1
00:00:03,420 --> 00:00:04,546
AMIGAS
1º CORTE DE CABELO
2
00:00:04,629 --> 00:00:05,964
1º Baile de Princesas
PAPÁ BOBO
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,340
Não estamos fofas?
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Isto é quando tudo começou.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,094
Todos os anos, desde pequeninas,
6
00:00:11,177 --> 00:00:14,931
juntávamo-nos e vestíamo-nos
como a nossa princesa favorita.
7
00:00:15,015 --> 00:00:19,060
Era tão divertido.
Os meus pais juntavam-se à festa.
8
00:00:19,144 --> 00:00:22,897
Bem, não o meu pai.
Mas a minha mãe ia até ao fim!
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Fazia-nos sentir tão especiais!
10
00:00:24,899 --> 00:00:28,903
Foi a melhor parte da minha infância
e não queria que acabasse.
11
00:00:31,239 --> 00:00:36,161
Até à semana passada, quando tudo mudou.
12
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
A... Família... Proud... O quê?
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
Eu e a família estamos sempre unidos
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,503
Todas as noites e todos os dias seguidos
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
Mesmo que comeces a fazer asneiras
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,761
Eu sei que me posso expressar
18
00:00:52,844 --> 00:00:55,096
Se és só tu a acompanhar
19
00:00:55,180 --> 00:00:57,599
Todos os dias que eu vou para a escolinha
20
00:00:57,724 --> 00:01:00,101
Não há ninguém que eu ame
Além desta família minha
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,979
-A Família
-A Família
22
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
Família Proud
23
00:01:05,398 --> 00:01:08,109
Fazem-te gritar!
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
Fazem-te querer cantar!
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
Uma coisa de família, de família
Um Orgulho de Família
26
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
Família Proud
27
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
Vais querer adorá-los!
28
00:01:17,994 --> 00:01:20,163
Querer abraçá-los
29
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
Uma Família, uma Família
Um Orgulho de Família
30
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Proud, família Proud
31
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
ORGULHO DE FAMÍLIA
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
32
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
Porque estão todos colados ao telemóvel?
33
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
Estamos sempre colados ao telemóvel!
34
00:01:37,055 --> 00:01:40,809
Não. Está absolutamente
toda a gente ao telemóvel!
35
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
Miúda. O Noah Barker vai transferir-se
para esta escola.
36
00:01:43,603 --> 00:01:48,191
O Noah Barker de "Coisas Estranhas"?
Adoro essa série! Ele é tão giro!
37
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
Dijonay, que é isso nas tuas batatas?
38
00:01:53,530 --> 00:01:56,741
Bem! Tenho de parar
de pôr paprika no cabelo.
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,410
Estamos a tentar ver
a entrevista do Noah Barker.
40
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
-Então, diz-me, Noah.
-Calem-se todas!
41
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
COISAS ESTRANHAS
42
00:02:02,747 --> 00:02:06,251
Porque é que uma estrela adolescente
talentosa e bem-parecida como tu
43
00:02:06,334 --> 00:02:08,128
se quer transferir para uma escola pública
44
00:02:08,211 --> 00:02:11,005
fora de moda como a Willy T. Ribbs?
45
00:02:11,172 --> 00:02:15,218
Vanessa, eu não vejo fora de moda, vejo
normalidade, e quero fazer o que é normal.
46
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Sabe, quero comer
comida normal de cantina,
47
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
quero ter castigos
como um estudante normal,
48
00:02:20,348 --> 00:02:24,144
quero ir ao baile do Dia dos Namorados
com uma rapariga normal.
49
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
Espera. Vou precisar de um vestido novo,
porque sei que ele me vai escolher.
50
00:02:33,862 --> 00:02:37,240
Definitivamente escolhe-me a mim.
Vamos ser o próximo casal poderoso,
51
00:02:37,323 --> 00:02:40,493
como a Ciara e o Russel,
a Cardi B. e o intermitente.
52
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
Por favor, LaCienega.
53
00:02:42,537 --> 00:02:46,541
Ele disse que procura uma miúda normal,
não uma lapa sedenta de fama.
54
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
A lapa és tu,
colada ao nosso jato privado.
55
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Boa!
56
00:02:51,838 --> 00:02:53,798
Ouviram falar
do miúdo das "Coisas Estúpidas"?
57
00:02:53,882 --> 00:02:56,551
É "Coisas Estranhas". E tu acreditas?
58
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Vai convidar uma miúda sortuda
para o Baile de Namorados.
59
00:02:59,554 --> 00:03:02,140
Sabes, dizes isso como se
esperasses ser tu essa miúda.
60
00:03:02,223 --> 00:03:04,309
Obrigada, Kareem, por compreenderes.
61
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Caíste como um patinho, Kareem.
62
00:03:07,061 --> 00:03:10,190
A minha miúda já sabe que é sortuda,
não é assim, Dijo-mor?
63
00:03:10,273 --> 00:03:14,319
Eu vou ter sorte quando tu voltares
à tua velha escola. Adeus, rapaz.
64
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
É o Noah Barker!
65
00:03:29,292 --> 00:03:32,879
Crianças, crianças.
66
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
Eu disse: "Acalmem-se,
futuros guardas fronteiriços!"
67
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Obrigada. Agora,
gostaria que todos conhecessem
68
00:03:41,137 --> 00:03:44,599
o nosso novo aluno, Noah Barker.
69
00:03:44,724 --> 00:03:48,019
-Então, pessoal.
-Olá, Noah!
70
00:03:48,144 --> 00:03:49,520
Eu adoro-te, Noah!
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
Eu também te adoro.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
Olá, sou o Noah. Como te chamas, miúda?
73
00:04:06,955 --> 00:04:09,332
Olá. Sou a LaCienega Boulevardez.
74
00:04:09,415 --> 00:04:13,419
-E eu sou a Penny Proud.
-Michael Collins, conhecido como O Maior.
75
00:04:13,503 --> 00:04:18,049
E eu sou a Dijonay Barker.
Quer dizer, Jones.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Desculpa, mas estava a falar com ela.
77
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
Olá.
78
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
Não há crise.
Eu saio do teu caminho, ia já embora.
79
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
Não. Tu és uma absoluta beleza.
80
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
E ficaria honrado se viesses comigo
ao baile do Dia dos Namorados
81
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Está bem, Borat. Já podes tirar a máscara.
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
Não. Este sou eu. Sou real.
83
00:04:50,498 --> 00:04:53,793
E o que estou a sentir é realíssimo.
Então, o que dizes?
84
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Eu gostava muito.
85
00:05:04,637 --> 00:05:07,265
Isto foi mesmo inesperado.
86
00:05:07,348 --> 00:05:10,935
Nem por isso. Pelo que ouvi dizer,
o Noah só gosta de miúdas brancas.
87
00:05:11,519 --> 00:05:13,062
O quê?
88
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
Estou tão entusiasmada
com a Festa das Princesas.
89
00:05:22,071 --> 00:05:24,699
Vais ter o vestido mais bonito este ano,
vais ver.
90
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
Mas então e o vestido
que te mostrei no Wiz Prime?
91
00:05:28,161 --> 00:05:31,372
-Tens dinheiro para o Wiz Prime?
-Não, mas o papá tem.
92
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Espeta-a outra vez por mim, Trudy.
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,294
Suga, despacha-te!
Vamos perder o autocarro.
94
00:05:36,377 --> 00:05:38,046
Sim, porque ainda estás aqui, mãe?
95
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Pensei-te já em Wiz Vegas. E falida.
96
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Cala-te.
97
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
Sabes que não posso sair
sem a minha dentadura da sorte.
98
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
Não deu sorte ao cão de quem a tiraste.
Essa é que é essa.
99
00:05:53,770 --> 00:05:55,938
Penny, que é que foi?
100
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Querida, se não gostas do vestido,
posso fazer-te outro.
101
00:05:58,983 --> 00:06:00,318
Não, não é isso.
102
00:06:00,401 --> 00:06:04,822
Então o que é? Então,
eu sei ver quando algo te apoquenta.
103
00:06:04,906 --> 00:06:07,909
-É por causa de um rapaz.
-Espera, o Kareem fez alguma coisa?
104
00:06:07,992 --> 00:06:10,620
Onde mora?
Não tenho medo de ir para Wizcatraz.
105
00:06:10,703 --> 00:06:15,792
Não, papá, não é o Kareem.
É um rapaz hipotético.
106
00:06:15,875 --> 00:06:17,502
Bem, lembra-te só disto, menina.
107
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
O teu pai hipotético não te deixa namorar.
108
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Oscar. Que tem esse
rapaz hipotético, Penny?
109
00:06:22,048 --> 00:06:25,551
Bem, e se tu gostasses desse rapaz,
110
00:06:25,635 --> 00:06:30,890
mas ele só gostasse
de um certo tipo de miúda?
111
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
De que tipo de miúda estás a falar?
112
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
Não, não, não, não é o que pensas, mamã.
É o tipo de miúda que nunca poderei ser.
113
00:06:38,689 --> 00:06:43,236
Bem, tu só podes ser o que és, querida.
Então, talvez não seja o rapaz certo.
114
00:06:43,319 --> 00:06:47,448
Mas e se uma das tuas amigas
é esse tipo de miúda?
115
00:06:48,366 --> 00:06:51,619
Esse é o problema com a juventude.
São amigos só às vezes.
116
00:06:51,702 --> 00:06:56,040
Olha, eu e a Celia nunca deixaríamos
um homem meter-se no nosso meio. Nunca.
117
00:06:56,124 --> 00:06:59,836
Isso mesmo. União à frente do Machão.
118
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
Encontrei os meus dentes.
Mesmo onde os deixei.
119
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
Vamos, Celia,
não queremos perder o autocarro.
120
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
Não será o carro funerário?
121
00:07:12,807 --> 00:07:14,183
Obrigada, filho.
122
00:07:14,267 --> 00:07:18,020
Isto chega para eu jogar nas máquinas
durante um minuto.
123
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
Olá, pessoal, que se passa?
124
00:07:27,196 --> 00:07:30,992
Temos de falar daquele
pequeno incidente na cantina, hoje.
125
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Quando a tua trança caiu
no puré de batata?
126
00:07:33,202 --> 00:07:35,246
Miúda, vais ficar bem. Cabelo é proteína.
127
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Não! Tu sabes do que estou a falar, Penny.
128
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
O Noah só anda com miúdas brancas.
129
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
Sim! Sem chocolate, nem caramelo,
nem pepitas, nem nada.
130
00:07:45,131 --> 00:07:47,592
Não finjas que
não te sentiste irritada, Proud.
131
00:07:47,675 --> 00:07:49,343
Sim. Que é que nós temos de mal?
132
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Miúda, nós não vamos ter tempo
para este tipo de conversa.
133
00:07:53,097 --> 00:07:54,765
Tens razão. Adeus.
134
00:07:56,809 --> 00:08:01,814
Olhem, não há nada de mal contigo.
Ou nenhuma de nós. Ele gosta da Zoey.
135
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Porque ela é branca. Certo, Maya?
136
00:08:04,317 --> 00:08:06,235
A minha prima mora na mesma rua dele
137
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
e diz que ele só sai com baunilha.
138
00:08:08,362 --> 00:08:09,780
Isso não é culpa da Zoey.
139
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
E depois não sabemos se é verdade
só porque a tua prima o diz.
140
00:08:13,409 --> 00:08:16,913
Ele pode andar com a Zoey pela Zoey.
Vocês já pensaram nisto?
141
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
Bem, o que eu sei é que nós votámos.
142
00:08:19,207 --> 00:08:23,794
E a Becky dos cabelos ruivos está
oficialmente fora da Festa das Princesas.
143
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
Quem é?
144
00:08:28,424 --> 00:08:29,842
Zoey?
145
00:08:30,092 --> 00:08:33,346
Sim. Becky dos cabelos ruivos.
146
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Eu já fui!
147
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
Olá.
148
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
WIZARD KELLY
RESORT E CASINO
149
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Lamento, perdeu.
150
00:08:58,538 --> 00:09:01,999
Filha da Billie Holliday!
Esta máquina está viciada.
151
00:09:02,083 --> 00:09:04,377
Papi, dá-me mais dinheiro.
152
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
Só se o usares para ir para outro hotel.
153
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Obrigada, meu amor.
154
00:09:15,721 --> 00:09:17,139
O que é que se passa aqui?
155
00:09:17,306 --> 00:09:20,977
-A Celia está a fazer-nos ricos!
-Sim, miúda! Ela está em maré de sorte.
156
00:09:22,770 --> 00:09:25,064
Sabes que não podes
viciar as máquinas, certo?
157
00:09:25,147 --> 00:09:28,484
Eu não viciei nada, Suga. Isto é sorte.
158
00:09:28,568 --> 00:09:33,364
Tenho sorte desde os dois anos.
Dá-me uma moeda. Faço-te ganhar dinheiro.
159
00:09:33,489 --> 00:09:36,492
Não, Celia. Não vês? Só me sobra uma.
160
00:09:36,742 --> 00:09:39,745
Agora não tens nenhuma.
161
00:09:44,584 --> 00:09:46,127
VEN CE DOR!
162
00:09:49,630 --> 00:09:51,882
Vamos, Papi. Vamos fazer dinheiro.
163
00:09:52,049 --> 00:09:56,220
Agora já falas a minha linguagem!
164
00:09:56,304 --> 00:09:59,265
Claro, namorei com o Andy Garcia.
165
00:09:59,348 --> 00:10:02,268
Estou apaixonado!
166
00:10:03,978 --> 00:10:08,065
Mas esse é o meu jackpot, Papi.
Ela usou a moeda que me deste.
167
00:10:08,274 --> 00:10:11,694
Lamento... Toma lá.
168
00:10:13,195 --> 00:10:15,239
Então, é assim, Papi?
169
00:10:15,323 --> 00:10:20,161
A Celia não é a única que consegue
um jackpot. Estou a sentir, Puff.
170
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Vamos lá.
A Mama precisa de renovar tudo o que tem.
171
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
Parece que saíram três Oscares.
172
00:10:28,210 --> 00:10:31,631
E não falo de prémios da Academia,
pessoal. Perdeu.
173
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Trudy, porque tenho sempre
de ser o Bobo da Corte?
174
00:10:42,224 --> 00:10:44,727
Porque és muito forreta
para comprar um fato novo.
175
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
Esta Festa das Princesas
é mais cara que o nosso casamento.
176
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
Velho Recibo
177
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
E o teu papá não paga isso.
178
00:10:50,608 --> 00:10:54,320
Para de te queixares, Oscar.
Estás a fazer isto pela tua filha.
179
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
Olá, família!
180
00:10:57,657 --> 00:11:03,412
Oscar. Olha a nossa bonita filha.
Canta a canção!
181
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
Ela é a princesa que eu vi
182
00:11:11,921 --> 00:11:16,550
Princesa Penny
Princesa da Perfeição
183
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
E não vai ceder à emoção
Nem a nada na sua direção
184
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
Não, não, não, não
185
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Obrigada, Papá.
186
00:11:29,814 --> 00:11:33,693
Olá, sr. Proud. Olá, Princesa Tiana.
187
00:11:33,776 --> 00:11:38,864
Olá, miúda. Deixa-me adivinhar.
Cinderela, a edição Brandy.
188
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
-Nem mais.
-Sim.
189
00:11:44,161 --> 00:11:51,127
Elena de Avalor
190
00:11:52,586 --> 00:11:57,299
-Podem fazer uma vénia.
-Princesa Elena de Avalor.
191
00:11:57,675 --> 00:12:01,137
Olá, LaCienega! Tu estás ótima!
És a Elena perfeita!
192
00:12:01,220 --> 00:12:05,433
Obrigada, Proud. Giro fato de
princesa Tiana. Pareces mesmo igual a ela.
193
00:12:06,183 --> 00:12:09,270
-Obrigada, miúda.
-A seguir a transformar-se em sapo.
194
00:12:11,063 --> 00:12:12,440
Não transformou nada.
195
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Desculpa lá, quem és tu?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
O seu jogador de básquete preferido,
sr. Proud.
197
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Eu sei quem tu és, Michael.
Mas que princesa é suposto tu seres?
198
00:12:27,204 --> 00:12:29,707
Como queria celebrar
a minha herança Powhatan,
199
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
venho vestido como a fabulosa Pocahontas.
200
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
-Essa fatiota vai fazer pouco de...
-Oscar!
201
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Acho que estás ótimo, Michael.
202
00:12:44,680 --> 00:12:48,434
Olá, Maya! Muito bem! Estás gira.
203
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
Obrigada. Comprei-o na Wiz Prime.
204
00:12:53,522 --> 00:12:57,109
Maya. Vieste para matar. Rainha Bey?
205
00:12:57,860 --> 00:12:59,028
Sempre.
206
00:12:59,153 --> 00:13:02,490
Assim que a Zoey chegar,
podemos começar a festa.
207
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Pode começar quando quiser, sra. Proud.
Porque nós desconvidámos...
208
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
Dijonay! A Zoey não vem, mãe.
209
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
Está fora, foi visitar a avó.
210
00:13:12,792 --> 00:13:17,588
Está bem.
Bem, Princesas, vamos começar esta festa!
211
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
Vá, todos a gingar, vá...
212
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
Mãe, por favor, para.
213
00:13:23,469 --> 00:13:27,348
Com uma festa de arrasar
Vamos levantar o telhado
214
00:13:30,768 --> 00:13:33,896
Vai, vai, vai, vai.
215
00:13:33,979 --> 00:13:38,984
Toma, Papi. Se queres que corra bem,
deixa uma mulher a sério soprar nos dados.
216
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Olhos de cobra, perdeste.
217
00:13:46,492 --> 00:13:52,081
Como é possível que um frigorífico
tenha uma respiração tão quente?
218
00:13:56,585 --> 00:13:57,461
Papi.
219
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
As entregas são nas traseiras.
220
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
Puff, mostra o que vales.
221
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
És tão inútil como os Três Oscares
naquela slot machine.
222
00:14:12,184 --> 00:14:16,063
Para aí. Deixa-a passar. Ela está comigo.
223
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
-Olá, Suga.
-Qual "Olá, Suga", qual quê?
224
00:14:22,194 --> 00:14:25,239
E não chegues ao ponto
de me fazer tirar a peruca
225
00:14:27,116 --> 00:14:28,659
Desculpa, Puff.
226
00:14:28,784 --> 00:14:32,663
Suga, há problema? Fala comigo.
227
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Sim, há um problema, Celia.
228
00:14:34,540 --> 00:14:38,294
Sr. e sra. Boulevardez, a vossa suíte
para altos apostadores espera-vos.
229
00:14:38,377 --> 00:14:39,420
VIP
WIZARD KELLY RESORT E CASINO
230
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
E não façam nada que o Wizard não fizesse.
231
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
Porque sabem, o Wizard tem câmaras.
232
00:14:44,508 --> 00:14:46,969
Muito bem, festa no meu quarto.
233
00:14:48,846 --> 00:14:53,934
Já estou a gostar da ideia.
Anda, Suga, falamos no quarto.
234
00:14:54,476 --> 00:14:57,897
Não quero saber de ti
nem da tua suíte de apostadores, Celia.
235
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
Vamos para o meu quarto, querida.
236
00:15:01,066 --> 00:15:03,444
Deixa a Olhos de Cobra ficar sozinha.
237
00:15:08,115 --> 00:15:09,366
Sabes, tens razão, Puff.
238
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
Mais vale subir
e aproveitar a comida grátis.
239
00:15:12,202 --> 00:15:16,040
Lamento, Suga Mama. O Wizard diz:
"Quem perde, não pode entrar".
240
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
Como assim, não posso entrar?
241
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Vê, a suíte de apostadores
é para vencedores.
242
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
Como os seus amigos geriátricos e eu.
243
00:15:23,130 --> 00:15:25,090
Sabes, eu nunca gostei de ti.
244
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
E eu também nunca lhe achei piada,
Suga Mama.
245
00:15:28,510 --> 00:15:33,641
Bufferina, por favor, escolte isto
de volta à parte pobre da cidade.
246
00:15:33,724 --> 00:15:35,601
Eu não falo pobre.
247
00:15:35,726 --> 00:15:38,354
Espera, espera aí. Para onde me levas?
248
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
Anda nessa passarela de princesa.
249
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
Sim, sua Majestade!
250
00:15:47,363 --> 00:15:48,697
Quem desenhou essa roupa?
251
00:15:48,781 --> 00:15:50,824
Dá-lhe, Michael.
252
00:15:57,206 --> 00:16:01,585
E a vencedora do Décimo Concurso Anual
do Disfarce da Festa das Princesas,
253
00:16:03,337 --> 00:16:08,092
a nossa PPNC,
Princesa Principal No Comando é...
254
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Um rufo, por favor.
255
00:16:14,682 --> 00:16:16,100
Michael!
256
00:16:18,018 --> 00:16:22,272
Caramba, não sei o que dizer.
Isto é tão inesperado.
257
00:16:23,065 --> 00:16:25,234
Não sei porquê. Ganhas todos os anos.
258
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
Chegou a piza. Eu atendo.
259
00:16:28,445 --> 00:16:29,279
Kareem?
260
00:16:29,405 --> 00:16:33,534
Olá, Penny. Quero dizer, Princesa Tiana.
Estás espetacular.
261
00:16:33,617 --> 00:16:37,162
Obrigada. Espera,
desde quando trabalhas na Wiz Hut?
262
00:16:37,246 --> 00:16:39,748
Não trabalho.
Subornei o tipo das entregas.
263
00:16:41,625 --> 00:16:44,044
Posso não ser uma celebridade,
mas esperava
264
00:16:44,128 --> 00:16:47,756
poder ser o teu Príncipe Naveen
e levar-te ao Baile de Namorados.
265
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
Uma piza coração. Como fizeste isso?
266
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Comi à volta das bordas.
267
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
É tão fofo.
É claro que vou contigo, Kareem.
268
00:16:59,643 --> 00:17:02,521
Quero dizer, Príncipe Naveen.
269
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
Penny! Onde está a piza?
Estamos esfomeados!
270
00:17:10,070 --> 00:17:11,196
Toma o dinheiro.
271
00:17:11,280 --> 00:17:13,198
Não te preocupes. Já paguei ao tipo.
272
00:17:13,282 --> 00:17:16,285
Ainda tenho as bordas.
Muito bem. Vem aí o teu pai.
273
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
Depois falamos. Adeus.
274
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
Olá, Zoey.
275
00:17:28,964 --> 00:17:34,470
Olá, miúdas. Adivinhem quem está aqui.
Apresento a Princesa Merida.
276
00:17:36,013 --> 00:17:38,891
Bem, é a Zoey. E vem armada!
277
00:17:39,016 --> 00:17:43,979
Miúdas, parem de dizer tolices. Zoey,
as miúdas disseram que estavas fora.
278
00:17:44,063 --> 00:17:48,025
Ai disseram?
Bem, não havia como faltar a esta festa,
279
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
independentemente do que elas disseram.
280
00:17:50,235 --> 00:17:53,947
Não, querida. Já vi muitos
filmes de terror começarem assim.
281
00:17:54,031 --> 00:17:57,409
Boa. Chegas mesmo a tempo.
Estávamos a fazer pinturas emotivas.
282
00:17:57,493 --> 00:18:01,497
Fantástico, porque eu estou muito emotiva,
sra. Proud.
283
00:18:01,580 --> 00:18:07,002
Isso é perfeito, Zoey. Vamos capturar
essa emoção crua e transformá-la em arte.
284
00:18:07,086 --> 00:18:09,421
Dijonay, querida,
mostra à Zoey o que fizeste.
285
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Estou a sentir muita ira aqui.
O que fizeste, Zoey?
286
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Seja o que for, isso é pouco simpático.
287
00:18:17,554 --> 00:18:21,767
Também não é simpático a Zoey
ir ao baile com o Noah Barker.
288
00:18:21,850 --> 00:18:25,395
Noah Barker, o famoso ator?
Que mal é que isso tem?
289
00:18:28,190 --> 00:18:33,695
Sra. Proud, a única razão
de ele a ter convidado é por ser branca.
290
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Isso não é verdade!
291
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
Sim, é verdade. Certo, Maya?
292
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Sim. A minha prima disse que o chocolate
preferido dele é branco. Sem misturas.
293
00:18:45,165 --> 00:18:49,128
Estão todas com ciúmes por o Noah
me convidar a mim e não a vocês.
294
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Não tem nada que ver
com eu ser chocolate branco.
295
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
Nem uma pessoa pode ser chocolate branco.
296
00:18:54,049 --> 00:18:57,719
Tem tudo que ver contigo!
Eu não sei porque não consegues ver isso.
297
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
Privilégio da pele branca.
298
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
Não acredito que vocês me fazem isto.
299
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Martin Luther King disse uma vez...
300
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
Acho que isso não funciona aqui, querida.
301
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Isto é mais gente tipo Malcolm X
302
00:19:06,937 --> 00:19:09,690
e temos de ficar fora disto.
De qualquer forma possível.
303
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Silêncio!
304
00:19:14,361 --> 00:19:17,239
Olhem, eu percebo como vocês se sentem.
305
00:19:17,322 --> 00:19:22,870
Mas podemos resolver isto como princesas
educadas e com classe? E conversar?
306
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
Dijonay, começa tu.
307
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
E digo o quê?
308
00:19:29,459 --> 00:19:31,128
Como te sentes.
309
00:19:32,671 --> 00:19:36,967
Sabes qual é a parte triste disto, Zoey?
Pensei que éramos amigas.
310
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
Nós somos amigas, Dijonay.
311
00:19:39,052 --> 00:19:42,639
Então porque é que sais com um rapaz
que só gosta de ti por seres branca?
312
00:19:42,848 --> 00:19:45,184
Eu não faria isso. Vocês sabem disso.
313
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
Ele só me convidou porque gosta de mim.
Vocês estavam lá.
314
00:19:49,188 --> 00:19:53,025
A sério? Já alguma vez outro rapaz
te convidou para dançar?
315
00:19:54,026 --> 00:19:58,864
O Myron. Três vezes. Isso significa que
ele só gosta de miúdas brancas, também?
316
00:20:01,867 --> 00:20:05,579
Vês, Zoey? Tu simplesmente não percebes.
Eu estou fora.
317
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Eu também.
318
00:20:07,831 --> 00:20:09,833
Realmente não tenho
um cavalo nesta corrida,
319
00:20:09,917 --> 00:20:12,753
mas tenho de ficar do lado
das minhas amigas. Adeus.
320
00:20:12,836 --> 00:20:15,631
Não preciso de tanta negatividade
na minha vida. Maré vaza.
321
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
Olha, Zoey. Tu não merecias aquilo.
322
00:20:25,474 --> 00:20:28,018
Mas tu não disseste nada.
323
00:20:29,436 --> 00:20:34,024
Sim, mas estava só a tentar
324
00:20:36,902 --> 00:20:41,615
que toda a gente expressasse
os seus sentimentos.
325
00:20:47,621 --> 00:20:49,748
Isto é tramado.
326
00:20:55,379 --> 00:20:57,089
Bem, a boa notícia é que
327
00:20:57,172 --> 00:21:00,759
esta é a última Festa das Princesas
para que tenho de me vestir. Ou pagar.
328
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
Dá-me outra garrafa, querida.
329
00:21:16,858 --> 00:21:20,404
Suga Mama, como entraste aqui?
O papá disse que mudou as fechaduras.
330
00:21:20,737 --> 00:21:23,198
Mas ele não trancou a chaminé.
331
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
Não devias estar em Wiz Vegas
com a tua amiga Celia?
332
00:21:27,119 --> 00:21:30,038
-Ela não é minha amiga.
-Dá-me detalhes.
333
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
Que aconteceu, Suga Mama?
334
00:21:31,373 --> 00:21:34,167
A menina duas caras roubou-me o homem.
335
00:21:34,876 --> 00:21:37,129
O que aconteceu à
União à frente do Machão?
336
00:21:37,212 --> 00:21:40,048
É mentira. É tudo mentira.
337
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
Aquela florzinha andava atrás
do meu homem desde o início.
338
00:21:43,051 --> 00:21:46,263
A fingir que sabe falar italiano
como o meu Papi.
339
00:21:47,764 --> 00:21:49,391
Suga Mama, o Papi fala espanhol.
340
00:21:49,474 --> 00:21:54,104
É a mesma coisa. Estava a fingir na mesma.
Estragou-me o fim de semana.
341
00:21:54,604 --> 00:21:58,233
Bem, se te faz sentir melhor, a minha
Festa das Princesas também foi um fiasco.
342
00:21:58,317 --> 00:22:00,944
Querida, lamento muito saber isso.
343
00:22:01,069 --> 00:22:05,198
Deixa lá. Já somos crescidas para nos
vestirmos de princesas, seja como for.
344
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
Apesar de a mãe querer fazer estas festas
até termos quarenta.
345
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
Então o que aconteceu?
346
00:22:11,038 --> 00:22:13,498
A Zoey ficou com o rapaz
que todas queriam namorar.
347
00:22:13,623 --> 00:22:18,462
Bem! Não sabia que a "pernas de vassoura"
tinha o que era preciso.
348
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Bem, o rapaz só anda com miúdas brancas.
349
00:22:25,844 --> 00:22:28,096
Isso é uma grande tolice, querida.
350
00:22:28,180 --> 00:22:32,434
A coisa que importa menos na vida
é a cor da nossa pele. Estás a ouvir?
351
00:22:34,144 --> 00:22:38,482
És linda. E se esse rapaz
não vê isso, descarta-o.
352
00:22:41,068 --> 00:22:44,071
Tens razão, Suga Mama. Descarto-o.
353
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
Celia? Mas que raio estás aqui a fazer?
354
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
Porque vieste embora
sem dizer nada a ninguém?
355
00:22:52,496 --> 00:22:56,875
Fui expulsa. Mas tu estavas muito ocupada
com o meu homem para reparares.
356
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
É por isso que agiste
dessa forma estranha?
357
00:23:00,879 --> 00:23:03,173
É que ninguém está a pensar naquele homem.
358
00:23:04,049 --> 00:23:06,968
Enganaste-me bem,
Senhor e Senhora Boulevardez.
359
00:23:07,052 --> 00:23:10,597
Ouve, eu posso ser velha,
mas consigo arranjar melhor do que aquilo.
360
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
Espera lá. Não falas assim do meu Papi.
361
00:23:13,350 --> 00:23:16,603
Espera um minuto.
Porque é que estamos a discutir?
362
00:23:16,686 --> 00:23:21,608
Somos amigas, Suga. Estava a divertir-me.
Pensei que também estavas.
363
00:23:21,691 --> 00:23:23,777
Bem, eu não estava.
364
00:23:23,902 --> 00:23:28,740
Bem, desculpa, Suga, lamento imenso.
365
00:23:28,824 --> 00:23:33,286
Eu nunca faria nada para pôr em perigo
a nossa amizade.
366
00:23:34,663 --> 00:23:36,706
União à frente do Machão?
367
00:23:42,003 --> 00:23:44,339
União à frente do Machão.
368
00:23:48,885 --> 00:23:50,429
Pumba no grupo!
369
00:23:51,555 --> 00:23:53,515
Bem, então é assim?
370
00:23:55,976 --> 00:24:00,439
Eu não acredito que ela teve a lata
de aparecer na Festa das Princesas.
371
00:24:00,522 --> 00:24:05,402
Por favor. Eu não acredito que teve a lata
de usar aquele vestido barato do Wizmart.
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
Digo-vos o que não foi barato.
373
00:24:07,154 --> 00:24:09,698
Aquele arco e flechas
que a Katniss Everdeen tinha.
374
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
Os ventos não estavam a nosso favor.
375
00:24:16,621 --> 00:24:20,375
Então, pessoal, eu sei que acabou mal,
mas não temos de ser malvadas.
376
00:24:20,459 --> 00:24:23,920
Sim, porque é que estão a passar-se
por este tipo gostar da Zoey?
377
00:24:24,004 --> 00:24:25,630
Todos têm as suas preferências.
378
00:24:25,755 --> 00:24:30,719
Então, vocês acham bem gostar-se de alguém
com base unicamente na cor da pele?
379
00:24:31,344 --> 00:24:35,390
Na verdade, prefiro não fazer mais parte
desta conversa.
380
00:24:35,474 --> 00:24:36,850
Vamos buscar ponche, Darrius.
381
00:24:36,933 --> 00:24:39,895
Sim, antes que comecem
a dar-nos bofetadas.
382
00:24:46,193 --> 00:24:50,280
Olhem quem está aqui, pessoal.
O teu namorado?
383
00:24:50,363 --> 00:24:53,992
Ele não é meu namorado.
E não faço ideia onde ele está.
384
00:24:54,951 --> 00:24:56,036
Ele deixou-te?
385
00:24:56,119 --> 00:24:57,787
Não. Eu é que o deixei.
386
00:24:57,871 --> 00:25:00,707
Certo. E eu sou amarelo
com cabelo verde às riscas.
387
00:25:02,792 --> 00:25:03,835
A sério.
388
00:25:06,755 --> 00:25:09,424
Ele admitiu que só anda
com miúdas brancas.
389
00:25:09,799 --> 00:25:12,802
E eu disse-lhe que não podia aceitar
andar com alguém assim.
390
00:25:14,179 --> 00:25:17,682
Especialmente se magoa as minhas amigas.
391
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
Desculpem-me. Realmente não percebi.
392
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Vejam o Kanye.
393
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
Hashtag, ele é meu.
394
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
A irmã nem sequer sabe, pois não?
395
00:25:31,029 --> 00:25:34,157
Olha, Zoey. Não fizeste nada de errado.
396
00:25:34,241 --> 00:25:37,369
Sim. O parvo é o Noah, não tu.
397
00:25:37,452 --> 00:25:41,248
E desculpa como nos comportámos
na Festa das Princesas. Foi muito mau.
398
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Miúda, lamentamos muito.
Por favor, perdoa-nos. Estragámos tudo.
399
00:25:44,417 --> 00:25:45,585
Sim. Foi mesmo mau.
400
00:25:45,669 --> 00:25:49,422
Olhem, no final de contas, é por isto
que nós, miúdas, temos de estar juntas.
401
00:25:49,506 --> 00:25:50,799
Os rapazes são sobrestimados.
402
00:25:50,924 --> 00:25:54,094
Sim! União à frente do Machão.
403
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
-O quê?
-Que é que disseste, irmã?
404
00:25:56,054 --> 00:26:00,183
Desculpem. É algo que a Suga Mama disse.
E que tal "descartem-nos"?
405
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Descartem-nos!
406
00:26:19,369 --> 00:26:21,496
Olá, Zoey.
407
00:26:22,122 --> 00:26:26,543
Tu és magnética?
Porque me sinto atraído por ti.
408
00:26:30,797 --> 00:26:34,009
Não estás a dizer isso
só por eu ser branca, pois não?
409
00:26:34,092 --> 00:26:39,306
Branca? Não, não.
Olha, sinto-me atraído pelo teu cérebro.
410
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
Boa. Então, vamos.
411
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
Tradução: Rui Oliveira