1
00:00:03,420 --> 00:00:04,546
1º CORTE DE CABELO
2
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
Baile da Princesa
PAPAI BABÃO
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
Não éramos fofas?
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Aqui foi quando tudo começou.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Todos os anos, desde que éramos crianças,
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
nós nos reuníamos e nos vestíamos
como nossa princesa favorita.
7
00:00:15,015 --> 00:00:19,060
Era tão divertido!
Meus pais não economizavam!
8
00:00:19,144 --> 00:00:22,897
Bem, meu pai não.
Mas minha mãe entrava de cabeça!
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Isto nos fazia sentir tão especiais!
10
00:00:24,899 --> 00:00:28,903
Foi a minha parte favorita da infância
e eu nunca quis que acabasse.
11
00:00:31,239 --> 00:00:36,161
Até a semana passada, quando tudo mudou.
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
A... Família... Radical... O quê?
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
Vocês e eu sempre estaremos juntos
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Família todos os dias e todas as noites
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
Mesmo quando se comportam como bobos
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Vocês sabem que eu amo
Cada coisa que fazem
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,469
Eu sei que posso ser eu mesma
18
00:00:52,552 --> 00:00:53,386
AMOR
19
00:00:53,470 --> 00:00:55,096
Quando estou com vocês
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
Todos os dias que eu vou para a escola
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,101
Vocês sabem que não há ninguém
Que eu ame mais
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
-A Família
-A Família
23
00:01:01,853 --> 00:01:02,979
RADICAL
24
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
Família Radical
25
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
Eles vão fazê-lo gritar!
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
Eles vão fazê-lo querer cantar!
27
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
É um lance de família, uma família
Radical, uma família radical
28
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
Família Radical
29
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Eles vão te provocar!
30
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
Eles farão você querer abraçá-los
31
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
Uma família, família
Radical, uma família radical
32
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Família Radical
33
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
A FAMÍLIA RADICAL:
MAIOR E MELHOR
34
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
Por que todos estão grudados
aos celulares?
35
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
Estamos sempre grudados
aos celulares.
36
00:01:37,055 --> 00:01:40,809
Não, todo mundo mesmo está no celular.
37
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
Amor, Noah Barker está se transferindo
para nossa escola.
38
00:01:43,603 --> 00:01:48,191
Noah Barker de Coisas Estranhas?
Eu amo essa série! Ele é tão lindo!
39
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
Dijonay, o que é isso nas suas batatas?
40
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
Nossa, tenho que parar de deixar
Paprika arrumar meu cabelo.
41
00:01:57,158 --> 00:01:59,410
Estamos assistindo a entrevista
de Noah Barker.
42
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
-Então, me diga, Noah...
-Calem a boca!
43
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
COISAS ESTRANHAS
44
00:02:02,747 --> 00:02:06,251
Por que um astro adolescente
tão talentoso e bonito como você
45
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
quer transferir para uma escola
46
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
tão ultrapassada e banal
como Willy T. Ribbs?
47
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
Não vejo nada ultrapassado. Apenas normal
e eu quero fazer coisas normais.
48
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Eu quero comer
comida normal de refeitório,
49
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
quero ser suspenso
como um aluno normal.
50
00:02:20,348 --> 00:02:24,144
Eu quero ir ao baile do Dia dos Namorados
com uma garota totalmente normal.
51
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
Esperem. Vou precisar de um vestido novo
porque sei que ele vai me escolher.
52
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Ele com certeza vai me escolher.
Seremos o próximo casal poderoso.
53
00:02:37,323 --> 00:02:40,493
Como Ciara e Russell.
Cardi B e Offset Vaivém.
54
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Ah, por favor, LaCienega.
55
00:02:42,537 --> 00:02:46,541
Ele disse que procura uma garota normal.
Não uma caçadora desesperada.
56
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
Você vai caçar nosso jato particular.
57
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Toma!
58
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Souberam daquele cara de Coisas Bobas?
59
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
É "Coisas Estranhas".
Você pode acreditar?
60
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Ele vai convidar uma sortuda
para o baile dos namorados.
61
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Você diz isso como se esperasse
ser a sortuda.
62
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
Obrigada, Kareem, pela compreensão.
63
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Não esperava por essa, Kareem.
64
00:03:07,061 --> 00:03:10,190
Minha gata já sabe que tem sorte,
não é mesmo, Dijo-amor?
65
00:03:10,273 --> 00:03:14,319
Terei sorte se você voltar
para sua antiga escola. Tchau, amor!
66
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
É Noah Barker!
67
00:03:29,292 --> 00:03:32,879
Crianças.
68
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
Eu disse:
"Quietos, futuros guardas de fronteira!"
69
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Obrigada. Agora, eu gostaria
que todos conhecessem
70
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
nosso mais novo aluno, Noah Barker!
71
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
-Olá, pessoal.
-Olá, Noah!
72
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
Eu te amo, Noah!
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
Eu também te amo.
74
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
Oi. Eu sou Noah. Qual é o seu nome?
75
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
Oi, sou LaCienega Boulevardez.
76
00:04:09,415 --> 00:04:13,419
-E eu sou Penny Radical.
-Eu sou Michael Collins, ou "Lacrador."
77
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
E eu sou Dijonay Barker.
Quer dizer, Jones.
78
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Desculpem, mas eu estava falando com ela.
79
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
Oi.
80
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
Sem problemas. Já vou sair.
Eu já estava indo.
81
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Não. Você é muito linda.
82
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
Eu ficaria honrado se me acompanhasse
ao baile do Dia dos Namorados.
83
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Certo, Borat. Pode tirar a máscara.
84
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Não. Sou eu. Eu sou real.
85
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
E o que estou sentindo é ainda mais real.
Então, o que me diz?
86
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Eu adoraria.
87
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
Por essa eu não esperava.
88
00:05:07,348 --> 00:05:10,935
Na verdade, não. Pelo que eu soube,
Noah só gosta de garotas brancas.
89
00:05:11,519 --> 00:05:13,062
O quê?
90
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
Estou tão animada com a Festa da Princesa!
91
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Você terá o vestido mais bonito este ano.
Vai ver.
92
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
Mas e o vestido que te mostrei
na Wiz Prime?
93
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
-Você tem dinheiro Wiz Prime?
-Não, mas meu pai tem.
94
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Espete-a de novo por mim, Trudy.
95
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
Zica, ande logo!
Vamos perder nosso ônibus.
96
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Sim, o que ainda está fazendo aqui, mãe?
97
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Pensei que já estaria falida em Wiz Vegas.
98
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Calado.
99
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Sabe que não saio
sem minha dentadura da sorte.
100
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
Ela não deu sorte ao cachorro
de quem a pegou. Com certeza.
101
00:05:53,770 --> 00:05:55,938
Penny. O que foi?
102
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Querida, se não gosta deste vestido,
posso fazer outro.
103
00:05:58,983 --> 00:06:00,318
Não, não é isso.
104
00:06:00,401 --> 00:06:04,822
Então, o que é? Vamos, eu sei quando algo
está incomodando você.
105
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
-É um menino.
-Espere! Kareem fez alguma coisa?
106
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
Onde ele mora?
Não tenho medo de ir para Wizcatraz!
107
00:06:10,703 --> 00:06:15,792
Não, pai. Não é Kareem.
É um garoto hipotético.
108
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
Lembre-se disso, mocinha.
109
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
Seu pai hipotético
não vai deixá-la namorar.
110
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Oscar.
O que tem o garoto hipotético, Penny?
111
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
Bem, e se você gosta de um garoto,
112
00:06:25,635 --> 00:06:30,890
mas ele só gosta de um certo tipo
de garota?
113
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
De que tipo de garota você está falando?
114
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
Não é o que está pensando, mamãe.
É do tipo que eu nunca poderia ser.
115
00:06:38,689 --> 00:06:43,236
Você só pode ser quem você é, filha.
Talvez ele não seja o garoto certo.
116
00:06:43,319 --> 00:06:47,448
Mas e se uma de suas melhores amigas
for esse tipo de garota?
117
00:06:48,366 --> 00:06:51,619
Esse é o problema com as crianças de hoje.
São amigos instáveis.
118
00:06:51,702 --> 00:06:56,040
Eu e Celia nunca deixaríamos um homem
ficar entre nós. Nunca.
119
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Isso mesmo. Irmãs antes de homens.
120
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Encontrei meus dentes.
Exatamente onde os deixei.
121
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Vamos, Celia.
Estamos quase perdendo o ônibus divertido.
122
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Não é o carro funerário feliz?
123
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
Obrigada, filho.
124
00:07:14,267 --> 00:07:18,020
Isso será o suficiente para eu jogar
no caça-níqueis por um minuto.
125
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Oi, gente. E aí?
126
00:07:27,196 --> 00:07:30,992
Precisamos falar sobre aquele
pequeno incidente no refeitório hoje.
127
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Quando seu aplique caiu nas batatas?
128
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
Você vai ficar bem. Cabelo é proteína.
129
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Não! Sabe do que estou falando, Penny.
130
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
Noah só namorar garotas brancas.
131
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
É. Nem chocolate, nem caramelo,
nem granulados, nada.
132
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
Não aja
como se não se sentisse nada, Penny.
133
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Sim. O que há de errado conosco?
134
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Amiga, não temos tempo para essa conversa.
135
00:07:53,097 --> 00:07:54,765
Tem razão. Tchau!
136
00:07:56,809 --> 00:08:01,814
Olha, não há nada de errado com você.
Ou conosco. Ele só gosta da Zoey.
137
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Porque ela é branca. Certo, Maya?
138
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
Meu primo mora na rua dele
139
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
e disse que só sai com as branquelas.
140
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
Isso não é culpa de Zoey.
141
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
Além disso, não sabemos se é verdade
só porque seu primo disse.
142
00:08:13,409 --> 00:08:16,913
Ele pode estar namorando Zoey pela Zoey.
Vocês já pensaram nisso?
143
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
O que eu sei é que nós votamos.
144
00:08:19,207 --> 00:08:23,794
E a ruiva branquela está oficialmente
desconvidada para a Festa da Princesa.
145
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Quem é essa?
146
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Zoey?
147
00:08:30,092 --> 00:08:33,346
Sim. A ruiva branquela.
148
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
E eu fui!
149
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
Ei.
150
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
WIZARD KELLY
RESORT E CASSINO
151
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Desculpe, você perdeu.
152
00:08:58,538 --> 00:09:01,999
Filho de uma boa senhora!
Esta máquina foi adulterada.
153
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
Papi, me dê mais dinheiro.
154
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
Só se usá-lo para fazer o check-in
em outro hotel
155
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Obrigada, amor.
156
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
O que está acontecendo aqui?
157
00:09:17,306 --> 00:09:20,977
-Celia está deixando todo mundo rico.
-É, garota! É uma maré de sorte.
158
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
Sabe que não pode manipular
as máquinas, certo?
159
00:09:25,147 --> 00:09:28,484
Não manipulei nada, Zica.
Só tenho sorte.
160
00:09:28,568 --> 00:09:33,364
Sou assim desde os dois anos. Me dê uma
moeda, vou ganhar dinheiro para você.
161
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Não, Celia. Você não vê?
Só me sobrou uma.
162
00:09:36,742 --> 00:09:39,745
Agora não tem nenhuma
163
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
VENCEDORA!
164
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
Vamos, Papi. Vamos fazer uma grana.
165
00:09:52,049 --> 00:09:56,220
Agora você está falando a minha língua!
166
00:09:56,304 --> 00:09:59,265
Claro, eu namorei Andy Garcia
167
00:09:59,348 --> 00:10:02,268
Estou apaixonado!
168
00:10:03,978 --> 00:10:08,065
Mas esse é o meu prêmio, Papi.
Ela usou a moeda que você me deu.
169
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
Ah, me desculpe... aqui está
170
00:10:13,195 --> 00:10:15,239
Então, é assim, Papi?
171
00:10:15,323 --> 00:10:20,161
Celia não é a única que pode ganhar
o prêmio. Eu estou sentindo, Puff.
172
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Vamos lá. A Zica precisa de tudo
novinho em folha.
173
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
Parece que você ganhou três Oscars.
174
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
E não estou falando do Prêmio da Academia.
Você perdeu.
175
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Trudy, por que eu sempre tenho que ser
o bobo da corte?
176
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Porque é muito sovina
para comprar uma fantasia nova.
177
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
Essa Festa da Princesa é mais cara
que o nosso casamento!
178
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
Recibo antigo $ XXXX TOTAL
179
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
Seu pai não pagou por essa.
180
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
Pare de reclamar, Oscar.
Você está fazendo isso por sua filha.
181
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Oi, família!
182
00:10:57,657 --> 00:11:03,412
Oscar. Olhe para a nossa bebê linda.
Cante a música!
183
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
Ela é a futura princesa
184
00:11:11,921 --> 00:11:16,550
Princesa Penny
Princesa da perfeição
185
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
E ela não demonstra emoção
Nem aceita nada disso
186
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Não, não, não, não, não
187
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Obrigada, papai.
188
00:11:29,814 --> 00:11:33,693
Ei, Sr. Radical. Oi, princesa Tiana.
189
00:11:33,776 --> 00:11:38,864
Ei, garota. Deixe-me adivinhar.
Cinderela, a edição Brandy?
190
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
-Você sabe.
-Sim.
191
00:11:44,161 --> 00:11:51,127
Elena de Avalor
192
00:11:52,586 --> 00:11:57,299
-Pode se curvar.
-Princesa Elena de Avalor.
193
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Olá, LaCienega. Você está ótima!
Você é a Elena perfeita.
194
00:12:01,220 --> 00:12:05,433
Obrigada, Radical. Linda roupa da princesa
Tiana. Você se parece com ela.
195
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
-Obrigada, garota.
-Ou melhor, depois que ela virou um sapo.
196
00:12:11,063 --> 00:12:12,440
Virou nada.
197
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Com licença, quem é você?
198
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
Sua estrela do basquete,
treinador Radical.
199
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Eu sei quem você é, Michael.
Mas que princesa você seria?
200
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
Como eu queria celebrar
minha herança Powhatan,
201
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
estou vestida como a fabulosa Pocahontas.
202
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
-Essa roupa vai te deixar...
-Oscar!
203
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Você está ótimo, Michael.
204
00:12:44,680 --> 00:12:48,434
Oi, Maya! Nossa! Você está linda!
205
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
Obrigada. Comprei na Wiz Prime.
206
00:12:53,522 --> 00:12:57,109
Maya. Você veio para arrasar. Rainha Bey?
207
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
Para sempre.
208
00:12:59,153 --> 00:13:02,490
Assim que Zoey chegar,
começaremos as festividades.
209
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Pode começar quando quiser,
Sra. Radical, porque a desconvidamos...
210
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
Dijonay! Zoey não vem, mãe.
211
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
Ela está fora da cidade visitando a avó.
212
00:13:12,792 --> 00:13:17,588
Certo. Bem, princesas?
Vamos começar essa festa!
213
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
Balance com a música
Balance...
214
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Mamãe! Por favor. Pare.
215
00:13:23,469 --> 00:13:27,348
Liberte-se
O teto virá abaixo
216
00:13:30,768 --> 00:13:33,896
Vai, vai, vai, vai.
217
00:13:33,979 --> 00:13:38,984
Papi. Se você quer boa sorte, deixe uma
mulher de verdade jogar seus dados.
218
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Olhos de serpente. Perdeu.
219
00:13:46,492 --> 00:13:52,081
Como pode uma azarada
ter um hálito tão quente?
220
00:13:56,585 --> 00:13:57,461
Papi.
221
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Por favor, entregas nos fundos.
222
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
Puff, vá para cima.
223
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
Você é tão inútil quanto três Oscars
naquela máquina caça-níqueis.
224
00:14:12,184 --> 00:14:16,063
Ei, pode parar. Deixe-a passar.
Ela está comigo.
225
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
-Oi, Zica.
-Não me venha com "Oi, Zica".
226
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
E não me faça arrancar
minha peruca também.
227
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
Desculpe, Puff.
228
00:14:28,784 --> 00:14:32,663
Zica, algum problema? Fale comigo.
229
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Sim, há um problema, Celia.
230
00:14:34,540 --> 00:14:38,294
Sr. e Sra. Boulevardez,
a suíte de lua de mel espera por vocês.
231
00:14:38,377 --> 00:14:39,420
VIP
WIZARD KELLY RESORT E CASSINO
232
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
Não faça nada que o Wizard não faria.
233
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
Porque o Wizard tem câmeras, pessoal.
234
00:14:43,632 --> 00:14:46,969
Certo! Festa na minha suíte!
235
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Gostei dessa ideia.
Venha, Zica, vamos conversar na suíte.
236
00:14:54,476 --> 00:14:57,897
Eu não ligo para você
ou para sua suíte de lua de mel, Celia.
237
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
Venha para a suíte, querida
238
00:15:01,066 --> 00:15:03,444
Deixe a Olhos de Serpente sozinha
239
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
Você está certo, Puff.
240
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
É melhor subirmos e comermos
um pouco da comida grátis.
241
00:15:12,202 --> 00:15:16,040
Desculpe, Vovó Zica. Wizard diz:
"Perdedores não têm permissão."
242
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
Como assim não tenho permissão?
243
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
A suíte de lua de mel é para vencedores.
244
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
Como seus amigos geriátricos e eu.
245
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Sabe, eu nunca gostei de você.
246
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
Eu também nunca gostei de você, Vovó Zica.
247
00:15:28,510 --> 00:15:33,641
Bufferina, por favor, acompanhe-a de volta
ao lado pobre da cidade.
248
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Não quero nada com a pobreza.
249
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
Espere. Para onde está me levando?
250
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
Arrase na passarela das princesas.
251
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Sim, Vossa Majestade!
252
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Quem você está vestindo?
253
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Vai, Michael.
254
00:15:57,206 --> 00:16:01,585
E a vencedora do 10º Concurso Anual
de Fantasia de Princesa,
255
00:16:03,337 --> 00:16:08,092
nossa PCNC, Princesa Chefe No Comando é...
256
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Que rufem os tambores.
257
00:16:14,682 --> 00:16:16,100
Michael!
258
00:16:18,018 --> 00:16:22,272
Meu Deus. Eu não sei o que dizer.
Eu não esperava por isso.
259
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
Não sei por quê.
Você ganha todos os anos.
260
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
A pizza chegou. Eu atendo.
261
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Kareem?
262
00:16:29,405 --> 00:16:33,534
Oi, Penny. Ou melhor, princesa Tiana.
Você está deslumbrante.
263
00:16:33,617 --> 00:16:37,162
Obrigada. Espere, desde quando
você trabalha na Wiz Hut?
264
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
Não trabalho. Eu subornei o entregador.
265
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Posso não ser uma celebridade,
mas esperava
266
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
poder ser seu príncipe Naveen
e te levar ao baile do Dia dos Namorados.
267
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
Uma pizza em formato de coração.
Como você fez isso?
268
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Eu comi as bordas.
269
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
Que coisa linda.
Claro que vou com você, Kareem.
270
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Ou melhor, príncipe Naveen.
271
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
Penny! Onde está a pizza?
Estamos morrendo de fome!
272
00:17:10,070 --> 00:17:11,196
Para você.
273
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
Não se preocupe.
Eu já paguei o cara.
274
00:17:13,282 --> 00:17:16,285
E eu comi as bordas.
Seu pai está vindo.
275
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
A gente se fala. Tchau.
276
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
Oi, Zoey.
277
00:17:28,964 --> 00:17:34,470
Galera, adivinhem quem está aqui.
Apresento a princesa Merida.
278
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
Nossa, é Zoey. E ela está armada!
279
00:17:39,016 --> 00:17:43,979
Meninas, não sejam bobas. Zoey, as meninas
me disseram que estava fora da cidade.
280
00:17:44,063 --> 00:17:48,025
Disseram?
Eu nunca perderia essa festa,
281
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
não importa o que as meninas disseram.
282
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
Ai, amiga. Já vi muitos filmes de terror
começarem assim.
283
00:17:54,031 --> 00:17:57,409
Ótimo. Chegou bem na hora.
Estávamos pintando nossas emoções.
284
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
Isso é ótimo, porque estou no clima,
Sra. Radical.
285
00:18:01,580 --> 00:18:07,002
Perfeito, Zoey. Capte essa emoção pura
e transforme-a em arte.
286
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
Dijonay, querida, mostre a Zoey o que fez.
287
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Estou sentindo muita raiva aqui.
O que você fez, Zoey?
288
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Seja o que for, isso não é legal.
289
00:18:17,554 --> 00:18:21,767
Também não é legal que Zoey
vá ao baile com Noah Barker.
290
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Noah Barker, o famoso ator?
O que tem de errado nisso?
291
00:18:28,190 --> 00:18:33,695
Senhora Radical, a única razão pela qual
ele a convidou é porque ela é branca.
292
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Isso não é verdade!
293
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
Sim, é verdade. Certo, Maya?
294
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Sim. Meu primo disse que o chocolate
favorito de Noah é o branco.
295
00:18:45,165 --> 00:18:49,128
Vocês estão com inveja
porque Noah convidou a mim e não a vocês.
296
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Não tem nada a ver com eu ser
chocolate branco.
297
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
Não que uma pessoa possa ser
chocolate branco.
298
00:18:54,049 --> 00:18:57,719
Tem tudo a ver com você!
Não sei por que não consegue ver isso.
299
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
É privilégio branco.
300
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Eu não acredito que fariam isso comigo!
301
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Martin Luther King disse uma vez...
302
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Acho que isso não vai funcionar aqui.
303
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Está mais para um público Malcolm X
304
00:19:06,937 --> 00:19:09,690
e precisamos ficar de fora disso.
De qualquer jeito.
305
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Silêncio!
306
00:19:14,361 --> 00:19:17,239
Olha, eu entendo como vocês se sentem.
307
00:19:17,322 --> 00:19:22,870
Mas não podemos lidar com isso como
princesas educadas? E conversarmos?
308
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Dijonay, você primeiro.
309
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
E dizer o quê?
310
00:19:29,459 --> 00:19:31,128
Como se sente.
311
00:19:32,671 --> 00:19:36,967
Sabe qual é a parte triste disso, Zoey?
Achei que éramos amigas.
312
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
Nós somos amigas, Dijonay.
313
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
Então por que sair com um garoto
que só gosta de você porque é branca?
314
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
Eu não faria isso. Você sabe disso.
315
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Ele me convidou para sair porque
gosta de mim. Vocês estavam lá.
316
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
Sério? Algum outro garoto já te convidou
para um baile?
317
00:19:54,026 --> 00:19:58,864
Myron. Três vezes. Isso significa
que ele só gosta de garotas brancas?
318
00:20:01,867 --> 00:20:05,579
Viu, Zoey? Você não entende. Estou fora.
319
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Eu também.
320
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Eu não tenho lado nessa história,
321
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
mas tenho que ficar do lado das manas.
Tchau.
322
00:20:12,836 --> 00:20:15,631
Não preciso dessa negatividade
na minha vida. Eu fui.
323
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
Olha, Zoey, você não merecia tudo isso.
324
00:20:25,474 --> 00:20:28,018
Mas você não disse nada.
325
00:20:29,436 --> 00:20:34,024
Sim. Mas eu só estava tentando
326
00:20:36,902 --> 00:20:41,615
fazer todos expressarem
seus sentimentos.
327
00:20:47,621 --> 00:20:49,748
Cara, que confusão.
328
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
Bem, a boa notícia é que
329
00:20:57,172 --> 00:21:00,759
é a última Festa da Princesa
para a qual tenho que me vestir. Ou pagar!
330
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Me dê outra garrafa, querida.
331
00:21:16,858 --> 00:21:20,404
Vovó Zica, como você entrou aqui?
Papai disse que mudou as fechaduras.
332
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
Mas ele não trancou a chaminé.
333
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
Não deveria estar em Wiz Vegas
com sua amiga Celia?
334
00:21:27,119 --> 00:21:30,038
-Ela não é minha amiga.
-Eu quero detalhes.
335
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
O que houve, Vovó Zica?
336
00:21:31,373 --> 00:21:34,167
A duas-caras roubou meu homem.
337
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
Mas e o "irmãs antes dos homens"?
338
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
Isso é mentira. É tudo mentira.
339
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
Aquela traidora estava atrás do meu homem
desde o início.
340
00:21:43,051 --> 00:21:46,263
Fingindo falar italiano como meu Papi.
341
00:21:47,764 --> 00:21:49,391
Vovó Zica, Papi fala espanhol.
342
00:21:49,474 --> 00:21:54,104
Mesma coisa. Ela ainda estava fingindo.
Estragou meu fim de semana.
343
00:21:54,604 --> 00:21:58,233
Bem, se isso a faz se sentir melhor,
minha festa também foi um fracasso.
344
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Querida, sinto muito por ouvir isso.
345
00:22:01,069 --> 00:22:05,198
Tudo bem. Já estamos muito velhas
para nos vestirmos como princesas mesmo.
346
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
Apesar de que minha mãe faria essas festas
até os nossos 40 anos.
347
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
Mas o que aconteceu?
348
00:22:11,038 --> 00:22:13,498
Zoey roubou o garoto
por quem estávamos caidinhas.
349
00:22:13,623 --> 00:22:18,462
Poxa! Eu não sabia que a comprida
mandava bem assim.
350
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
É que o garoto só sai com garotas brancas.
351
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
Isso é tudo bobagem, querida.
352
00:22:28,180 --> 00:22:32,434
O que menos importa nesta vida
é a cor da pele de alguém. Entendeu?
353
00:22:34,144 --> 00:22:38,482
Você é linda. E se o garoto não vê isso,
dê um pé nele.
354
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
Tem razão, Vovó Zica. Pé nele.
355
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
Celia? O que você está fazendo aqui?
356
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
Por que você foi embora
sem avisar ninguém?
357
00:22:52,496 --> 00:22:56,875
Eu fui expulsa. Mas você estava muito
ocupada com o meu homem para notar.
358
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
É por isso que você está agindo assim?
359
00:23:00,879 --> 00:23:03,173
Ninguém está pensando naquele homem.
360
00:23:04,049 --> 00:23:06,968
Vocês não me enganam,
Sr. e Sra. Boulevardez.
361
00:23:07,052 --> 00:23:10,597
Posso ser velha, mas consigo alguém
muito melhor do que ele.
362
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Olhe aqui, não fale assim do meu Papi.
363
00:23:13,350 --> 00:23:16,603
Espere. Sobre o que estamos brigando?
364
00:23:16,686 --> 00:23:21,608
Somos mulheres, Zica. Eu só estava
me divertindo. Achei que estivesse também!
365
00:23:21,691 --> 00:23:23,777
Eu não estava.
366
00:23:23,902 --> 00:23:28,740
Eu sinto muito, Zica. Sinto mesmo.
367
00:23:28,824 --> 00:23:33,286
Eu nunca faria nada que pusesse em risco
a nossa amizade.
368
00:23:34,663 --> 00:23:36,706
Irmãs antes de homens?
369
00:23:42,003 --> 00:23:44,339
Irmãs antes de homens.
370
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
Pé na geral!
371
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
Nossa! É assim?
372
00:23:55,976 --> 00:24:00,439
Eu não acredito que ela teve coragem
de aparecer na Festa da Princesa.
373
00:24:00,522 --> 00:24:05,402
Eu não acredito que ela teve coragem
de usar aquele vestido barato da WizMart.
374
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
Uma coisa não foi barata.
375
00:24:07,154 --> 00:24:09,698
Aquele arco e flecha da Katniss Everdeen.
376
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
O jogo não estava para nós.
377
00:24:16,621 --> 00:24:20,375
Qual é, pessoal. Eu sei que acabou mal,
mas não precisamos ser más.
378
00:24:20,459 --> 00:24:23,920
Sim, por que estão encanadas
sobre esse cara gostar da Zoey?
379
00:24:24,004 --> 00:24:25,630
Todos têm suas preferências.
380
00:24:25,755 --> 00:24:30,719
Então, vocês acham que tudo bem preferir
alguém apenas com base no tom de pele?
381
00:24:31,344 --> 00:24:35,390
Na verdade, prefiro não estar mais
nessa conversa.
382
00:24:35,474 --> 00:24:36,850
Vamos pegar ponche, Darrius.
383
00:24:36,933 --> 00:24:39,895
Antes que comecem a bater na gente.
384
00:24:46,193 --> 00:24:50,280
Olha quem está aqui, pessoal.
Cadê o seu namorado?
385
00:24:50,363 --> 00:24:53,992
Ele não é meu namorado.
E eu não tenho ideia de onde ele está.
386
00:24:54,951 --> 00:24:56,036
Ele terminou com você?
387
00:24:56,119 --> 00:24:57,787
Não. Eu terminei com ele.
388
00:24:57,871 --> 00:25:00,707
Claro. E eu visto branco depois
do Dia do Trabalho.
389
00:25:02,792 --> 00:25:03,835
É sério.
390
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Ele admitiu que só namora garotas brancas.
391
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
E eu disse a ele que não poderia ficar
com alguém assim.
392
00:25:14,179 --> 00:25:17,682
Especialmente quando isso magoa
meus amigos.
393
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Desculpe, pessoal.
Eu realmente não entendi.
394
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Olha lá, o Kanye.
395
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
Hashtag, ele é meu.
396
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
A irmã nem sacou, não é?
397
00:25:31,029 --> 00:25:34,157
Olha, Zoey, você não fez nada de errado.
398
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
Sim. Noah é o idiota, não você.
399
00:25:37,452 --> 00:25:41,248
E sentimos muito pela forma como agimos
na Festa da Princesa. Não foi legal.
400
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Nós sentimos muito. Por favor, nos perdoe.
Nós erramos feio.
401
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
É, erramos feio.
402
00:25:45,669 --> 00:25:49,422
No final das contas, é por isso
que nós, garotas, temos que ficar juntas.
403
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
Os meninos são superestimados.
404
00:25:50,924 --> 00:25:54,094
Sim! Irmãs antes de homens.
405
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
-O quê?
-O que disse, irmã?
406
00:25:56,054 --> 00:26:00,183
Desculpe. É uma coisa que a Vovó Zica diz.
Que tal "pé neles"?
407
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Pé neles!
408
00:26:19,369 --> 00:26:21,496
E aí, Zoey?
409
00:26:22,122 --> 00:26:26,543
Você é um ímã?
Porque estou atraído por você.
410
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
Você não está dizendo isso
só porque eu sou branca, está?
411
00:26:34,092 --> 00:26:39,306
Garota branca? Não, não.
Sou atraído pela sua inteligência.
412
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
Ótimo. Vamos lá.
413
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
Legendas: Renata Bonfim