1 00:00:03,003 --> 00:00:05,255 Na jól van, Oscar, a jobbik profilomból! 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,172 Csini vagyok. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,761 Oscar, mi az, hogy OAS? 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,930 "Öreg anyám Süti Mama" 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,978 Csak vicceltem, Mama! Annyit tesz: "Ott A Salak". 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Élénkít és rostdús, idős vevőimnek. 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,192 Zabpehely, 500 csésze kávényi koffeinnel bevonva! 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,737 Nem rossz. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,699 Helló! Azt a rézangyalát! 10 00:00:35,910 --> 00:00:40,707 Anya! Indulhatunk megvenni a Kicsi Pelós koncertjegyeket. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,376 Kiment a fejemből. 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Adóbevallást kell csinálnom. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,379 Nem mehetek. 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 Majd Peabo megcsinálja neked. 15 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Nem bízom egy nyolcévesre az adóbevallásomat. 16 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 Nekem 8000 dollár visszatérítést szerzett! 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,680 Nem is volt annyi bevételem. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Jó, akkor ráérsz sorban állni a lányokkal. 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,351 Nem, nem megyek. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,021 De ez az év koncertje! 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,399 Kicsi Pelós Giselle-lel és a Soul Vibrations-zel lép fel, 22 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 őket biztos ismered, öregek, mint te! 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,028 Giselle? 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 Nem, szó se lehet róla. 25 00:01:13,281 --> 00:01:15,950 Süti mama! Elvinnél minket, légyszi? 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 Nem, én sem bírom Giselle-t. 27 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Elviszlek, Penny. 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Én nagyon szeretem Giselle-t. 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,918 Ismerem rég régről. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Köszi, Bobby bácsi! 31 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 Ez az, Bobby bácsi! 32 00:01:35,053 --> 00:01:36,971 A Proud család... Mi? 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 34 00:01:39,557 --> 00:01:41,893 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 35 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Még ha néha rád is jön a hülyeség 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,898 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 37 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Itthon mindig önmagam lehetek 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 39 00:01:51,694 --> 00:01:54,030 Minden nap, amikor suliba megyek 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,244 -Csak a család -Csak a család 42 00:01:59,327 --> 00:02:01,913 A Proud család 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 Ordítanál! 44 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 Máskor dalolnál 45 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Ilyen a család Igen, a Proud család 46 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 A Proud család 47 00:02:11,756 --> 00:02:14,384 Megőrülsz tőlük 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 De sosem elég belőlük 49 00:02:16,636 --> 00:02:19,556 Ilyen a család Igen, a Proud család 50 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 A Proud család 51 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 52 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 MÁGUS ARÉNA 53 00:02:29,065 --> 00:02:31,192 Legalább már sorban állunk. 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,861 És mindenki más is. 55 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Megfagyok. Én hazamegyek. 56 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 Én is. Nem krémeztem be a kezemet. 57 00:02:38,283 --> 00:02:39,576 -Zakker! -Zakker! 58 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 Nyugi-cugi! 59 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 Bobby bácsi mindent megold! 60 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 -Zakker! -Zakker! 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Memóriamatrac? 62 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Beköltözöm. 63 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 KAKAÓVAJAS testápoló 64 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Köszönöm. 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Köszi, Bobby bácsi! 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Semmiség, kislány. 67 00:03:01,306 --> 00:03:02,724 A legjobb jár nektek, 68 00:03:02,891 --> 00:03:05,768 Bobby bácsi bulibáró! 69 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Mondd, Bobby bácsi, honnan ismered Giselle-t? 70 00:03:09,772 --> 00:03:10,690 Jóban voltunk. 71 00:03:10,773 --> 00:03:13,151 Én, apád, a kuzinom Ray Ray, 72 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 mi alapítottuk a Soul Vibrationst Giselle-lel. 73 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Ti voltatok a Soul Vibrations? 74 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 Ezt miért nem tudtam eddig? 75 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 Mert nem végződött jól. 76 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 Jól, jól, jól, jól. 77 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 Mi történt? 78 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Mi volt a gond? Szerelem, vagy pénz? 79 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 -Gáz volt, mint a Fugeesnél? -Mi az a fúdzs íz? 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Na, gyerekek, csüccsenjünk le! 81 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 Mert hosszú a történet. 82 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 Annak idején Smithville legmenőbb bandája voltunk. 83 00:03:40,511 --> 00:03:42,388 Minden jó helyen játszottunk. 84 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 Mint Merlin Kelly Görpályáján. 85 00:04:26,766 --> 00:04:28,518 Mindent beleadtam aznap! 86 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 Hogy imponáljak a csajomnak, Giselle-nek. 87 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 És Merlinnek, Mágus Kelly apjának. 88 00:04:39,445 --> 00:04:41,990 Teljesen lenyűgözte az előadásom. 89 00:04:45,243 --> 00:04:48,997 Szóval ti vagytok a Soul Vibrations? 90 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 Igenis, Mr. Kelly. 91 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Velünk indul a banzáj. 92 00:04:52,250 --> 00:04:55,253 Hát, jól nyomjátok, igazán jól. 93 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Merlin máris a lényegre tér. 94 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 A szokásos, éves Merlin Kelly Parti Pokróc Party 95 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 jövő héten lesz. 96 00:05:03,761 --> 00:05:05,555 MC Hammer a sztárvendég 97 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 és az előzenekar, az H Town lemondta. 98 00:05:07,724 --> 00:05:08,891 "H" MINT: HÁNYAN ISMERIK? 99 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Lehetünk MC Hammer előzenekara? 100 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 Kösd fel a buggyost! 101 00:05:12,478 --> 00:05:16,065 Merlin elintézi, ha Merlin a menedzseretek. 102 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 SZERZŐDÉS 103 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Már van menedzserük, Merlin. Én. 104 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Süti! 105 00:05:23,239 --> 00:05:24,907 Éreztem az olcsó arcszeszedet! 106 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Ne sértődj meg! 107 00:05:26,200 --> 00:05:29,704 Merlin csak segíteni szeretne a fiataloknak feltörni. 108 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 Süket duma, Merlin, te csak magadnak akarsz jót. 109 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 Ez fájt, Süti. 110 00:05:34,584 --> 00:05:37,712 Jó szándékomat bizonyítandó, ajánlatom még áll. 111 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Ha te is rábólintasz, Süti. 112 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 -Légyszi! -Kérlek! 113 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 -Kérlek, Mama! -Légyszi! 114 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 Igyekezzetek, döntsd el, Süti! 115 00:05:44,510 --> 00:05:46,137 A Wrex-N-Effect vár a vonalban. 116 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 Oké, oké, oké, jó, vállaljuk. 117 00:05:53,686 --> 00:05:56,314 Hammer! Hammer előtt játszunk! 118 00:05:56,606 --> 00:05:58,191 Tehetséges vagy, kölyök. 119 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 Bátran hívj fel, ha megszabadulnál a ballaszttól! 120 00:06:01,944 --> 00:06:02,987 És anyádtól. 121 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 A ballasztban igaza volt. 122 00:06:05,365 --> 00:06:08,826 De eszemben sem volt elhagyni a csapatom, sem a mamámat. 123 00:06:16,084 --> 00:06:17,543 Ez meg mi, cukorborsóm? 124 00:06:17,668 --> 00:06:21,047 Yo! Ez az új számunk, a Parti Pokróc Party-ra. 125 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 Rólad írtam, B. 126 00:06:23,549 --> 00:06:24,467 Akkor tetszik. 127 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Nem adhatjuk elő. A mama a Muskrat Love-ot akarja. 128 00:06:28,721 --> 00:06:30,431 Ja, Süti mama kiakad. 129 00:06:30,515 --> 00:06:33,851 Unom a sok terpeszugrást. Mindig szemen vágom magam közben. 130 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Nem értem, miért hívjátok Süti Mamának. 131 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Nem egy finom teremtés. 132 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Ne higgyétek, hogy nem hallom! 133 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 Én mondtam nekik, hogy nem kéne, Süti néni! 134 00:06:43,861 --> 00:06:46,781 Ne hazudozz, Ray Ray, és csinálj 500 terpeszugrást! 135 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 Amúgy sem ártana fogynod. 136 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 Ez meg mi? 137 00:06:54,080 --> 00:06:56,707 Írtam egy számot a Parti Pokróc Partyra. 138 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 A Muskrat Love-val mi a baj? 139 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 Semmi, szeretjük! 140 00:07:00,420 --> 00:07:02,880 Ácsi! Nem az én Bobbym hangnemében van. 141 00:07:03,047 --> 00:07:05,425 Nem, az enyémben, Süti Mama. 142 00:07:06,467 --> 00:07:08,261 Mióta van hangnemed, te lány? 143 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Egy énekesünk van, és az Bobby. 144 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 Most munkára fel! 145 00:07:26,821 --> 00:07:29,782 A hétvégén, Merlin Kelly Parti Pokróc Partyján 146 00:07:29,866 --> 00:07:32,201 addigi életem legjobbját nyújtottam. 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Király voltam. 148 00:07:34,912 --> 00:07:36,998 Kizárt, hogy Hammer a nyomomba érjen. 149 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 Hammer akkor se nyer, ha mer. 150 00:07:39,667 --> 00:07:40,960 Ki az a... 151 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Guglizz rá, Zoey! 152 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 Aztán, nem tudom, honnan, 153 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 egyszer csak jött egy óriási monszun hullám. 154 00:08:05,902 --> 00:08:10,490 Mázlid van, hogy hagyom 155 00:08:11,032 --> 00:08:13,117 Hogy szeress 156 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Tudtam, hogy értem élsz 157 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 Szerelmem mélyebb 158 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 De sokat érek 159 00:08:21,334 --> 00:08:25,796 Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress 160 00:08:34,847 --> 00:08:36,641 Menőség! Királyok voltunk, yo! 161 00:08:36,933 --> 00:08:38,392 Mit királyok, sirályok! 162 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 A Soul Vibrations meg nem áll! 163 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Gyertek, fiúk! 164 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Mama! Mi a baj? Mit csináltunk? 165 00:08:45,608 --> 00:08:47,735 Megmondom, mi a baj, az a kislány ott. 166 00:08:47,818 --> 00:08:50,988 Mert hátba szúrt minket. Szóló lemezszerződést kötött. 167 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 -Vigyázz! -Mindjárt robban a bomba! 168 00:08:55,535 --> 00:09:00,081 Oscar és Ray Ray nagyon rossz néven vette, mert bennünk nem volt annyi tehetség. 169 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Én? 170 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Én nem voltam oda. 171 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 Amúgy is csak hátráltatott a zenekar. 172 00:09:07,129 --> 00:09:08,756 Úgyhogy jött a szóló, 173 00:09:08,839 --> 00:09:14,345 és lett belőlem énekes-legenda, és híressééééég. 174 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Bobby bácsi, lehettél volna gazdag és híres, de te… 175 00:09:18,057 --> 00:09:21,852 Ehelyett egy hazudós, csóró senki, és máig az anyjával lakik. 176 00:09:21,936 --> 00:09:25,231 Ha már mesélsz a gyerekeknek, Bobby, miért nem az igazat? 177 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 Én, Oscar Proud, popsztár voltam. 178 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 Jól van, jól van, nevessetek! 179 00:09:33,197 --> 00:09:35,408 Aki nevet, nem kap takarót, se szendót, 180 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 amit Trudy küldött nektek. 181 00:09:38,119 --> 00:09:39,078 Most ki nevet? 182 00:09:39,537 --> 00:09:42,915 Gyűljetek körém, és hallgassátok ezt az ezeréves regét! 183 00:09:43,082 --> 00:09:44,333 Ezt elkérem. 184 00:09:45,209 --> 00:09:49,630 A Soul Vibrations volt Smithfield legjobb zenekara. Mindenki imádta. 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 Vagyis engem imádtak. 186 00:10:20,328 --> 00:10:22,496 Oscar, te vagy a csúcs! 187 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 Vegyél feleségül, Oscar! 188 00:10:50,024 --> 00:10:53,653 Nagy tapsot Oscar Proudnak és a Soul Vibrationsnek! 189 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Oscar! 190 00:10:57,698 --> 00:10:59,533 Ez itt Merlin Kelly Táncműsora. 191 00:10:59,742 --> 00:11:02,870 Merlin Kelly vagyok. Tudod, mire kérlek, Oscar. 192 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 Hogyne! Azonnal, öreg! 193 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Köszönöm. 194 00:11:08,584 --> 00:11:09,543 De nem ez volt az. 195 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 Jövő héten lesz a Merlin Kelly Bugi a Sivatagban, 196 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 WHOOMP! (OTT VOLTAK) 197 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 és a nyitó szám, a Tag Team visszamondta. 198 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 Szeretném, ha te, és a Soul Vibrations, 199 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 ha szükséged van rájuk, beugranátok. 200 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 A pop hercegének lennétek az előzenekara. 201 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Arról nem is szólva, 202 00:11:25,434 --> 00:11:28,521 hogy lemezkiadók is lesznek ott, hogy leszerződtessenek. 203 00:11:28,896 --> 00:11:30,564 És egy megfelelő menedzserrel… 204 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 Már van menedzserük, Merlin. Én. 205 00:11:33,567 --> 00:11:35,820 Süti! Te vagy a menedzserük? 206 00:11:36,195 --> 00:11:40,950 Legutóbb egy rózsaszín céges autó hátuljából árultál arckrémeket. 207 00:11:41,075 --> 00:11:44,662 Bizony! Degeszre is kerestem magamat anyádon. 208 00:11:44,787 --> 00:11:47,415 Jön tizenkét dollárral. Üzenem, hogy adja meg! 209 00:11:47,540 --> 00:11:49,959 Itt egy százas, Süti. Tartsd meg az aprót! 210 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 És vegyél egy új parókát! 211 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Ez nem paróka. Otis! 212 00:11:55,423 --> 00:11:57,049 FAJA MAMA 213 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Az ajánlatom áll. 214 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 De döntsetek most, 215 00:12:00,594 --> 00:12:02,471 a Ready For The World is vár. 216 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 Légyszi, Mama! Hurrá! 217 00:12:05,683 --> 00:12:07,059 Naná, hogy! Megegyeztünk! 218 00:12:07,935 --> 00:12:08,769 Hé! 219 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 Add ide! Mi volt ez, Bobby és Ray Ray? 220 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Nem ti döntitek el, hogy hol lépünk fel. Hanem én. 221 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 De ez nem ér, nem is mondtunk semmit, Mama! 222 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 Oscar volt, Nénikém! 223 00:12:17,903 --> 00:12:19,572 Ne hazudj a kedvenc fiamról! 224 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 Mit csináltam? 225 00:12:23,200 --> 00:12:24,744 Neked a szemed se áll jól. 226 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Mama, nem akartak ők rosszat. 227 00:12:26,912 --> 00:12:30,040 De Mr. Merlin jól mondta. Jópofiznunk kell a kiadókkal. 228 00:12:30,124 --> 00:12:32,752 Ahogy mondani szoktad, a vacsoránkért éneklünk. 229 00:12:32,960 --> 00:12:36,046 Jaj, Oscar, olyan aranyos, okos fiú vagy. 230 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 Ha bugizni akarsz a sivatagban, akkor bugizunk. 231 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Ti meg hozzátok le a cuccot a színpadról, 232 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 és pakolás a kocsiba! Most! 233 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Tudom, nehéz elhinni, de én voltam Süti mama kedvence. 234 00:12:56,817 --> 00:12:58,527 Az én kedvencem meg Giselle volt. 235 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 És ő is megőrült értem. 236 00:13:00,654 --> 00:13:02,198 Még egy dalt is írtam neki. 237 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Mázlid van 238 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 Hogy hagyom 239 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 Álljunk csak meg, bébibogyó. Mit csinálsz? 240 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 Hűtsd le magad, Nagy O! 241 00:13:12,666 --> 00:13:14,251 Ez az én szövegem. 242 00:13:14,752 --> 00:13:17,671 Mivel ez egy duett, emlékszel? Te írtad. 243 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Igen, tudom. 244 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Mindkét rész az enyém. És a jogdíjak is. 245 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 Jesszum pepi! Elment az eszed! 246 00:13:24,553 --> 00:13:27,848 Mama leteszi a haját, ha meghallja ezt a zagyvaságot. 247 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Raymond Raymond? 248 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 Ja, Oscar. Ez vigiri-vigiri-vigiri-vacak, haver. 249 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Süti mama úgy begőzöl, mint Chucky. 250 00:13:34,522 --> 00:13:35,940 Én ugyan nem félek… 251 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 Mitől nem félsz te? 252 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 A szellemektől? 253 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Úgy már más. 254 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Ez nem a Muskrat Love. 255 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Ezt én írtam, Mama. 256 00:13:47,034 --> 00:13:49,620 Tényleg? Nahát, Oscar, a kiskésit! 257 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 Ehhez is értesz. 258 00:13:51,038 --> 00:13:53,082 A bátyádnak már nem is jutott tehetség! 259 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Mivel érdemeltem ki, hogy az anyád lehetek? 260 00:13:56,836 --> 00:13:57,670 Én... 261 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Aztán hibáztam, és átkaroltam Giselle-t 262 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 a Mama szeme láttára. 263 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Csak még valami. 264 00:14:05,803 --> 00:14:08,222 Kicsim, a Muskrat Love-val jutottatok idáig. 265 00:14:08,472 --> 00:14:11,684 Ne változtassatok semmin a lemezkiadók kedvéért! 266 00:14:12,810 --> 00:14:16,772 Most mindenki csináljon 50 terpeszugrást, aztán folytathatjátok a próbát. 267 00:14:16,856 --> 00:14:19,441 -Ne már! -Még a kulcscsontom is izomlázas! 268 00:14:20,150 --> 00:14:21,068 Te is, Oscar! 269 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 Azon a hétvégén Mágus Kelly Sivatagi Bugiján 270 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 olyan dögös voltam, hogy Prince is engem másolt. 271 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 Aztán megegyeztünk peren kívül. 272 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Mázlid van... 273 00:14:40,546 --> 00:14:44,425 Aztán egyszer csak Giselle rákezdett a dalomra, amit neki írtam. 274 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Hogy szeress 275 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Tudtam, hogy... 276 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 A középszerű éneke ellenére 277 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 a közönség imádott engem. 278 00:14:51,056 --> 00:14:52,516 De sokat érek 279 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Ez állat király volt. 280 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Ezt Prince se übereli! 281 00:14:56,729 --> 00:14:59,857 Csúcsok voltunk. Ez nem kérdés, lazán. 282 00:14:59,940 --> 00:15:00,816 Gyertek, fiúk! 283 00:15:00,900 --> 00:15:02,234 Várjunk csak, mi a baj? 284 00:15:02,359 --> 00:15:04,862 Ez a kislány hátba szúrt minket. 285 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Leszerződött szólólemezre. 286 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Gyerünk! 287 00:15:10,910 --> 00:15:12,703 Bobby és Ray Ray rossz néven vette, 288 00:15:12,786 --> 00:15:15,456 mert hát bennük nem volt annyi tehetség. 289 00:15:15,664 --> 00:15:17,207 De nekem volt más utam is. 290 00:15:17,499 --> 00:15:19,335 Már letettem valamit az asztalra. 291 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 Gyertek, gyertek! Vár a Proud Snack! 292 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Ha ezt nyeled, az íz jackpotot megnyered! 293 00:15:24,506 --> 00:15:27,217 Bizony! Imádták a Proud Snackeket! 294 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 És a többi, mint mondják, már történelem. 295 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Ez borzalmas! Kapjuk el! 296 00:15:33,515 --> 00:15:35,434 Meneküljünk, majom! 297 00:15:35,517 --> 00:15:36,644 Öcsikém! 298 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Te tudod, hogy látjuk, amit gondolsz? 299 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Nem hiszem el, hogy Giselle ilyen sunyi. 300 00:15:44,985 --> 00:15:47,529 Az ám! Nagyon sunyi volt. Sunyibb, mint Slim Shady! 301 00:15:47,613 --> 00:15:49,281 Hé, népek, halad a sor! 302 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 Komoly? 303 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 ELFOGYOTT 304 00:15:54,370 --> 00:15:56,497 -Nem igaz! -Zakker, ez nem ér! 305 00:15:57,456 --> 00:15:58,540 Nagy kár, gyerekek. 306 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Lemaradtunk. Menjünk! 307 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 Ott van Ray Ray! 308 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 Bobby vagyok. Vigyél be! 309 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Bobby! Oscar! 310 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 -Mizu, Ray Ray? -Szia! 311 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 -Beviszel? -Nem igaz! 312 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Próbáltalak hívni. 313 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Kikapcsolták a telóm. 314 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 Én tíz éve letiltottalak, 315 00:16:13,347 --> 00:16:15,307 amikor nem adtad meg a tízdollárosomat. 316 00:16:15,432 --> 00:16:16,934 Még mindig haragszol amiatt? 317 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 Jó. Klassz. 318 00:16:18,560 --> 00:16:20,771 Akkor nyilván nem kellenek a Giselle-jegyek, 319 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 amit mindenkinek szereztem. 320 00:16:22,564 --> 00:16:26,443 Egy pillanat, Mr. Ray Ray! Úgy érti, mindenkinek, mindenkinek? 321 00:16:26,610 --> 00:16:29,613 Mindenkinek, mindenkinek, Szöszi. 322 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Köszönjük szépen! 323 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Honnan vannak a jegyek? 324 00:16:32,574 --> 00:16:34,118 Giselle-től, ki mástól? 325 00:16:34,535 --> 00:16:37,121 Bevigyelek hozzá? Backstage belépőm is van. 326 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 Igen! Köszönjük, Ray Ray! 327 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Bejössz, Oscar? Vagy inkább a tízesed kéne? 328 00:16:45,045 --> 00:16:45,921 Naná, megyek! 329 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Megmondom Giselle-nek a véleményem. 330 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 Jegyet kérek. 331 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Hagyj békén, velük vagyok, Bafzilla! 332 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Ez igen, köszi! 333 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 Szervusz, Giselle! 334 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Bizonyára azt hitted, nem látsz többet. 335 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 Ki vagy te? 336 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 Oscar Proud. Ne tégy úgy, mintha nem tudnád! 337 00:17:11,864 --> 00:17:12,698 Hogy... 338 00:17:13,782 --> 00:17:14,616 megváltoztál. 339 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 Miss Giselle, 340 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 igaz, hogy apával együtt kezdték a Soul Vibrationst? 341 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 Bobby bácsi és Mr. Proud mondta, 342 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 hogy kiléptek, mert átverte őket. 343 00:17:22,374 --> 00:17:23,792 Ezt mondták volna? 344 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 Menjünk, lányok! Miss Giselle-nek dolga van. 345 00:17:26,628 --> 00:17:29,381 Miket hazudoztatok a gyerekeknek? 346 00:17:29,673 --> 00:17:30,883 Meg a majomnak? 347 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Halljuk a pletyit! 348 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 Igen, részleteket! 349 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 Egy biztos, nem miattam oszlott fel a csapat. 350 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 Elmesélem. 351 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 A Soul Vibrations újabb unalmas fellépésén voltunk… 352 00:18:06,293 --> 00:18:08,712 BAR-MICVÓ 353 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Amikor kezembe vettem a sorsom. 354 00:19:01,473 --> 00:19:04,518 Merlin Kelly, a legnagyobb zenei menedzser Smithville-ben, 355 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 épp látott minket. 356 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 Tehetséges vagy, kis hölgy. 357 00:19:07,604 --> 00:19:09,189 Tetszett, amit csináltál. 358 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 Köszönöm, Mr. Kelly. 359 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 De nem egyedül csináltam. A Soul Vibrations egy csapat. 360 00:19:14,736 --> 00:19:15,946 Tudod, ifjú hölgy, 361 00:19:16,029 --> 00:19:19,491 hogy a Gladys Knight and The Pips is úgy indult, mint The Pips? 362 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Én nem értek hozzá. 363 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Akkor is egy csapat vagyunk. 364 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 Hát, ha ez a helyzet, akkor ez a helyzet. 365 00:19:27,207 --> 00:19:32,838 Bébi, nézd, lesz egy kis koncert, a címe: Merlin Kelly Bugija a Bárkán. 366 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 Ilyen lehetőség csak egyszer adódik az életben, bébi. 367 00:19:37,176 --> 00:19:40,053 Felléphetnétek a Material Girl előtt. 368 00:19:41,013 --> 00:19:43,932 Madonna! A Material Girl! Nem lehet! Viccel! 369 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Erre mit tesz isten, 370 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 ahogy kimondta, 371 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 megjelent Süti Mama. 372 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 Elkéstél, Merlin. 373 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 Már van menedzserük. 374 00:19:53,483 --> 00:19:57,487 Süti! Nem ismertelek meg ezzel a nagy bajusszal. 375 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 Figyelj, le kéne gyantáztatnod. 376 00:19:59,698 --> 00:20:02,659 Neked meg fixálni kéne a dauerodat, gyogyós. 377 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 Fújd le, Otis! 378 00:20:06,622 --> 00:20:07,915 A hajamat ne! 379 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Szedjétek le! Szedd le rólam! 380 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Már viccelni se lehet? 381 00:20:11,793 --> 00:20:15,505 Az előbb ajánlottam a gyerekeknek egy fellépést a sétahajómon. 382 00:20:15,589 --> 00:20:19,676 Ha ezt te szervezted, kápét akarok. Előre, most azonnal. 383 00:20:19,968 --> 00:20:24,431 Tessék, legyetek a Queen Maryn, most szombaton! És kutyáknak tilos. 384 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 Szóval te se leszel ott. 385 00:20:27,017 --> 00:20:29,436 Öröm veled üzletelni. Viszlát szombaton! 386 00:20:30,020 --> 00:20:32,314 -Hajókázunk! -Hajókázunk! 387 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 Hívj, ha meggondolod magad! 388 00:20:34,858 --> 00:20:38,028 Merlin egyértelművé tette, hogy szeretne a menedzserem lenni, 389 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 de eszemben sem volt elhagyni a testvéreimet. 390 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 Mázlid van 391 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Hogy hagyom 392 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 Hogy szeress 393 00:20:50,582 --> 00:20:52,668 Tudtam, hogy értem élsz... 394 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 Öregem, ez állati jó! Sirály ez a csaj, nem hittem volna! 395 00:20:57,130 --> 00:20:58,966 A Mama a Muskrat Love-ot kérte. 396 00:20:59,132 --> 00:21:00,884 Mondhat Süti Mama akármit, 397 00:21:01,134 --> 00:21:02,678 ez az istenkirályság! 398 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 Mi a királyság? 399 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Újabban te írod a dalokat? 400 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 Úgy bizony! 401 00:21:09,101 --> 00:21:11,603 És a lemezkiadók is kajálják majd! 402 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Gondolod? 403 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 Vagy hánynak tőle, 404 00:21:15,816 --> 00:21:16,900 mint a nagy szádtól. 405 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Folytatjuk, amit eddig csináltunk, igaz? 406 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 -Igen, úgy van. -Te vagy a főnök. 407 00:21:22,114 --> 00:21:23,865 Egyébként, kajálni való. 408 00:21:24,074 --> 00:21:26,660 Azt a kis tegnapi Fugees feldolgozást 409 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 elő ne vedd még egyszer! 410 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Ez egy családi zenekar. Rád nincs szükségünk. 411 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 Kezdjük megint elölről! A Muskrat Love-ot. 412 00:21:47,097 --> 00:21:50,225 Ott és akkor rádöbbentem, hogy magam maradtam. 413 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 És, hogy borzalmasan utálom a Muskrat Love-ot. 414 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 Ez meg mi? 415 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 Így, miután buktunk a hajón, ahogy vártam, 416 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 gond nélkül indultam a saját utamra. 417 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 Mázlid van 418 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Hogy hagyom 419 00:22:14,458 --> 00:22:16,543 Hogy szeress 420 00:22:16,918 --> 00:22:19,004 Tudtam, hogy értem élsz 421 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Szerelmem mélyebb... 422 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Óriási sikerünk volt. 423 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress 424 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Őrületesen nagy voltál, Giselle! 425 00:22:31,933 --> 00:22:34,102 Kösz, Ray Ray! Te is nagyon jó voltál. 426 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Cuccoljatok! Megyünk innen. 427 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 Mi lesz a kiadókkal? 428 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 Nem lesz semmi. 429 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 A kis barátnőtök hátba szúrt minket és leszerződött. 430 00:22:43,612 --> 00:22:45,030 Giselle, igaz ez? 431 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 De miért, Giselle? 432 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Engem is érdekel. 433 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 Nem vagyok családtag. Rémlik? 434 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Ne álldogáljatok! 435 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 Pakolás és gyertek a csónakhoz! 436 00:23:02,047 --> 00:23:03,632 Még ki is kell eveznetek. 437 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Szóval én nem szúrtam hátba senkit. 438 00:23:09,221 --> 00:23:12,432 Mindössze kiálltam magamért. Ennyi az igazság. 439 00:23:12,557 --> 00:23:14,393 Ez a történet egyik fele. 440 00:23:14,976 --> 00:23:17,729 Ó, jessz! Ebből mindjárt balhé lesz! 441 00:23:17,938 --> 00:23:19,606 Már vártalak, Süti Mama. 442 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 És készen állok. 443 00:23:27,239 --> 00:23:28,073 Rajta hát! 444 00:23:30,409 --> 00:23:32,911 Nyugalom! Senki se akar agyoncsapni téged. 445 00:23:33,370 --> 00:23:34,955 Nem hibáztatlak semmiért. 446 00:23:35,038 --> 00:23:38,417 Igaz, én nőként odaálltam volna, 447 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 és a szemembe mondom. 448 00:23:43,422 --> 00:23:44,256 De nem, 449 00:23:45,006 --> 00:23:47,634 a backstage-ben tudtam meg, koncert után. 450 00:23:50,720 --> 00:23:51,805 Jó hír, Süti. 451 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 Megkötöttük a szerződést. 452 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Megkötöttük? 453 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Bizony. Merlin hozta össze, 454 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Merlin is leszerződött. 455 00:24:00,313 --> 00:24:02,649 És a rossz hír, hogy megkopasztanak? 456 00:24:02,732 --> 00:24:07,362 Nem! A rossz hír, hogy a kiadó a Soul Vibrationst 457 00:24:07,529 --> 00:24:10,907 a három fiúcska nélkül kéri, úgy jobban szól. 458 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Akkor nincs szerződés. 459 00:24:12,784 --> 00:24:14,453 Gondoltam, hogy ezt mondod, Süti. 460 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Csakhogy a lánnyal már megállapodtunk. 461 00:24:17,622 --> 00:24:20,667 Nem hagyom, hogy aláírja azt az aljas szerződést. 462 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 Ő is családtag! 463 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Én másképp hallottam. 464 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Nem fog sikerülni, Merlin. 465 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 A gyerekekben megvan, ami számodra ismeretlen. 466 00:24:29,301 --> 00:24:30,135 Lojalitás. 467 00:24:30,343 --> 00:24:33,597 Akkor ezért írta alá a kislány a szerződést? 468 00:24:36,016 --> 00:24:37,392 A Grammyn találkozunk. 469 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 Vagyis mégsem, mert te nem leszel ott. 470 00:24:40,770 --> 00:24:44,566 Utállak Merlin, te pipaszár lábú piperkőc! 471 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 Miért nem szóltál, hogy átver, Süti Mama? 472 00:24:50,572 --> 00:24:52,908 Mert nem hitted volna el nekem, Giselle. 473 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 Azt hitted volna, hogy vissza akarlak fogni. 474 00:24:55,911 --> 00:24:57,037 Igen, ez igaz. 475 00:24:57,787 --> 00:24:59,581 Amúgy Merlin jól mondta. 476 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 A többiek valóban tehetségtelenek. 477 00:25:03,251 --> 00:25:06,171 Járt neked az esély, és tudtam, hogy elbírsz Merlinnel. 478 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 Kemény vagy. 479 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Mint én. 480 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Köszönöm, Süti Mama. 481 00:25:12,219 --> 00:25:14,012 Örülök, hogy minden jól alakult. 482 00:25:14,387 --> 00:25:17,015 Mama, miket beszélsz? Nekünk nem alakult jól! 483 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Miss Giselle, kérdezhetek még valamit? 484 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 Melyikük tetszett? 485 00:25:21,228 --> 00:25:24,064 Bobby bácsi, vagy az apukám? 486 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 -Egyik sem. -Mi? 487 00:25:26,274 --> 00:25:29,319 Nekem Ray Ray jött be, ő viszont észre se vett. 488 00:25:29,528 --> 00:25:32,447 Miket beszélsz? Ez derült égből villámcsapás. 489 00:25:32,531 --> 00:25:35,075 Most megbántam az egész eddigi életemet! 490 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 Bocsi, Ray Ray. Ettől majd jobban érzed magad. 491 00:25:39,829 --> 00:25:41,540 Gyertek velem! Mindnyájan. 492 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Hölgyeim és uraim, 493 00:25:49,256 --> 00:25:51,216 különleges meglepetést hoztam. 494 00:25:51,800 --> 00:25:53,426 Huszonöt év után 495 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 itt vannak velem a testvéreim. 496 00:25:55,679 --> 00:25:58,890 Oscar, Bobby és Ray Ray Proud. 497 00:25:59,391 --> 00:26:02,852 Az eredeti Soul Vibrations. 498 00:26:04,729 --> 00:26:06,815 Mázlid van 499 00:26:07,440 --> 00:26:09,192 Hogy hagyom 500 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 -Hogy szeress -Hogy szeress 501 00:26:12,279 --> 00:26:14,030 Tudtam, hogy értem élsz 502 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 Szerelmem mélyebb 503 00:26:17,450 --> 00:26:19,619 De sokat érek 504 00:26:20,203 --> 00:26:24,583 Mázlid van, hogy hagyom, hogy szeress 505 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 A feliratot fordította: Faludi Katalin