1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 1º CORTE DE CABELO 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 Baile da Princesa PAPAI BABÃO 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 Não éramos fofas? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Aqui foi quando tudo começou. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Todos os anos, desde que éramos crianças, 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,931 nós nos reuníamos e nos vestíamos como nossa princesa favorita. 7 00:00:15,015 --> 00:00:19,060 Era tão divertido! Meus pais não economizavam! 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,897 Bem, meu pai não. Mas minha mãe entrava de cabeça! 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Isto nos fazia sentir tão especiais! 10 00:00:24,899 --> 00:00:28,903 Foi a minha parte favorita da infância e eu nunca quis que acabasse. 11 00:00:31,239 --> 00:00:36,161 Até a semana passada, quando tudo mudou. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 A... Família... Radical... O quê? 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 Vocês e eu sempre estaremos juntos 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 Família todos os dias e todas as noites 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 Mesmo quando se comportam como bobos 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Vocês sabem que eu amo Cada coisa que fazem 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,469 Eu sei que posso ser eu mesma 18 00:00:52,552 --> 00:00:53,386 AMOR 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,096 Quando estou com vocês 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 Todos os dias que eu vou para a escola 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,101 Vocês sabem que não há ninguém Que eu ame mais 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,770 -A Família -A Família 23 00:01:01,853 --> 00:01:02,979 RADICAL 24 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 Família Radical 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 Eles vão fazê-lo gritar! 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 Eles vão fazê-lo querer cantar! 27 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 É um lance de família, uma família Radical, uma família radical 28 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 Família Radical 29 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Eles vão te provocar! 30 00:01:17,994 --> 00:01:20,163 Eles farão você querer abraçá-los 31 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 Uma família, família Radical, uma família radical 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Família Radical 33 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 A FAMÍLIA RADICAL: MAIOR E MELHOR 34 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 Por que todos estão grudados aos celulares? 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 Estamos sempre grudados aos celulares. 36 00:01:37,055 --> 00:01:40,809 Não, todo mundo mesmo está no celular. 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 Amor, Noah Barker está se transferindo para nossa escola. 38 00:01:43,603 --> 00:01:48,191 Noah Barker de Coisas Estranhas? Eu amo essa série! Ele é tão lindo! 39 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Dijonay, o que é isso nas suas batatas? 40 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 Nossa, tenho que parar de deixar Paprika arrumar meu cabelo. 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 Estamos assistindo a entrevista de Noah Barker. 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 -Então, me diga, Noah... -Calem a boca! 43 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 COISAS ESTRANHAS 44 00:02:02,747 --> 00:02:06,251 Por que um astro adolescente tão talentoso e bonito como você 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 quer transferir para uma escola 46 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 tão ultrapassada e banal como Willy T. Ribbs? 47 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 Não vejo nada ultrapassado. Apenas normal e eu quero fazer coisas normais. 48 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 Eu quero comer comida normal de refeitório, 49 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 quero ser suspenso como um aluno normal. 50 00:02:20,348 --> 00:02:24,144 Eu quero ir ao baile do Dia dos Namorados com uma garota totalmente normal. 51 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 Esperem. Vou precisar de um vestido novo porque sei que ele vai me escolher. 52 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Ele com certeza vai me escolher. Seremos o próximo casal poderoso. 53 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 Como Ciara e Russell. Cardi B e Offset Vaivém. 54 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Ah, por favor, LaCienega. 55 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 Ele disse que procura uma garota normal. Não uma caçadora desesperada. 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,710 Você vai caçar nosso jato particular. 57 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Toma! 58 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 Souberam daquele cara de Coisas Bobas? 59 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 É "Coisas Estranhas". Você pode acreditar? 60 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Ele vai convidar uma sortuda para o baile dos namorados. 61 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Você diz isso como se esperasse ser a sortuda. 62 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 Obrigada, Kareem, pela compreensão. 63 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Não esperava por essa, Kareem. 64 00:03:07,061 --> 00:03:10,190 Minha gata já sabe que tem sorte, não é mesmo, Dijo-amor? 65 00:03:10,273 --> 00:03:14,319 Terei sorte se você voltar para sua antiga escola. Tchau, amor! 66 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 É Noah Barker! 67 00:03:29,292 --> 00:03:32,879 Crianças. 68 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 Eu disse: "Quietos, futuros guardas de fronteira!" 69 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Obrigada. Agora, eu gostaria que todos conhecessem 70 00:03:41,137 --> 00:03:44,599 nosso mais novo aluno, Noah Barker! 71 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 -Olá, pessoal. -Olá, Noah! 72 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 Eu te amo, Noah! 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 Eu também te amo. 74 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 Oi. Eu sou Noah. Qual é o seu nome? 75 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 Oi, sou LaCienega Boulevardez. 76 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 -E eu sou Penny Radical. -Eu sou Michael Collins, ou "Lacrador." 77 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 E eu sou Dijonay Barker. Quer dizer, Jones. 78 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 Desculpem, mas eu estava falando com ela. 79 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 Oi. 80 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 Sem problemas. Já vou sair. Eu já estava indo. 81 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Não. Você é muito linda. 82 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 Eu ficaria honrado se me acompanhasse ao baile do Dia dos Namorados. 83 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Certo, Borat. Pode tirar a máscara. 84 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Não. Sou eu. Eu sou real. 85 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 E o que estou sentindo é ainda mais real. Então, o que me diz? 86 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Eu adoraria. 87 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 Por essa eu não esperava. 88 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 Na verdade, não. Pelo que eu soube, Noah só gosta de garotas brancas. 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 O quê? 90 00:05:19,485 --> 00:05:21,988 Estou tão animada com a Festa da Princesa! 91 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 Você terá o vestido mais bonito este ano. Vai ver. 92 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 Mas e o vestido que te mostrei na Wiz Prime? 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 -Você tem dinheiro Wiz Prime? -Não, mas meu pai tem. 94 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Espete-a de novo por mim, Trudy. 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 Zica, ande logo! Vamos perder nosso ônibus. 96 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Sim, o que ainda está fazendo aqui, mãe? 97 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 Pensei que já estaria falida em Wiz Vegas. 98 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 Calado. 99 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Sabe que não saio sem minha dentadura da sorte. 100 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 Ela não deu sorte ao cachorro de quem a pegou. Com certeza. 101 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Penny. O que foi? 102 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Querida, se não gosta deste vestido, posso fazer outro. 103 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 Não, não é isso. 104 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 Então, o que é? Vamos, eu sei quando algo está incomodando você. 105 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 -É um menino. -Espere! Kareem fez alguma coisa? 106 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Onde ele mora? Não tenho medo de ir para Wizcatraz! 107 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 Não, pai. Não é Kareem. É um garoto hipotético. 108 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 Lembre-se disso, mocinha. 109 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 Seu pai hipotético não vai deixá-la namorar. 110 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Oscar. O que tem o garoto hipotético, Penny? 111 00:06:22,048 --> 00:06:25,551 Bem, e se você gosta de um garoto, 112 00:06:25,635 --> 00:06:30,890 mas ele só gosta de um certo tipo de garota? 113 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 De que tipo de garota você está falando? 114 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 Não é o que está pensando, mamãe. É do tipo que eu nunca poderia ser. 115 00:06:38,689 --> 00:06:43,236 Você só pode ser quem você é, filha. Talvez ele não seja o garoto certo. 116 00:06:43,319 --> 00:06:47,448 Mas e se uma de suas melhores amigas for esse tipo de garota? 117 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 Esse é o problema com as crianças de hoje. São amigos instáveis. 118 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 Eu e Celia nunca deixaríamos um homem ficar entre nós. Nunca. 119 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Isso mesmo. Irmãs antes de homens. 120 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Encontrei meus dentes. Exatamente onde os deixei. 121 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Vamos, Celia. Estamos quase perdendo o ônibus divertido. 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Não é o carro funerário feliz? 123 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Obrigada, filho. 124 00:07:14,267 --> 00:07:18,020 Isso será o suficiente para eu jogar no caça-níqueis por um minuto. 125 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Oi, gente. E aí? 126 00:07:27,196 --> 00:07:30,992 Precisamos falar sobre aquele pequeno incidente no refeitório hoje. 127 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Quando seu aplique caiu nas batatas? 128 00:07:33,202 --> 00:07:35,246 Você vai ficar bem. Cabelo é proteína. 129 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 Não! Sabe do que estou falando, Penny. 130 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 Noah só namorar garotas brancas. 131 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 É. Nem chocolate, nem caramelo, nem granulados, nada. 132 00:07:45,131 --> 00:07:47,592 Não aja como se não se sentisse nada, Penny. 133 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 Sim. O que há de errado conosco? 134 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Amiga, não temos tempo para essa conversa. 135 00:07:53,097 --> 00:07:54,765 Tem razão. Tchau! 136 00:07:56,809 --> 00:08:01,814 Olha, não há nada de errado com você. Ou conosco. Ele só gosta da Zoey. 137 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Porque ela é branca. Certo, Maya? 138 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Meu primo mora na rua dele 139 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 e disse que só sai com as branquelas. 140 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 Isso não é culpa de Zoey. 141 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 Além disso, não sabemos se é verdade só porque seu primo disse. 142 00:08:13,409 --> 00:08:16,913 Ele pode estar namorando Zoey pela Zoey. Vocês já pensaram nisso? 143 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 O que eu sei é que nós votamos. 144 00:08:19,207 --> 00:08:23,794 E a ruiva branquela está oficialmente desconvidada para a Festa da Princesa. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Quem é essa? 146 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Zoey? 147 00:08:30,092 --> 00:08:33,346 Sim. A ruiva branquela. 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 E eu fui! 149 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Ei. 150 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 WIZARD KELLY RESORT E CASSINO 151 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Desculpe, você perdeu. 152 00:08:58,538 --> 00:09:01,999 Filho de uma boa senhora! Esta máquina foi adulterada. 153 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Papi, me dê mais dinheiro. 154 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Só se usá-lo para fazer o check-in em outro hotel 155 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Obrigada, amor. 156 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 O que está acontecendo aqui? 157 00:09:17,306 --> 00:09:20,977 -Celia está deixando todo mundo rico. -É, garota! É uma maré de sorte. 158 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Sabe que não pode manipular as máquinas, certo? 159 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Não manipulei nada, Zica. Só tenho sorte. 160 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 Sou assim desde os dois anos. Me dê uma moeda, vou ganhar dinheiro para você. 161 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Não, Celia. Você não vê? Só me sobrou uma. 162 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 Agora não tem nenhuma 163 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 VENCEDORA! 164 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Vamos, Papi. Vamos fazer uma grana. 165 00:09:52,049 --> 00:09:56,220 Agora você está falando a minha língua! 166 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 Claro, eu namorei Andy Garcia 167 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Estou apaixonado! 168 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Mas esse é o meu prêmio, Papi. Ela usou a moeda que você me deu. 169 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 Ah, me desculpe... aqui está 170 00:10:13,195 --> 00:10:15,239 Então, é assim, Papi? 171 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 Celia não é a única que pode ganhar o prêmio. Eu estou sentindo, Puff. 172 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 Vamos lá. A Zica precisa de tudo novinho em folha. 173 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Parece que você ganhou três Oscars. 174 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 E não estou falando do Prêmio da Academia. Você perdeu. 175 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Trudy, por que eu sempre tenho que ser o bobo da corte? 176 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Porque é muito sovina para comprar uma fantasia nova. 177 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Essa Festa da Princesa é mais cara que o nosso casamento! 178 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Recibo antigo $ XXXX TOTAL 179 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 Seu pai não pagou por essa. 180 00:10:50,608 --> 00:10:54,320 Pare de reclamar, Oscar. Você está fazendo isso por sua filha. 181 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Oi, família! 182 00:10:57,657 --> 00:11:03,412 Oscar. Olhe para a nossa bebê linda. Cante a música! 183 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 Ela é a futura princesa 184 00:11:11,921 --> 00:11:16,550 Princesa Penny Princesa da perfeição 185 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 E ela não demonstra emoção Nem aceita nada disso 186 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Não, não, não, não, não 187 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Obrigada, papai. 188 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 Ei, Sr. Radical. Oi, princesa Tiana. 189 00:11:33,776 --> 00:11:38,864 Ei, garota. Deixe-me adivinhar. Cinderela, a edição Brandy? 190 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 -Você sabe. -Sim. 191 00:11:44,161 --> 00:11:51,127 Elena de Avalor 192 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 -Pode se curvar. -Princesa Elena de Avalor. 193 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Olá, LaCienega. Você está ótima! Você é a Elena perfeita. 194 00:12:01,220 --> 00:12:05,433 Obrigada, Radical. Linda roupa da princesa Tiana. Você se parece com ela. 195 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 -Obrigada, garota. -Ou melhor, depois que ela virou um sapo. 196 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 Virou nada. 197 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Com licença, quem é você? 198 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 Sua estrela do basquete, treinador Radical. 199 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Eu sei quem você é, Michael. Mas que princesa você seria? 200 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 Como eu queria celebrar minha herança Powhatan, 201 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 estou vestida como a fabulosa Pocahontas. 202 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 -Essa roupa vai te deixar... -Oscar! 203 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Você está ótimo, Michael. 204 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 Oi, Maya! Nossa! Você está linda! 205 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 Obrigada. Comprei na Wiz Prime. 206 00:12:53,522 --> 00:12:57,109 Maya. Você veio para arrasar. Rainha Bey? 207 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 Para sempre. 208 00:12:59,153 --> 00:13:02,490 Assim que Zoey chegar, começaremos as festividades. 209 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Pode começar quando quiser, Sra. Radical, porque a desconvidamos... 210 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 Dijonay! Zoey não vem, mãe. 211 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 Ela está fora da cidade visitando a avó. 212 00:13:12,792 --> 00:13:17,588 Certo. Bem, princesas? Vamos começar essa festa! 213 00:13:17,671 --> 00:13:19,423 Balance com a música Balance... 214 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Mamãe! Por favor. Pare. 215 00:13:23,469 --> 00:13:27,348 Liberte-se O teto virá abaixo 216 00:13:30,768 --> 00:13:33,896 Vai, vai, vai, vai. 217 00:13:33,979 --> 00:13:38,984 Papi. Se você quer boa sorte, deixe uma mulher de verdade jogar seus dados. 218 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 Olhos de serpente. Perdeu. 219 00:13:46,492 --> 00:13:52,081 Como pode uma azarada ter um hálito tão quente? 220 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Papi. 221 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Por favor, entregas nos fundos. 222 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Puff, vá para cima. 223 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 Você é tão inútil quanto três Oscars naquela máquina caça-níqueis. 224 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 Ei, pode parar. Deixe-a passar. Ela está comigo. 225 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 -Oi, Zica. -Não me venha com "Oi, Zica". 226 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 E não me faça arrancar minha peruca também. 227 00:14:27,116 --> 00:14:28,659 Desculpe, Puff. 228 00:14:28,784 --> 00:14:32,663 Zica, algum problema? Fale comigo. 229 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Sim, há um problema, Celia. 230 00:14:34,540 --> 00:14:38,294 Sr. e Sra. Boulevardez, a suíte de lua de mel espera por vocês. 231 00:14:38,377 --> 00:14:39,420 VIP WIZARD KELLY RESORT E CASSINO 232 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 Não faça nada que o Wizard não faria. 233 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 Porque o Wizard tem câmeras, pessoal. 234 00:14:43,632 --> 00:14:46,969 Certo! Festa na minha suíte! 235 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Gostei dessa ideia. Venha, Zica, vamos conversar na suíte. 236 00:14:54,476 --> 00:14:57,897 Eu não ligo para você ou para sua suíte de lua de mel, Celia. 237 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Venha para a suíte, querida 238 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 Deixe a Olhos de Serpente sozinha 239 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 Você está certo, Puff. 240 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 É melhor subirmos e comermos um pouco da comida grátis. 241 00:15:12,202 --> 00:15:16,040 Desculpe, Vovó Zica. Wizard diz: "Perdedores não têm permissão." 242 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 Como assim não tenho permissão? 243 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 A suíte de lua de mel é para vencedores. 244 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Como seus amigos geriátricos e eu. 245 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Sabe, eu nunca gostei de você. 246 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 Eu também nunca gostei de você, Vovó Zica. 247 00:15:28,510 --> 00:15:33,641 Bufferina, por favor, acompanhe-a de volta ao lado pobre da cidade. 248 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Não quero nada com a pobreza. 249 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 Espere. Para onde está me levando? 250 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 Arrase na passarela das princesas. 251 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Sim, Vossa Majestade! 252 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Quem você está vestindo? 253 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Vai, Michael. 254 00:15:57,206 --> 00:16:01,585 E a vencedora do 10º Concurso Anual de Fantasia de Princesa, 255 00:16:03,337 --> 00:16:08,092 nossa PCNC, Princesa Chefe No Comando é... 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Que rufem os tambores. 257 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 Michael! 258 00:16:18,018 --> 00:16:22,272 Meu Deus. Eu não sei o que dizer. Eu não esperava por isso. 259 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 Não sei por quê. Você ganha todos os anos. 260 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 A pizza chegou. Eu atendo. 261 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Kareem? 262 00:16:29,405 --> 00:16:33,534 Oi, Penny. Ou melhor, princesa Tiana. Você está deslumbrante. 263 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 Obrigada. Espere, desde quando você trabalha na Wiz Hut? 264 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 Não trabalho. Eu subornei o entregador. 265 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Posso não ser uma celebridade, mas esperava 266 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 poder ser seu príncipe Naveen e te levar ao baile do Dia dos Namorados. 267 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 Uma pizza em formato de coração. Como você fez isso? 268 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Eu comi as bordas. 269 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 Que coisa linda. Claro que vou com você, Kareem. 270 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Ou melhor, príncipe Naveen. 271 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 Penny! Onde está a pizza? Estamos morrendo de fome! 272 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Para você. 273 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 Não se preocupe. Eu já paguei o cara. 274 00:17:13,282 --> 00:17:16,285 E eu comi as bordas. Seu pai está vindo. 275 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 A gente se fala. Tchau. 276 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 Oi, Zoey. 277 00:17:28,964 --> 00:17:34,470 Galera, adivinhem quem está aqui. Apresento a princesa Merida. 278 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 Nossa, é Zoey. E ela está armada! 279 00:17:39,016 --> 00:17:43,979 Meninas, não sejam bobas. Zoey, as meninas me disseram que estava fora da cidade. 280 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 Disseram? Eu nunca perderia essa festa, 281 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 não importa o que as meninas disseram. 282 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 Ai, amiga. Já vi muitos filmes de terror começarem assim. 283 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 Ótimo. Chegou bem na hora. Estávamos pintando nossas emoções. 284 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 Isso é ótimo, porque estou no clima, Sra. Radical. 285 00:18:01,580 --> 00:18:07,002 Perfeito, Zoey. Capte essa emoção pura e transforme-a em arte. 286 00:18:07,086 --> 00:18:09,421 Dijonay, querida, mostre a Zoey o que fez. 287 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Estou sentindo muita raiva aqui. O que você fez, Zoey? 288 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Seja o que for, isso não é legal. 289 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Também não é legal que Zoey vá ao baile com Noah Barker. 290 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Noah Barker, o famoso ator? O que tem de errado nisso? 291 00:18:28,190 --> 00:18:33,695 Senhora Radical, a única razão pela qual ele a convidou é porque ela é branca. 292 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Isso não é verdade! 293 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 Sim, é verdade. Certo, Maya? 294 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Sim. Meu primo disse que o chocolate favorito de Noah é o branco. 295 00:18:45,165 --> 00:18:49,128 Vocês estão com inveja porque Noah convidou a mim e não a vocês. 296 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Não tem nada a ver com eu ser chocolate branco. 297 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Não que uma pessoa possa ser chocolate branco. 298 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 Tem tudo a ver com você! Não sei por que não consegue ver isso. 299 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 É privilégio branco. 300 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Eu não acredito que fariam isso comigo! 301 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Martin Luther King disse uma vez... 302 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Acho que isso não vai funcionar aqui. 303 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Está mais para um público Malcolm X 304 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 e precisamos ficar de fora disso. De qualquer jeito. 305 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Silêncio! 306 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Olha, eu entendo como vocês se sentem. 307 00:19:17,322 --> 00:19:22,870 Mas não podemos lidar com isso como princesas educadas? E conversarmos? 308 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Dijonay, você primeiro. 309 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 E dizer o quê? 310 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 Como se sente. 311 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 Sabe qual é a parte triste disso, Zoey? Achei que éramos amigas. 312 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 Nós somos amigas, Dijonay. 313 00:19:39,052 --> 00:19:42,639 Então por que sair com um garoto que só gosta de você porque é branca? 314 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 Eu não faria isso. Você sabe disso. 315 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Ele me convidou para sair porque gosta de mim. Vocês estavam lá. 316 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 Sério? Algum outro garoto já te convidou para um baile? 317 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 Myron. Três vezes. Isso significa que ele só gosta de garotas brancas? 318 00:20:01,867 --> 00:20:05,579 Viu, Zoey? Você não entende. Estou fora. 319 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Eu também. 320 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Eu não tenho lado nessa história, 321 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 mas tenho que ficar do lado das manas. Tchau. 322 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 Não preciso dessa negatividade na minha vida. Eu fui. 323 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 Olha, Zoey, você não merecia tudo isso. 324 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 Mas você não disse nada. 325 00:20:29,436 --> 00:20:34,024 Sim. Mas eu só estava tentando 326 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 fazer todos expressarem seus sentimentos. 327 00:20:47,621 --> 00:20:49,748 Cara, que confusão. 328 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 Bem, a boa notícia é que 329 00:20:57,172 --> 00:21:00,759 é a última Festa da Princesa para a qual tenho que me vestir. Ou pagar! 330 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Me dê outra garrafa, querida. 331 00:21:16,858 --> 00:21:20,404 Vovó Zica, como você entrou aqui? Papai disse que mudou as fechaduras. 332 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 Mas ele não trancou a chaminé. 333 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Não deveria estar em Wiz Vegas com sua amiga Celia? 334 00:21:27,119 --> 00:21:30,038 -Ela não é minha amiga. -Eu quero detalhes. 335 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 O que houve, Vovó Zica? 336 00:21:31,373 --> 00:21:34,167 A duas-caras roubou meu homem. 337 00:21:34,876 --> 00:21:37,129 Mas e o "irmãs antes dos homens"? 338 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Isso é mentira. É tudo mentira. 339 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 Aquela traidora estava atrás do meu homem desde o início. 340 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 Fingindo falar italiano como meu Papi. 341 00:21:47,764 --> 00:21:49,391 Vovó Zica, Papi fala espanhol. 342 00:21:49,474 --> 00:21:54,104 Mesma coisa. Ela ainda estava fingindo. Estragou meu fim de semana. 343 00:21:54,604 --> 00:21:58,233 Bem, se isso a faz se sentir melhor, minha festa também foi um fracasso. 344 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Querida, sinto muito por ouvir isso. 345 00:22:01,069 --> 00:22:05,198 Tudo bem. Já estamos muito velhas para nos vestirmos como princesas mesmo. 346 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 Apesar de que minha mãe faria essas festas até os nossos 40 anos. 347 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 Mas o que aconteceu? 348 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 Zoey roubou o garoto por quem estávamos caidinhas. 349 00:22:13,623 --> 00:22:18,462 Poxa! Eu não sabia que a comprida mandava bem assim. 350 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 É que o garoto só sai com garotas brancas. 351 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 Isso é tudo bobagem, querida. 352 00:22:28,180 --> 00:22:32,434 O que menos importa nesta vida é a cor da pele de alguém. Entendeu? 353 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 Você é linda. E se o garoto não vê isso, dê um pé nele. 354 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 Tem razão, Vovó Zica. Pé nele. 355 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 Celia? O que você está fazendo aqui? 356 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Por que você foi embora sem avisar ninguém? 357 00:22:52,496 --> 00:22:56,875 Eu fui expulsa. Mas você estava muito ocupada com o meu homem para notar. 358 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 É por isso que você está agindo assim? 359 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 Ninguém está pensando naquele homem. 360 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 Vocês não me enganam, Sr. e Sra. Boulevardez. 361 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 Posso ser velha, mas consigo alguém muito melhor do que ele. 362 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Olhe aqui, não fale assim do meu Papi. 363 00:23:13,350 --> 00:23:16,603 Espere. Sobre o que estamos brigando? 364 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 Somos mulheres, Zica. Eu só estava me divertindo. Achei que estivesse também! 365 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 Eu não estava. 366 00:23:23,902 --> 00:23:28,740 Eu sinto muito, Zica. Sinto mesmo. 367 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 Eu nunca faria nada que pusesse em risco a nossa amizade. 368 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 Irmãs antes de homens? 369 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 Irmãs antes de homens. 370 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 Pé na geral! 371 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 Nossa! É assim? 372 00:23:55,976 --> 00:24:00,439 Eu não acredito que ela teve coragem de aparecer na Festa da Princesa. 373 00:24:00,522 --> 00:24:05,402 Eu não acredito que ela teve coragem de usar aquele vestido barato da WizMart. 374 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 Uma coisa não foi barata. 375 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 Aquele arco e flecha da Katniss Everdeen. 376 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 O jogo não estava para nós. 377 00:24:16,621 --> 00:24:20,375 Qual é, pessoal. Eu sei que acabou mal, mas não precisamos ser más. 378 00:24:20,459 --> 00:24:23,920 Sim, por que estão encanadas sobre esse cara gostar da Zoey? 379 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 Todos têm suas preferências. 380 00:24:25,755 --> 00:24:30,719 Então, vocês acham que tudo bem preferir alguém apenas com base no tom de pele? 381 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 Na verdade, prefiro não estar mais nessa conversa. 382 00:24:35,474 --> 00:24:36,850 Vamos pegar ponche, Darrius. 383 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 Antes que comecem a bater na gente. 384 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 Olha quem está aqui, pessoal. Cadê o seu namorado? 385 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 Ele não é meu namorado. E eu não tenho ideia de onde ele está. 386 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 Ele terminou com você? 387 00:24:56,119 --> 00:24:57,787 Não. Eu terminei com ele. 388 00:24:57,871 --> 00:25:00,707 Claro. E eu visto branco depois do Dia do Trabalho. 389 00:25:02,792 --> 00:25:03,835 É sério. 390 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 Ele admitiu que só namora garotas brancas. 391 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 E eu disse a ele que não poderia ficar com alguém assim. 392 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Especialmente quando isso magoa meus amigos. 393 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Desculpe, pessoal. Eu realmente não entendi. 394 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Olha lá, o Kanye. 395 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 Hashtag, ele é meu. 396 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 A irmã nem sacou, não é? 397 00:25:31,029 --> 00:25:34,157 Olha, Zoey, você não fez nada de errado. 398 00:25:34,241 --> 00:25:37,369 Sim. Noah é o idiota, não você. 399 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 E sentimos muito pela forma como agimos na Festa da Princesa. Não foi legal. 400 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Nós sentimos muito. Por favor, nos perdoe. Nós erramos feio. 401 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 É, erramos feio. 402 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 No final das contas, é por isso que nós, garotas, temos que ficar juntas. 403 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Os meninos são superestimados. 404 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 Sim! Irmãs antes de homens. 405 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 -O quê? -O que disse, irmã? 406 00:25:56,054 --> 00:26:00,183 Desculpe. É uma coisa que a Vovó Zica diz. Que tal "pé neles"? 407 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 Pé neles! 408 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 E aí, Zoey? 409 00:26:22,122 --> 00:26:26,543 Você é um ímã? Porque estou atraído por você. 410 00:26:30,797 --> 00:26:34,009 Você não está dizendo isso só porque eu sou branca, está? 411 00:26:34,092 --> 00:26:39,306 Garota branca? Não, não. Sou atraído pela sua inteligência. 412 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Ótimo. Vamos lá. 413 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 Legendas: Renata Bonfim