1
00:00:03,003 --> 00:00:05,255
Na jól van, Oscar, a jobbik profilomból!
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
Csini vagyok.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,761
Oscar, mi az, hogy OAS?
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
"Öreg anyám Süti Mama"
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,978
Csak vicceltem, Mama!
Annyit tesz: "Ott A Salak".
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
Élénkít és rostdús, idős vevőimnek.
7
00:00:22,939 --> 00:00:26,192
Zabpehely, 500 csésze kávényi
koffeinnel bevonva!
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,737
Nem rossz.
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
Helló! Azt a rézangyalát!
10
00:00:35,910 --> 00:00:40,707
Anya! Indulhatunk megvenni
a Kicsi Pelós koncertjegyeket.
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,376
Kiment a fejemből.
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Adóbevallást kell csinálnom.
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,379
Nem mehetek.
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Majd Peabo megcsinálja neked.
15
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Nem bízom egy nyolcévesre
az adóbevallásomat.
16
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Nekem 8000 dollár visszatérítést szerzett!
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,680
Nem is volt annyi bevételem.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Jó, akkor ráérsz sorban állni a lányokkal.
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,351
Nem, nem megyek.
20
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
De ez az év koncertje!
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,399
Kicsi Pelós Giselle-lel
és a Soul Vibrations-zel lép fel,
22
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
őket biztos ismered, öregek, mint te!
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Giselle?
24
00:01:10,361 --> 00:01:12,155
Nem, szó se lehet róla.
25
00:01:13,281 --> 00:01:15,950
Süti mama! Elvinnél minket, légyszi?
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Nem, én sem bírom Giselle-t.
27
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Elviszlek, Penny.
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,373
Én nagyon szeretem Giselle-t.
29
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
Ismerem rég régről.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Köszi, Bobby bácsi!
31
00:01:27,712 --> 00:01:28,880
Ez az, Bobby bácsi!
32
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
A Proud család... Mi?
33
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
34
00:01:39,557 --> 00:01:41,893
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
35
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Még ha néha rád is jön a hülyeség
36
00:01:44,437 --> 00:01:46,898
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
37
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Itthon mindig önmagam lehetek
38
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
39
00:01:51,694 --> 00:01:54,030
Minden nap, amikor suliba megyek
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
41
00:01:57,158 --> 00:01:59,244
-Csak a család
-Csak a család
42
00:01:59,327 --> 00:02:01,913
A Proud család
43
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
Ordítanál!
44
00:02:04,874 --> 00:02:06,543
Máskor dalolnál
45
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Ilyen a család
Igen, a Proud család
46
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
A Proud család
47
00:02:11,756 --> 00:02:14,384
Megőrülsz tőlük
48
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
De sosem elég belőlük
49
00:02:16,636 --> 00:02:19,556
Ilyen a család
Igen, a Proud család
50
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
A Proud család
51
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
52
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
MÁGUS ARÉNA
53
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
Legalább már sorban állunk.
54
00:02:31,442 --> 00:02:32,861
És mindenki más is.
55
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Megfagyok. Én hazamegyek.
56
00:02:35,029 --> 00:02:37,615
Én is. Nem krémeztem be a kezemet.
57
00:02:38,283 --> 00:02:39,576
-Zakker!
-Zakker!
58
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
Nyugi-cugi!
59
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
Bobby bácsi mindent megold!
60
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
-Zakker!
-Zakker!
61
00:02:51,504 --> 00:02:53,006
Memóriamatrac?
62
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Beköltözöm.
63
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
KAKAÓVAJAS
testápoló
64
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
Köszönöm.
65
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
Köszi, Bobby bácsi!
66
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
Semmiség, kislány.
67
00:03:01,306 --> 00:03:02,724
A legjobb jár nektek,
68
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
Bobby bácsi bulibáró!
69
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Mondd, Bobby bácsi,
honnan ismered Giselle-t?
70
00:03:09,772 --> 00:03:10,690
Jóban voltunk.
71
00:03:10,773 --> 00:03:13,151
Én, apád, a kuzinom Ray Ray,
72
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
mi alapítottuk a Soul Vibrationst
Giselle-lel.
73
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
Ti voltatok a Soul Vibrations?
74
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
Ezt miért nem tudtam eddig?
75
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
Mert nem végződött jól.
76
00:03:22,410 --> 00:03:24,287
Jól, jól, jól, jól.
77
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
Mi történt?
78
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
Mi volt a gond? Szerelem, vagy pénz?
79
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
-Gáz volt, mint a Fugeesnél?
-Mi az a fúdzs íz?
80
00:03:30,335 --> 00:03:32,462
Na, gyerekek, csüccsenjünk le!
81
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
Mert hosszú a történet.
82
00:03:37,091 --> 00:03:40,136
Annak idején
Smithville legmenőbb bandája voltunk.
83
00:03:40,511 --> 00:03:42,388
Minden jó helyen játszottunk.
84
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
Mint Merlin Kelly Görpályáján.
85
00:04:26,766 --> 00:04:28,518
Mindent beleadtam aznap!
86
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
Hogy imponáljak a csajomnak, Giselle-nek.
87
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
És Merlinnek, Mágus Kelly apjának.
88
00:04:39,445 --> 00:04:41,990
Teljesen lenyűgözte az előadásom.
89
00:04:45,243 --> 00:04:48,997
Szóval ti vagytok a Soul Vibrations?
90
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
Igenis, Mr. Kelly.
91
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Velünk indul a banzáj.
92
00:04:52,250 --> 00:04:55,253
Hát, jól nyomjátok, igazán jól.
93
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Merlin máris a lényegre tér.
94
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
A szokásos, éves Merlin Kelly
Parti Pokróc Party
95
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
jövő héten lesz.
96
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
MC Hammer a sztárvendég
97
00:05:05,638 --> 00:05:07,640
és az előzenekar, az H Town lemondta.
98
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
"H" MINT:
HÁNYAN ISMERIK?
99
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Lehetünk MC Hammer előzenekara?
100
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
Kösd fel a buggyost!
101
00:05:12,478 --> 00:05:16,065
Merlin elintézi,
ha Merlin a menedzseretek.
102
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
SZERZŐDÉS
103
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
Már van menedzserük, Merlin. Én.
104
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
Süti!
105
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
Éreztem az olcsó arcszeszedet!
106
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Ne sértődj meg!
107
00:05:26,200 --> 00:05:29,704
Merlin csak segíteni szeretne
a fiataloknak feltörni.
108
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
Süket duma, Merlin,
te csak magadnak akarsz jót.
109
00:05:32,999 --> 00:05:34,334
Ez fájt, Süti.
110
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
Jó szándékomat bizonyítandó,
ajánlatom még áll.
111
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
Ha te is rábólintasz, Süti.
112
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
-Légyszi!
-Kérlek!
113
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
-Kérlek, Mama!
-Légyszi!
114
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
Igyekezzetek, döntsd el, Süti!
115
00:05:44,510 --> 00:05:46,137
A Wrex-N-Effect vár a vonalban.
116
00:05:50,558 --> 00:05:52,894
Oké, oké, oké, jó, vállaljuk.
117
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
Hammer! Hammer előtt játszunk!
118
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
Tehetséges vagy, kölyök.
119
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
Bátran hívj fel,
ha megszabadulnál a ballaszttól!
120
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
És anyádtól.
121
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
A ballasztban igaza volt.
122
00:06:05,365 --> 00:06:08,826
De eszemben sem volt elhagyni a csapatom,
sem a mamámat.
123
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
Ez meg mi, cukorborsóm?
124
00:06:17,668 --> 00:06:21,047
Yo! Ez az új számunk,
a Parti Pokróc Party-ra.
125
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
Rólad írtam, B.
126
00:06:23,549 --> 00:06:24,467
Akkor tetszik.
127
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Nem adhatjuk elő.
A mama a Muskrat Love-ot akarja.
128
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
Ja, Süti mama kiakad.
129
00:06:30,515 --> 00:06:33,851
Unom a sok terpeszugrást.
Mindig szemen vágom magam közben.
130
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Nem értem, miért hívjátok Süti Mamának.
131
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
Nem egy finom teremtés.
132
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Ne higgyétek, hogy nem hallom!
133
00:06:40,691 --> 00:06:43,778
Én mondtam nekik,
hogy nem kéne, Süti néni!
134
00:06:43,861 --> 00:06:46,781
Ne hazudozz, Ray Ray,
és csinálj 500 terpeszugrást!
135
00:06:46,864 --> 00:06:48,199
Amúgy sem ártana fogynod.
136
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
Ez meg mi?
137
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
Írtam egy számot a Parti Pokróc Partyra.
138
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
A Muskrat Love-val mi a baj?
139
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
Semmi, szeretjük!
140
00:07:00,420 --> 00:07:02,880
Ácsi! Nem az én Bobbym hangnemében van.
141
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
Nem, az enyémben, Süti Mama.
142
00:07:06,467 --> 00:07:08,261
Mióta van hangnemed, te lány?
143
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
Egy énekesünk van, és az Bobby.
144
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
Most munkára fel!
145
00:07:26,821 --> 00:07:29,782
A hétvégén,
Merlin Kelly Parti Pokróc Partyján
146
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
addigi életem legjobbját nyújtottam.
147
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
Király voltam.
148
00:07:34,912 --> 00:07:36,998
Kizárt, hogy Hammer a nyomomba érjen.
149
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
Hammer akkor se nyer, ha mer.
150
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
Ki az a...
151
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Guglizz rá, Zoey!
152
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
Aztán, nem tudom, honnan,
153
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
egyszer csak jött
egy óriási monszun hullám.
154
00:08:05,902 --> 00:08:10,490
Mázlid van, hogy hagyom
155
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
Hogy szeress
156
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Tudtam, hogy értem élsz
157
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
Szerelmem mélyebb
158
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
De sokat érek
159
00:08:21,334 --> 00:08:25,796
Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress
160
00:08:34,847 --> 00:08:36,641
Menőség! Királyok voltunk, yo!
161
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
Mit királyok, sirályok!
162
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
A Soul Vibrations meg nem áll!
163
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
Gyertek, fiúk!
164
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Mama! Mi a baj? Mit csináltunk?
165
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
Megmondom, mi a baj, az a kislány ott.
166
00:08:47,818 --> 00:08:50,988
Mert hátba szúrt minket.
Szóló lemezszerződést kötött.
167
00:08:51,113 --> 00:08:53,074
-Vigyázz!
-Mindjárt robban a bomba!
168
00:08:55,535 --> 00:09:00,081
Oscar és Ray Ray nagyon rossz néven vette,
mert bennünk nem volt annyi tehetség.
169
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Én?
170
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Én nem voltam oda.
171
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
Amúgy is csak hátráltatott a zenekar.
172
00:09:07,129 --> 00:09:08,756
Úgyhogy jött a szóló,
173
00:09:08,839 --> 00:09:14,345
és lett belőlem énekes-legenda,
és híressééééég.
174
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Bobby bácsi,
lehettél volna gazdag és híres, de te…
175
00:09:18,057 --> 00:09:21,852
Ehelyett egy hazudós, csóró senki,
és máig az anyjával lakik.
176
00:09:21,936 --> 00:09:25,231
Ha már mesélsz a gyerekeknek, Bobby,
miért nem az igazat?
177
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
Én, Oscar Proud, popsztár voltam.
178
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
Jól van, jól van, nevessetek!
179
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
Aki nevet, nem kap takarót, se szendót,
180
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
amit Trudy küldött nektek.
181
00:09:38,119 --> 00:09:39,078
Most ki nevet?
182
00:09:39,537 --> 00:09:42,915
Gyűljetek körém, és hallgassátok
ezt az ezeréves regét!
183
00:09:43,082 --> 00:09:44,333
Ezt elkérem.
184
00:09:45,209 --> 00:09:49,630
A Soul Vibrations volt Smithfield
legjobb zenekara. Mindenki imádta.
185
00:09:49,797 --> 00:09:51,173
Vagyis engem imádtak.
186
00:10:20,328 --> 00:10:22,496
Oscar, te vagy a csúcs!
187
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
Vegyél feleségül, Oscar!
188
00:10:50,024 --> 00:10:53,653
Nagy tapsot Oscar Proudnak
és a Soul Vibrationsnek!
189
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Oscar!
190
00:10:57,698 --> 00:10:59,533
Ez itt Merlin Kelly Táncműsora.
191
00:10:59,742 --> 00:11:02,870
Merlin Kelly vagyok.
Tudod, mire kérlek, Oscar.
192
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
Hogyne! Azonnal, öreg!
193
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Köszönöm.
194
00:11:08,584 --> 00:11:09,543
De nem ez volt az.
195
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
Jövő héten lesz
a Merlin Kelly Bugi a Sivatagban,
196
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
WHOOMP! (OTT VOLTAK)
197
00:11:13,589 --> 00:11:15,841
és a nyitó szám, a Tag Team visszamondta.
198
00:11:16,467 --> 00:11:18,803
Szeretném, ha te, és a Soul Vibrations,
199
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
ha szükséged van rájuk, beugranátok.
200
00:11:21,097 --> 00:11:24,183
A pop hercegének lennétek az előzenekara.
201
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Arról nem is szólva,
202
00:11:25,434 --> 00:11:28,521
hogy lemezkiadók is lesznek ott,
hogy leszerződtessenek.
203
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
És egy megfelelő menedzserrel…
204
00:11:30,648 --> 00:11:33,359
Már van menedzserük, Merlin. Én.
205
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
Süti! Te vagy a menedzserük?
206
00:11:36,195 --> 00:11:40,950
Legutóbb egy rózsaszín céges autó
hátuljából árultál arckrémeket.
207
00:11:41,075 --> 00:11:44,662
Bizony! Degeszre is kerestem magamat
anyádon.
208
00:11:44,787 --> 00:11:47,415
Jön tizenkét dollárral.
Üzenem, hogy adja meg!
209
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
Itt egy százas, Süti. Tartsd meg az aprót!
210
00:11:50,126 --> 00:11:52,753
És vegyél egy új parókát!
211
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Ez nem paróka. Otis!
212
00:11:55,423 --> 00:11:57,049
FAJA MAMA
213
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Az ajánlatom áll.
214
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
De döntsetek most,
215
00:12:00,594 --> 00:12:02,471
a Ready For The World is vár.
216
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
Légyszi, Mama! Hurrá!
217
00:12:05,683 --> 00:12:07,059
Naná, hogy! Megegyeztünk!
218
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Hé!
219
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
Add ide! Mi volt ez, Bobby és Ray Ray?
220
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
Nem ti döntitek el, hogy hol lépünk fel.
Hanem én.
221
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
De ez nem ér,
nem is mondtunk semmit, Mama!
222
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
Oscar volt, Nénikém!
223
00:12:17,903 --> 00:12:19,572
Ne hazudj a kedvenc fiamról!
224
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
Mit csináltam?
225
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
Neked a szemed se áll jól.
226
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Mama, nem akartak ők rosszat.
227
00:12:26,912 --> 00:12:30,040
De Mr. Merlin jól mondta.
Jópofiznunk kell a kiadókkal.
228
00:12:30,124 --> 00:12:32,752
Ahogy mondani szoktad,
a vacsoránkért éneklünk.
229
00:12:32,960 --> 00:12:36,046
Jaj, Oscar, olyan aranyos, okos fiú vagy.
230
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Ha bugizni akarsz a sivatagban,
akkor bugizunk.
231
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Ti meg hozzátok le a cuccot a színpadról,
232
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
és pakolás a kocsiba! Most!
233
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Tudom, nehéz elhinni,
de én voltam Süti mama kedvence.
234
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
Az én kedvencem meg Giselle volt.
235
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
És ő is megőrült értem.
236
00:13:00,654 --> 00:13:02,198
Még egy dalt is írtam neki.
237
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Mázlid van
238
00:13:05,951 --> 00:13:08,120
Hogy hagyom
239
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
Álljunk csak meg, bébibogyó. Mit csinálsz?
240
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Hűtsd le magad, Nagy O!
241
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
Ez az én szövegem.
242
00:13:14,752 --> 00:13:17,671
Mivel ez egy duett, emlékszel? Te írtad.
243
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Igen, tudom.
244
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Mindkét rész az enyém. És a jogdíjak is.
245
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
Jesszum pepi! Elment az eszed!
246
00:13:24,553 --> 00:13:27,848
Mama leteszi a haját,
ha meghallja ezt a zagyvaságot.
247
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Raymond Raymond?
248
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
Ja, Oscar.
Ez vigiri-vigiri-vigiri-vacak, haver.
249
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Süti mama úgy begőzöl, mint Chucky.
250
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
Én ugyan nem félek…
251
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
Mitől nem félsz te?
252
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
A szellemektől?
253
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Úgy már más.
254
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
Ez nem a Muskrat Love.
255
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Ezt én írtam, Mama.
256
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
Tényleg? Nahát, Oscar, a kiskésit!
257
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
Ehhez is értesz.
258
00:13:51,038 --> 00:13:53,082
A bátyádnak már nem is jutott tehetség!
259
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
Mivel érdemeltem ki,
hogy az anyád lehetek?
260
00:13:56,836 --> 00:13:57,670
Én...
261
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Aztán hibáztam, és átkaroltam Giselle-t
262
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
a Mama szeme láttára.
263
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Csak még valami.
264
00:14:05,803 --> 00:14:08,222
Kicsim, a Muskrat Love-val
jutottatok idáig.
265
00:14:08,472 --> 00:14:11,684
Ne változtassatok semmin
a lemezkiadók kedvéért!
266
00:14:12,810 --> 00:14:16,772
Most mindenki csináljon 50 terpeszugrást,
aztán folytathatjátok a próbát.
267
00:14:16,856 --> 00:14:19,441
-Ne már!
-Még a kulcscsontom is izomlázas!
268
00:14:20,150 --> 00:14:21,068
Te is, Oscar!
269
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
Azon a hétvégén
Mágus Kelly Sivatagi Bugiján
270
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
olyan dögös voltam,
hogy Prince is engem másolt.
271
00:14:30,244 --> 00:14:31,954
Aztán megegyeztünk peren kívül.
272
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Mázlid van...
273
00:14:40,546 --> 00:14:44,425
Aztán egyszer csak Giselle
rákezdett a dalomra, amit neki írtam.
274
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Hogy szeress
275
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Tudtam, hogy...
276
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
A középszerű éneke ellenére
277
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
a közönség imádott engem.
278
00:14:51,056 --> 00:14:52,516
De sokat érek
279
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Ez állat király volt.
280
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Ezt Prince se übereli!
281
00:14:56,729 --> 00:14:59,857
Csúcsok voltunk. Ez nem kérdés, lazán.
282
00:14:59,940 --> 00:15:00,816
Gyertek, fiúk!
283
00:15:00,900 --> 00:15:02,234
Várjunk csak, mi a baj?
284
00:15:02,359 --> 00:15:04,862
Ez a kislány hátba szúrt minket.
285
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
Leszerződött szólólemezre.
286
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
Gyerünk!
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,703
Bobby és Ray Ray rossz néven vette,
288
00:15:12,786 --> 00:15:15,456
mert hát bennük nem volt annyi tehetség.
289
00:15:15,664 --> 00:15:17,207
De nekem volt más utam is.
290
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
Már letettem valamit az asztalra.
291
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
Gyertek, gyertek! Vár a Proud Snack!
292
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Ha ezt nyeled, az íz jackpotot megnyered!
293
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Bizony! Imádták a Proud Snackeket!
294
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
És a többi, mint mondják, már történelem.
295
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Ez borzalmas! Kapjuk el!
296
00:15:33,515 --> 00:15:35,434
Meneküljünk, majom!
297
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
Öcsikém!
298
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Te tudod, hogy látjuk, amit gondolsz?
299
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Nem hiszem el, hogy Giselle ilyen sunyi.
300
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
Az ám! Nagyon sunyi volt.
Sunyibb, mint Slim Shady!
301
00:15:47,613 --> 00:15:49,281
Hé, népek, halad a sor!
302
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
Komoly?
303
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
ELFOGYOTT
304
00:15:54,370 --> 00:15:56,497
-Nem igaz!
-Zakker, ez nem ér!
305
00:15:57,456 --> 00:15:58,540
Nagy kár, gyerekek.
306
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Lemaradtunk. Menjünk!
307
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
Ott van Ray Ray!
308
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
Bobby vagyok. Vigyél be!
309
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Bobby! Oscar!
310
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
-Mizu, Ray Ray?
-Szia!
311
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
-Beviszel?
-Nem igaz!
312
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Próbáltalak hívni.
313
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Kikapcsolták a telóm.
314
00:16:11,762 --> 00:16:13,222
Én tíz éve letiltottalak,
315
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
amikor nem adtad meg a tízdollárosomat.
316
00:16:15,432 --> 00:16:16,934
Még mindig haragszol amiatt?
317
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
Jó. Klassz.
318
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Akkor nyilván nem kellenek
a Giselle-jegyek,
319
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
amit mindenkinek szereztem.
320
00:16:22,564 --> 00:16:26,443
Egy pillanat, Mr. Ray Ray!
Úgy érti, mindenkinek, mindenkinek?
321
00:16:26,610 --> 00:16:29,613
Mindenkinek, mindenkinek, Szöszi.
322
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Köszönjük szépen!
323
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Honnan vannak a jegyek?
324
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Giselle-től, ki mástól?
325
00:16:34,535 --> 00:16:37,121
Bevigyelek hozzá?
Backstage belépőm is van.
326
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
Igen! Köszönjük, Ray Ray!
327
00:16:42,084 --> 00:16:44,878
Bejössz, Oscar?
Vagy inkább a tízesed kéne?
328
00:16:45,045 --> 00:16:45,921
Naná, megyek!
329
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Megmondom Giselle-nek a véleményem.
330
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
Jegyet kérek.
331
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Hagyj békén, velük vagyok, Bafzilla!
332
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Ez igen, köszi!
333
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
Szervusz, Giselle!
334
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Bizonyára azt hitted, nem látsz többet.
335
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
Ki vagy te?
336
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
Oscar Proud.
Ne tégy úgy, mintha nem tudnád!
337
00:17:11,864 --> 00:17:12,698
Hogy...
338
00:17:13,782 --> 00:17:14,616
megváltoztál.
339
00:17:14,867 --> 00:17:15,784
Miss Giselle,
340
00:17:15,951 --> 00:17:18,620
igaz, hogy apával együtt kezdték
a Soul Vibrationst?
341
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
Bobby bácsi és Mr. Proud mondta,
342
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
hogy kiléptek, mert átverte őket.
343
00:17:22,374 --> 00:17:23,792
Ezt mondták volna?
344
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
Menjünk, lányok!
Miss Giselle-nek dolga van.
345
00:17:26,628 --> 00:17:29,381
Miket hazudoztatok a gyerekeknek?
346
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
Meg a majomnak?
347
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
Halljuk a pletyit!
348
00:17:33,552 --> 00:17:34,970
Igen, részleteket!
349
00:17:35,137 --> 00:17:38,182
Egy biztos,
nem miattam oszlott fel a csapat.
350
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
Elmesélem.
351
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
A Soul Vibrations
újabb unalmas fellépésén voltunk…
352
00:18:06,293 --> 00:18:08,712
BAR-MICVÓ
353
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Amikor kezembe vettem a sorsom.
354
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Merlin Kelly, a legnagyobb zenei menedzser
Smithville-ben,
355
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
épp látott minket.
356
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
Tehetséges vagy, kis hölgy.
357
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
Tetszett, amit csináltál.
358
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
Köszönöm, Mr. Kelly.
359
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
De nem egyedül csináltam.
A Soul Vibrations egy csapat.
360
00:19:14,736 --> 00:19:15,946
Tudod, ifjú hölgy,
361
00:19:16,029 --> 00:19:19,491
hogy a Gladys Knight and The Pips is
úgy indult, mint The Pips?
362
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
Én nem értek hozzá.
363
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Akkor is egy csapat vagyunk.
364
00:19:23,579 --> 00:19:27,124
Hát, ha ez a helyzet, akkor ez a helyzet.
365
00:19:27,207 --> 00:19:32,838
Bébi, nézd, lesz egy kis koncert, a címe:
Merlin Kelly Bugija a Bárkán.
366
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
Ilyen lehetőség csak egyszer adódik
az életben, bébi.
367
00:19:37,176 --> 00:19:40,053
Felléphetnétek a Material Girl előtt.
368
00:19:41,013 --> 00:19:43,932
Madonna! A Material Girl!
Nem lehet! Viccel!
369
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Erre mit tesz isten,
370
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
ahogy kimondta,
371
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
megjelent Süti Mama.
372
00:19:49,438 --> 00:19:50,355
Elkéstél, Merlin.
373
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
Már van menedzserük.
374
00:19:53,483 --> 00:19:57,487
Süti! Nem ismertelek meg
ezzel a nagy bajusszal.
375
00:19:57,613 --> 00:19:59,489
Figyelj, le kéne gyantáztatnod.
376
00:19:59,698 --> 00:20:02,659
Neked meg fixálni kéne a dauerodat,
gyogyós.
377
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
Fújd le, Otis!
378
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
A hajamat ne!
379
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Szedjétek le! Szedd le rólam!
380
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Már viccelni se lehet?
381
00:20:11,793 --> 00:20:15,505
Az előbb ajánlottam a gyerekeknek
egy fellépést a sétahajómon.
382
00:20:15,589 --> 00:20:19,676
Ha ezt te szervezted, kápét akarok.
Előre, most azonnal.
383
00:20:19,968 --> 00:20:24,431
Tessék, legyetek a Queen Maryn,
most szombaton! És kutyáknak tilos.
384
00:20:25,224 --> 00:20:26,850
Szóval te se leszel ott.
385
00:20:27,017 --> 00:20:29,436
Öröm veled üzletelni. Viszlát szombaton!
386
00:20:30,020 --> 00:20:32,314
-Hajókázunk!
-Hajókázunk!
387
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
Hívj, ha meggondolod magad!
388
00:20:34,858 --> 00:20:38,028
Merlin egyértelművé tette,
hogy szeretne a menedzserem lenni,
389
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
de eszemben sem volt
elhagyni a testvéreimet.
390
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
Mázlid van
391
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Hogy hagyom
392
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
Hogy szeress
393
00:20:50,582 --> 00:20:52,668
Tudtam, hogy értem élsz...
394
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
Öregem, ez állati jó!
Sirály ez a csaj, nem hittem volna!
395
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
A Mama a Muskrat Love-ot kérte.
396
00:20:59,132 --> 00:21:00,884
Mondhat Süti Mama akármit,
397
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
ez az istenkirályság!
398
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
Mi a királyság?
399
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
Újabban te írod a dalokat?
400
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
Úgy bizony!
401
00:21:09,101 --> 00:21:11,603
És a lemezkiadók is kajálják majd!
402
00:21:11,770 --> 00:21:12,688
Gondolod?
403
00:21:14,273 --> 00:21:15,524
Vagy hánynak tőle,
404
00:21:15,816 --> 00:21:16,900
mint a nagy szádtól.
405
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
Folytatjuk, amit eddig csináltunk, igaz?
406
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
-Igen, úgy van.
-Te vagy a főnök.
407
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
Egyébként, kajálni való.
408
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
Azt a kis tegnapi Fugees feldolgozást
409
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
elő ne vedd még egyszer!
410
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Ez egy családi zenekar.
Rád nincs szükségünk.
411
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Kezdjük megint elölről! A Muskrat Love-ot.
412
00:21:47,097 --> 00:21:50,225
Ott és akkor rádöbbentem,
hogy magam maradtam.
413
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
És, hogy borzalmasan utálom
a Muskrat Love-ot.
414
00:21:55,897 --> 00:21:56,940
Ez meg mi?
415
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
Így, miután buktunk a hajón, ahogy vártam,
416
00:22:02,696 --> 00:22:05,574
gond nélkül indultam a saját utamra.
417
00:22:09,328 --> 00:22:11,455
Mázlid van
418
00:22:12,039 --> 00:22:13,999
Hogy hagyom
419
00:22:14,458 --> 00:22:16,543
Hogy szeress
420
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
Tudtam, hogy értem élsz
421
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Szerelmem mélyebb...
422
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Óriási sikerünk volt.
423
00:22:24,801 --> 00:22:28,388
Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress
424
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
Őrületesen nagy voltál, Giselle!
425
00:22:31,933 --> 00:22:34,102
Kösz, Ray Ray! Te is nagyon jó voltál.
426
00:22:35,395 --> 00:22:37,397
Cuccoljatok! Megyünk innen.
427
00:22:37,481 --> 00:22:38,940
Mi lesz a kiadókkal?
428
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Nem lesz semmi.
429
00:22:40,317 --> 00:22:43,403
A kis barátnőtök hátba szúrt minket
és leszerződött.
430
00:22:43,612 --> 00:22:45,030
Giselle, igaz ez?
431
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
De miért, Giselle?
432
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
Engem is érdekel.
433
00:22:51,870 --> 00:22:54,039
Nem vagyok családtag. Rémlik?
434
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Ne álldogáljatok!
435
00:22:59,836 --> 00:23:01,671
Pakolás és gyertek a csónakhoz!
436
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
Még ki is kell eveznetek.
437
00:23:06,510 --> 00:23:08,804
Szóval én nem szúrtam hátba senkit.
438
00:23:09,221 --> 00:23:12,432
Mindössze kiálltam magamért.
Ennyi az igazság.
439
00:23:12,557 --> 00:23:14,393
Ez a történet egyik fele.
440
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
Ó, jessz! Ebből mindjárt balhé lesz!
441
00:23:17,938 --> 00:23:19,606
Már vártalak, Süti Mama.
442
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
És készen állok.
443
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
Rajta hát!
444
00:23:30,409 --> 00:23:32,911
Nyugalom! Senki se akar agyoncsapni téged.
445
00:23:33,370 --> 00:23:34,955
Nem hibáztatlak semmiért.
446
00:23:35,038 --> 00:23:38,417
Igaz, én nőként odaálltam volna,
447
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
és a szemembe mondom.
448
00:23:43,422 --> 00:23:44,256
De nem,
449
00:23:45,006 --> 00:23:47,634
a backstage-ben tudtam meg, koncert után.
450
00:23:50,720 --> 00:23:51,805
Jó hír, Süti.
451
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
Megkötöttük a szerződést.
452
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Megkötöttük?
453
00:23:55,267 --> 00:23:57,394
Bizony. Merlin hozta össze,
454
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Merlin is leszerződött.
455
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
És a rossz hír, hogy megkopasztanak?
456
00:24:02,732 --> 00:24:07,362
Nem! A rossz hír,
hogy a kiadó a Soul Vibrationst
457
00:24:07,529 --> 00:24:10,907
a három fiúcska nélkül kéri,
úgy jobban szól.
458
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Akkor nincs szerződés.
459
00:24:12,784 --> 00:24:14,453
Gondoltam, hogy ezt mondod, Süti.
460
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Csakhogy a lánnyal már megállapodtunk.
461
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
Nem hagyom, hogy aláírja
azt az aljas szerződést.
462
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Ő is családtag!
463
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Én másképp hallottam.
464
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Nem fog sikerülni, Merlin.
465
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
A gyerekekben megvan,
ami számodra ismeretlen.
466
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
Lojalitás.
467
00:24:30,343 --> 00:24:33,597
Akkor ezért írta alá
a kislány a szerződést?
468
00:24:36,016 --> 00:24:37,392
A Grammyn találkozunk.
469
00:24:37,976 --> 00:24:40,312
Vagyis mégsem, mert te nem leszel ott.
470
00:24:40,770 --> 00:24:44,566
Utállak Merlin, te pipaszár lábú piperkőc!
471
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
Miért nem szóltál, hogy átver, Süti Mama?
472
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
Mert nem hitted volna el nekem, Giselle.
473
00:24:53,074 --> 00:24:55,410
Azt hitted volna,
hogy vissza akarlak fogni.
474
00:24:55,911 --> 00:24:57,037
Igen, ez igaz.
475
00:24:57,787 --> 00:24:59,581
Amúgy Merlin jól mondta.
476
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
A többiek valóban tehetségtelenek.
477
00:25:03,251 --> 00:25:06,171
Járt neked az esély,
és tudtam, hogy elbírsz Merlinnel.
478
00:25:06,838 --> 00:25:07,672
Kemény vagy.
479
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Mint én.
480
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Köszönöm, Süti Mama.
481
00:25:12,219 --> 00:25:14,012
Örülök, hogy minden jól alakult.
482
00:25:14,387 --> 00:25:17,015
Mama, miket beszélsz?
Nekünk nem alakult jól!
483
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
Miss Giselle, kérdezhetek még valamit?
484
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Melyikük tetszett?
485
00:25:21,228 --> 00:25:24,064
Bobby bácsi, vagy az apukám?
486
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
-Egyik sem.
-Mi?
487
00:25:26,274 --> 00:25:29,319
Nekem Ray Ray jött be,
ő viszont észre se vett.
488
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
Miket beszélsz?
Ez derült égből villámcsapás.
489
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Most megbántam az egész eddigi életemet!
490
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
Bocsi, Ray Ray.
Ettől majd jobban érzed magad.
491
00:25:39,829 --> 00:25:41,540
Gyertek velem! Mindnyájan.
492
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Hölgyeim és uraim,
493
00:25:49,256 --> 00:25:51,216
különleges meglepetést hoztam.
494
00:25:51,800 --> 00:25:53,426
Huszonöt év után
495
00:25:53,510 --> 00:25:55,387
itt vannak velem a testvéreim.
496
00:25:55,679 --> 00:25:58,890
Oscar, Bobby és Ray Ray Proud.
497
00:25:59,391 --> 00:26:02,852
Az eredeti Soul Vibrations.
498
00:26:04,729 --> 00:26:06,815
Mázlid van
499
00:26:07,440 --> 00:26:09,192
Hogy hagyom
500
00:26:09,693 --> 00:26:11,528
-Hogy szeress
-Hogy szeress
501
00:26:12,279 --> 00:26:14,030
Tudtam, hogy értem élsz
502
00:26:14,698 --> 00:26:16,992
Szerelmem mélyebb
503
00:26:17,450 --> 00:26:19,619
De sokat érek
504
00:26:20,203 --> 00:26:24,583
Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress
505
00:27:10,211 --> 00:27:12,213
A feliratot fordította: Faludi Katalin