1
00:00:03,420 --> 00:00:04,546
BARINŐK
ELSŐ HAJVÁGÁS
2
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
Hercegnő Bál
UDVARI BOLOND
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
Cukik vagyunk?
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Itt kezdődött az egész.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Kiskorunk óta minden évben
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
összejöttünk, és beöltöztünk
a kedvenc hercegnőnknek.
7
00:00:15,015 --> 00:00:19,060
Olyan jó volt!
A szüleim kitettek magukért.
8
00:00:19,144 --> 00:00:22,897
Jó, apukám nem.
De anyukám nagyon komolyan vette!
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Különlegesnek éreztük magunkat.
10
00:00:24,899 --> 00:00:28,903
A legjobb élményem gyerekkoromból,
nem akartam, hogy vége legyen.
11
00:00:31,239 --> 00:00:36,161
Egészen múlt hétig,
amikor minden megváltozott.
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
A Proud család... Mi?
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
Még ha néha rád is jön a hülyeség
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,469
Itthon mindig önmagam lehetek
18
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
19
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
Minden nap, amikor suliba megyek
20
00:00:57,724 --> 00:01:00,101
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,979
-Csak a család
-Csak a család
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
A Proud család
23
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
Ordítanál!
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
Máskor dalolnál
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
Ilyen a család
Igen, a Proud család
26
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
A Proud család
27
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Megőrülsz tőlük
28
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
De sosem elég belőlük
29
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
Ilyen a család
Igen, a Proud család
30
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
A Proud család
31
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
32
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
Hé! Miért tapad mindenki a telójára?
33
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
Mindig rá vagyunk tapadva.
34
00:01:37,055 --> 00:01:40,809
Nem, most tényleg mindenki
a telefonját nyomkodja.
35
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
Csajszi, Noah Barker ide fog járni
hozzánk.
36
00:01:43,603 --> 00:01:48,191
Noah Barker az Odder Thingsből?
Imádom azt a sorit, és olyan helyes!
37
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
Dijonay, mi az a krumplipürédben?
38
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
Zakker, Paprika többet nem csinálja meg
a hajam.
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,410
Néznénk a Noah Barker interjút!
40
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
-Áruld el, Noah...
-Csend legyen!
41
00:02:01,996 --> 00:02:06,251
...miért akar egy ilyen őrülten tehetséges
és jóképű tinisztár, mint te
42
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
átmenni egy idejétmúlt,
43
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
átlagos suliba, mint a Willy T. Ribbs?
44
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
Vanessa, nem idejétmúlt. Csak átlagos,
és én átlagos dolgokra vágyom.
45
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Szeretnék egy átlagos menzán ebédelni,
46
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
büntetésbe kerülni, mint bárki.
47
00:02:20,348 --> 00:02:24,144
És szeretnék egy átlagos lánnyal menni
a Valentin-napi bálra.
48
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
Ácsi! Kell nekem egy új ruha,
mivel engem választ.
49
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Biztos, hogy engem választ,
mi leszünk a legújabb álompár.
50
00:02:37,323 --> 00:02:40,493
Mint Ciara és Russell.
Cardi B és Offsetűzés.
51
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Jaj, kérlek, LaCienega,
52
00:02:42,537 --> 00:02:46,541
azt mondta, átlagos lányt keres,
nem kéjsóvár celebhajhászt.
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
Sóvárogj csak a hírnevünk után!
54
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Hoppá!
55
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Tudtok az Ótvar Things-es srácról?
56
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
Odder Things. És nem hihetetlen?
57
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Elhív egy szerencsés lányt
a Valentin-napi bálra!
58
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Ezt úgy mondtad, mintha remélnéd,
hogy te leszel az.
59
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
Kösz, Kareem, hogy így megértesz!
60
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Ezért házhoz mentél, Kareem.
61
00:03:07,061 --> 00:03:10,190
Az én csajom már tudja,
hogy szerencsés, nem igaz, Dijonőm?
62
00:03:10,273 --> 00:03:14,319
Az lesz a szerencse,
ha visszamész a régi sulidba, na pá!
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
Ez Noah Barker!
64
00:03:29,292 --> 00:03:32,879
Gyerekek! Gyerekek!
65
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
Mondom, nyugi van, leendő határőrök!
66
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Köszönöm. Szeretném bemutatni nektek
67
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
legújabb tanulónkat, Noah Barkert.
68
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
-Helló mindenkinek!
-Helló, Noah!
69
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
Szeretlek, Noah!
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
Én is, viszont.
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
Helló, Noah vagyok. Hogy hívnak?
72
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
LaCienega Boulevardez vagyok.
73
00:04:09,415 --> 00:04:13,419
-Én meg Penny Proud.
-Én pedig Michael Collins, azaz a Pacek.
74
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
Én pedig Dijonay Barker. Vagyis Jones.
75
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Bocsi, őt kérdeztem.
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
Szia!
77
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
Bocsánat. Nem zavarlak.
Úgyis mentem volna.
78
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Ne! Elképesztően gyönyörű vagy,
79
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
és megtisztelnél, ha eljönnél velem
a Valentin-napi bálba.
80
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Jó volt, Borat, de leveheted a maszkot.
81
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Ne! Én vagyok az. Komoly.
82
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
És az érzéseim is.
Mit felelsz?
83
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Ezer örömmel.
84
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
Hát ez elég meglepő volt.
85
00:05:07,348 --> 00:05:10,935
Nem nagyon. Úgy hallottam,
Noah csak fehér nőkkel jár.
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,062
Mi?
87
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
Annyira várom már a hercegnő bulit!
88
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Idén neked lesz a legszebb ruhád.
Meglátod.
89
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
De a Mágus Prime-on láttam egy szép ruhát.
90
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
-Van pénzed rendelni?
-Nincs, de apának van.
91
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Bökd meg újra, Trudy!
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
Süti, igyekezz, lekéssük a buszt!
93
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Ja, hogyhogy még itt vagy?
94
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Már Las Mágusban kéne túlköltekezned.
95
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Nyughass!
96
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
A szerencse hozó fogsorom nélkül sehová.
97
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
A kutyának, akié volt,
nem hozott szerencsét.
98
00:05:53,770 --> 00:05:55,938
Penny, … mi a baj?
99
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Szívem, ha nem tetszik ez a ruha,
varrhatok másikat.
100
00:05:58,983 --> 00:06:00,318
Nem, jó lesz ez.
101
00:06:00,401 --> 00:06:04,822
Akkor mi baj? Rajta,
látom, hogy nagyon bánt valami.
102
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
-Hát, egy srácról van szó…
-Mi az, Kareem csinált valamit?
103
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
Hol lakik? Nem félek a Mágusbörtöntől,
tudod.
104
00:06:10,703 --> 00:06:15,792
Nem, apa, nem Kareem,
csak egy elképzelt fiú.
105
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
Jól jegyezd meg, kislányom,
106
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
a képzelt apád is tiltja a fiúzást.
107
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Oscar! Mi van az elképzelt fiúval?
108
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
Hát, mi van, ha tetszik ez a fiú,
109
00:06:25,635 --> 00:06:30,890
neki viszont csak egyféle lány jön be?
110
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
Konkrétan milyen lányokról beszélünk?
111
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
Nem, nem, nem olyan, amire gondolsz, anya.
Olyan lány, amilyen én sose lehetek.
112
00:06:38,689 --> 00:06:43,236
Csak az tudsz lenni, aki vagy, kicsim.
Szóval lehet, hogy a fiúval van a gond.
113
00:06:43,319 --> 00:06:47,448
És mi van, ha az ember egyik barátnője
éppen az a típus?
114
00:06:48,366 --> 00:06:51,619
Ez a baj a mai gyerekekkel.
Barátok jönnek-mennek.
115
00:06:51,702 --> 00:06:56,040
Mi Celiával nem hagynánk, hogy egy férfi
közénk álljon. Soha.
116
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Így van. Pacák közénk nem áll.
117
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Megvan a fogam! Ott volt a helyén.
118
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Menjünk Celia, le ne késsük a buszunkat!
119
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
A temetőbe csak oda?
120
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
Kösz, fiam.
121
00:07:14,267 --> 00:07:18,020
Ez elég lesz a nyerőgépbe
vagy egy percig is.
122
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Helló, népek, mizu?
123
00:07:27,196 --> 00:07:30,992
Muszáj beszélnünk
a ma az ebédlőben történt incidensről.
124
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Hogy a póthajad a krumpliba esett?
125
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
Nem lesz semmi bajod, a haj fehérje.
126
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Nem! Te is tudod, miről van szó, Penny!
127
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
Hogy Noah csak fehér lányokkal jár.
128
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
Ja, semmi csoki, karamell, cukorszórás,
semmi.
129
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
Ne mondd, hogy te nem akadtál ki rajta,
Proud!
130
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Ja! Mi a baj velünk?
131
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Kislány, erre a beszélgetésre
most nincsen elég időnk.
132
00:07:53,097 --> 00:07:54,765
Így van. Csá!
133
00:07:56,809 --> 00:08:01,814
Nézd, nincs veled semmi baj,
és velünk sincs, csak Zoey jön be neki.
134
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Azért, mert fehér. Igaz, Maya?
135
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
Az unokatesóm a szomszédja,
136
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
azt mondja, csak a vaníliát tolja.
137
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
Erről nem Zoey tehet.
138
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
És nem is biztos, hogy igaz,
csak mert az uncsitesód mondta.
139
00:08:13,409 --> 00:08:16,913
Lehet, hogy konkrétan Zoey tetszik neki.
Gondoltatok már erre?
140
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
Egyet biztosan tudok, hogy szavaztunk.
141
00:08:19,207 --> 00:08:23,794
És a vörös hajú szemüvegest hivatalosan
nem hívjuk meg a hercegnő bulira.
142
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Ki az?
143
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Zoey?
144
00:08:30,092 --> 00:08:33,346
Aha. Vörös hajú, szemüveges.
145
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Én mentem!
146
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
Szia!
147
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
MÁGUS KELLY HOTEL ÉS KASZINÓ
148
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Sajnálom, vesztettél.
149
00:08:58,538 --> 00:09:01,999
Hogy a jó büdös Ronald Reaganbe!
Ez a nyerőgép csal!
150
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
Papi, adjál még pénzt!
151
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
Csak, ha másik szállodába mész belőle.
152
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Köszönöm, drága.
153
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
Itt meg mi történt?
154
00:09:17,306 --> 00:09:20,977
-Celia mindenkit gazdaggá tesz.
-Úgy bizony, nyerő szériában van!
155
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
Tudod, hogy tilos megbütykölni a gépeket?
156
00:09:25,147 --> 00:09:28,484
Dehogy bütyköltem meg, Süti.
Szerencsém van.
157
00:09:28,568 --> 00:09:33,364
Folyamatosan, kétéves korom óta.
Adj egy érmét, és nyerek neked is.
158
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Nem, Celia, nem látod,
hogy már csak egy maradt?
159
00:09:36,742 --> 00:09:39,745
Most már nincsen semmid.
160
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
NYE RT ÉL!
161
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
Gyerünk, Papi, robbantsunk bankot!
162
00:09:52,049 --> 00:09:56,220
Végre egy nyelvet beszélünk!
163
00:09:56,304 --> 00:09:59,265
Naná, jártam Andy Garciával.
164
00:09:59,348 --> 00:10:02,268
Szerelmes vagyok!
165
00:10:03,978 --> 00:10:08,065
Az az én nyereményem, Papi!
Az én pénzérmémmel nyerte.
166
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
Bocsánat. Parancsolj!
167
00:10:13,195 --> 00:10:15,239
Szóval így állunk, Papi?
168
00:10:15,323 --> 00:10:20,161
Nem csak Celia tud bankot robbantani.
Érzem ám, Pufi.
169
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Na rajta! Mamának kéne egy szép új minden.
170
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
Nyereményed három Oscar.
171
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
És nem ám a díjra gondolok, népek! Bukta!
172
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Trudy, miért vagyok mindig udvari bolond?
173
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Mert túl fukar vagy új jelmezt venni.
174
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
A hercegnő buli drágább,
mint az esküvőnk volt!
175
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
Az Számla
176
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
És nem apád fizeti.
177
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
Ne panaszkodj, Oscar,
a lányod kedvéért teszed.
178
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Helló, család!
179
00:10:57,657 --> 00:11:03,412
Oscar, nézd, milyen gyönyörű a kicsikénk!
Énekelj!
180
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
Ő a hercegnőci
181
00:11:11,921 --> 00:11:16,550
Neve Penny
Igen, ő a legszebb
182
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
De nem lehet szerelmes
És nem engedek senkit sem a közelébe
183
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Nem, nem, nem, nem, nem
184
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Köszi, apa!
185
00:11:29,814 --> 00:11:33,693
Üdv, Mr. Proud! Szia, Tiana hercegnő!
186
00:11:33,776 --> 00:11:38,864
Szia, csajszi! Kitalálom.
Hamupipőke, a Brandy-s feldolgozás?
187
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
-Kened vágod!
-Igen!
188
00:11:44,161 --> 00:11:51,127
Elena Avalorból
189
00:11:52,586 --> 00:11:57,299
-Meghajolhat.
-Avalor hercegnője, azaz Elena.
190
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Szia, LaCienega, jól nézel ki.
Tisztára, mint Elena!
191
00:12:01,220 --> 00:12:05,433
Köszi, Proud. Jó a Tiana hercegnő ruhád.
Tényleg olyan vagy, mint ő.
192
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
-Köszi, csajszi!
-Azután, hogy békává változott.
193
00:12:11,063 --> 00:12:12,440
Nem hiszem el.
194
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Elnézést, te ki vagy?
195
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
A sztárjátékosa, Proud edző.
196
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Tudom, hogy te vagy, Michael,
de melyik hercegnő akarsz lenni?
197
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
A póhatan őslakos felmenőim emlékére
198
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
Pocahontasnak öltöztem.
199
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
-Nekem meg mindjárt jön Rókahon…
-Oscar!
200
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Szerintem nagyon csinos vagy, Michael.
201
00:12:44,680 --> 00:12:48,434
Szia, Maya! Oké, dögös.
202
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
Köszi. Mágus Prime-ról van.
203
00:12:53,522 --> 00:12:57,109
Maya, feldobod az estélyt. Queen Bey?
204
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
Naná!
205
00:12:59,153 --> 00:13:02,490
Nos, amint Zoey megérkezik,
kezdjük is az ünnepséget.
206
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Kezdhetjük, amikor szeretné, Mrs. Proud,
mert nem hívtuk…
207
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
Dijonay! Zoey nem tud jönni, anya,
208
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
mert elutazott a nagymamájához.
209
00:13:12,792 --> 00:13:17,588
Hát jó. Na, hercegnők,
akkor indítsuk be a bulit!
210
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
Mehet a menet!
Rúgjuk szét a…
211
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Anya! Légyszi! Ne már.
212
00:13:23,469 --> 00:13:27,348
Szabad a tánc
Ereszd el a hajamat
213
00:13:30,768 --> 00:13:33,896
Dobj, dobj, dobj, dobj, dobj!
214
00:13:33,979 --> 00:13:38,984
Várj, Papi! Úgy lesz szerencséd,
ha egy igazi nő fúj a kockádra.
215
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Kígyószem. Vesztett.
216
00:13:46,492 --> 00:13:52,081
Hogyhogy ilyen forró a lehelete,
mégis lefagytam?
217
00:13:56,585 --> 00:13:57,461
Papi!
218
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Minden szállítmányt csak hátul fogadunk.
219
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
Pufi, husi!
220
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
Te is annyit érsz, mint három Oscar
a nyerőgépen.
221
00:14:12,184 --> 00:14:16,063
Hé, hé, hé, hagyja! Engedje be!
Velem van.
222
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
-Szervusz, Süti!
-Ne Sütizz itt nekem!
223
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
Addig örülj, amíg nem veszem le
a parókámat.
224
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
Bocs, Pufi.
225
00:14:28,784 --> 00:14:32,663
Na de, Süti! Van valami gond?
Beszéljük meg!
226
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Bizony, van egy kis gond, Celia.
227
00:14:34,540 --> 00:14:38,294
Mr. és Mrs. Boulevardez,
a törzsjátékos luxuslakosztály az önöké.
228
00:14:38,377 --> 00:14:39,420
VIP
MÁGUS KELLY HOTEL ÉS KASZINÓ
229
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
Ne tegyenek olyat, amit Mágus nem tenne,
230
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
mert Mágus mindent bekamerázott.
231
00:14:43,632 --> 00:14:46,969
Oké! Buli a szobámban!
232
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Ez nekem is tetszik!
Gyere, Süti, beszéljük meg odafenn!
233
00:14:54,476 --> 00:14:57,897
Nem érdekelsz se te,
se a luxuslakosztályod, Celia.
234
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
Gyere a szobámba, drágám!
235
00:15:01,066 --> 00:15:03,444
Hagyd itt a Kígyószemet!
236
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
Igazad van, Pufi.
237
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
Menjünk csak fel, biztos van ingyen kaja.
238
00:15:12,202 --> 00:15:16,040
Sajnálom, Süti Mama, Mágus szabálya,
hogy veszteseknek tilos.
239
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
Mi, hogy érti, hogy nekem tilos?
240
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
A luxuslakosztály a győzteseké,
241
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
mint szép korú barátai és persze én.
242
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Tudja, hogy sose bírtam magát?
243
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
Ahogy én se kedveltem magát, Süti Mama.
244
00:15:28,510 --> 00:15:33,641
Bafarinya, kérlek, kísérd vissza ezt
a város szegénynegyedébe.
245
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Kerülöm a szegényeket.
246
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
Várjon, várjon, hová akar vinni?
247
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
A hercegnő a kifutó sztárja!
248
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Igenis, felség!
249
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Ki tervezte a ruhát?
250
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Szép vagy, Michael!
251
00:15:57,206 --> 00:16:01,585
És a tizedik, éves hercegnő buli
jelmezversenyének győztese,
252
00:16:03,337 --> 00:16:08,092
az FFHN, a Fő Főnök Hercegnő idén...
253
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Dobpergést kérek!
254
00:16:14,682 --> 00:16:16,100
Michael!
255
00:16:18,018 --> 00:16:22,272
Jóságos ég, nem találok szavakat,
ez annyira váratlanul ért!
256
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
Vajon miért? Mindig te nyersz.
257
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
Itt a pizza, kinyitom.
258
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
MÁGUS PIZZA
259
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Kareem?
260
00:16:29,405 --> 00:16:33,534
Szia, Penny! Vagyis, Tiana hercegnő.
Gyönyörű vagy.
261
00:16:33,617 --> 00:16:37,162
Köszönöm. Várj, mióta vagy pizzafutár?
262
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
Nem vagyok. Lefizettem a kollégát.
263
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Igaz, nem vagyok híresség, de remélem,
264
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
lehetek a Naveen herceged
és eljössz velem a bálba.
265
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
Szívecske pizza! Ezt hogy csináltad?
266
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Körberágtam.
267
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
Ez nagyon cuki!
Persze, hogy veled megyek, Kareem!
268
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Vagyis Naveen herceg.
269
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
Penny! Hol van a pizza? Éhen halunk!
270
00:17:10,070 --> 00:17:11,196
Parancsolj!
271
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
Hagyd csak, már adtam borravalót.
272
00:17:13,282 --> 00:17:16,285
És pizzát is ettem.
Na jó, jön az apád.
273
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
Majd beszélünk. Szia!
274
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
Szia, Zoey!
275
00:17:28,964 --> 00:17:34,470
Lányok, na ki van itt?
Bemutatom Merida hercegnőt.
276
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
Jaj, ne! Ez Zoey, fegyver van nála!
277
00:17:39,016 --> 00:17:43,979
Lányok, mi ez a butaság?
Zoey, azt mondták, hogy elutaztál.
278
00:17:44,063 --> 00:17:48,025
Tényleg?
Pedig ezt a bulit ki nem hagynám,
279
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
bármit is mondtak a lányok.
280
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
Jaj, ne, szívem,
rengeteg horrorfilm kezdődik így.
281
00:17:54,031 --> 00:17:57,409
Jó. Pont jókor jöttél,
hangulatképet festünk.
282
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
Remek, mert kezdek hangulatba jönni,
Mrs. Proud.
283
00:18:01,580 --> 00:18:07,002
Nagyon örülök, Zoey. Ragadd meg
a nyers érzelmet, és vidd vászonra!
284
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
Dijonay, drágám, mutasd a festményed!
285
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Erős haragot érzek, mit csináltál, Zoey?
286
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Akármit is, ez nem szép dolog.
287
00:18:17,554 --> 00:18:21,767
Az se szép dolog, hogy Zoey
Noah Barkerrel megy a Valentin bálba.
288
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Noah Barkerrel, a híres színésszel?
Mi rossz van abban?
289
00:18:28,190 --> 00:18:33,695
Miss Proud, Noah csak azért őt hívta el
a bálba, mert fehér.
290
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Ez nem igaz!
291
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
De, nagyon is igaz, ugye, Maya?
292
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Aha. Az uncsitesóm szerint
a fehér csokit szereti. Tisztán.
293
00:18:45,165 --> 00:18:49,128
Csak irigykedsz rám,
mert Noah engem hívott el, nem téged!
294
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Semmi köze ahhoz, hogy fehér csoki vagyok!
295
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
Nem mintha, egy ember lehetne fehér csoki!
296
00:18:54,049 --> 00:18:57,719
Nagyon is miattad van az egész!
Nem értem, miért nem látod be.
297
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
Fehéreknek minden jár.
298
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Nem hiszem el, hogy így viselkedtek!
299
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Martin Luther King szerint…
300
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Nem hiszem, hogy ez itt működik.
301
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Malcolm X-re talán fogékonyabbak,
302
00:19:06,937 --> 00:19:09,690
de jobb, ha mi kimaradunk ebből.
Ha kell, bármi áron.
303
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Csendet!
304
00:19:14,361 --> 00:19:17,239
Figyi, megértem, hogy bánt ez a dolog,
305
00:19:17,322 --> 00:19:22,870
de nem kezelhetnénk elegáns hercegnőkhöz
méltón? Nem beszéljük meg?
306
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Dijonay, kezdd el te!
307
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
Mit mondjak?
308
00:19:29,459 --> 00:19:31,128
Hogy mit érzel.
309
00:19:32,671 --> 00:19:36,967
Tudod, hogy mi a legszomorúbb ebben, Zoey?
Azt hittem, jóban vagyunk.
310
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
Jóban vagyunk, Dijonay.
311
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
Akkor miért mész el azzal,
akinek csak az kell, hogy fehér légy?
312
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
Sose tennék ilyet. Hisz tudjátok.
313
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Azért hívott el, mert tetszem neki.
Ott voltatok.
314
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
Ez most komoly? Hívott már el
életedben bárki is bálba?
315
00:19:54,026 --> 00:19:58,864
Myron. Háromszor.
Akkor most ő is csak fehérekre bukik?
316
00:20:01,867 --> 00:20:05,579
Látod, Zoey? Tényleg nem érted. Mentem
317
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Én is.
318
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Az én lovam nem indult a futamon,
319
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
de szolidárisnak kell lennem. Pusza!
320
00:20:12,836 --> 00:20:15,631
Nincs szükségem negativitásra. Léptem.
321
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
Nézd, Zoey, nem ezt érdemelted.
322
00:20:25,474 --> 00:20:28,018
Mégse szóltál semmit.
323
00:20:29,436 --> 00:20:34,024
Nem, de csak mert próbáltam
324
00:20:36,902 --> 00:20:41,615
rávenni őket, hogy beszéljétek meg.
325
00:20:47,621 --> 00:20:49,748
Ez így annyira gáz.
326
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
Na, a jó hír az,
327
00:20:57,172 --> 00:21:00,759
hogy több bulit nem kell végig állnom
jelmezben. Se pénzzel.
328
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Adj még egy üveggel!
329
00:21:16,858 --> 00:21:20,404
Süti Mama, hogy jutottál be ide?
Apa lecserélte a zárt!
330
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
De a kémény még nyitva van.
331
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
Nem úgy volt, hogy Las Mágusba mész
Celiával?
332
00:21:27,119 --> 00:21:30,038
-Már nem a barátnőm.
-Mondj el mindent!
333
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Mi történt, Süti Mama?
334
00:21:31,373 --> 00:21:34,167
Kétszínű dög. Lenyúlta Papit.
335
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
Ez volna a „pacák közénk nem áll?”
336
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
Hazugság. Nagy hazugság.
337
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
Az a rüfke kezdettől a pasimra hajtott.
338
00:21:43,051 --> 00:21:46,263
Azt is eljátszotta, hogy olaszul beszél,
mint Papi.
339
00:21:47,764 --> 00:21:49,391
Papi spanyolul beszél.
340
00:21:49,474 --> 00:21:54,104
Az egy kutya. Megjátszotta magát.
Tönkretette a hétvégémet.
341
00:21:54,604 --> 00:21:58,233
Hát, ha ez vigasztal, a Hercegnő bulim is
katasztrófa volt.
342
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Kicsikém, őszintén sajnálom.
343
00:22:01,069 --> 00:22:05,198
Nem kell. Úgyis nagyok vagyunk
a hercegnőnek öltözéshez.
344
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
Bár anya negyven éves korunkig
megrendezte volna.
345
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
Na de mi történt?
346
00:22:11,038 --> 00:22:13,498
Zoey lenyúlta mindenki kedvenc pasiját.
347
00:22:13,623 --> 00:22:18,462
Zakker. Nem is tudtam,
hogy a seprűnyél ennyire kikapós.
348
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Hát, az a srác csak fehér lányokkal jár.
349
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
Nahát, még ilyen ostobaságot, kicsim.
350
00:22:28,180 --> 00:22:32,434
Az életben az ember bőrszíne számít
a legkevésbé. Hallod?
351
00:22:34,144 --> 00:22:38,482
Gyönyörű vagy,
és ha az a fiú ezt nem látja, lapát.
352
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
Igazad van, Süti Mama. Lapát.
353
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
Celia? Te meg mit keresel itt?
354
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
Miért mentél haza egyetlen szó nélkül?
355
00:22:52,496 --> 00:22:56,875
Mert kidobtak. De nem vetted észre,
mert lefoglalt a pasim.
356
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
Ezért viselkedtél egész nap olyan furán?
357
00:23:00,879 --> 00:23:03,173
Kicsit se érdekel az a pasas.
358
00:23:04,049 --> 00:23:06,968
Nekem nem úgy tűnt,
Mr. és Mrs. Boulevardez.
359
00:23:07,052 --> 00:23:10,597
Figyelj, nem vagyok mai csirke,
de kaphatok nála jobbat.
360
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Álljunk meg, ne beszélj így a Papimról!
361
00:23:13,350 --> 00:23:16,603
Várj egy kicsit!
Nem értem, miért veszekszünk?
362
00:23:16,686 --> 00:23:21,608
Csajok vagyunk, Süti,
csak jól éreztem magam. Azt hittem, te is.
363
00:23:21,691 --> 00:23:23,777
Pedig én nem.
364
00:23:23,902 --> 00:23:28,740
Hát, sajnálom, Süti, őszintén mondom.
365
00:23:28,824 --> 00:23:33,286
Soha nem tenném kockára a barátságunkat.
366
00:23:34,663 --> 00:23:36,706
Pacák közénk nem áll?
367
00:23:42,003 --> 00:23:44,339
Pacák közénk nem áll.
368
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
Én is!
369
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
Zakker! Komolyan?
370
00:23:55,976 --> 00:24:00,439
Nem hiszem el, hogy volt képe hívatlanul
eljönni a hercegnő bulira.
371
00:24:00,522 --> 00:24:05,402
Az semmi, de volt képe felvenni
azt az olcsó, mágusdiszkontos ruhát.
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
Van, ami nem volt olcsó.
373
00:24:07,154 --> 00:24:09,698
A Katniss Everdeen féle íja és nyila.
374
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
A remény elhagyott bennünket.
375
00:24:16,621 --> 00:24:20,375
Ne már, csajok! Rosszul végződött,
de nem kell gonoszkodni.
376
00:24:20,459 --> 00:24:23,920
Ja. Mit pörögtök rajta,
hogy Zoey jön be a srácnak?
377
00:24:24,004 --> 00:24:25,630
Mindenkinek lehet zsánere.
378
00:24:25,755 --> 00:24:30,719
Szóval szerintetek az rendben van,
ha valaki csakis bőrszín alapján választ?
379
00:24:31,344 --> 00:24:35,390
Én azt választom inkább,
hogy kiszállok ebből a beszélgetésből.
380
00:24:35,474 --> 00:24:36,850
Hozzunk puncsot, Darrius!
381
00:24:36,933 --> 00:24:39,895
Jó. Mielőtt még bepancsolnak nekünk.
382
00:24:46,193 --> 00:24:50,280
Nahát, kit látnak szemeim!
Hol van a barátod?
383
00:24:50,363 --> 00:24:53,992
Már nem a barátom,
és fogalmam sincs, hol van.
384
00:24:54,951 --> 00:24:56,036
Kidobott?
385
00:24:56,119 --> 00:24:57,787
Nem. Én dobtam ki.
386
00:24:57,871 --> 00:25:00,707
Ja, én meg tarkában járok temetésre.
387
00:25:02,792 --> 00:25:03,835
Nem viccelek.
388
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Elismerte, hogy csak fehérekkel jár.
389
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
Erre megmondtam,
hogy én meg nem járok ilyen fiúkkal.
390
00:25:14,179 --> 00:25:17,682
Pláne, ha a barátaimnak ez fáj.
391
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Sajnálom, lányok. Én tényleg nem értettem.
392
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Ott megy Kanye.
393
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
Hashtag enyém.
394
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
A csajszi nem vágja a szitut, mi?
395
00:25:31,029 --> 00:25:34,157
Nézd, Zoey, te nem tettél semmi rosszat.
396
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
Igen. Noah szemét, nem te.
397
00:25:37,452 --> 00:25:41,248
És sajnáljuk, ahogy a hercegnős bulin
viselkedtünk veled. Nem volt szép.
398
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Nagyon sajnáljuk. Légyszi, bocsáss meg!
Totál benéztük.
399
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
Aha. Jól benéztük.
400
00:25:45,669 --> 00:25:49,422
Nézd, az a legfontosabb,
hogy ezért kell a lányoknak összetartani.
401
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
Nem a fiúk a világ.
402
00:25:50,924 --> 00:25:54,094
Úgy van! Pacák közénk nem áll!
403
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
-Mi?
-Te miket beszélsz?
404
00:25:56,054 --> 00:26:00,183
Bocsi. Süti Mama mondja így. Akkor, lapát?
405
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Lapát!
406
00:26:19,369 --> 00:26:21,496
Lám, lám, lám, Zoey!
407
00:26:22,122 --> 00:26:26,543
Mágnesből vagy?
Mert érzem melletted, hogy vonzol!
408
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
De nem csak azért mondod,
mert fehér vagyok, ugye?
409
00:26:34,092 --> 00:26:39,306
Fehér? Nem, nem, én az eszedhez vonzódom.
410
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
Jó. Menjünk!
411
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
A feliratot fordította: Faludi Katalin