1
00:00:03,003 --> 00:00:05,255
Bene. Dai.
Vedi di usare il mio lato migliore.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
Sai che sono carina.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,761
Oscar, cosa vuol dire OAS?
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
"Orripilante Attempata Suga Mama."
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,978
Scherzavo, mamma.
Vuol dire "Originale Avena Suprema".
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
È uno snack energizzante con fibre
per clienti maturi.
7
00:00:22,939 --> 00:00:26,192
L'avena è intrisa della caffeina
contenuta in 500 tazze di caffè!
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,737
Non male.
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
Ehi! Per tutti i chicchi di caffè!
10
00:00:35,910 --> 00:00:40,707
Mamma! Dobbiamo comprare i biglietti
per il concerto de Il poppante!
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,376
Tesoro, me l'ero dimenticato.
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Devo finire la dichiarazione dei redditi.
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,379
Non posso venire.
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Fatti aiutare da Peabo.
15
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Non darò un compito del genere
a un bambino di otto anni, Oscar.
16
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Quel bambino
mi ha fatto avere un rimborso di $8.000!
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,680
E non avevo guadagnato $8.000.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Bene! Allora puoi andare tu
a fare la fila coi ragazzi.
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,351
No. Non ci penso proprio.
20
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
Ma è il concerto dell'anno!
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,399
Il poppante si esibirà
con Giselle e le Vibrazioni dell'anima.
22
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
So che sai chi sono. Sono vecchi, come te.
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Giselle?
24
00:01:10,361 --> 00:01:12,155
No. Neanche tra un milione di anni.
25
00:01:13,281 --> 00:01:15,950
Suga Mama! Ci accompagni tu, per favore?
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
No, neanche a me piace Giselle.
27
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Ci penso io, Penny.
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,373
Io adoro Giselle.
29
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
Siamo vecchissimi amici.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Grazie, zio Bobby!
31
00:01:27,712 --> 00:01:28,880
Sì, zio Bobby!
32
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA
33
00:02:23,434 --> 00:02:25,353
IL POPPANTE
FT. GISELLE E LE VIBRAZIONI DELL'ANIMA
34
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
Almeno siamo in fila.
35
00:02:31,442 --> 00:02:32,861
Insieme a tutti gli altri.
36
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Mi sto congelando. Io vado a casa.
37
00:02:35,029 --> 00:02:37,615
Anch'io.
Non mi sono idratato a sufficienza.
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,576
-Cavolo!
-Cavolo!
39
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
Tranquillo, piccolo.
40
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
Ci pensa lo zio Bobby, ragazzi!
41
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
-Cavolo!
-Cavolo!
42
00:02:51,504 --> 00:02:53,006
Una branda di lusso?
43
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Io mi trasferisco qui.
44
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
BURRO DI CACAO - crema corpo
45
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
Grazie.
46
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
Grazie, zio Bobby.
47
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
Non c'è di che, piccola.
48
00:03:01,306 --> 00:03:02,724
Avrete solo il meglio,
49
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
insieme allo zio Bobby!
50
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Allora, zio Bobby, come conosci Giselle?
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,690
Eravamo grandi amici.
52
00:03:10,773 --> 00:03:13,151
Io, tuo padre e mio cugino Ray Ray
53
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
abbiamo fondato
le Vibrazioni dell'anima con Giselle.
54
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
Tu e papà eravate
nelle Vibrazioni dell'anima?
55
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
Perché non l'ho mai saputo?
56
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
Perché non è finita bene.
57
00:03:22,410 --> 00:03:24,287
Bene
58
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
Cosa è successo?
59
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
Vi siete sciolti per amore o per soldi?
60
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
-È stato un disastro come coi Fugees?
-Cos'è un Fugee?
61
00:03:30,335 --> 00:03:32,462
Ok, ragazzi. Sedetevi.
62
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
Perché è una storia lunga.
63
00:03:37,091 --> 00:03:40,136
A quei tempi,
eravamo il gruppo più cool di Smithville.
64
00:03:40,511 --> 00:03:42,388
Suonavamo nei locali migliori.
65
00:03:42,972 --> 00:03:45,141
Come il Rink-A-Dink di Merlin Kelly.
66
00:04:26,766 --> 00:04:28,518
Quel giorno, feci faville!
67
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
Volevo mettermi in mostra
per la mia ragazza, Giselle.
68
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
E per Merlin, il padre di Wizard Kelly.
69
00:04:39,445 --> 00:04:41,990
La mia esibizione
lo lasciò a bocca aperta.
70
00:04:45,243 --> 00:04:48,997
Quindi siete le Vibrazioni dell'anima?
71
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
Sissignore, sig. Kelly.
72
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Cantare ci diverte tanto.
73
00:04:52,250 --> 00:04:55,253
Beh, siete bravi. Molto bravi.
74
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
Merlin andrà dritto al sodo.
75
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
Ci sarà l'annuale Beach Blanket Boogie
di Merlin Kelly
76
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
tra una settimana.
77
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
La star sarà MC Hammer,
78
00:05:05,638 --> 00:05:07,640
ma gli H Town
non possono più aprire per lui.
79
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
LA "H" STA PER "HANNO ANCORA QUALCHE FAN?"
80
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Apriremo noi per MC Hammer?
81
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
Vacci piano, bello.
82
00:05:12,478 --> 00:05:16,065
Merlin può dare questa opportunità
solo ai gruppi di cui è manager.
83
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
CONTRATTO
84
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
Hanno già una manager, Merlin. Sono io.
85
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
Suga!
86
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
Avevo sentito puzza di dopobarba.
87
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Senza offesa.
88
00:05:26,200 --> 00:05:29,704
Merlin vuole solo
che questi ragazzi facciano strada.
89
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
Non dire fesserie.
Tu aiuti soltanto te stesso.
90
00:05:32,999 --> 00:05:34,334
Mi ferisci, Suga.
91
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
A dimostrazione della mia buona volontà,
l'offerta è ancora valida.
92
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
Se per te va bene, Suga.
93
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
-Ti prego.
-Per favore.
94
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
-E dai, mamma.
-Ti prego.
95
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
Sbrigati. Prendi una decisione, Suga.
96
00:05:44,510 --> 00:05:46,137
Ho i Wreckx-N-Effect in attesa.
97
00:05:50,558 --> 00:05:52,894
Ok, va bene. Accettiamo!
98
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
Hammer. Apriremo per Hammer!
99
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
Hai talento, ragazzino.
100
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
Chiamami quando vuoi sbarazzarti
della zavorra.
101
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
E di tua madre.
102
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
Merlin aveva ragione sulla zavorra.
103
00:06:05,365 --> 00:06:08,826
Ma non avrei mai abbandonato
né i miei amici, né mia madre.
104
00:06:16,125 --> 00:06:17,543
Che hai lì, orsacchiotta?
105
00:06:17,668 --> 00:06:21,047
Ehi! È la nuova canzone
che canteremo al Beach Blanket Boogie.
106
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
L'ho scritta pensando a te, B.
107
00:06:23,549 --> 00:06:24,467
Allora mi piace.
108
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Non possiamo.
La mamma vuole che cantiamo Muskrat Love.
109
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
Già, Suga Mama darà di matto.
110
00:06:30,515 --> 00:06:33,851
Sono stufo di fare i jumping jack.
Ogni volta mi faccio un occhio nero.
111
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Ma perché la chiamate Suga Mama?
112
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
Non ha niente di dolce.
113
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Non credete che non vi abbia sentito.
114
00:06:40,691 --> 00:06:43,778
Gli ho detto di non farlo, zia Suga Mama.
Gliel'ho detto!
115
00:06:43,861 --> 00:06:46,781
Basta con le bugie, Ray Ray.
E fammi 500 jumping jack.
116
00:06:46,864 --> 00:06:48,199
Tanto devi perdere peso.
117
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
Questa cos'è?
118
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
Una canzone che ho scritto.
Per il Beach Blanket Boogie.
119
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Cos'ha che non va Muskrat Love?
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
Niente. La adoriamo.
121
00:07:00,420 --> 00:07:02,880
Un momento.
Non è nella tonalità del mio Bobby.
122
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
No. È nella mia, Suga Mama.
123
00:07:06,467 --> 00:07:08,261
Da quando hai una tonalità, pivella?
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
Solo il mio Bobby può fare il solista.
125
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
Ora tornate al lavoro!
126
00:07:26,821 --> 00:07:29,782
Quel fine settimana,
al Boogie on the Beach di Merlin Kelly,
127
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
feci la mia migliore esibizione.
128
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
Andavo alla grande.
129
00:07:34,912 --> 00:07:36,998
Hammer non poteva uguagliarmi.
130
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
Ero "2 Legit 2 Quit".
131
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
Che vuol dire...
132
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Usa Google, Zoey.
133
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
Poi, all'improvviso,
134
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
si formò un'onda gigantesca.
135
00:08:05,902 --> 00:08:10,490
Sei fortunato che ti permetta
136
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
Di amarmi
137
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Sapevo che ti saresti innamorato di me
138
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
Il mio amore è infinito
139
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
Ma sono un buon partito
140
00:08:21,334 --> 00:08:25,796
Sei fortunato che ti permetta di amarmi
141
00:08:34,847 --> 00:08:36,641
Urca, siamo stati grandi.
142
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
Davvero grandiosi!
143
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Le Vibrazioni dell'anima
sono inarrestabili!
144
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
Andiamo, ragazzi.
145
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Mamma, c'è un problema? Che abbiamo fatto?
146
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
Il problema è quella ragazzina.
147
00:08:47,818 --> 00:08:50,988
Ci ha pugnalati alle spalle.
Ha firmato il contratto da sola.
148
00:08:51,113 --> 00:08:53,074
-Levati di mezzo!
-Qui si mette male!
149
00:08:55,535 --> 00:09:00,081
Per Oscar e Ray Ray fu un duro colpo,
perché, beh, non avevano molto talento.
150
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Per me?
151
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Non fu così sconvolgente.
152
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
Il gruppo mi stava comunque ostacolando.
153
00:09:07,129 --> 00:09:08,756
Iniziai la mia carriera da solista
154
00:09:08,839 --> 00:09:14,345
E divenni il leggendario artista
Che sono oggi, sì
155
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Zio Bobby, saresti potuto essere
ricco e famoso e...
156
00:09:18,057 --> 00:09:21,852
Invece è un bugiardo anonimo e al verde
che vive ancora con la mamma.
157
00:09:21,936 --> 00:09:25,231
Se vuoi raccontare una storia ai ragazzi,
perché non dici la verità?
158
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
Io, Oscar Proud, ero una superstar.
159
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
Va bene, ridete pure.
160
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
Terrò per me le coperte e i panini
161
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
che mi ha fatto portare Trudy.
162
00:09:38,119 --> 00:09:39,078
Chi ride adesso?
163
00:09:39,537 --> 00:09:42,915
Avvicinatevi e lasciatevi raccontare
le storie dei tempi che furono!
164
00:09:43,082 --> 00:09:44,333
Questa la prendo io.
165
00:09:45,209 --> 00:09:49,630
Le Vibrazioni dell'anima erano il gruppo
più cool di Smithville e ci amavano tutti.
166
00:09:49,797 --> 00:09:51,173
Beh, amavano me.
167
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
Oscar, sei il migliore!
168
00:10:24,457 --> 00:10:25,958
Sposami, ti prego, Oscar!
169
00:10:50,024 --> 00:10:53,653
Un applauso per Oscar Proud
e le Vibrazioni dell'anima!
170
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Oscar!
171
00:10:57,698 --> 00:10:59,533
Questo è il Dance Show di Merlin Kelly.
172
00:10:59,742 --> 00:11:02,870
Sono Merlin Kelly.
Sai cosa sto per chiederti, Oscar.
173
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
Certo. Contaci, matusa.
174
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Grazie.
175
00:11:08,584 --> 00:11:09,543
Ma non era quello.
176
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
La prossima settimana c'è
il Boogie in the Desert di Merlin Kelly.
177
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
WHOOMP! (ECCO DOV'ERANO)
178
00:11:13,589 --> 00:11:15,841
Dovevano aprire i Tag Team,
ma si sono ritirati.
179
00:11:16,467 --> 00:11:18,803
Voglio che tu e le Vibrazioni dell'anima,
180
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
se proprio tieni a loro, li sostituiate.
181
00:11:21,097 --> 00:11:24,183
Aprirete per The Purple One!
182
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Senza contare
183
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
che ci saranno
molti discografici con cui fare affari.
184
00:11:28,979 --> 00:11:30,564
E, con il giusto manager...
185
00:11:30,648 --> 00:11:33,359
Hanno già una manager, Merlin. Sono io.
186
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
Suga! Sei la loro manager?
187
00:11:36,195 --> 00:11:40,950
L'ultima volta che ti ho vista,
vendevi trucchi da una Pacer rosa.
188
00:11:41,075 --> 00:11:44,662
Sì! Tua madre mi ha fatto diventare ricca.
189
00:11:44,787 --> 00:11:47,415
Mi deve $12.
Dille che voglio i miei soldi.
190
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
Eccone 100, Suga. Tieni il resto.
191
00:11:50,126 --> 00:11:52,753
E comprati una parrucca nuova.
192
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Non è una parrucca. Otis!
193
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
L'offerta è ancora valida.
194
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
Ma sbrigatevi a decidere.
195
00:12:00,594 --> 00:12:02,471
Ho i Ready For The World in attesa.
196
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
Per favore, Suga Mama. Sì!
197
00:12:05,683 --> 00:12:07,059
Certo che sì. Affare fatto.
198
00:12:07,935 --> 00:12:08,769
Ehi!
199
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
Dammelo! Come dite, Bobby e Ray Ray?
200
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
Non siete voi a decidere
dove ci esibiamo. Sono io.
201
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
Ma non è giusto.
Non abbiamo detto niente, mamma.
202
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
È stato Oscar, zia.
203
00:12:17,903 --> 00:12:19,572
Non dire bugie sul mio figlio preferito.
204
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
Io che ho fatto?
205
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
Non mi piaceva la tua espressione.
206
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Mamma, non avevano brutte intenzioni.
207
00:12:26,912 --> 00:12:30,040
Ma il sig. Merlin ha ragione.
Dobbiamo incontrare i discografici.
208
00:12:30,124 --> 00:12:32,752
Come dici sempre tu:
"Dobbiamo cantare per mangiare."
209
00:12:32,960 --> 00:12:36,046
Oscar. Sei così dolce e intelligente.
210
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Se vuoi fare boogie nel deserto,
faremo boogie nel deserto.
211
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Voialtri, scaricate l'attrezzatura
dal palco
212
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
e mettetela nel furgone. Ora!
213
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
So che è difficile da credere,
ma ero il preferito di Suga Mama.
214
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
Ma la mia preferita era Giselle.
215
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
E anche lei era pazza di me.
216
00:13:00,654 --> 00:13:02,198
Le scrissi persino una canzone.
217
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Sei fortunato
218
00:13:05,951 --> 00:13:08,120
Che ti permetta
219
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
Aspetta, bambolina. Che stai facendo?
220
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Rilassati, Grande O.
221
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
Sto solo cantando la mia parte.
222
00:13:14,752 --> 00:13:17,671
È un duetto, ricordi? L'hai scritto tu.
223
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Sì. Lo so.
224
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Pensavo di cantare tutto io.
E di prendermi il merito.
225
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
Ma dai! Voi due siete pazzi.
226
00:13:24,553 --> 00:13:27,848
Alla mamma cadrà la parrucca
quando ascolterà queste assurdità.
227
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Vero, Raymond Raymond?
228
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
Sì, Oscar. Sono stupidaggini senza senso.
229
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Suga Mama si trasformerà in Chucky.
230
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
Non ho paura di...
231
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
Non hai paura di cosa?
232
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
Dei fantasmi?
233
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Come pensavo.
234
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
Questa non è Muskrat Love.
235
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
L'ho scritta io, mamma.
236
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
Ma davvero? Oscar, non me l'aspettavo.
237
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
Hai mille talenti.
238
00:13:51,038 --> 00:13:53,082
Non hai lasciato niente
a tuo fratello, eh?
239
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
Cosa ho fatto per meritare
di essere tua madre?
240
00:13:56,836 --> 00:13:57,670
Io...
241
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Poi feci un errore e abbracciai Giselle
242
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
proprio davanti alla mamma.
243
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Un'ultima cosa.
244
00:14:05,803 --> 00:14:08,222
Tesoro, sei arrivato fin qui
cantando Muskrat Love.
245
00:14:08,472 --> 00:14:11,684
Non devi cambiare niente
per quei discografici.
246
00:14:12,810 --> 00:14:16,772
Ora fatemi tutti 50 jumping jack
prima di rimettervi a provare.
247
00:14:16,856 --> 00:14:19,441
-Oh, cavolo.
-Mi fanno male le clavicole.
248
00:14:20,150 --> 00:14:21,068
Anche tu, Oscar.
249
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
Quel fine settimana,
al Boogie in the Desert di Merlin Kelly,
250
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
feci un tale figurone
che Prince rubò le mie mosse.
251
00:14:30,244 --> 00:14:31,954
Risolvemmo senza tribunali.
252
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Sei fortunato...
253
00:14:40,546 --> 00:14:44,425
All'improvviso, Giselle iniziò a cantare
la canzone che avevo scritto per lei.
254
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Di amarmi
255
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Sapevo che ti...
256
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
La sua voce era mediocre,
257
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
ma il pubblico mi adorava comunque.
258
00:14:51,056 --> 00:14:52,516
Ma sono un buon partito
259
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Siamo stati fantastici.
260
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Neanche Prince può fare di meglio.
261
00:14:56,729 --> 00:14:59,857
Siamo stati grandi. Senza ombra di dubbio.
262
00:14:59,940 --> 00:15:00,816
Andiamo, ragazzi.
263
00:15:00,900 --> 00:15:02,234
Un momento. Che succede?
264
00:15:02,359 --> 00:15:04,862
Quella ragazzina
ci ha pugnalati alle spalle.
265
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
Ha firmato il contratto da sola.
266
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
Andiamocene.
267
00:15:10,910 --> 00:15:12,703
Bobby e Ray Ray la presero male,
268
00:15:12,786 --> 00:15:15,456
perché non avevano mai avuto talento.
269
00:15:15,664 --> 00:15:17,207
Ma io avevo altre opzioni.
270
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
Mi ero affermato nel mondo degli snack.
271
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
Veloci! Comprate i Proud Snacks.
272
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Un boccone
e le vostre papille ne vorranno un vagone.
273
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Sì, adoravano i Proud Snacks.
274
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
E il resto, come si dice, è storia.
275
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Questi snack fanno schifo, prendetelo!
276
00:15:33,515 --> 00:15:35,434
Scappa, scimmia! Ci prenderanno...
277
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
Fratellino!
278
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Sai che ti vediamo i pensieri, vero?
279
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Non credevo che Giselle fosse così losca.
280
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
Sì! Super losca.
La più losca che io conosca.
281
00:15:47,613 --> 00:15:49,281
Ehi. La fila si muove.
282
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
Cosa?
283
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
ESAURITI
284
00:15:54,370 --> 00:15:56,497
-Accidenti!
-Cavolo, non è giusto!
285
00:15:57,456 --> 00:15:58,540
Peccato, ragazzi.
286
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Ce li siamo persi. Andiamo.
287
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
C'è Ray Ray.
288
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
Sono Bobby. Fammi entrare!
289
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Bobby! Oscar!
290
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
-Come va, Ray Ray?
-Ciao, Ray Ray.
291
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
-Puoi farci entrare?
-Ma dai.
292
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Ho provato a chiamarvi.
293
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Me l'hanno staccato.
294
00:16:11,762 --> 00:16:13,222
Io ti ho bloccato 10 anni fa.
295
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
Ti avevo prestato $10
e non li ho più rivisti.
296
00:16:15,432 --> 00:16:16,934
Ce l'hai ancora con me per quello?
297
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
Va bene! Ok!
298
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Quindi non vuoi i biglietti per Giselle
299
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
che ho preso per tutti.
300
00:16:22,564 --> 00:16:26,443
Aspetti, sig. Ray Ray.
Intende dire "tutti" tutti?
301
00:16:26,610 --> 00:16:29,613
"Tutti" tutti, biondina.
302
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Grazie mille!
303
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Dove li hai presi?
304
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Da Giselle, ovviamente.
305
00:16:34,535 --> 00:16:37,121
Volete incontrarla?
Ho i pass per il backstage.
306
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
Sì! Grazie, Ray Ray!
307
00:16:42,084 --> 00:16:44,878
Vieni, Oscar? O preferisci i $10?
308
00:16:45,045 --> 00:16:45,921
Certo che vengo.
309
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Voglio fare un bel discorsetto a Giselle.
310
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
Biglietto, per favore.
311
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Lasciami stare! Sono con loro, Buffzilla.
312
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Vai, sì!
313
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
Ciao, Giselle.
314
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Credevi
che non mi avresti più rivisto, eh?
315
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
Chi sei?
316
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
Oscar Proud.
Non fingere di non conoscermi.
317
00:17:11,864 --> 00:17:12,698
Sei
318
00:17:13,782 --> 00:17:14,616
cambiato.
319
00:17:14,867 --> 00:17:15,784
Sig.ra Giselle,
320
00:17:15,951 --> 00:17:18,620
è vero che avete fondato insieme
le Vibrazioni dell'anima?
321
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
Bobby e il sig. Proud ci hanno detto
322
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
che li ha feriti e ha distrutto il gruppo.
323
00:17:22,374 --> 00:17:23,792
Ma davvero?
324
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
D'accordo, andiamo.
La sig.ra Giselle ha da fare.
325
00:17:26,628 --> 00:17:29,381
Quali bugie avete raccontato
a questi ragazzi?
326
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
E a questa scimmia?
327
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
Ci racconti tutto!
328
00:17:33,552 --> 00:17:34,970
Sì! Ogni dettaglio.
329
00:17:35,137 --> 00:17:38,182
Una cosa è certa,
non sono stata io a sciogliere il gruppo.
330
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
Ecco com'è andata.
331
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
Le Vibrazioni dell'anima stavano facendo
un concerto noioso...
332
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Quando decisi di dare una svolta.
333
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Merlin Kelly,
il manager più importante di Smithville,
334
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
si trovava tra il pubblico.
335
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
Hai talento, ragazzina.
336
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
Mi è piaciuta la tua esibizione.
337
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
Grazie, sig. Kelly.
338
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Ma non ho fatto tutto da sola.
Le Vibrazioni dell'anima sono un gruppo.
339
00:19:14,736 --> 00:19:15,946
Sai, ragazzina,
340
00:19:16,029 --> 00:19:19,491
i Gladys Knight and The Pips
hanno iniziato solo come The Pips.
341
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
Non so niente di quelle cose.
342
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Siamo comunque un gruppo.
343
00:19:23,579 --> 00:19:27,124
Se è così, così sia.
344
00:19:27,207 --> 00:19:32,838
Darò un piccolo concerto chiamato
"Boogie on the Boat di Merlin Kelly".
345
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
È un'occasione unica, tesoro.
346
00:19:37,176 --> 00:19:40,053
Aprirete per la Material Girl.
347
00:19:41,013 --> 00:19:43,932
Madonna! La Material Girl! Non scherzi!
348
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
E pensate un po',
349
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
appena lo disse,
350
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
apparve Suga Mama.
351
00:19:49,438 --> 00:19:50,355
Troppo tardi, Merlin.
352
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
Hanno già una manager.
353
00:19:53,483 --> 00:19:57,487
Suga, non ti avevo riconosciuta
con quei baffi.
354
00:19:57,613 --> 00:19:59,489
Ti serve una ceretta.
355
00:19:59,698 --> 00:20:02,659
E tu devi dare una ritoccata
alla permanente, idiota.
356
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
Spruzzalo, Otis.
357
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
Non i capelli.
358
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Toglimelo di dosso!
359
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Non sai stare allo scherzo?
360
00:20:11,793 --> 00:20:15,505
Stavo proponendo ai tuoi ragazzi
una serata sulla mia nave da crociera.
361
00:20:15,589 --> 00:20:19,676
Se ci sei tu, Merlin, voglio i contanti.
In anticipo e adesso.
362
00:20:19,968 --> 00:20:24,431
Tieni, fatevi trovare sulla Queen Mary
questo sabato. E niente cani a bordo.
363
00:20:25,224 --> 00:20:26,850
Quindi non ci sarai neanche tu.
364
00:20:27,017 --> 00:20:29,436
È un piacere fare affari con te, Merlin.
A sabato.
365
00:20:30,020 --> 00:20:32,314
-Andiamo in crociera!
-Andiamo in crociera!
366
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
Chiamami, se cambi idea.
367
00:20:34,858 --> 00:20:38,028
Merlin era stato molto chiaro
sul fatto di volermi fare da manager,
368
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
ma non avrei mai abbandonato
i miei fratelli.
369
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
Sei fortunato
370
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
Che ti permetta
371
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
Di amarmi
372
00:20:50,582 --> 00:20:52,668
Sapevo che ti saresti innamorato di me...
373
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
Cavolo, è fantastica.
Ha talento, non lo sapevo.
374
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
La mamma dice di cantare Muskrat Love.
375
00:20:59,132 --> 00:21:00,884
Non m'interessa cosa dice Suga Mama.
376
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
Questa è una bomba.
377
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
Cos'è una bomba?
378
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
Ora scrivi tu le canzoni?
379
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
Sì, signora.
380
00:21:09,101 --> 00:21:11,603
E credo che i discografici
la troveranno innovativa.
381
00:21:11,770 --> 00:21:12,688
Ma davvero?
382
00:21:14,273 --> 00:21:15,524
Io dico che non gli piacerà,
383
00:21:15,816 --> 00:21:16,900
come il tuo atteggiamento.
384
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
Faremo come abbiamo sempre fatto, ok?
385
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
-Sissignora. Certo.
-Sei tu il capo.
386
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
E comunque, signorina innovativa,
387
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
quel remix dei Fugees
che hai tirato fuori ieri sera...
388
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
Fa' che non accada di nuovo.
389
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Questo è un gruppo di famiglia.
E non abbiamo bisogno di te.
390
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Dall'inizio. Muskrat Love.
391
00:21:47,180 --> 00:21:50,225
In quel momento,
mi resi conto che ero sola.
392
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
E che detestavo Muskrat Love
con tutto il cuore.
393
00:21:55,897 --> 00:21:56,940
Che roba è?
394
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
Così, dopo il fiasco sulla nave,
che mi aspettavo,
395
00:22:02,696 --> 00:22:05,574
non mi feci problemi a cantare da sola.
396
00:22:09,328 --> 00:22:11,455
Sei fortunato
397
00:22:12,039 --> 00:22:13,999
Che ti permetta
398
00:22:14,458 --> 00:22:16,543
Di amarmi
399
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
Sapevo che ti saresti innamorato di me
400
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Il mio amore è infinito...
401
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Fu un successone.
402
00:22:24,801 --> 00:22:28,388
Sei fortunato che ti permetta di amarmi
403
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
Sei stata bravissima, Giselle.
404
00:22:31,933 --> 00:22:34,102
Grazie, Ray Ray! Anche tu sei stato bravo.
405
00:22:35,395 --> 00:22:37,397
Prendete le vostre cose. Ce ne andiamo.
406
00:22:37,481 --> 00:22:38,940
E i discografici?
407
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Scordateveli.
408
00:22:40,317 --> 00:22:43,403
La tua ragazza ci ha pugnalati alle spalle
e ha firmato da sola.
409
00:22:43,612 --> 00:22:45,030
Giselle, è vero?
410
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Ma perché?
411
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
Sì, voglio sentirlo anch'io.
412
00:22:51,870 --> 00:22:54,039
Non sono della famiglia, ricordate?
413
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Non statevene impalati.
414
00:22:59,836 --> 00:23:01,671
Prendete tutto
e ci vediamo alle scialuppe.
415
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
Avrete di che remare.
416
00:23:06,510 --> 00:23:08,804
Non ho pugnalato alle spalle nessuno.
417
00:23:09,221 --> 00:23:12,432
Mi stavo solo facendo valere.
È così che è andata veramente.
418
00:23:12,557 --> 00:23:14,393
Ma è solo metà della storia.
419
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
Cavolo! Qualcuno si becca una sberla.
420
00:23:17,938 --> 00:23:19,606
Aspettavo questo momento, Suga Mama.
421
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
Sono pronta.
422
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
Fatti sotto!
423
00:23:30,409 --> 00:23:32,911
Rilassati! Nessuno vuole farti male oggi.
424
00:23:33,370 --> 00:23:34,955
Non è colpa tua se è andata così.
425
00:23:35,038 --> 00:23:38,417
Anche se io avrei fatto la donna
426
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
e me lo sarei detto in faccia.
427
00:23:43,422 --> 00:23:44,256
Invece no.
428
00:23:45,006 --> 00:23:47,634
Lo scoprii nel backstage dopo il concerto.
429
00:23:50,720 --> 00:23:51,805
Buone notizie, Suga.
430
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
Abbiamo un contratto.
431
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
In che senso "abbiamo"?
432
00:23:55,267 --> 00:23:57,394
Sì, Merlin permette l'accordo,
433
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
Merlin è nel contratto.
434
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
La brutta notizia è questa fregatura?
435
00:24:02,732 --> 00:24:07,362
No! La brutta notizia è
che vogliono le Vibrazioni dell'anima
436
00:24:07,529 --> 00:24:10,907
senza i tre ragazzini senz'anima.
437
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Allora niente contratto.
438
00:24:12,784 --> 00:24:14,453
Lo immaginavo, Suga.
439
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Ma ne ho uno per la ragazza.
440
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
Non le permetterò di firmare
quella fregatura.
441
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Anche lei è di famiglia.
442
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Non da quello che ho sentito.
443
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Non funzionerà, Merlin.
444
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Quei ragazzi hanno qualcosa
che tu non capirai mai.
445
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
La lealtà.
446
00:24:30,427 --> 00:24:33,597
È per questo che ha firmato il contratto?
447
00:24:36,016 --> 00:24:37,392
Ci vediamo ai Grammy, Suga.
448
00:24:37,976 --> 00:24:40,312
Anzi, no, perché tu non ci sarai.
449
00:24:40,770 --> 00:24:44,566
Ti odio, Merlin,
con quelle gambe secche, i capelli unti...
450
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
Perché non mi avevi detto
che era un imbroglione?
451
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
Perché non mi avresti creduta, Giselle.
452
00:24:53,074 --> 00:24:55,410
Avresti pensato
che stavo cercando di tarparti le ali.
453
00:24:55,911 --> 00:24:57,037
Sì, è vero.
454
00:24:57,787 --> 00:24:59,581
E poi Merlin aveva ragione.
455
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Questi tre
non avevano né anima né talento.
456
00:25:03,251 --> 00:25:06,171
Meritavi quella possibilità
e potevi tenere testa a Merlin.
457
00:25:06,838 --> 00:25:07,672
Sei una tosta.
458
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Come me.
459
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Grazie, Suga Mama.
460
00:25:12,219 --> 00:25:14,012
Sono felice che sia finita bene.
461
00:25:14,387 --> 00:25:17,015
Mamma, di che parli?
Per noi non è finita bene.
462
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
Sig.ra Giselle, posso farle una domanda?
463
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
Chi le piaceva?
464
00:25:21,228 --> 00:25:24,064
Lo zio Bobby o mio padre?
465
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
-Nessuno dei due.
-Che?
466
00:25:26,274 --> 00:25:29,319
Avevo una cottarella per Ray Ray,
ma lui non mi calcolava.
467
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
Di che stai parlando?
Non puoi dirmi una cosa del genere.
468
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Ora rimpiango tutta la mia vita.
469
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
Ok, Ray Ray.
Ho qualcosa che ti farà stare meglio.
470
00:25:39,829 --> 00:25:41,540
Vieni con me. Anche voi.
471
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Signore e signori,
472
00:25:49,256 --> 00:25:51,216
ho un regalo speciale per voi, stasera.
473
00:25:51,800 --> 00:25:53,426
Dopo 25 anni,
474
00:25:53,510 --> 00:25:55,387
vi presento i miei fratelli.
475
00:25:55,679 --> 00:25:58,890
Oscar, Bobby e Ray Ray Proud.
476
00:25:59,391 --> 00:26:02,852
Le Vibrazioni dell'anima originali.
477
00:26:04,729 --> 00:26:06,815
Sei fortunato
478
00:26:07,440 --> 00:26:09,192
Che ti permetta
479
00:26:09,693 --> 00:26:11,528
-Di amarmi
-Di amarmi
480
00:26:12,279 --> 00:26:14,030
Sapevo che ti saresti innamorato di me
481
00:26:14,698 --> 00:26:16,992
Il mio amore è infinito
482
00:26:17,450 --> 00:26:19,619
Ma sono un buon partito
483
00:26:20,203 --> 00:26:24,583
Sei fortunato che ti permetta di amarmi
484
00:27:10,211 --> 00:27:12,213
Sottotitoli: Elisa Nolè