1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 AMIGAS 1º CORTE DE CABELO 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,964 1º Baile de Princesas PAPÁ BOBO 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,340 Não estamos fofas? 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Isto é quando tudo começou. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,094 Todos os anos, desde pequeninas, 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,931 juntávamo-nos e vestíamo-nos como a nossa princesa favorita. 7 00:00:15,015 --> 00:00:19,060 Era tão divertido. Os meus pais juntavam-se à festa. 8 00:00:19,144 --> 00:00:22,897 Bem, não o meu pai. Mas a minha mãe ia até ao fim! 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Fazia-nos sentir tão especiais! 10 00:00:24,899 --> 00:00:28,903 Foi a melhor parte da minha infância e não queria que acabasse. 11 00:00:31,239 --> 00:00:36,161 Até à semana passada, quando tudo mudou. 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 A... Família... Proud... O quê? 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 Eu e a família estamos sempre unidos 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,503 Todas as noites e todos os dias seguidos 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 Mesmo que comeces a fazer asneiras 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,761 Eu sei que me posso expressar 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,096 Se és só tu a acompanhar 19 00:00:55,180 --> 00:00:57,599 Todos os dias que eu vou para a escolinha 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,101 Não há ninguém que eu ame Além desta família minha 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,979 -A Família -A Família 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 Família Proud 23 00:01:05,398 --> 00:01:08,109 Fazem-te gritar! 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 Fazem-te querer cantar! 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 Uma coisa de família, de família Um Orgulho de Família 26 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 Família Proud 27 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 Vais querer adorá-los! 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,163 Querer abraçá-los 29 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 Uma Família, uma Família Um Orgulho de Família 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Proud, família Proud 31 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 ORGULHO DE FAMÍLIA MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 32 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 Porque estão todos colados ao telemóvel? 33 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 Estamos sempre colados ao telemóvel! 34 00:01:37,055 --> 00:01:40,809 Não. Está absolutamente toda a gente ao telemóvel! 35 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 Miúda. O Noah Barker vai transferir-se para esta escola. 36 00:01:43,603 --> 00:01:48,191 O Noah Barker de "Coisas Estranhas"? Adoro essa série! Ele é tão giro! 37 00:01:48,817 --> 00:01:51,319 Dijonay, que é isso nas tuas batatas? 38 00:01:53,530 --> 00:01:56,741 Bem! Tenho de parar de pôr paprika no cabelo. 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,410 Estamos a tentar ver a entrevista do Noah Barker. 40 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 -Então, diz-me, Noah. -Calem-se todas! 41 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 COISAS ESTRANHAS 42 00:02:02,747 --> 00:02:06,251 Porque é que uma estrela adolescente talentosa e bem-parecida como tu 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,128 se quer transferir para uma escola pública 44 00:02:08,211 --> 00:02:11,005 fora de moda como a Willy T. Ribbs? 45 00:02:11,172 --> 00:02:15,218 Vanessa, eu não vejo fora de moda, vejo normalidade, e quero fazer o que é normal. 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 Sabe, quero comer comida normal de cantina, 47 00:02:17,595 --> 00:02:20,265 quero ter castigos como um estudante normal, 48 00:02:20,348 --> 00:02:24,144 quero ir ao baile do Dia dos Namorados com uma rapariga normal. 49 00:02:29,774 --> 00:02:33,778 Espera. Vou precisar de um vestido novo, porque sei que ele me vai escolher. 50 00:02:33,862 --> 00:02:37,240 Definitivamente escolhe-me a mim. Vamos ser o próximo casal poderoso, 51 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 como a Ciara e o Russel, a Cardi B. e o intermitente. 52 00:02:40,577 --> 00:02:42,453 Por favor, LaCienega. 53 00:02:42,537 --> 00:02:46,541 Ele disse que procura uma miúda normal, não uma lapa sedenta de fama. 54 00:02:46,624 --> 00:02:48,710 A lapa és tu, colada ao nosso jato privado. 55 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Boa! 56 00:02:51,838 --> 00:02:53,798 Ouviram falar do miúdo das "Coisas Estúpidas"? 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,551 É "Coisas Estranhas". E tu acreditas? 58 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Vai convidar uma miúda sortuda para o Baile de Namorados. 59 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Sabes, dizes isso como se esperasses ser tu essa miúda. 60 00:03:02,223 --> 00:03:04,309 Obrigada, Kareem, por compreenderes. 61 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 Caíste como um patinho, Kareem. 62 00:03:07,061 --> 00:03:10,190 A minha miúda já sabe que é sortuda, não é assim, Dijo-mor? 63 00:03:10,273 --> 00:03:14,319 Eu vou ter sorte quando tu voltares à tua velha escola. Adeus, rapaz. 64 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 É o Noah Barker! 65 00:03:29,292 --> 00:03:32,879 Crianças, crianças. 66 00:03:32,962 --> 00:03:35,506 Eu disse: "Acalmem-se, futuros guardas fronteiriços!" 67 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Obrigada. Agora, gostaria que todos conhecessem 68 00:03:41,137 --> 00:03:44,599 o nosso novo aluno, Noah Barker. 69 00:03:44,724 --> 00:03:48,019 -Então, pessoal. -Olá, Noah! 70 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 Eu adoro-te, Noah! 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,232 Eu também te adoro. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 Olá, sou o Noah. Como te chamas, miúda? 73 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 Olá. Sou a LaCienega Boulevardez. 74 00:04:09,415 --> 00:04:13,419 -E eu sou a Penny Proud. -Michael Collins, conhecido como O Maior. 75 00:04:13,503 --> 00:04:18,049 E eu sou a Dijonay Barker. Quer dizer, Jones. 76 00:04:18,341 --> 00:04:20,593 Desculpa, mas estava a falar com ela. 77 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 Olá. 78 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 Não há crise. Eu saio do teu caminho, ia já embora. 79 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Não. Tu és uma absoluta beleza. 80 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 E ficaria honrado se viesses comigo ao baile do Dia dos Namorados 81 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Está bem, Borat. Já podes tirar a máscara. 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Não. Este sou eu. Sou real. 83 00:04:50,498 --> 00:04:53,793 E o que estou a sentir é realíssimo. Então, o que dizes? 84 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Eu gostava muito. 85 00:05:04,637 --> 00:05:07,265 Isto foi mesmo inesperado. 86 00:05:07,348 --> 00:05:10,935 Nem por isso. Pelo que ouvi dizer, o Noah só gosta de miúdas brancas. 87 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 O quê? 88 00:05:19,485 --> 00:05:21,988 Estou tão entusiasmada com a Festa das Princesas. 89 00:05:22,071 --> 00:05:24,699 Vais ter o vestido mais bonito este ano, vais ver. 90 00:05:24,782 --> 00:05:28,077 Mas então e o vestido que te mostrei no Wiz Prime? 91 00:05:28,161 --> 00:05:31,372 -Tens dinheiro para o Wiz Prime? -Não, mas o papá tem. 92 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Espeta-a outra vez por mim, Trudy. 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,294 Suga, despacha-te! Vamos perder o autocarro. 94 00:05:36,377 --> 00:05:38,046 Sim, porque ainda estás aqui, mãe? 95 00:05:38,129 --> 00:05:40,048 Pensei-te já em Wiz Vegas. E falida. 96 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 Cala-te. 97 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Sabes que não posso sair sem a minha dentadura da sorte. 98 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 Não deu sorte ao cão de quem a tiraste. Essa é que é essa. 99 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Penny, que é que foi? 100 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Querida, se não gostas do vestido, posso fazer-te outro. 101 00:05:58,983 --> 00:06:00,318 Não, não é isso. 102 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 Então o que é? Então, eu sei ver quando algo te apoquenta. 103 00:06:04,906 --> 00:06:07,909 -É por causa de um rapaz. -Espera, o Kareem fez alguma coisa? 104 00:06:07,992 --> 00:06:10,620 Onde mora? Não tenho medo de ir para Wizcatraz. 105 00:06:10,703 --> 00:06:15,792 Não, papá, não é o Kareem. É um rapaz hipotético. 106 00:06:15,875 --> 00:06:17,502 Bem, lembra-te só disto, menina. 107 00:06:17,585 --> 00:06:19,670 O teu pai hipotético não te deixa namorar. 108 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Oscar. Que tem esse rapaz hipotético, Penny? 109 00:06:22,048 --> 00:06:25,551 Bem, e se tu gostasses desse rapaz, 110 00:06:25,635 --> 00:06:30,890 mas ele só gostasse de um certo tipo de miúda? 111 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 De que tipo de miúda estás a falar? 112 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 Não, não, não, não é o que pensas, mamã. É o tipo de miúda que nunca poderei ser. 113 00:06:38,689 --> 00:06:43,236 Bem, tu só podes ser o que és, querida. Então, talvez não seja o rapaz certo. 114 00:06:43,319 --> 00:06:47,448 Mas e se uma das tuas amigas é esse tipo de miúda? 115 00:06:48,366 --> 00:06:51,619 Esse é o problema com a juventude. São amigos só às vezes. 116 00:06:51,702 --> 00:06:56,040 Olha, eu e a Celia nunca deixaríamos um homem meter-se no nosso meio. Nunca. 117 00:06:56,124 --> 00:06:59,836 Isso mesmo. União à frente do Machão. 118 00:07:02,672 --> 00:07:05,842 Encontrei os meus dentes. Mesmo onde os deixei. 119 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Vamos, Celia, não queremos perder o autocarro. 120 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 Não será o carro funerário? 121 00:07:12,807 --> 00:07:14,183 Obrigada, filho. 122 00:07:14,267 --> 00:07:18,020 Isto chega para eu jogar nas máquinas durante um minuto. 123 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 Olá, pessoal, que se passa? 124 00:07:27,196 --> 00:07:30,992 Temos de falar daquele pequeno incidente na cantina, hoje. 125 00:07:31,075 --> 00:07:33,119 Quando a tua trança caiu no puré de batata? 126 00:07:33,202 --> 00:07:35,246 Miúda, vais ficar bem. Cabelo é proteína. 127 00:07:35,329 --> 00:07:38,458 Não! Tu sabes do que estou a falar, Penny. 128 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 O Noah só anda com miúdas brancas. 129 00:07:41,252 --> 00:07:45,047 Sim! Sem chocolate, nem caramelo, nem pepitas, nem nada. 130 00:07:45,131 --> 00:07:47,592 Não finjas que não te sentiste irritada, Proud. 131 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 Sim. Que é que nós temos de mal? 132 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Miúda, nós não vamos ter tempo para este tipo de conversa. 133 00:07:53,097 --> 00:07:54,765 Tens razão. Adeus. 134 00:07:56,809 --> 00:08:01,814 Olhem, não há nada de mal contigo. Ou nenhuma de nós. Ele gosta da Zoey. 135 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Porque ela é branca. Certo, Maya? 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 A minha prima mora na mesma rua dele 137 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 e diz que ele só sai com baunilha. 138 00:08:08,362 --> 00:08:09,780 Isso não é culpa da Zoey. 139 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 E depois não sabemos se é verdade só porque a tua prima o diz. 140 00:08:13,409 --> 00:08:16,913 Ele pode andar com a Zoey pela Zoey. Vocês já pensaram nisto? 141 00:08:16,996 --> 00:08:19,123 Bem, o que eu sei é que nós votámos. 142 00:08:19,207 --> 00:08:23,794 E a Becky dos cabelos ruivos está oficialmente fora da Festa das Princesas. 143 00:08:23,920 --> 00:08:25,588 Quem é? 144 00:08:28,424 --> 00:08:29,842 Zoey? 145 00:08:30,092 --> 00:08:33,346 Sim. Becky dos cabelos ruivos. 146 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Eu já fui! 147 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Olá. 148 00:08:52,698 --> 00:08:54,534 WIZARD KELLY RESORT E CASINO 149 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Lamento, perdeu. 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,999 Filha da Billie Holliday! Esta máquina está viciada. 151 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Papi, dá-me mais dinheiro. 152 00:09:05,086 --> 00:09:07,672 Só se o usares para ir para outro hotel. 153 00:09:10,508 --> 00:09:11,801 Obrigada, meu amor. 154 00:09:15,721 --> 00:09:17,139 O que é que se passa aqui? 155 00:09:17,306 --> 00:09:20,977 -A Celia está a fazer-nos ricos! -Sim, miúda! Ela está em maré de sorte. 156 00:09:22,770 --> 00:09:25,064 Sabes que não podes viciar as máquinas, certo? 157 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 Eu não viciei nada, Suga. Isto é sorte. 158 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 Tenho sorte desde os dois anos. Dá-me uma moeda. Faço-te ganhar dinheiro. 159 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Não, Celia. Não vês? Só me sobra uma. 160 00:09:36,742 --> 00:09:39,745 Agora não tens nenhuma. 161 00:09:44,584 --> 00:09:46,127 VEN CE DOR! 162 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Vamos, Papi. Vamos fazer dinheiro. 163 00:09:52,049 --> 00:09:56,220 Agora já falas a minha linguagem! 164 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 Claro, namorei com o Andy Garcia. 165 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Estou apaixonado! 166 00:10:03,978 --> 00:10:08,065 Mas esse é o meu jackpot, Papi. Ela usou a moeda que me deste. 167 00:10:08,274 --> 00:10:11,694 Lamento... Toma lá. 168 00:10:13,195 --> 00:10:15,239 Então, é assim, Papi? 169 00:10:15,323 --> 00:10:20,161 A Celia não é a única que consegue um jackpot. Estou a sentir, Puff. 170 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 Vamos lá. A Mama precisa de renovar tudo o que tem. 171 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 Parece que saíram três Oscares. 172 00:10:28,210 --> 00:10:31,631 E não falo de prémios da Academia, pessoal. Perdeu. 173 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Trudy, porque tenho sempre de ser o Bobo da Corte? 174 00:10:42,224 --> 00:10:44,727 Porque és muito forreta para comprar um fato novo. 175 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Esta Festa das Princesas é mais cara que o nosso casamento. 176 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Velho Recibo 177 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 E o teu papá não paga isso. 178 00:10:50,608 --> 00:10:54,320 Para de te queixares, Oscar. Estás a fazer isto pela tua filha. 179 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Olá, família! 180 00:10:57,657 --> 00:11:03,412 Oscar. Olha a nossa bonita filha. Canta a canção! 181 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 Ela é a princesa que eu vi 182 00:11:11,921 --> 00:11:16,550 Princesa Penny Princesa da Perfeição 183 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 E não vai ceder à emoção Nem a nada na sua direção 184 00:11:20,346 --> 00:11:21,597 Não, não, não, não 185 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 Obrigada, Papá. 186 00:11:29,814 --> 00:11:33,693 Olá, sr. Proud. Olá, Princesa Tiana. 187 00:11:33,776 --> 00:11:38,864 Olá, miúda. Deixa-me adivinhar. Cinderela, a edição Brandy. 188 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 -Nem mais. -Sim. 189 00:11:44,161 --> 00:11:51,127 Elena de Avalor 190 00:11:52,586 --> 00:11:57,299 -Podem fazer uma vénia. -Princesa Elena de Avalor. 191 00:11:57,675 --> 00:12:01,137 Olá, LaCienega! Tu estás ótima! És a Elena perfeita! 192 00:12:01,220 --> 00:12:05,433 Obrigada, Proud. Giro fato de princesa Tiana. Pareces mesmo igual a ela. 193 00:12:06,183 --> 00:12:09,270 -Obrigada, miúda. -A seguir a transformar-se em sapo. 194 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 Não transformou nada. 195 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Desculpa lá, quem és tu? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 O seu jogador de básquete preferido, sr. Proud. 197 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Eu sei quem tu és, Michael. Mas que princesa é suposto tu seres? 198 00:12:27,204 --> 00:12:29,707 Como queria celebrar a minha herança Powhatan, 199 00:12:29,790 --> 00:12:32,251 venho vestido como a fabulosa Pocahontas. 200 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 -Essa fatiota vai fazer pouco de... -Oscar! 201 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 Acho que estás ótimo, Michael. 202 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 Olá, Maya! Muito bem! Estás gira. 203 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 Obrigada. Comprei-o na Wiz Prime. 204 00:12:53,522 --> 00:12:57,109 Maya. Vieste para matar. Rainha Bey? 205 00:12:57,860 --> 00:12:59,028 Sempre. 206 00:12:59,153 --> 00:13:02,490 Assim que a Zoey chegar, podemos começar a festa. 207 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Pode começar quando quiser, sra. Proud. Porque nós desconvidámos... 208 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 Dijonay! A Zoey não vem, mãe. 209 00:13:09,371 --> 00:13:11,707 Está fora, foi visitar a avó. 210 00:13:12,792 --> 00:13:17,588 Está bem. Bem, Princesas, vamos começar esta festa! 211 00:13:17,671 --> 00:13:19,423 Vá, todos a gingar, vá... 212 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 Mãe, por favor, para. 213 00:13:23,469 --> 00:13:27,348 Com uma festa de arrasar Vamos levantar o telhado 214 00:13:30,768 --> 00:13:33,896 Vai, vai, vai, vai. 215 00:13:33,979 --> 00:13:38,984 Toma, Papi. Se queres que corra bem, deixa uma mulher a sério soprar nos dados. 216 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 Olhos de cobra, perdeste. 217 00:13:46,492 --> 00:13:52,081 Como é possível que um frigorífico tenha uma respiração tão quente? 218 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Papi. 219 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 As entregas são nas traseiras. 220 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Puff, mostra o que vales. 221 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 És tão inútil como os Três Oscares naquela slot machine. 222 00:14:12,184 --> 00:14:16,063 Para aí. Deixa-a passar. Ela está comigo. 223 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 -Olá, Suga. -Qual "Olá, Suga", qual quê? 224 00:14:22,194 --> 00:14:25,239 E não chegues ao ponto de me fazer tirar a peruca 225 00:14:27,116 --> 00:14:28,659 Desculpa, Puff. 226 00:14:28,784 --> 00:14:32,663 Suga, há problema? Fala comigo. 227 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Sim, há um problema, Celia. 228 00:14:34,540 --> 00:14:38,294 Sr. e sra. Boulevardez, a vossa suíte para altos apostadores espera-vos. 229 00:14:38,377 --> 00:14:39,420 VIP WIZARD KELLY RESORT E CASINO 230 00:14:39,503 --> 00:14:41,505 E não façam nada que o Wizard não fizesse. 231 00:14:41,589 --> 00:14:43,549 Porque sabem, o Wizard tem câmaras. 232 00:14:44,508 --> 00:14:46,969 Muito bem, festa no meu quarto. 233 00:14:48,846 --> 00:14:53,934 Já estou a gostar da ideia. Anda, Suga, falamos no quarto. 234 00:14:54,476 --> 00:14:57,897 Não quero saber de ti nem da tua suíte de apostadores, Celia. 235 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Vamos para o meu quarto, querida. 236 00:15:01,066 --> 00:15:03,444 Deixa a Olhos de Cobra ficar sozinha. 237 00:15:08,115 --> 00:15:09,366 Sabes, tens razão, Puff. 238 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 Mais vale subir e aproveitar a comida grátis. 239 00:15:12,202 --> 00:15:16,040 Lamento, Suga Mama. O Wizard diz: "Quem perde, não pode entrar". 240 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 Como assim, não posso entrar? 241 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Vê, a suíte de apostadores é para vencedores. 242 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Como os seus amigos geriátricos e eu. 243 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 Sabes, eu nunca gostei de ti. 244 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 E eu também nunca lhe achei piada, Suga Mama. 245 00:15:28,510 --> 00:15:33,641 Bufferina, por favor, escolte isto de volta à parte pobre da cidade. 246 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 Eu não falo pobre. 247 00:15:35,726 --> 00:15:38,354 Espera, espera aí. Para onde me levas? 248 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 Anda nessa passarela de princesa. 249 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 Sim, sua Majestade! 250 00:15:47,363 --> 00:15:48,697 Quem desenhou essa roupa? 251 00:15:48,781 --> 00:15:50,824 Dá-lhe, Michael. 252 00:15:57,206 --> 00:16:01,585 E a vencedora do Décimo Concurso Anual do Disfarce da Festa das Princesas, 253 00:16:03,337 --> 00:16:08,092 a nossa PPNC, Princesa Principal No Comando é... 254 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Um rufo, por favor. 255 00:16:14,682 --> 00:16:16,100 Michael! 256 00:16:18,018 --> 00:16:22,272 Caramba, não sei o que dizer. Isto é tão inesperado. 257 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 Não sei porquê. Ganhas todos os anos. 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,069 Chegou a piza. Eu atendo. 259 00:16:28,445 --> 00:16:29,279 Kareem? 260 00:16:29,405 --> 00:16:33,534 Olá, Penny. Quero dizer, Princesa Tiana. Estás espetacular. 261 00:16:33,617 --> 00:16:37,162 Obrigada. Espera, desde quando trabalhas na Wiz Hut? 262 00:16:37,246 --> 00:16:39,748 Não trabalho. Subornei o tipo das entregas. 263 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Posso não ser uma celebridade, mas esperava 264 00:16:44,128 --> 00:16:47,756 poder ser o teu Príncipe Naveen e levar-te ao Baile de Namorados. 265 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 Uma piza coração. Como fizeste isso? 266 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Comi à volta das bordas. 267 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 É tão fofo. É claro que vou contigo, Kareem. 268 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 Quero dizer, Príncipe Naveen. 269 00:17:06,734 --> 00:17:09,987 Penny! Onde está a piza? Estamos esfomeados! 270 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Toma o dinheiro. 271 00:17:11,280 --> 00:17:13,198 Não te preocupes. Já paguei ao tipo. 272 00:17:13,282 --> 00:17:16,285 Ainda tenho as bordas. Muito bem. Vem aí o teu pai. 273 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 Depois falamos. Adeus. 274 00:17:23,709 --> 00:17:25,627 Olá, Zoey. 275 00:17:28,964 --> 00:17:34,470 Olá, miúdas. Adivinhem quem está aqui. Apresento a Princesa Merida. 276 00:17:36,013 --> 00:17:38,891 Bem, é a Zoey. E vem armada! 277 00:17:39,016 --> 00:17:43,979 Miúdas, parem de dizer tolices. Zoey, as miúdas disseram que estavas fora. 278 00:17:44,063 --> 00:17:48,025 Ai disseram? Bem, não havia como faltar a esta festa, 279 00:17:48,108 --> 00:17:50,152 independentemente do que elas disseram. 280 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 Não, querida. Já vi muitos filmes de terror começarem assim. 281 00:17:54,031 --> 00:17:57,409 Boa. Chegas mesmo a tempo. Estávamos a fazer pinturas emotivas. 282 00:17:57,493 --> 00:18:01,497 Fantástico, porque eu estou muito emotiva, sra. Proud. 283 00:18:01,580 --> 00:18:07,002 Isso é perfeito, Zoey. Vamos capturar essa emoção crua e transformá-la em arte. 284 00:18:07,086 --> 00:18:09,421 Dijonay, querida, mostra à Zoey o que fizeste. 285 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Estou a sentir muita ira aqui. O que fizeste, Zoey? 286 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Seja o que for, isso é pouco simpático. 287 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Também não é simpático a Zoey ir ao baile com o Noah Barker. 288 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Noah Barker, o famoso ator? Que mal é que isso tem? 289 00:18:28,190 --> 00:18:33,695 Sra. Proud, a única razão de ele a ter convidado é por ser branca. 290 00:18:36,907 --> 00:18:38,534 Isso não é verdade! 291 00:18:38,617 --> 00:18:41,370 Sim, é verdade. Certo, Maya? 292 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Sim. A minha prima disse que o chocolate preferido dele é branco. Sem misturas. 293 00:18:45,165 --> 00:18:49,128 Estão todas com ciúmes por o Noah me convidar a mim e não a vocês. 294 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Não tem nada que ver com eu ser chocolate branco. 295 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 Nem uma pessoa pode ser chocolate branco. 296 00:18:54,049 --> 00:18:57,719 Tem tudo que ver contigo! Eu não sei porque não consegues ver isso. 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Privilégio da pele branca. 298 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Não acredito que vocês me fazem isto. 299 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Martin Luther King disse uma vez... 300 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Acho que isso não funciona aqui, querida. 301 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Isto é mais gente tipo Malcolm X 302 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 e temos de ficar fora disto. De qualquer forma possível. 303 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Silêncio! 304 00:19:14,361 --> 00:19:17,239 Olhem, eu percebo como vocês se sentem. 305 00:19:17,322 --> 00:19:22,870 Mas podemos resolver isto como princesas educadas e com classe? E conversar? 306 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 Dijonay, começa tu. 307 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 E digo o quê? 308 00:19:29,459 --> 00:19:31,128 Como te sentes. 309 00:19:32,671 --> 00:19:36,967 Sabes qual é a parte triste disto, Zoey? Pensei que éramos amigas. 310 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 Nós somos amigas, Dijonay. 311 00:19:39,052 --> 00:19:42,639 Então porque é que sais com um rapaz que só gosta de ti por seres branca? 312 00:19:42,848 --> 00:19:45,184 Eu não faria isso. Vocês sabem disso. 313 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 Ele só me convidou porque gosta de mim. Vocês estavam lá. 314 00:19:49,188 --> 00:19:53,025 A sério? Já alguma vez outro rapaz te convidou para dançar? 315 00:19:54,026 --> 00:19:58,864 O Myron. Três vezes. Isso significa que ele só gosta de miúdas brancas, também? 316 00:20:01,867 --> 00:20:05,579 Vês, Zoey? Tu simplesmente não percebes. Eu estou fora. 317 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Eu também. 318 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Realmente não tenho um cavalo nesta corrida, 319 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 mas tenho de ficar do lado das minhas amigas. Adeus. 320 00:20:12,836 --> 00:20:15,631 Não preciso de tanta negatividade na minha vida. Maré vaza. 321 00:20:21,929 --> 00:20:24,306 Olha, Zoey. Tu não merecias aquilo. 322 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 Mas tu não disseste nada. 323 00:20:29,436 --> 00:20:34,024 Sim, mas estava só a tentar 324 00:20:36,902 --> 00:20:41,615 que toda a gente expressasse os seus sentimentos. 325 00:20:47,621 --> 00:20:49,748 Isto é tramado. 326 00:20:55,379 --> 00:20:57,089 Bem, a boa notícia é que 327 00:20:57,172 --> 00:21:00,759 esta é a última Festa das Princesas para que tenho de me vestir. Ou pagar. 328 00:21:13,939 --> 00:21:15,524 Dá-me outra garrafa, querida. 329 00:21:16,858 --> 00:21:20,404 Suga Mama, como entraste aqui? O papá disse que mudou as fechaduras. 330 00:21:20,737 --> 00:21:23,198 Mas ele não trancou a chaminé. 331 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Não devias estar em Wiz Vegas com a tua amiga Celia? 332 00:21:27,119 --> 00:21:30,038 -Ela não é minha amiga. -Dá-me detalhes. 333 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 Que aconteceu, Suga Mama? 334 00:21:31,373 --> 00:21:34,167 A menina duas caras roubou-me o homem. 335 00:21:34,876 --> 00:21:37,129 O que aconteceu à União à frente do Machão? 336 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 É mentira. É tudo mentira. 337 00:21:40,132 --> 00:21:42,968 Aquela florzinha andava atrás do meu homem desde o início. 338 00:21:43,051 --> 00:21:46,263 A fingir que sabe falar italiano como o meu Papi. 339 00:21:47,764 --> 00:21:49,391 Suga Mama, o Papi fala espanhol. 340 00:21:49,474 --> 00:21:54,104 É a mesma coisa. Estava a fingir na mesma. Estragou-me o fim de semana. 341 00:21:54,604 --> 00:21:58,233 Bem, se te faz sentir melhor, a minha Festa das Princesas também foi um fiasco. 342 00:21:58,317 --> 00:22:00,944 Querida, lamento muito saber isso. 343 00:22:01,069 --> 00:22:05,198 Deixa lá. Já somos crescidas para nos vestirmos de princesas, seja como for. 344 00:22:05,282 --> 00:22:08,535 Apesar de a mãe querer fazer estas festas até termos quarenta. 345 00:22:09,619 --> 00:22:10,954 Então o que aconteceu? 346 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 A Zoey ficou com o rapaz que todas queriam namorar. 347 00:22:13,623 --> 00:22:18,462 Bem! Não sabia que a "pernas de vassoura" tinha o que era preciso. 348 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Bem, o rapaz só anda com miúdas brancas. 349 00:22:25,844 --> 00:22:28,096 Isso é uma grande tolice, querida. 350 00:22:28,180 --> 00:22:32,434 A coisa que importa menos na vida é a cor da nossa pele. Estás a ouvir? 351 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 És linda. E se esse rapaz não vê isso, descarta-o. 352 00:22:41,068 --> 00:22:44,071 Tens razão, Suga Mama. Descarto-o. 353 00:22:47,115 --> 00:22:49,910 Celia? Mas que raio estás aqui a fazer? 354 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Porque vieste embora sem dizer nada a ninguém? 355 00:22:52,496 --> 00:22:56,875 Fui expulsa. Mas tu estavas muito ocupada com o meu homem para reparares. 356 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 É por isso que agiste dessa forma estranha? 357 00:23:00,879 --> 00:23:03,173 É que ninguém está a pensar naquele homem. 358 00:23:04,049 --> 00:23:06,968 Enganaste-me bem, Senhor e Senhora Boulevardez. 359 00:23:07,052 --> 00:23:10,597 Ouve, eu posso ser velha, mas consigo arranjar melhor do que aquilo. 360 00:23:11,056 --> 00:23:13,266 Espera lá. Não falas assim do meu Papi. 361 00:23:13,350 --> 00:23:16,603 Espera um minuto. Porque é que estamos a discutir? 362 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 Somos amigas, Suga. Estava a divertir-me. Pensei que também estavas. 363 00:23:21,691 --> 00:23:23,777 Bem, eu não estava. 364 00:23:23,902 --> 00:23:28,740 Bem, desculpa, Suga, lamento imenso. 365 00:23:28,824 --> 00:23:33,286 Eu nunca faria nada para pôr em perigo a nossa amizade. 366 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 União à frente do Machão? 367 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 União à frente do Machão. 368 00:23:48,885 --> 00:23:50,429 Pumba no grupo! 369 00:23:51,555 --> 00:23:53,515 Bem, então é assim? 370 00:23:55,976 --> 00:24:00,439 Eu não acredito que ela teve a lata de aparecer na Festa das Princesas. 371 00:24:00,522 --> 00:24:05,402 Por favor. Eu não acredito que teve a lata de usar aquele vestido barato do Wizmart. 372 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 Digo-vos o que não foi barato. 373 00:24:07,154 --> 00:24:09,698 Aquele arco e flechas que a Katniss Everdeen tinha. 374 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 Os ventos não estavam a nosso favor. 375 00:24:16,621 --> 00:24:20,375 Então, pessoal, eu sei que acabou mal, mas não temos de ser malvadas. 376 00:24:20,459 --> 00:24:23,920 Sim, porque é que estão a passar-se por este tipo gostar da Zoey? 377 00:24:24,004 --> 00:24:25,630 Todos têm as suas preferências. 378 00:24:25,755 --> 00:24:30,719 Então, vocês acham bem gostar-se de alguém com base unicamente na cor da pele? 379 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 Na verdade, prefiro não fazer mais parte desta conversa. 380 00:24:35,474 --> 00:24:36,850 Vamos buscar ponche, Darrius. 381 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 Sim, antes que comecem a dar-nos bofetadas. 382 00:24:46,193 --> 00:24:50,280 Olhem quem está aqui, pessoal. O teu namorado? 383 00:24:50,363 --> 00:24:53,992 Ele não é meu namorado. E não faço ideia onde ele está. 384 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 Ele deixou-te? 385 00:24:56,119 --> 00:24:57,787 Não. Eu é que o deixei. 386 00:24:57,871 --> 00:25:00,707 Certo. E eu sou amarelo com cabelo verde às riscas. 387 00:25:02,792 --> 00:25:03,835 A sério. 388 00:25:06,755 --> 00:25:09,424 Ele admitiu que só anda com miúdas brancas. 389 00:25:09,799 --> 00:25:12,802 E eu disse-lhe que não podia aceitar andar com alguém assim. 390 00:25:14,179 --> 00:25:17,682 Especialmente se magoa as minhas amigas. 391 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 Desculpem-me. Realmente não percebi. 392 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Vejam o Kanye. 393 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 Hashtag, ele é meu. 394 00:25:28,568 --> 00:25:30,904 A irmã nem sequer sabe, pois não? 395 00:25:31,029 --> 00:25:34,157 Olha, Zoey. Não fizeste nada de errado. 396 00:25:34,241 --> 00:25:37,369 Sim. O parvo é o Noah, não tu. 397 00:25:37,452 --> 00:25:41,248 E desculpa como nos comportámos na Festa das Princesas. Foi muito mau. 398 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Miúda, lamentamos muito. Por favor, perdoa-nos. Estragámos tudo. 399 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 Sim. Foi mesmo mau. 400 00:25:45,669 --> 00:25:49,422 Olhem, no final de contas, é por isto que nós, miúdas, temos de estar juntas. 401 00:25:49,506 --> 00:25:50,799 Os rapazes são sobrestimados. 402 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 Sim! União à frente do Machão. 403 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 -O quê? -Que é que disseste, irmã? 404 00:25:56,054 --> 00:26:00,183 Desculpem. É algo que a Suga Mama disse. E que tal "descartem-nos"? 405 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 Descartem-nos! 406 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 Olá, Zoey. 407 00:26:22,122 --> 00:26:26,543 Tu és magnética? Porque me sinto atraído por ti. 408 00:26:30,797 --> 00:26:34,009 Não estás a dizer isso só por eu ser branca, pois não? 409 00:26:34,092 --> 00:26:39,306 Branca? Não, não. Olha, sinto-me atraído pelo teu cérebro. 410 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Boa. Então, vamos. 411 00:27:52,504 --> 00:27:54,506 Tradução: Rui Oliveira