1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 BARINŐK ELSŐ HAJVÁGÁS 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 Hercegnő Bál UDVARI BOLOND 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 Cukik vagyunk? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Itt kezdődött az egész. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Kiskorunk óta minden évben 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,931 összejöttünk, és beöltöztünk a kedvenc hercegnőnknek. 7 00:00:15,015 --> 00:00:19,060 Olyan jó volt! A szüleim kitettek magukért. 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,897 Jó, apukám nem. De anyukám nagyon komolyan vette! 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Különlegesnek éreztük magunkat. 10 00:00:24,899 --> 00:00:28,903 A legjobb élményem gyerekkoromból, nem akartam, hogy vége legyen. 11 00:00:31,239 --> 00:00:36,161 Egészen múlt hétig, amikor minden megváltozott. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 A Proud család... Mi? 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 Még ha néha rád is jön a hülyeség 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,469 Itthon mindig önmagam lehetek 18 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 19 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 Minden nap, amikor suliba megyek 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,101 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,979 -Csak a család -Csak a család 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 A Proud család 23 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 Ordítanál! 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 Máskor dalolnál 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 Ilyen a család Igen, a Proud család 26 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 A Proud család 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Megőrülsz tőlük 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,163 De sosem elég belőlük 29 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 Ilyen a család Igen, a Proud család 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 A Proud család 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 32 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 Hé! Miért tapad mindenki a telójára? 33 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 Mindig rá vagyunk tapadva. 34 00:01:37,055 --> 00:01:40,809 Nem, most tényleg mindenki a telefonját nyomkodja. 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 Csajszi, Noah Barker ide fog járni hozzánk. 36 00:01:43,603 --> 00:01:48,191 Noah Barker az Odder Thingsből? Imádom azt a sorit, és olyan helyes! 37 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Dijonay, mi az a krumplipürédben? 38 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 Zakker, Paprika többet nem csinálja meg a hajam. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 Néznénk a Noah Barker interjút! 40 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 -Áruld el, Noah... -Csend legyen! 41 00:02:01,996 --> 00:02:06,251 ...miért akar egy ilyen őrülten tehetséges és jóképű tinisztár, mint te 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 átmenni egy idejétmúlt, 43 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 átlagos suliba, mint a Willy T. Ribbs? 44 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 Vanessa, nem idejétmúlt. Csak átlagos, és én átlagos dolgokra vágyom. 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 Szeretnék egy átlagos menzán ebédelni, 46 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 büntetésbe kerülni, mint bárki. 47 00:02:20,348 --> 00:02:24,144 És szeretnék egy átlagos lánnyal menni a Valentin-napi bálra. 48 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 Ácsi! Kell nekem egy új ruha, mivel engem választ. 49 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Biztos, hogy engem választ, mi leszünk a legújabb álompár. 50 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 Mint Ciara és Russell. Cardi B és Offsetűzés. 51 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Jaj, kérlek, LaCienega, 52 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 azt mondta, átlagos lányt keres, nem kéjsóvár celebhajhászt. 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,710 Sóvárogj csak a hírnevünk után! 54 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Hoppá! 55 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 Tudtok az Ótvar Things-es srácról? 56 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 Odder Things. És nem hihetetlen? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Elhív egy szerencsés lányt a Valentin-napi bálra! 58 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Ezt úgy mondtad, mintha remélnéd, hogy te leszel az. 59 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 Kösz, Kareem, hogy így megértesz! 60 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Ezért házhoz mentél, Kareem. 61 00:03:07,061 --> 00:03:10,190 Az én csajom már tudja, hogy szerencsés, nem igaz, Dijonőm? 62 00:03:10,273 --> 00:03:14,319 Az lesz a szerencse, ha visszamész a régi sulidba, na pá! 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 Ez Noah Barker! 64 00:03:29,292 --> 00:03:32,879 Gyerekek! Gyerekek! 65 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 Mondom, nyugi van, leendő határőrök! 66 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Köszönöm. Szeretném bemutatni nektek 67 00:03:41,137 --> 00:03:44,599 legújabb tanulónkat, Noah Barkert. 68 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 -Helló mindenkinek! -Helló, Noah! 69 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 Szeretlek, Noah! 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 Én is, viszont. 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 Helló, Noah vagyok. Hogy hívnak? 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 LaCienega Boulevardez vagyok. 73 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 -Én meg Penny Proud. -Én pedig Michael Collins, azaz a Pacek. 74 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 Én pedig Dijonay Barker. Vagyis Jones. 75 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 Bocsi, őt kérdeztem. 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 Szia! 77 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 Bocsánat. Nem zavarlak. Úgyis mentem volna. 78 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Ne! Elképesztően gyönyörű vagy, 79 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 és megtisztelnél, ha eljönnél velem a Valentin-napi bálba. 80 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Jó volt, Borat, de leveheted a maszkot. 81 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Ne! Én vagyok az. Komoly. 82 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 És az érzéseim is. Mit felelsz? 83 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Ezer örömmel. 84 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 Hát ez elég meglepő volt. 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 Nem nagyon. Úgy hallottam, Noah csak fehér nőkkel jár. 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 Mi? 87 00:05:19,485 --> 00:05:21,988 Annyira várom már a hercegnő bulit! 88 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 Idén neked lesz a legszebb ruhád. Meglátod. 89 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 De a Mágus Prime-on láttam egy szép ruhát. 90 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 -Van pénzed rendelni? -Nincs, de apának van. 91 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Bökd meg újra, Trudy! 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 Süti, igyekezz, lekéssük a buszt! 93 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Ja, hogyhogy még itt vagy? 94 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 Már Las Mágusban kéne túlköltekezned. 95 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 Nyughass! 96 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 A szerencse hozó fogsorom nélkül sehová. 97 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 A kutyának, akié volt, nem hozott szerencsét. 98 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Penny, … mi a baj? 99 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Szívem, ha nem tetszik ez a ruha, varrhatok másikat. 100 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 Nem, jó lesz ez. 101 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 Akkor mi baj? Rajta, látom, hogy nagyon bánt valami. 102 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 -Hát, egy srácról van szó… -Mi az, Kareem csinált valamit? 103 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Hol lakik? Nem félek a Mágusbörtöntől, tudod. 104 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 Nem, apa, nem Kareem, csak egy elképzelt fiú. 105 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 Jól jegyezd meg, kislányom, 106 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 a képzelt apád is tiltja a fiúzást. 107 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Oscar! Mi van az elképzelt fiúval? 108 00:06:22,048 --> 00:06:25,551 Hát, mi van, ha tetszik ez a fiú, 109 00:06:25,635 --> 00:06:30,890 neki viszont csak egyféle lány jön be? 110 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 Konkrétan milyen lányokról beszélünk? 111 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 Nem, nem, nem olyan, amire gondolsz, anya. Olyan lány, amilyen én sose lehetek. 112 00:06:38,689 --> 00:06:43,236 Csak az tudsz lenni, aki vagy, kicsim. Szóval lehet, hogy a fiúval van a gond. 113 00:06:43,319 --> 00:06:47,448 És mi van, ha az ember egyik barátnője éppen az a típus? 114 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 Ez a baj a mai gyerekekkel. Barátok jönnek-mennek. 115 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 Mi Celiával nem hagynánk, hogy egy férfi közénk álljon. Soha. 116 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Így van. Pacák közénk nem áll. 117 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Megvan a fogam! Ott volt a helyén. 118 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Menjünk Celia, le ne késsük a buszunkat! 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 A temetőbe csak oda? 120 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Kösz, fiam. 121 00:07:14,267 --> 00:07:18,020 Ez elég lesz a nyerőgépbe vagy egy percig is. 122 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Helló, népek, mizu? 123 00:07:27,196 --> 00:07:30,992 Muszáj beszélnünk a ma az ebédlőben történt incidensről. 124 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Hogy a póthajad a krumpliba esett? 125 00:07:33,202 --> 00:07:35,246 Nem lesz semmi bajod, a haj fehérje. 126 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 Nem! Te is tudod, miről van szó, Penny! 127 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 Hogy Noah csak fehér lányokkal jár. 128 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 Ja, semmi csoki, karamell, cukorszórás, semmi. 129 00:07:45,131 --> 00:07:47,592 Ne mondd, hogy te nem akadtál ki rajta, Proud! 130 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 Ja! Mi a baj velünk? 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Kislány, erre a beszélgetésre most nincsen elég időnk. 132 00:07:53,097 --> 00:07:54,765 Így van. Csá! 133 00:07:56,809 --> 00:08:01,814 Nézd, nincs veled semmi baj, és velünk sincs, csak Zoey jön be neki. 134 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Azért, mert fehér. Igaz, Maya? 135 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Az unokatesóm a szomszédja, 136 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 azt mondja, csak a vaníliát tolja. 137 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 Erről nem Zoey tehet. 138 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 És nem is biztos, hogy igaz, csak mert az uncsitesód mondta. 139 00:08:13,409 --> 00:08:16,913 Lehet, hogy konkrétan Zoey tetszik neki. Gondoltatok már erre? 140 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 Egyet biztosan tudok, hogy szavaztunk. 141 00:08:19,207 --> 00:08:23,794 És a vörös hajú szemüvegest hivatalosan nem hívjuk meg a hercegnő bulira. 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Ki az? 143 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Zoey? 144 00:08:30,092 --> 00:08:33,346 Aha. Vörös hajú, szemüveges. 145 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Én mentem! 146 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Szia! 147 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 MÁGUS KELLY HOTEL ÉS KASZINÓ 148 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Sajnálom, vesztettél. 149 00:08:58,538 --> 00:09:01,999 Hogy a jó büdös Ronald Reaganbe! Ez a nyerőgép csal! 150 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Papi, adjál még pénzt! 151 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Csak, ha másik szállodába mész belőle. 152 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Köszönöm, drága. 153 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 Itt meg mi történt? 154 00:09:17,306 --> 00:09:20,977 -Celia mindenkit gazdaggá tesz. -Úgy bizony, nyerő szériában van! 155 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Tudod, hogy tilos megbütykölni a gépeket? 156 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Dehogy bütyköltem meg, Süti. Szerencsém van. 157 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 Folyamatosan, kétéves korom óta. Adj egy érmét, és nyerek neked is. 158 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Nem, Celia, nem látod, hogy már csak egy maradt? 159 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 Most már nincsen semmid. 160 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 NYE RT ÉL! 161 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Gyerünk, Papi, robbantsunk bankot! 162 00:09:52,049 --> 00:09:56,220 Végre egy nyelvet beszélünk! 163 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 Naná, jártam Andy Garciával. 164 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Szerelmes vagyok! 165 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Az az én nyereményem, Papi! Az én pénzérmémmel nyerte. 166 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 Bocsánat. Parancsolj! 167 00:10:13,195 --> 00:10:15,239 Szóval így állunk, Papi? 168 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 Nem csak Celia tud bankot robbantani. Érzem ám, Pufi. 169 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 Na rajta! Mamának kéne egy szép új minden. 170 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Nyereményed három Oscar. 171 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 És nem ám a díjra gondolok, népek! Bukta! 172 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Trudy, miért vagyok mindig udvari bolond? 173 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Mert túl fukar vagy új jelmezt venni. 174 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 A hercegnő buli drágább, mint az esküvőnk volt! 175 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Az Számla 176 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 És nem apád fizeti. 177 00:10:50,608 --> 00:10:54,320 Ne panaszkodj, Oscar, a lányod kedvéért teszed. 178 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Helló, család! 179 00:10:57,657 --> 00:11:03,412 Oscar, nézd, milyen gyönyörű a kicsikénk! Énekelj! 180 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 Ő a hercegnőci 181 00:11:11,921 --> 00:11:16,550 Neve Penny Igen, ő a legszebb 182 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 De nem lehet szerelmes És nem engedek senkit sem a közelébe 183 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Nem, nem, nem, nem, nem 184 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Köszi, apa! 185 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 Üdv, Mr. Proud! Szia, Tiana hercegnő! 186 00:11:33,776 --> 00:11:38,864 Szia, csajszi! Kitalálom. Hamupipőke, a Brandy-s feldolgozás? 187 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 -Kened vágod! -Igen! 188 00:11:44,161 --> 00:11:51,127 Elena Avalorból 189 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 -Meghajolhat. -Avalor hercegnője, azaz Elena. 190 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Szia, LaCienega, jól nézel ki. Tisztára, mint Elena! 191 00:12:01,220 --> 00:12:05,433 Köszi, Proud. Jó a Tiana hercegnő ruhád. Tényleg olyan vagy, mint ő. 192 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 -Köszi, csajszi! -Azután, hogy békává változott. 193 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 Nem hiszem el. 194 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Elnézést, te ki vagy? 195 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 A sztárjátékosa, Proud edző. 196 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Tudom, hogy te vagy, Michael, de melyik hercegnő akarsz lenni? 197 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 A póhatan őslakos felmenőim emlékére 198 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 Pocahontasnak öltöztem. 199 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 -Nekem meg mindjárt jön Rókahon… -Oscar! 200 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Szerintem nagyon csinos vagy, Michael. 201 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 Szia, Maya! Oké, dögös. 202 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 Köszi. Mágus Prime-ról van. 203 00:12:53,522 --> 00:12:57,109 Maya, feldobod az estélyt. Queen Bey? 204 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 Naná! 205 00:12:59,153 --> 00:13:02,490 Nos, amint Zoey megérkezik, kezdjük is az ünnepséget. 206 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Kezdhetjük, amikor szeretné, Mrs. Proud, mert nem hívtuk… 207 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 Dijonay! Zoey nem tud jönni, anya, 208 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 mert elutazott a nagymamájához. 209 00:13:12,792 --> 00:13:17,588 Hát jó. Na, hercegnők, akkor indítsuk be a bulit! 210 00:13:17,671 --> 00:13:19,423 Mehet a menet! Rúgjuk szét a… 211 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Anya! Légyszi! Ne már. 212 00:13:23,469 --> 00:13:27,348 Szabad a tánc Ereszd el a hajamat 213 00:13:30,768 --> 00:13:33,896 Dobj, dobj, dobj, dobj, dobj! 214 00:13:33,979 --> 00:13:38,984 Várj, Papi! Úgy lesz szerencséd, ha egy igazi nő fúj a kockádra. 215 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 Kígyószem. Vesztett. 216 00:13:46,492 --> 00:13:52,081 Hogyhogy ilyen forró a lehelete, mégis lefagytam? 217 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Papi! 218 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Minden szállítmányt csak hátul fogadunk. 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Pufi, husi! 220 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Te is annyit érsz, mint három Oscar a nyerőgépen. 221 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 Hé, hé, hé, hagyja! Engedje be! Velem van. 222 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 -Szervusz, Süti! -Ne Sütizz itt nekem! 223 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 Addig örülj, amíg nem veszem le a parókámat. 224 00:14:27,116 --> 00:14:28,659 Bocs, Pufi. 225 00:14:28,784 --> 00:14:32,663 Na de, Süti! Van valami gond? Beszéljük meg! 226 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Bizony, van egy kis gond, Celia. 227 00:14:34,540 --> 00:14:38,294 Mr. és Mrs. Boulevardez, a törzsjátékos luxuslakosztály az önöké. 228 00:14:38,377 --> 00:14:39,420 VIP MÁGUS KELLY HOTEL ÉS KASZINÓ 229 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 Ne tegyenek olyat, amit Mágus nem tenne, 230 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 mert Mágus mindent bekamerázott. 231 00:14:43,632 --> 00:14:46,969 Oké! Buli a szobámban! 232 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Ez nekem is tetszik! Gyere, Süti, beszéljük meg odafenn! 233 00:14:54,476 --> 00:14:57,897 Nem érdekelsz se te, se a luxuslakosztályod, Celia. 234 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Gyere a szobámba, drágám! 235 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 Hagyd itt a Kígyószemet! 236 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 Igazad van, Pufi. 237 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 Menjünk csak fel, biztos van ingyen kaja. 238 00:15:12,202 --> 00:15:16,040 Sajnálom, Süti Mama, Mágus szabálya, hogy veszteseknek tilos. 239 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 Mi, hogy érti, hogy nekem tilos? 240 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 A luxuslakosztály a győzteseké, 241 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 mint szép korú barátai és persze én. 242 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Tudja, hogy sose bírtam magát? 243 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 Ahogy én se kedveltem magát, Süti Mama. 244 00:15:28,510 --> 00:15:33,641 Bafarinya, kérlek, kísérd vissza ezt a város szegénynegyedébe. 245 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Kerülöm a szegényeket. 246 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 Várjon, várjon, hová akar vinni? 247 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 A hercegnő a kifutó sztárja! 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Igenis, felség! 249 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Ki tervezte a ruhát? 250 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Szép vagy, Michael! 251 00:15:57,206 --> 00:16:01,585 És a tizedik, éves hercegnő buli jelmezversenyének győztese, 252 00:16:03,337 --> 00:16:08,092 az FFHN, a Fő Főnök Hercegnő idén... 253 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Dobpergést kérek! 254 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 Michael! 255 00:16:18,018 --> 00:16:22,272 Jóságos ég, nem találok szavakat, ez annyira váratlanul ért! 256 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 Vajon miért? Mindig te nyersz. 257 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 Itt a pizza, kinyitom. 258 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 MÁGUS PIZZA 259 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Kareem? 260 00:16:29,405 --> 00:16:33,534 Szia, Penny! Vagyis, Tiana hercegnő. Gyönyörű vagy. 261 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 Köszönöm. Várj, mióta vagy pizzafutár? 262 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 Nem vagyok. Lefizettem a kollégát. 263 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Igaz, nem vagyok híresség, de remélem, 264 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 lehetek a Naveen herceged és eljössz velem a bálba. 265 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 Szívecske pizza! Ezt hogy csináltad? 266 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Körberágtam. 267 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 Ez nagyon cuki! Persze, hogy veled megyek, Kareem! 268 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Vagyis Naveen herceg. 269 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 Penny! Hol van a pizza? Éhen halunk! 270 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Parancsolj! 271 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 Hagyd csak, már adtam borravalót. 272 00:17:13,282 --> 00:17:16,285 És pizzát is ettem. Na jó, jön az apád. 273 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 Majd beszélünk. Szia! 274 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 Szia, Zoey! 275 00:17:28,964 --> 00:17:34,470 Lányok, na ki van itt? Bemutatom Merida hercegnőt. 276 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 Jaj, ne! Ez Zoey, fegyver van nála! 277 00:17:39,016 --> 00:17:43,979 Lányok, mi ez a butaság? Zoey, azt mondták, hogy elutaztál. 278 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 Tényleg? Pedig ezt a bulit ki nem hagynám, 279 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 bármit is mondtak a lányok. 280 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 Jaj, ne, szívem, rengeteg horrorfilm kezdődik így. 281 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 Jó. Pont jókor jöttél, hangulatképet festünk. 282 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 Remek, mert kezdek hangulatba jönni, Mrs. Proud. 283 00:18:01,580 --> 00:18:07,002 Nagyon örülök, Zoey. Ragadd meg a nyers érzelmet, és vidd vászonra! 284 00:18:07,086 --> 00:18:09,421 Dijonay, drágám, mutasd a festményed! 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Erős haragot érzek, mit csináltál, Zoey? 286 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Akármit is, ez nem szép dolog. 287 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Az se szép dolog, hogy Zoey Noah Barkerrel megy a Valentin bálba. 288 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Noah Barkerrel, a híres színésszel? Mi rossz van abban? 289 00:18:28,190 --> 00:18:33,695 Miss Proud, Noah csak azért őt hívta el a bálba, mert fehér. 290 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Ez nem igaz! 291 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 De, nagyon is igaz, ugye, Maya? 292 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Aha. Az uncsitesóm szerint a fehér csokit szereti. Tisztán. 293 00:18:45,165 --> 00:18:49,128 Csak irigykedsz rám, mert Noah engem hívott el, nem téged! 294 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Semmi köze ahhoz, hogy fehér csoki vagyok! 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Nem mintha, egy ember lehetne fehér csoki! 296 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 Nagyon is miattad van az egész! Nem értem, miért nem látod be. 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Fehéreknek minden jár. 298 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Nem hiszem el, hogy így viselkedtek! 299 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Martin Luther King szerint… 300 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Nem hiszem, hogy ez itt működik. 301 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Malcolm X-re talán fogékonyabbak, 302 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 de jobb, ha mi kimaradunk ebből. Ha kell, bármi áron. 303 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Csendet! 304 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Figyi, megértem, hogy bánt ez a dolog, 305 00:19:17,322 --> 00:19:22,870 de nem kezelhetnénk elegáns hercegnőkhöz méltón? Nem beszéljük meg? 306 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Dijonay, kezdd el te! 307 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 Mit mondjak? 308 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 Hogy mit érzel. 309 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 Tudod, hogy mi a legszomorúbb ebben, Zoey? Azt hittem, jóban vagyunk. 310 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 Jóban vagyunk, Dijonay. 311 00:19:39,052 --> 00:19:42,639 Akkor miért mész el azzal, akinek csak az kell, hogy fehér légy? 312 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 Sose tennék ilyet. Hisz tudjátok. 313 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Azért hívott el, mert tetszem neki. Ott voltatok. 314 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Ez most komoly? Hívott már el életedben bárki is bálba? 315 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Myron. Háromszor. Akkor most ő is csak fehérekre bukik? 316 00:20:01,867 --> 00:20:05,579 Látod, Zoey? Tényleg nem érted. Mentem 317 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Én is. 318 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Az én lovam nem indult a futamon, 319 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 de szolidárisnak kell lennem. Pusza! 320 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 Nincs szükségem negativitásra. Léptem. 321 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 Nézd, Zoey, nem ezt érdemelted. 322 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 Mégse szóltál semmit. 323 00:20:29,436 --> 00:20:34,024 Nem, de csak mert próbáltam 324 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 rávenni őket, hogy beszéljétek meg. 325 00:20:47,621 --> 00:20:49,748 Ez így annyira gáz. 326 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 Na, a jó hír az, 327 00:20:57,172 --> 00:21:00,759 hogy több bulit nem kell végig állnom jelmezben. Se pénzzel. 328 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Adj még egy üveggel! 329 00:21:16,858 --> 00:21:20,404 Süti Mama, hogy jutottál be ide? Apa lecserélte a zárt! 330 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 De a kémény még nyitva van. 331 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Nem úgy volt, hogy Las Mágusba mész Celiával? 332 00:21:27,119 --> 00:21:30,038 -Már nem a barátnőm. -Mondj el mindent! 333 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Mi történt, Süti Mama? 334 00:21:31,373 --> 00:21:34,167 Kétszínű dög. Lenyúlta Papit. 335 00:21:34,876 --> 00:21:37,129 Ez volna a „pacák közénk nem áll?” 336 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Hazugság. Nagy hazugság. 337 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 Az a rüfke kezdettől a pasimra hajtott. 338 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 Azt is eljátszotta, hogy olaszul beszél, mint Papi. 339 00:21:47,764 --> 00:21:49,391 Papi spanyolul beszél. 340 00:21:49,474 --> 00:21:54,104 Az egy kutya. Megjátszotta magát. Tönkretette a hétvégémet. 341 00:21:54,604 --> 00:21:58,233 Hát, ha ez vigasztal, a Hercegnő bulim is katasztrófa volt. 342 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Kicsikém, őszintén sajnálom. 343 00:22:01,069 --> 00:22:05,198 Nem kell. Úgyis nagyok vagyunk a hercegnőnek öltözéshez. 344 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 Bár anya negyven éves korunkig megrendezte volna. 345 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 Na de mi történt? 346 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 Zoey lenyúlta mindenki kedvenc pasiját. 347 00:22:13,623 --> 00:22:18,462 Zakker. Nem is tudtam, hogy a seprűnyél ennyire kikapós. 348 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Hát, az a srác csak fehér lányokkal jár. 349 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 Nahát, még ilyen ostobaságot, kicsim. 350 00:22:28,180 --> 00:22:32,434 Az életben az ember bőrszíne számít a legkevésbé. Hallod? 351 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 Gyönyörű vagy, és ha az a fiú ezt nem látja, lapát. 352 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 Igazad van, Süti Mama. Lapát. 353 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 Celia? Te meg mit keresel itt? 354 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Miért mentél haza egyetlen szó nélkül? 355 00:22:52,496 --> 00:22:56,875 Mert kidobtak. De nem vetted észre, mert lefoglalt a pasim. 356 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 Ezért viselkedtél egész nap olyan furán? 357 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 Kicsit se érdekel az a pasas. 358 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 Nekem nem úgy tűnt, Mr. és Mrs. Boulevardez. 359 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 Figyelj, nem vagyok mai csirke, de kaphatok nála jobbat. 360 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Álljunk meg, ne beszélj így a Papimról! 361 00:23:13,350 --> 00:23:16,603 Várj egy kicsit! Nem értem, miért veszekszünk? 362 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 Csajok vagyunk, Süti, csak jól éreztem magam. Azt hittem, te is. 363 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 Pedig én nem. 364 00:23:23,902 --> 00:23:28,740 Hát, sajnálom, Süti, őszintén mondom. 365 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 Soha nem tenném kockára a barátságunkat. 366 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 Pacák közénk nem áll? 367 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 Pacák közénk nem áll. 368 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 Én is! 369 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 Zakker! Komolyan? 370 00:23:55,976 --> 00:24:00,439 Nem hiszem el, hogy volt képe hívatlanul eljönni a hercegnő bulira. 371 00:24:00,522 --> 00:24:05,402 Az semmi, de volt képe felvenni azt az olcsó, mágusdiszkontos ruhát. 372 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 Van, ami nem volt olcsó. 373 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 A Katniss Everdeen féle íja és nyila. 374 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 A remény elhagyott bennünket. 375 00:24:16,621 --> 00:24:20,375 Ne már, csajok! Rosszul végződött, de nem kell gonoszkodni. 376 00:24:20,459 --> 00:24:23,920 Ja. Mit pörögtök rajta, hogy Zoey jön be a srácnak? 377 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 Mindenkinek lehet zsánere. 378 00:24:25,755 --> 00:24:30,719 Szóval szerintetek az rendben van, ha valaki csakis bőrszín alapján választ? 379 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 Én azt választom inkább, hogy kiszállok ebből a beszélgetésből. 380 00:24:35,474 --> 00:24:36,850 Hozzunk puncsot, Darrius! 381 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 Jó. Mielőtt még bepancsolnak nekünk. 382 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 Nahát, kit látnak szemeim! Hol van a barátod? 383 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 Már nem a barátom, és fogalmam sincs, hol van. 384 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 Kidobott? 385 00:24:56,119 --> 00:24:57,787 Nem. Én dobtam ki. 386 00:24:57,871 --> 00:25:00,707 Ja, én meg tarkában járok temetésre. 387 00:25:02,792 --> 00:25:03,835 Nem viccelek. 388 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 Elismerte, hogy csak fehérekkel jár. 389 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 Erre megmondtam, hogy én meg nem járok ilyen fiúkkal. 390 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Pláne, ha a barátaimnak ez fáj. 391 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Sajnálom, lányok. Én tényleg nem értettem. 392 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Ott megy Kanye. 393 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 Hashtag enyém. 394 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 A csajszi nem vágja a szitut, mi? 395 00:25:31,029 --> 00:25:34,157 Nézd, Zoey, te nem tettél semmi rosszat. 396 00:25:34,241 --> 00:25:37,369 Igen. Noah szemét, nem te. 397 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 És sajnáljuk, ahogy a hercegnős bulin viselkedtünk veled. Nem volt szép. 398 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Nagyon sajnáljuk. Légyszi, bocsáss meg! Totál benéztük. 399 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 Aha. Jól benéztük. 400 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 Nézd, az a legfontosabb, hogy ezért kell a lányoknak összetartani. 401 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Nem a fiúk a világ. 402 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 Úgy van! Pacák közénk nem áll! 403 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 -Mi? -Te miket beszélsz? 404 00:25:56,054 --> 00:26:00,183 Bocsi. Süti Mama mondja így. Akkor, lapát? 405 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 Lapát! 406 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 Lám, lám, lám, Zoey! 407 00:26:22,122 --> 00:26:26,543 Mágnesből vagy? Mert érzem melletted, hogy vonzol! 408 00:26:30,797 --> 00:26:34,009 De nem csak azért mondod, mert fehér vagyok, ugye? 409 00:26:34,092 --> 00:26:39,306 Fehér? Nem, nem, én az eszedhez vonzódom. 410 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Jó. Menjünk! 411 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 A feliratot fordította: Faludi Katalin