1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 "소꿉친구들 첫 머리 자르기" 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 "제1회 공주 무도회 어릿광대" 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 우리 너무 귀엽지 않아? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 이때부터 모든 게 시작됐어 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 해마다 어렸을 때부터 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,931 친구들과 다 같이 모여 가장 좋아하는 공주처럼 꾸며 입곤 했지 7 00:00:15,015 --> 00:00:19,060 얼마나 재밌었다고! 우리 부모님이 전부 다 준비했어! 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,897 음, 아빠만 빼고, 엄마가 하나부터 열까지 다 준비했지 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 정말 사랑받는 기분이었어! 10 00:00:24,899 --> 00:00:28,903 내가 가장 좋아하는 어릴 적 추억이고 영원하길 바랐어 11 00:00:31,239 --> 00:00:36,161 하지만 지난주 이후로, 모든 게 한순간에 달라지고 말았지 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 더 프라우드 패밀리 예! 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 우리 사이 비밀은 없어 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 가족은 늘 함께하니까 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 아무리 바보처럼 굴어도 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 난 항상 우리 가족 편이야 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,469 가끔 제멋대로 굴어도 18 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 "자기" 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,096 아무도 내게 눈살 찌푸리지 않아 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 매일 아침 학교에 갈 때도 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,101 나는 내 가족을 제일 사랑해 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,770 - 패밀리 - 패밀리 23 00:01:01,853 --> 00:01:02,979 "프라우드" 24 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 프라우드 패밀리 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 매일 놀랄 일이 생겨 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 노래하고 싶어지지 27 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 이제 우리 얘길 들어 봐 프라, 프라우드 패밀리 28 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 프라우드 패밀리 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 짜증 날 때도 있지만 30 00:01:17,994 --> 00:01:20,163 안아주고 싶기만 해 31 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 패밀리, 패밀리 프라, 프라우드 패밀리 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 프라, 프라우드 패밀리 33 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 프라우드 패밀리 라우더 앤 프라우더 34 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 얘들아, 왜 다들 휴대폰만 들여다보고 있어? 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 우린 늘 그랬는데 새삼스럽게 뭘 36 00:01:37,055 --> 00:01:40,809 아니, 정말 한 명도 빠짐없이 휴대폰만 보고 있다고 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 페니, 노아 바커가 우리 학교로 전학 온대 38 00:01:43,603 --> 00:01:48,191 ‘기묘한 것들’에 나오는 노아? 그 프로 너무 좋아! 노아 귀엽잖아 39 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 디조네이 네 감자에 들어 있는 게 뭐야? 40 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 이런, 파프리카한테 더는 머리 못 맡기겠네 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 이제 노아 바커의 인터뷰를 볼 거야 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 - 말해 주세요, 노아 - 자, 다들 조용해! 43 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 "기묘한 것들" 44 00:02:02,747 --> 00:02:06,251 노아같이 뛰어난 재능에 잘생긴 얼굴까지 겸비한 십 대 슈퍼스타가 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 윌리 T 립스처럼 46 00:02:08,211 --> 00:02:10,171 별 볼 일 없는 학교로 전학 가려는 이유가 대체 뭔가요? 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 "노아 바커" 48 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 바네사, 별 볼 일 없다뇨 평범한 거죠, 전 평범한 걸 원해요 49 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 평범한 학교 급식을 먹고 50 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 평범한 학생처럼 방과 후 청소도 하고요 51 00:02:20,348 --> 00:02:24,144 아주 평범한 여자애와 밸런타인 무도회도 같이 가고 싶어요 52 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 잠깐만, 날 고를 게 뻔하니까 새 드레스를 준비해야겠어 53 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 당연히 날 고르겠지 우린 영향력 있는 커플이 될 거야 54 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 시애라와 러셀, 툭하면 깨지는 카디비랑 오프셋처럼 55 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 오, 정신 차려, 라시에네가 56 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 평범한 여자애를 찾는다고 했잖아 인기를 갈구하는 관종이 아니라 57 00:02:46,624 --> 00:02:48,710 전용기 태워 달라고 갈구하지나 마 58 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 당했네! 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 ‘교묘한 것들’에 나오는 애가 온다며? 60 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 ‘기묘한 것들’이야 그리고 정말 놀랍지 않아? 61 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 밸런타인 무도회에 같이 갈 행운의 여자애는 누가 될까? 62 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 네가 그 행운의 여자가 되길 바라는 거 같은데? 63 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 고마워, 카림 이해할 줄 알았어 64 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 딱 걸려들었네, 카림 65 00:03:07,061 --> 00:03:10,190 내 여자는 이미 행운아라는 걸 알고 있지, 디조네이? 66 00:03:10,273 --> 00:03:14,319 난 네가 이전 학교로 다시 전학 가야 행운아지, 그럼, 안녕! 67 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 노아 바커다! 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,879 여러분, 여러분 69 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 진정하라고 미래의 국경경비대원들아! 70 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 고마워요, 그럼 여러분에게 71 00:03:41,137 --> 00:03:44,599 새로 온 전학생을 소개하도록 할게요! 72 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 - 다들 반가워 - 안녕, 노아! 73 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 사랑해, 노아! 74 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 나도 사랑해 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 안녕, 난 노아야 넌 이름이 뭐니? 76 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 안녕 난 라시에네가 불러바데즈야 77 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 - 난 페니 프라우드야 - 마이클 콜린스야, 일명 인기남! 78 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 그리고 내 이름은 디조네이 바커야 아니, 존스야 79 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 미안, 쟤한테 물어본 거야 80 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 저기 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 걱정 마, 자리 비켜 줄게 어차피 가려던 참이었어 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 아냐, 너의 아름다움에 반했어 83 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 밸런타인데이 무도회에 같이 가는 영광을 얻을 수 있을까? 84 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 장난 그만해 이제 그만 가면을 벗으시지 85 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 아냐, 진짜 나야, 노아라고 86 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 내 감정은 더 진짜고 같이 갈래? 87 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 그래, 같이 가자 88 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 이건 예상 밖인데? 89 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 예상했어, 내가 듣기로 노아는 백인 여자애만 좋아한대 90 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 뭐? 91 00:05:19,485 --> 00:05:21,988 이번 공주 파티도 얼마나 재밌을까? 92 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 네가 입은 드레스가 가장 예쁠 거야, 두고 봐! 93 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 이건 제가 위즈 쇼핑몰에서 보여준 드레스가 아니잖아요 94 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 - 거기서 드레스 살 돈 있니? - 아뇨, 아빠가 있잖아요 95 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 나 대신 혼쭐 내, 트루디 96 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 슈가, 서둘러! 이러다 버스 놓치겠어 97 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 네, 아직도 안 갔어요, 엄마? 98 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 지금쯤 위즈 베가스에서 털린 줄 알았죠 99 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 조용 100 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 내 행운의 틀니 없이는 아무 데도 갈 수 없어 101 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 이빨 뺏긴 개가 저주를 건 게 분명해요 102 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 페니, 무슨 일이야? 103 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 이 드레스가 마음에 안 들면 다시 새로 만들어 줄게 104 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 아뇨, 그런 게 아니에요 105 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 그럼 뭔데? 말해 봐, 엄만 네 표정만 봐도 고민 있는 거 알아 106 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 - 어떤 남자애 때문에요 - 잠깐만! 카림이 뭐 했어? 107 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 걔 어디 살아? 아빤 널 위해 무슨 짓이든 할 수 있다 108 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 아뇨, 아빠, 카림이 아니에요 가상의 남자애예요 109 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 잘 기억해 둬라, 딸아 110 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 이 가상의 아빠도 네 데이트 반대다 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 오스카! 그 가상의 남자애가 어쨌는데, 페니? 112 00:06:22,048 --> 00:06:25,551 그게, 그 남자애가 너무 좋은데 113 00:06:25,635 --> 00:06:30,890 걔가 좋아하는 이상형이 정해져 있다면 어쩌죠? 114 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 도대체 좋아하는 이상형이 뭔데 그래? 115 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 엄마가 생각하는 그런 게 아니라 제가 절대 될 수 없는 거예요 116 00:06:38,689 --> 00:06:43,236 너 자신을 바꿀 순 없단다, 아마 그 남자애는 네 짝이 아닐 거야 117 00:06:43,319 --> 00:06:47,448 근데 하필 제 제일 친한 친구가 그 애의 이상형이라면요? 118 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 요즘 애들은 저래서 문제라니까 겉으로만 친구지 119 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 나랑 실리아를 봐, 우리 사이에는 남자가 끼어 들 틈이 없지, 절대 120 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 맞는 말이야, 사랑보다 깊은 여자들의 우정이지 121 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 틀니 찾았다 퍼프한테 줬었지 122 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 가자, 실리아 이러다 투어 버스 놓치겠어 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 영구차 아니고요? 124 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 고맙다, 아들 125 00:07:14,267 --> 00:07:18,020 이 돈이면 슬롯머신 1분 정도는 즐길 수 있겠지 126 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 안녕, 무슨 일이야? 127 00:07:27,196 --> 00:07:30,992 오늘 식당에서 있었던 황당한 일에 대해 우리끼리 얘기 좀 하자 128 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 네 가발이 으깬 감자에 빠진 거 말이야? 129 00:07:33,202 --> 00:07:35,246 야, 괜찮을 거야 머리도 단백질이거든 130 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 아니, 내가 무슨 말 하는지 알잖아 131 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 노아가 오직 백인만 만난다는 거 132 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 그래, 초콜릿색도, 캐러멜색도 아니고 아무 특징도 없는데 133 00:07:45,131 --> 00:07:47,592 너 혼자 아무렇지 않은 척하지 마, 페니 134 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 그러니까, 우리가 어때서? 135 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 얘들아, 우린 이런 대화나 나눌 만큼 한가하지 않다고 136 00:07:53,097 --> 00:07:54,765 알았어, 잘 가라! 137 00:07:56,809 --> 00:08:01,814 잘 들어, 너한텐 아무 문제 없어 우리도, 그냥 조이가 좋은 거야 138 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 그거야 걔가 백인이니까 안 그래, 마야? 139 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 내 사촌이 노아 근처에 사는데 140 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 오직 백인이랑만 어울린다고 그랬어 141 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 그게 조이 잘못은 아니잖아 142 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 게다가, 네 사촌이 그렇게 말했다고 무턱대고 믿을 수는 없지 143 00:08:13,409 --> 00:08:16,913 그냥 조이라서 좋아하는 걸지도 몰라, 그런 생각은 안 해 봤어? 144 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 중요한 건 우리 모두 동의했다는 거야 145 00:08:19,207 --> 00:08:23,794 빨간 머리 못된 배신자를 공주 파티에 정식으로 초대 안 할 거야 146 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 누구야? 147 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 조이? 148 00:08:30,092 --> 00:08:33,346 그래 빨간 머리의 못된 배신자다 149 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 나는 이만! 150 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 조이 151 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 "위저드 켈리 리조트&카지노" 152 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 실패 다음 기회에 153 00:08:58,538 --> 00:09:01,999 이런 빌어먹을 기계 같으니라고! 이 기계는 사기야 154 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 파피, 돈 좀 더 줘 봐요 155 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 "이 돈으로 다른 호텔을 잡는다면야 기꺼이" 156 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 고마워요, 자기 157 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 왜 이리 소란스러워요? 158 00:09:17,306 --> 00:09:20,977 - 실리아 덕분에 돈벼락 맞겠어요 - 예, 멋져! 연달아 터지네 159 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 너 기계를 조작하는 건 불법인 거 알지? 160 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 내가 뭘 조작했다고 그래, 슈가 그냥 운이 좋았어 161 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 두 살 이후로 계속 운이 따라 줘 동전 좀 줘 봐, 몇 배로 불려 줄게 162 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 안 돼, 실리아, 안 보여? 나도 하나밖에 없어 163 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 "이제 당신은 빈털터리예요" 164 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 "우승자!" 165 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 갑시다, 파피 얼른 돈 챙겨요 166 00:09:52,049 --> 00:09:56,220 "좋아요, 이제야 말이 통하는 사람을 만났군요" 167 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 "물론이죠 난 앤디 가르시아랑 만났었어요" 168 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 "난 사랑에 빠졌어!" 169 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 이건 내가 당첨된 거죠, 파피가 나한테 준 동전으로 했잖아요 170 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 "오, 미안해요 이거 받고 떨어져요" 171 00:10:13,195 --> 00:10:15,239 이렇게 나오겠다 이거지, 파피? 172 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 실리아만 잭팟을 터뜨릴 수 있는 건 아니라고 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 지금 느낌이 왔어, 퍼프 죄다 신상으로 바꿀 때가 됐어 174 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 오스카가 세 개나 나왔군요 175 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 아카데미상이면 이렇게 아쉽지는 않겠어요, 다음 기회에 176 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 트루디, 나는 왜 맨날 광대 복장만 입는데? 177 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 당신이 너무 자린고비라 새 옷을 못 사잖아 178 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 이 쬐끄만 공주 파티가 우리 결혼식보다 더 비싸! 179 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 "오래된 영수증 $XXXX 합계" 180 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 장인어른이 안 내주잖아 181 00:10:50,608 --> 00:10:54,320 제발 불평 좀 그만해, 오스카 딸을 위해서 이 정도도 못 해? 182 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 나 봐요, 엄마, 아빠! 183 00:10:57,657 --> 00:11:03,412 오스카, 우리 딸이지만 정말 예쁘지 않아? 노래해! 184 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 그댄 공주가 되기 위해 태어난 사람 185 00:11:11,921 --> 00:11:16,550 공주님 페니 완전무결한 공주님 186 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 감정에 휘둘리지 않는 강인한 성격의 소유자 187 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 아니, 아니, 아니, 아니, 아니 188 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 고마워요, 아빠 189 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 안녕하세요, 아저씨 안녕, 티아나 공주님 190 00:11:33,776 --> 00:11:38,864 안녕, 디조네이, 어디 보자 신데렐라, 흑인 주인공 버전? 191 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 - 딱 맞혔어 - 예 192 00:11:44,161 --> 00:11:51,127 아발로 왕국의 엘레나 193 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 - 고개 숙여야죠 - 아발로 왕국의 엘레나 공주님 194 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 안녕, 라시에네가, 정말 예쁘다! 진짜 엘레나랑 똑같아 195 00:12:01,220 --> 00:12:05,433 고마워, 페니, 티아나 의상이 어울려, 티아나라고 해도 믿겠어 196 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 - 고마워, 친구 - 개구리로 변한 티아나 말이야 197 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 그럴 리 없어 198 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 미안한데, 넌 뭐냐? 199 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 코치님의 영원한 농구 슈퍼스타죠 200 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 네가 누군지는 알아, 마이클 무슨 공주로 변장한 거냐고? 201 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 제 뿌리인 포완타의 유산을 기리고 싶어서 202 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 멋진 포카혼타스로 변장해 봤어요 203 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 - 글쎄, 그런 걸로 잘도 기리... - 오스카! 204 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 아줌마가 보기엔 잘 어울려, 마이클 205 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 안녕, 마야! 제법인데? 206 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 고마워 위즈 쇼핑몰에서 샀어 207 00:12:53,522 --> 00:12:57,109 마야, 정말 끝내주는데 비욘세 맞지? 208 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 통했네요 209 00:12:59,153 --> 00:13:02,490 그럼, 조이가 도착하는 대로 파티를 시작하면 되겠다 210 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 시작하고 싶을 때 언제든 하세요 우리가 초대를 안 했... 211 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 디조네이! 조이는 못 와요, 엄마 212 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 시골에 있는 할머니 댁에 간다고 했어요 213 00:13:12,792 --> 00:13:17,588 그렇구나, 그럼 공주님들? 이제 파티를 시작해 볼까? 214 00:13:17,671 --> 00:13:19,423 흔들어 보자고 흔들어... 215 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 엄마! 제발 그만요 216 00:13:23,469 --> 00:13:27,348 자유롭게 흔들어 봐 신나게 소리 질러 217 00:13:30,768 --> 00:13:33,896 가자, 가자, 가자, 가자, 가자 218 00:13:33,979 --> 00:13:38,984 봐요, 파피, 꼭 이기고 싶으면 주사위는 이 여인에게 맡겨요 219 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 뱀의 눈, 다음 기회에 220 00:13:46,492 --> 00:13:52,081 "어떻게 냉혈한에게서 저렇게 뜨거운 입김이 나오지?" 221 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 파피 222 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 배달은 뒷문으로 돌아가세요 223 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 퍼프, 물어 버려 224 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 너도 슬롯머신에 뜬 오스카 세 명만큼 쓸모없구먼 225 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 저기, 이봐, 진정해 들여보내 줘, 내 손님이야 226 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 - 안녕, 슈가 - 친한 척 이름 부르지 마 227 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 그리고 경고하는데 가발 뚜껑 열리게 하지 마 228 00:14:27,116 --> 00:14:28,659 미안, 퍼프 229 00:14:28,784 --> 00:14:32,663 왜 그래, 슈가? 무슨 문제라도 있어? 말해 봐 230 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 그럼, 문제 있고말고, 실리아 231 00:14:34,540 --> 00:14:38,294 불러바데즈 부부 VIP를 위한 허니문 스위트룸이 있어요 232 00:14:38,377 --> 00:14:39,420 "VIP 위저드 켈리 리조트&카지노" 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 위저드가 싫어할 만한 짓은 하지 마세요 234 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 위저드가 지켜보고 있다는 거 명심해요 235 00:14:44,508 --> 00:14:46,969 "좋았어! 방에서 즐겨 볼까나!" 236 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 무슨 말인지 몰라도 좋아요 가자, 슈가, 방에서 대화를 하자고 237 00:14:54,476 --> 00:14:57,897 난 너는 물론 VIP 전용 스위트룸도 관심 없어, 실리아 238 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 "내 방으로 갑시다, 자기" 239 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 "저 뱀의 눈은 내버려 둬요" 240 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 네 말이 맞아, 퍼프 241 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 올라가서 공짜 음식이나 배 터지게 먹고 가자 242 00:15:12,202 --> 00:15:16,040 미안해요, 슈가 마마, 위저드가 패배자는 출입 금지라네요 243 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 출입 금지라니 무슨 말이야? 244 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 VIP 전용 방은 우승자 거예요 245 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 예를 들면, 노인네 커플이나 나처럼요 246 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 난 네가 처음부터 마음에 안 들었어 247 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 저 역시 처음부터 안 좋아했어요, 슈가 마마 248 00:15:28,510 --> 00:15:33,641 버퍼리나, 부탁인데 여기 두 손님 가난한 동네로 모셔다 드려 249 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 말이 통해야 말이지 250 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 잠깐만, 내려놔 어디로 데려가는 거야? 251 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 공주 런웨이를 시작하겠습니다 252 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 멋져요, 공주 폐하! 253 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 누구로 변신한 걸까요? 254 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 좋아, 마이클 255 00:15:57,206 --> 00:16:01,585 제10회 연례 공주 파티 의상 대회 우승자이자 256 00:16:03,337 --> 00:16:08,092 영광의 자리를 차지할 올해의 공주로 뽑힌 주인공은 바로 257 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 드럼 소리 부탁해요 258 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 마이클! 259 00:16:18,018 --> 00:16:22,272 오, 세상에, 무슨 말을 해야 할지 꿈에도 예상 못 했어요 260 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 이해가 안 돼 왜 맨날 너만 뽑혀? 261 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 피자 왔어, 내가 갈게 262 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 "위즈헛" 263 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 카림? 264 00:16:29,405 --> 00:16:33,534 안녕, 페니, 아니 티아나 공주님, 눈부시네요 265 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 고마워, 잠깐, 언제부터 위즈헛에서 일했어? 266 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 안 해, 배달원한테 뇌물 좀 줬지 267 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 난 슈퍼스타는 아니지만 바라는 게 있다면 268 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 나빈 왕자가 돼서 너와 밸런타인데이 무도회에 가고 싶어 269 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 피자가 하트 모양이네 대체 어떻게 한 거야? 270 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 내가 끝을 먹었어 271 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 오, 너무 깜찍하다 당연하지, 너랑 같이 갈게, 카림 272 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 그게 아니지 나빈 왕자님 273 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 페니! 피자 어디 갔어? 굶어 죽게 생겼네! 274 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 자, 받아 275 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 그건 걱정하지 마 내가 벌써 냈어 276 00:17:13,282 --> 00:17:16,285 나도 좀 먹었잖아 저기, 아빠 오신다 277 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 나중에 봐, 안녕 278 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 안녕, 조이 279 00:17:28,964 --> 00:17:34,470 있지, 얘들아, 누가 왔게? 소개할게, 메리다 공주님 280 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 이런, 조이잖아 게다가 무장 상태야! 281 00:17:39,016 --> 00:17:43,979 얘들아, 짓궂기도 하지, 조이 애들 말로는 시골에 갔다던데? 282 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 그랬어요? 뭐, 얘들이 무슨 말을 지껄였는지 모르지만 283 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 제가 이 파티를 놓쳐서 되겠어요? 284 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 오, 맙소사, 내가 본 공포 영화는 죄다 이렇게 시작하더라 285 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 잘했다, 아주 딱 맞춰 왔네 감정 그리기 중이었어 286 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 그거 잘됐네요, 제 감정을 분출할 데가 필요했거든요, 아줌마 287 00:18:01,580 --> 00:18:07,002 바로 그거야, 조이, 그 감정을 잘 기억해서 예술로 승화시켜 봐 288 00:18:07,086 --> 00:18:09,421 디조네이, 네 그림을 보여주렴 289 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 그림이 분노로 가득 차 있어 무슨 일이니, 조이? 290 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 뭐든 간에, 저건 잘한 게 아니야 291 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 조이가 노아랑 무도회에 가는 것도 잘하는 짓이라고 할 수 없어요 292 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 노아라면 그 유명한 배우? 그게 뭐 어쨌는데? 293 00:18:28,190 --> 00:18:33,695 아줌마, 노아가 조이를 선택한 이유는 바로 백인이어서예요 294 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 그건 사실이 아니야! 295 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 맞아, 그게 사실이야 그렇지, 마야? 296 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 응, 사촌 말로는 노아가 하얀 초콜릿을 제일 좋아한대, 진짜야 297 00:18:45,165 --> 00:18:49,128 노아가 너희를 두고 날 선택했다고 질투하는 거 모를 줄 알아? 298 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 나랑 하얀 초콜릿은 아무 상관 없어 299 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 사람을 하얀 초콜릿에 비교하는 것도 말이 안 돼 300 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 너랑 아무 상관이 없긴 왜 없어? 왜 이해를 못 하는지 모르겠네 301 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 백인이라서 좋아하는 거야 302 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 얘들아, 그만해 꼭 그런 뜻은 아냐 303 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 마틴 루서 킹이 이런 말을 했어 304 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 지금 그런 말은 안 통할 거 같아, 여보 305 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 흑인들의 반란이야 306 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 이럴 땐 무슨 수를 써서라도 빠지는 게 상책이야 307 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 조용히 해! 308 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 있잖아, 너희가 어떤 기분인지 잘 알겠어 309 00:19:17,322 --> 00:19:22,870 근데 고상하고 예의 바른 공주답게 해결할 수는 없는 거야? 대화로! 310 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 디조네이, 너부터 말해 311 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 무슨 말을 해? 312 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 네 기분이 어떤지 313 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 내가 제일 속상한 게 뭔지 알아 우리가 친구인 줄 알았어 314 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 우리 친구 맞아, 디조네이 315 00:19:39,052 --> 00:19:42,639 근데 왜 네가 백인이라서 좋아하는 남자애랑 만나려는 거야? 316 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 난 그런 적 없어, 너도 알잖아 317 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 노아는 그저 내가 좋아서 날 선택한 거야, 너도 있었잖아 318 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 그걸 믿는다고? 남자애가 너한테 무도회 가자고 한 적 있어? 319 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 마이런, 세 번이나, 그럼 마이런도 백인 여자애만 좋아하는 거겠네? 320 00:20:01,867 --> 00:20:05,579 거 봐, 조이 대화가 안 된다니까, 난 갈래 321 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 나도 갈래 322 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 난 사실 이 싸움에 관심 없는데 323 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 그래도 나랑 같은 흑인 편을 들어야지 324 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 굳이 불편한 상황에 끼고 싶지 않아, 나도 갈래 325 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 잠깐, 조이 애들이 너한테 너무 심했어 326 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 근데 너도 가만히 있었잖아 327 00:20:29,436 --> 00:20:34,024 그렇지, 근데 난 그저 328 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 다 같이 솔직하게 감정을 터놓고 싶었어 329 00:20:47,621 --> 00:20:49,748 정말, 이게 다 뭐야 330 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 좋은 소식은 331 00:20:57,172 --> 00:21:00,759 공주 파티 한다고 더는 분장 안 해도 되겠군, 돈 굳었어! 332 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 한 병 더 주렴, 페니 333 00:21:16,858 --> 00:21:20,404 여기 어떻게 들어오셨어요? 아빠가 열쇠 교체했다던데요 334 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 굴뚝은 여전히 열려 있던데 335 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 실리아 할머니랑 위즈 베가스에 있어야 하는 거 아니에요? 336 00:21:27,119 --> 00:21:30,038 - 걘 이제 내 친구 아니야 - 자세히 말해 주세요 337 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 무슨 일이에요, 슈가 마마? 338 00:21:31,373 --> 00:21:34,167 그 두 얼굴의 할망구가 내 남자를 뺏어 갔어 339 00:21:34,876 --> 00:21:37,129 사랑보다 깊은 우정이라면서요? 340 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 거짓말이야, 다 거짓말 341 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 그 여우가 처음부터 내 남자한테 관심이 있었어 342 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 파피처럼 이탈리아어 하는 척까지 하더라니까 343 00:21:47,764 --> 00:21:49,391 슈가 마마 파피는 스페인어를 해요 344 00:21:49,474 --> 00:21:54,104 그게 그거지, 어쨌든 속인 거잖아 내 주말만 날아갔네 345 00:21:54,604 --> 00:21:58,233 이게 도움이 될지는 모르겠지만 제 공주 파티도 완전 망했어요 346 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 페니, 그것참 안타까운 얘기로구나 347 00:22:01,069 --> 00:22:05,198 별로요, 어차피 공주 옷을 입기엔 어린 나이가 아니잖아요 348 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 물론, 엄마는 우리가 마흔이 돼도 파티를 했겠지만요 349 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 무슨 일이 있었니? 350 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 조이가 만인의 남자를 차지했어요 351 00:22:13,623 --> 00:22:18,462 세상에! 조이 걘 삐쩍 말라가지고 그런 재주가 있는지 몰랐네 352 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 그게, 그 남자애는 백인 여자애만 좋아한대요 353 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 그건 어리석은 짓이란다, 페니 354 00:22:28,180 --> 00:22:32,434 삶을 사는 데 피부색 따위는 하나도 중요하지 않아, 알겠니? 355 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 넌 정말 예뻐 그 남자애가 몰라본다면 버려 356 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 할머니 말이 맞아요, 버려요 357 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 실리아? 네가 여긴 어쩐 일이야? 358 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 대체 왜 아무 말도 없이 혼자 가 버린 거야? 359 00:22:52,496 --> 00:22:56,875 쫓겨났거든, 넌 내 남자랑 노닥거리느라 바빠서 몰랐겠지 360 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 그것 때문에 내내 이상하게 행동했던 거구나? 361 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 아무도 네 남자한테 관심 없거든 362 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 내가 속을 줄 알고? 불러바데즈 신랑, 신부라며 363 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 잘 들어, 내가 늙긴 했어도 그 사람한테는 너무 과분하지 364 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 그만하시지 내 파피를 함부로 말하지 마 365 00:23:13,350 --> 00:23:16,603 잠깐 진정해 봐 이렇게까지 싸울 일이야? 366 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 우린 친구잖아, 슈가, 난 정말 즐거웠는데 너도 그런 줄 알았어! 367 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 글쎄, 난 아냐 368 00:23:23,902 --> 00:23:28,740 그럼, 내가 사과할게, 슈가 내가 정말 미안해 369 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 앞으로 우정에 금이 갈 행동은 하지 않는다고 약속할게 370 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 사랑보다 깊은 우정이잖아? 371 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 사랑보다 깊은 우정이지 372 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 다 같이 쳐요! 373 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 뭐예요! 이러시기예요? 374 00:23:55,976 --> 00:24:00,439 조이가 파티에 뻔뻔하게 얼굴을 들이 밀다니 믿기지가 않아 375 00:24:00,522 --> 00:24:05,402 난 뻔뻔하게 싸구려 위즈 마트 드레스를 입었다는 게 안 믿겨 376 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 그중에 제일 비싼 게 뭔지 알아? 377 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 캣니스 에버딘이 들었던 활과 화살 378 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 승산은 우리 편에 있지 않다 379 00:24:16,621 --> 00:24:20,375 그만해, 얘들아, 끝이 안 좋았지만 못되게 굴 필요는 없잖아 380 00:24:20,459 --> 00:24:23,920 맞아, 조이를 좋아하는 게 잘못은 아니잖아? 381 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 각자 취향이 있는 거지 382 00:24:25,755 --> 00:24:30,719 그럼 오로지 피부색만 보고 사람을 선택하는 게 괜찮다는 거야? 383 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 사실, 내가 선택하고 싶은 건 이 대화에서 그만 빠지는 거야 384 00:24:35,474 --> 00:24:36,850 음료수나 먹자, 다리우스 385 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 좋아, 여기 있다가는 한 방 맞겠네 386 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 얘들아, 이게 누구야 네 남자 친구는 어디 있어? 387 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 걘 내 남자 친구 아니거든 걔가 어딨는지 내가 알 바 아냐 388 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 너 차였어? 389 00:24:56,119 --> 00:24:57,787 아니, 내가 걔를 찬 거지 390 00:24:57,871 --> 00:25:00,707 퍽이나, 나도 노동절 다음 날에 흰옷을 입어 391 00:25:02,792 --> 00:25:03,835 진짜였어 392 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 백인 여자애만 만난다고 그러더라 393 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 그래서 난 그런 사람이랑은 만날 수 없다고 말했고 394 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 특히 내 친구에게 상처를 줬다면 말이야 395 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 미안해, 얘들아 난 정말 몰랐어 396 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 저기 좀 봐 397 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 해시태그, 내 남친 398 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 우와, 저 여자애도 까맣게 모르겠지? 399 00:25:31,029 --> 00:25:34,157 저기, 조이 넌 아무 잘못도 없어 400 00:25:34,241 --> 00:25:37,369 노아가 문제지 네가 아니라 401 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 공주 파티에서 우리가 못되게 군 거 사과할게, 옳지 않았어 402 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 조이, 정말 미안, 제발 용서해 줘 우리가 다 망쳤어 403 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 맞아, 엉망진창이었지 404 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 이제라도 알았잖아, 이래서 여자끼리 똘똘 뭉쳐야 한다는 거야 405 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 남자들은 형편없어 406 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 맞아! 사랑보다 깊은 여자들의 우정이지 407 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 - 뭐? - 방금 뭐라고 했어? 408 00:25:56,054 --> 00:26:00,183 미안, 슈가 마마한테 배운 거야 이건 어때, 버리자! 409 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 버리자! 410 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 어이, 어이, 어이, 조이 411 00:26:22,122 --> 00:26:26,543 너 혹시 자석이야? 자석처럼 너한테 이끌렸거든 412 00:26:30,797 --> 00:26:34,009 너도 내가 백인이라서 그렇게 말하는 거 아니지? 413 00:26:34,092 --> 00:26:39,306 백인이라서? 아니야, 설마 난 네가 똑똑해서 끌린 거야 414 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 좋아, 그럼 가자 415 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 자막: 현철호