1 00:00:03,003 --> 00:00:05,255 Bene. Dai. Vedi di usare il mio lato migliore. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,172 Sai che sono carina. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,761 Oscar, cosa vuol dire OAS? 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,930 "Orripilante Attempata Suga Mama." 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,978 Scherzavo, mamma. Vuol dire "Originale Avena Suprema". 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 È uno snack energizzante con fibre per clienti maturi. 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,192 L'avena è intrisa della caffeina contenuta in 500 tazze di caffè! 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,737 Non male. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,699 Ehi! Per tutti i chicchi di caffè! 10 00:00:35,910 --> 00:00:40,707 Mamma! Dobbiamo comprare i biglietti per il concerto de Il poppante! 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,376 Tesoro, me l'ero dimenticato. 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Devo finire la dichiarazione dei redditi. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,379 Non posso venire. 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 Fatti aiutare da Peabo. 15 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Non darò un compito del genere a un bambino di otto anni, Oscar. 16 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 Quel bambino mi ha fatto avere un rimborso di $8.000! 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,680 E non avevo guadagnato $8.000. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Bene! Allora puoi andare tu a fare la fila coi ragazzi. 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,351 No. Non ci penso proprio. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,021 Ma è il concerto dell'anno! 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,399 Il poppante si esibirà con Giselle e le Vibrazioni dell'anima. 22 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 So che sai chi sono. Sono vecchi, come te. 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,028 Giselle? 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 No. Neanche tra un milione di anni. 25 00:01:13,281 --> 00:01:15,950 Suga Mama! Ci accompagni tu, per favore? 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 No, neanche a me piace Giselle. 27 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Ci penso io, Penny. 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Io adoro Giselle. 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,918 Siamo vecchissimi amici. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Grazie, zio Bobby! 31 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 Sì, zio Bobby! 32 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA 33 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 IL POPPANTE FT. GISELLE E LE VIBRAZIONI DELL'ANIMA 34 00:02:29,065 --> 00:02:31,192 Almeno siamo in fila. 35 00:02:31,442 --> 00:02:32,861 Insieme a tutti gli altri. 36 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Mi sto congelando. Io vado a casa. 37 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 Anch'io. Non mi sono idratato a sufficienza. 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,576 -Cavolo! -Cavolo! 39 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 Tranquillo, piccolo. 40 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 Ci pensa lo zio Bobby, ragazzi! 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 -Cavolo! -Cavolo! 42 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Una branda di lusso? 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Io mi trasferisco qui. 44 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 BURRO DI CACAO - crema corpo 45 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Grazie. 46 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Grazie, zio Bobby. 47 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Non c'è di che, piccola. 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,724 Avrete solo il meglio, 49 00:03:02,891 --> 00:03:05,768 insieme allo zio Bobby! 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Allora, zio Bobby, come conosci Giselle? 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,690 Eravamo grandi amici. 52 00:03:10,773 --> 00:03:13,151 Io, tuo padre e mio cugino Ray Ray 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 abbiamo fondato le Vibrazioni dell'anima con Giselle. 54 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Tu e papà eravate nelle Vibrazioni dell'anima? 55 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 Perché non l'ho mai saputo? 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 Perché non è finita bene. 57 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 Bene 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 Cosa è successo? 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Vi siete sciolti per amore o per soldi? 60 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 -È stato un disastro come coi Fugees? -Cos'è un Fugee? 61 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Ok, ragazzi. Sedetevi. 62 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 Perché è una storia lunga. 63 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 A quei tempi, eravamo il gruppo più cool di Smithville. 64 00:03:40,511 --> 00:03:42,388 Suonavamo nei locali migliori. 65 00:03:42,972 --> 00:03:45,141 Come il Rink-A-Dink di Merlin Kelly. 66 00:04:26,766 --> 00:04:28,518 Quel giorno, feci faville! 67 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 Volevo mettermi in mostra per la mia ragazza, Giselle. 68 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 E per Merlin, il padre di Wizard Kelly. 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,990 La mia esibizione lo lasciò a bocca aperta. 70 00:04:45,243 --> 00:04:48,997 Quindi siete le Vibrazioni dell'anima? 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 Sissignore, sig. Kelly. 72 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Cantare ci diverte tanto. 73 00:04:52,250 --> 00:04:55,253 Beh, siete bravi. Molto bravi. 74 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 Merlin andrà dritto al sodo. 75 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 Ci sarà l'annuale Beach Blanket Boogie di Merlin Kelly 76 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 tra una settimana. 77 00:05:03,761 --> 00:05:05,555 La star sarà MC Hammer, 78 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 ma gli H Town non possono più aprire per lui. 79 00:05:07,724 --> 00:05:08,891 LA "H" STA PER "HANNO ANCORA QUALCHE FAN?" 80 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Apriremo noi per MC Hammer? 81 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 Vacci piano, bello. 82 00:05:12,478 --> 00:05:16,065 Merlin può dare questa opportunità solo ai gruppi di cui è manager. 83 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 CONTRATTO 84 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Hanno già una manager, Merlin. Sono io. 85 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Suga! 86 00:05:23,239 --> 00:05:24,907 Avevo sentito puzza di dopobarba. 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Senza offesa. 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,704 Merlin vuole solo che questi ragazzi facciano strada. 89 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 Non dire fesserie. Tu aiuti soltanto te stesso. 90 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 Mi ferisci, Suga. 91 00:05:34,584 --> 00:05:37,712 A dimostrazione della mia buona volontà, l'offerta è ancora valida. 92 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Se per te va bene, Suga. 93 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 -Ti prego. -Per favore. 94 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 -E dai, mamma. -Ti prego. 95 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 Sbrigati. Prendi una decisione, Suga. 96 00:05:44,510 --> 00:05:46,137 Ho i Wreckx-N-Effect in attesa. 97 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 Ok, va bene. Accettiamo! 98 00:05:53,686 --> 00:05:56,314 Hammer. Apriremo per Hammer! 99 00:05:56,606 --> 00:05:58,191 Hai talento, ragazzino. 100 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 Chiamami quando vuoi sbarazzarti della zavorra. 101 00:06:01,944 --> 00:06:02,987 E di tua madre. 102 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Merlin aveva ragione sulla zavorra. 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,826 Ma non avrei mai abbandonato né i miei amici, né mia madre. 104 00:06:16,125 --> 00:06:17,543 Che hai lì, orsacchiotta? 105 00:06:17,668 --> 00:06:21,047 Ehi! È la nuova canzone che canteremo al Beach Blanket Boogie. 106 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 L'ho scritta pensando a te, B. 107 00:06:23,549 --> 00:06:24,467 Allora mi piace. 108 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Non possiamo. La mamma vuole che cantiamo Muskrat Love. 109 00:06:28,721 --> 00:06:30,431 Già, Suga Mama darà di matto. 110 00:06:30,515 --> 00:06:33,851 Sono stufo di fare i jumping jack. Ogni volta mi faccio un occhio nero. 111 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Ma perché la chiamate Suga Mama? 112 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Non ha niente di dolce. 113 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Non credete che non vi abbia sentito. 114 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 Gli ho detto di non farlo, zia Suga Mama. Gliel'ho detto! 115 00:06:43,861 --> 00:06:46,781 Basta con le bugie, Ray Ray. E fammi 500 jumping jack. 116 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 Tanto devi perdere peso. 117 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 Questa cos'è? 118 00:06:54,080 --> 00:06:56,707 Una canzone che ho scritto. Per il Beach Blanket Boogie. 119 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Cos'ha che non va Muskrat Love? 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 Niente. La adoriamo. 121 00:07:00,420 --> 00:07:02,880 Un momento. Non è nella tonalità del mio Bobby. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,425 No. È nella mia, Suga Mama. 123 00:07:06,467 --> 00:07:08,261 Da quando hai una tonalità, pivella? 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Solo il mio Bobby può fare il solista. 125 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 Ora tornate al lavoro! 126 00:07:26,821 --> 00:07:29,782 Quel fine settimana, al Boogie on the Beach di Merlin Kelly, 127 00:07:29,866 --> 00:07:32,201 feci la mia migliore esibizione. 128 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Andavo alla grande. 129 00:07:34,912 --> 00:07:36,998 Hammer non poteva uguagliarmi. 130 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 Ero "2 Legit 2 Quit". 131 00:07:39,667 --> 00:07:40,960 Che vuol dire... 132 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Usa Google, Zoey. 133 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 Poi, all'improvviso, 134 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 si formò un'onda gigantesca. 135 00:08:05,902 --> 00:08:10,490 Sei fortunato che ti permetta 136 00:08:11,032 --> 00:08:13,117 Di amarmi 137 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Sapevo che ti saresti innamorato di me 138 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 Il mio amore è infinito 139 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 Ma sono un buon partito 140 00:08:21,334 --> 00:08:25,796 Sei fortunato che ti permetta di amarmi 141 00:08:34,847 --> 00:08:36,641 Urca, siamo stati grandi. 142 00:08:36,933 --> 00:08:38,392 Davvero grandiosi! 143 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Le Vibrazioni dell'anima sono inarrestabili! 144 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Andiamo, ragazzi. 145 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Mamma, c'è un problema? Che abbiamo fatto? 146 00:08:45,608 --> 00:08:47,735 Il problema è quella ragazzina. 147 00:08:47,818 --> 00:08:50,988 Ci ha pugnalati alle spalle. Ha firmato il contratto da sola. 148 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 -Levati di mezzo! -Qui si mette male! 149 00:08:55,535 --> 00:09:00,081 Per Oscar e Ray Ray fu un duro colpo, perché, beh, non avevano molto talento. 150 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Per me? 151 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Non fu così sconvolgente. 152 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 Il gruppo mi stava comunque ostacolando. 153 00:09:07,129 --> 00:09:08,756 Iniziai la mia carriera da solista 154 00:09:08,839 --> 00:09:14,345 E divenni il leggendario artista Che sono oggi, sì 155 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Zio Bobby, saresti potuto essere ricco e famoso e... 156 00:09:18,057 --> 00:09:21,852 Invece è un bugiardo anonimo e al verde che vive ancora con la mamma. 157 00:09:21,936 --> 00:09:25,231 Se vuoi raccontare una storia ai ragazzi, perché non dici la verità? 158 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 Io, Oscar Proud, ero una superstar. 159 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 Va bene, ridete pure. 160 00:09:33,197 --> 00:09:35,408 Terrò per me le coperte e i panini 161 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 che mi ha fatto portare Trudy. 162 00:09:38,119 --> 00:09:39,078 Chi ride adesso? 163 00:09:39,537 --> 00:09:42,915 Avvicinatevi e lasciatevi raccontare le storie dei tempi che furono! 164 00:09:43,082 --> 00:09:44,333 Questa la prendo io. 165 00:09:45,209 --> 00:09:49,630 Le Vibrazioni dell'anima erano il gruppo più cool di Smithville e ci amavano tutti. 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 Beh, amavano me. 167 00:10:20,328 --> 00:10:22,246 Oscar, sei il migliore! 168 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 Sposami, ti prego, Oscar! 169 00:10:50,024 --> 00:10:53,653 Un applauso per Oscar Proud e le Vibrazioni dell'anima! 170 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Oscar! 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,533 Questo è il Dance Show di Merlin Kelly. 172 00:10:59,742 --> 00:11:02,870 Sono Merlin Kelly. Sai cosa sto per chiederti, Oscar. 173 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 Certo. Contaci, matusa. 174 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Grazie. 175 00:11:08,584 --> 00:11:09,543 Ma non era quello. 176 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 La prossima settimana c'è il Boogie in the Desert di Merlin Kelly. 177 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 WHOOMP! (ECCO DOV'ERANO) 178 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 Dovevano aprire i Tag Team, ma si sono ritirati. 179 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 Voglio che tu e le Vibrazioni dell'anima, 180 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 se proprio tieni a loro, li sostituiate. 181 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 Aprirete per The Purple One! 182 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Senza contare 183 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 che ci saranno molti discografici con cui fare affari. 184 00:11:28,979 --> 00:11:30,564 E, con il giusto manager... 185 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 Hanno già una manager, Merlin. Sono io. 186 00:11:33,567 --> 00:11:35,820 Suga! Sei la loro manager? 187 00:11:36,195 --> 00:11:40,950 L'ultima volta che ti ho vista, vendevi trucchi da una Pacer rosa. 188 00:11:41,075 --> 00:11:44,662 Sì! Tua madre mi ha fatto diventare ricca. 189 00:11:44,787 --> 00:11:47,415 Mi deve $12. Dille che voglio i miei soldi. 190 00:11:47,540 --> 00:11:49,959 Eccone 100, Suga. Tieni il resto. 191 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 E comprati una parrucca nuova. 192 00:11:52,962 --> 00:11:54,547 Non è una parrucca. Otis! 193 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 L'offerta è ancora valida. 194 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 Ma sbrigatevi a decidere. 195 00:12:00,594 --> 00:12:02,471 Ho i Ready For The World in attesa. 196 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 Per favore, Suga Mama. Sì! 197 00:12:05,683 --> 00:12:07,059 Certo che sì. Affare fatto. 198 00:12:07,935 --> 00:12:08,769 Ehi! 199 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 Dammelo! Come dite, Bobby e Ray Ray? 200 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Non siete voi a decidere dove ci esibiamo. Sono io. 201 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 Ma non è giusto. Non abbiamo detto niente, mamma. 202 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 È stato Oscar, zia. 203 00:12:17,903 --> 00:12:19,572 Non dire bugie sul mio figlio preferito. 204 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 Io che ho fatto? 205 00:12:23,200 --> 00:12:24,744 Non mi piaceva la tua espressione. 206 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Mamma, non avevano brutte intenzioni. 207 00:12:26,912 --> 00:12:30,040 Ma il sig. Merlin ha ragione. Dobbiamo incontrare i discografici. 208 00:12:30,124 --> 00:12:32,752 Come dici sempre tu: "Dobbiamo cantare per mangiare." 209 00:12:32,960 --> 00:12:36,046 Oscar. Sei così dolce e intelligente. 210 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 Se vuoi fare boogie nel deserto, faremo boogie nel deserto. 211 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Voialtri, scaricate l'attrezzatura dal palco 212 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 e mettetela nel furgone. Ora! 213 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 So che è difficile da credere, ma ero il preferito di Suga Mama. 214 00:12:56,817 --> 00:12:58,527 Ma la mia preferita era Giselle. 215 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 E anche lei era pazza di me. 216 00:13:00,654 --> 00:13:02,198 Le scrissi persino una canzone. 217 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Sei fortunato 218 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 Che ti permetta 219 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 Aspetta, bambolina. Che stai facendo? 220 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 Rilassati, Grande O. 221 00:13:12,666 --> 00:13:14,251 Sto solo cantando la mia parte. 222 00:13:14,752 --> 00:13:17,671 È un duetto, ricordi? L'hai scritto tu. 223 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Sì. Lo so. 224 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Pensavo di cantare tutto io. E di prendermi il merito. 225 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 Ma dai! Voi due siete pazzi. 226 00:13:24,553 --> 00:13:27,848 Alla mamma cadrà la parrucca quando ascolterà queste assurdità. 227 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Vero, Raymond Raymond? 228 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 Sì, Oscar. Sono stupidaggini senza senso. 229 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Suga Mama si trasformerà in Chucky. 230 00:13:34,522 --> 00:13:35,940 Non ho paura di... 231 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 Non hai paura di cosa? 232 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 Dei fantasmi? 233 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Come pensavo. 234 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Questa non è Muskrat Love. 235 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 L'ho scritta io, mamma. 236 00:13:47,034 --> 00:13:49,620 Ma davvero? Oscar, non me l'aspettavo. 237 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 Hai mille talenti. 238 00:13:51,038 --> 00:13:53,082 Non hai lasciato niente a tuo fratello, eh? 239 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Cosa ho fatto per meritare di essere tua madre? 240 00:13:56,836 --> 00:13:57,670 Io... 241 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Poi feci un errore e abbracciai Giselle 242 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 proprio davanti alla mamma. 243 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Un'ultima cosa. 244 00:14:05,803 --> 00:14:08,222 Tesoro, sei arrivato fin qui cantando Muskrat Love. 245 00:14:08,472 --> 00:14:11,684 Non devi cambiare niente per quei discografici. 246 00:14:12,810 --> 00:14:16,772 Ora fatemi tutti 50 jumping jack prima di rimettervi a provare. 247 00:14:16,856 --> 00:14:19,441 -Oh, cavolo. -Mi fanno male le clavicole. 248 00:14:20,150 --> 00:14:21,068 Anche tu, Oscar. 249 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 Quel fine settimana, al Boogie in the Desert di Merlin Kelly, 250 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 feci un tale figurone che Prince rubò le mie mosse. 251 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 Risolvemmo senza tribunali. 252 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Sei fortunato... 253 00:14:40,546 --> 00:14:44,425 All'improvviso, Giselle iniziò a cantare la canzone che avevo scritto per lei. 254 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Di amarmi 255 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Sapevo che ti... 256 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 La sua voce era mediocre, 257 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 ma il pubblico mi adorava comunque. 258 00:14:51,056 --> 00:14:52,516 Ma sono un buon partito 259 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Siamo stati fantastici. 260 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Neanche Prince può fare di meglio. 261 00:14:56,729 --> 00:14:59,857 Siamo stati grandi. Senza ombra di dubbio. 262 00:14:59,940 --> 00:15:00,816 Andiamo, ragazzi. 263 00:15:00,900 --> 00:15:02,234 Un momento. Che succede? 264 00:15:02,359 --> 00:15:04,862 Quella ragazzina ci ha pugnalati alle spalle. 265 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Ha firmato il contratto da sola. 266 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Andiamocene. 267 00:15:10,910 --> 00:15:12,703 Bobby e Ray Ray la presero male, 268 00:15:12,786 --> 00:15:15,456 perché non avevano mai avuto talento. 269 00:15:15,664 --> 00:15:17,207 Ma io avevo altre opzioni. 270 00:15:17,499 --> 00:15:19,335 Mi ero affermato nel mondo degli snack. 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 Veloci! Comprate i Proud Snacks. 272 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Un boccone e le vostre papille ne vorranno un vagone. 273 00:15:24,506 --> 00:15:27,217 Sì, adoravano i Proud Snacks. 274 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 E il resto, come si dice, è storia. 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Questi snack fanno schifo, prendetelo! 276 00:15:33,515 --> 00:15:35,434 Scappa, scimmia! Ci prenderanno... 277 00:15:35,517 --> 00:15:36,644 Fratellino! 278 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Sai che ti vediamo i pensieri, vero? 279 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Non credevo che Giselle fosse così losca. 280 00:15:44,985 --> 00:15:47,529 Sì! Super losca. La più losca che io conosca. 281 00:15:47,613 --> 00:15:49,281 Ehi. La fila si muove. 282 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 Cosa? 283 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 ESAURITI 284 00:15:54,370 --> 00:15:56,497 -Accidenti! -Cavolo, non è giusto! 285 00:15:57,456 --> 00:15:58,540 Peccato, ragazzi. 286 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Ce li siamo persi. Andiamo. 287 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 C'è Ray Ray. 288 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 Sono Bobby. Fammi entrare! 289 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Bobby! Oscar! 290 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 -Come va, Ray Ray? -Ciao, Ray Ray. 291 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 -Puoi farci entrare? -Ma dai. 292 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Ho provato a chiamarvi. 293 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Me l'hanno staccato. 294 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 Io ti ho bloccato 10 anni fa. 295 00:16:13,347 --> 00:16:15,307 Ti avevo prestato $10 e non li ho più rivisti. 296 00:16:15,432 --> 00:16:16,934 Ce l'hai ancora con me per quello? 297 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 Va bene! Ok! 298 00:16:18,560 --> 00:16:20,771 Quindi non vuoi i biglietti per Giselle 299 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 che ho preso per tutti. 300 00:16:22,564 --> 00:16:26,443 Aspetti, sig. Ray Ray. Intende dire "tutti" tutti? 301 00:16:26,610 --> 00:16:29,613 "Tutti" tutti, biondina. 302 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Grazie mille! 303 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Dove li hai presi? 304 00:16:32,574 --> 00:16:34,118 Da Giselle, ovviamente. 305 00:16:34,535 --> 00:16:37,121 Volete incontrarla? Ho i pass per il backstage. 306 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 Sì! Grazie, Ray Ray! 307 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Vieni, Oscar? O preferisci i $10? 308 00:16:45,045 --> 00:16:45,921 Certo che vengo. 309 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Voglio fare un bel discorsetto a Giselle. 310 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 Biglietto, per favore. 311 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Lasciami stare! Sono con loro, Buffzilla. 312 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Vai, sì! 313 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 Ciao, Giselle. 314 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Credevi che non mi avresti più rivisto, eh? 315 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 Chi sei? 316 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 Oscar Proud. Non fingere di non conoscermi. 317 00:17:11,864 --> 00:17:12,698 Sei 318 00:17:13,782 --> 00:17:14,616 cambiato. 319 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 Sig.ra Giselle, 320 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 è vero che avete fondato insieme le Vibrazioni dell'anima? 321 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 Bobby e il sig. Proud ci hanno detto 322 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 che li ha feriti e ha distrutto il gruppo. 323 00:17:22,374 --> 00:17:23,792 Ma davvero? 324 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 D'accordo, andiamo. La sig.ra Giselle ha da fare. 325 00:17:26,628 --> 00:17:29,381 Quali bugie avete raccontato a questi ragazzi? 326 00:17:29,673 --> 00:17:30,883 E a questa scimmia? 327 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Ci racconti tutto! 328 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 Sì! Ogni dettaglio. 329 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 Una cosa è certa, non sono stata io a sciogliere il gruppo. 330 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 Ecco com'è andata. 331 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 Le Vibrazioni dell'anima stavano facendo un concerto noioso... 332 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Quando decisi di dare una svolta. 333 00:19:01,473 --> 00:19:04,518 Merlin Kelly, il manager più importante di Smithville, 334 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 si trovava tra il pubblico. 335 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 Hai talento, ragazzina. 336 00:19:07,604 --> 00:19:09,189 Mi è piaciuta la tua esibizione. 337 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 Grazie, sig. Kelly. 338 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 Ma non ho fatto tutto da sola. Le Vibrazioni dell'anima sono un gruppo. 339 00:19:14,736 --> 00:19:15,946 Sai, ragazzina, 340 00:19:16,029 --> 00:19:19,491 i Gladys Knight and The Pips hanno iniziato solo come The Pips. 341 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Non so niente di quelle cose. 342 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Siamo comunque un gruppo. 343 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 Se è così, così sia. 344 00:19:27,207 --> 00:19:32,838 Darò un piccolo concerto chiamato "Boogie on the Boat di Merlin Kelly". 345 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 È un'occasione unica, tesoro. 346 00:19:37,176 --> 00:19:40,053 Aprirete per la Material Girl. 347 00:19:41,013 --> 00:19:43,932 Madonna! La Material Girl! Non scherzi! 348 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 E pensate un po', 349 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 appena lo disse, 350 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 apparve Suga Mama. 351 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 Troppo tardi, Merlin. 352 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 Hanno già una manager. 353 00:19:53,483 --> 00:19:57,487 Suga, non ti avevo riconosciuta con quei baffi. 354 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 Ti serve una ceretta. 355 00:19:59,698 --> 00:20:02,659 E tu devi dare una ritoccata alla permanente, idiota. 356 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 Spruzzalo, Otis. 357 00:20:06,622 --> 00:20:07,915 Non i capelli. 358 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Toglimelo di dosso! 359 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Non sai stare allo scherzo? 360 00:20:11,793 --> 00:20:15,505 Stavo proponendo ai tuoi ragazzi una serata sulla mia nave da crociera. 361 00:20:15,589 --> 00:20:19,676 Se ci sei tu, Merlin, voglio i contanti. In anticipo e adesso. 362 00:20:19,968 --> 00:20:24,431 Tieni, fatevi trovare sulla Queen Mary questo sabato. E niente cani a bordo. 363 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 Quindi non ci sarai neanche tu. 364 00:20:27,017 --> 00:20:29,436 È un piacere fare affari con te, Merlin. A sabato. 365 00:20:30,020 --> 00:20:32,314 -Andiamo in crociera! -Andiamo in crociera! 366 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 Chiamami, se cambi idea. 367 00:20:34,858 --> 00:20:38,028 Merlin era stato molto chiaro sul fatto di volermi fare da manager, 368 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 ma non avrei mai abbandonato i miei fratelli. 369 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 Sei fortunato 370 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 Che ti permetta 371 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 Di amarmi 372 00:20:50,582 --> 00:20:52,668 Sapevo che ti saresti innamorato di me... 373 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 Cavolo, è fantastica. Ha talento, non lo sapevo. 374 00:20:57,130 --> 00:20:58,966 La mamma dice di cantare Muskrat Love. 375 00:20:59,132 --> 00:21:00,884 Non m'interessa cosa dice Suga Mama. 376 00:21:01,134 --> 00:21:02,678 Questa è una bomba. 377 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 Cos'è una bomba? 378 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Ora scrivi tu le canzoni? 379 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 Sì, signora. 380 00:21:09,101 --> 00:21:11,603 E credo che i discografici la troveranno innovativa. 381 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Ma davvero? 382 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 Io dico che non gli piacerà, 383 00:21:15,816 --> 00:21:16,900 come il tuo atteggiamento. 384 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Faremo come abbiamo sempre fatto, ok? 385 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 -Sissignora. Certo. -Sei tu il capo. 386 00:21:22,114 --> 00:21:23,865 E comunque, signorina innovativa, 387 00:21:24,074 --> 00:21:26,660 quel remix dei Fugees che hai tirato fuori ieri sera... 388 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Fa' che non accada di nuovo. 389 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Questo è un gruppo di famiglia. E non abbiamo bisogno di te. 390 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 Dall'inizio. Muskrat Love. 391 00:21:47,180 --> 00:21:50,225 In quel momento, mi resi conto che ero sola. 392 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 E che detestavo Muskrat Love con tutto il cuore. 393 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 Che roba è? 394 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 Così, dopo il fiasco sulla nave, che mi aspettavo, 395 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 non mi feci problemi a cantare da sola. 396 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 Sei fortunato 397 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Che ti permetta 398 00:22:14,458 --> 00:22:16,543 Di amarmi 399 00:22:16,918 --> 00:22:19,004 Sapevo che ti saresti innamorato di me 400 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Il mio amore è infinito... 401 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Fu un successone. 402 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 Sei fortunato che ti permetta di amarmi 403 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Sei stata bravissima, Giselle. 404 00:22:31,933 --> 00:22:34,102 Grazie, Ray Ray! Anche tu sei stato bravo. 405 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Prendete le vostre cose. Ce ne andiamo. 406 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 E i discografici? 407 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 Scordateveli. 408 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 La tua ragazza ci ha pugnalati alle spalle e ha firmato da sola. 409 00:22:43,612 --> 00:22:45,030 Giselle, è vero? 410 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Ma perché? 411 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Sì, voglio sentirlo anch'io. 412 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 Non sono della famiglia, ricordate? 413 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Non statevene impalati. 414 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 Prendete tutto e ci vediamo alle scialuppe. 415 00:23:02,047 --> 00:23:03,632 Avrete di che remare. 416 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Non ho pugnalato alle spalle nessuno. 417 00:23:09,221 --> 00:23:12,432 Mi stavo solo facendo valere. È così che è andata veramente. 418 00:23:12,557 --> 00:23:14,393 Ma è solo metà della storia. 419 00:23:14,976 --> 00:23:17,729 Cavolo! Qualcuno si becca una sberla. 420 00:23:17,938 --> 00:23:19,606 Aspettavo questo momento, Suga Mama. 421 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 Sono pronta. 422 00:23:27,239 --> 00:23:28,073 Fatti sotto! 423 00:23:30,409 --> 00:23:32,911 Rilassati! Nessuno vuole farti male oggi. 424 00:23:33,370 --> 00:23:34,955 Non è colpa tua se è andata così. 425 00:23:35,038 --> 00:23:38,417 Anche se io avrei fatto la donna 426 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 e me lo sarei detto in faccia. 427 00:23:43,422 --> 00:23:44,256 Invece no. 428 00:23:45,006 --> 00:23:47,634 Lo scoprii nel backstage dopo il concerto. 429 00:23:50,720 --> 00:23:51,805 Buone notizie, Suga. 430 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 Abbiamo un contratto. 431 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 In che senso "abbiamo"? 432 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Sì, Merlin permette l'accordo, 433 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 Merlin è nel contratto. 434 00:24:00,313 --> 00:24:02,649 La brutta notizia è questa fregatura? 435 00:24:02,732 --> 00:24:07,362 No! La brutta notizia è che vogliono le Vibrazioni dell'anima 436 00:24:07,529 --> 00:24:10,907 senza i tre ragazzini senz'anima. 437 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Allora niente contratto. 438 00:24:12,784 --> 00:24:14,453 Lo immaginavo, Suga. 439 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Ma ne ho uno per la ragazza. 440 00:24:17,622 --> 00:24:20,667 Non le permetterò di firmare quella fregatura. 441 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 Anche lei è di famiglia. 442 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Non da quello che ho sentito. 443 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Non funzionerà, Merlin. 444 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Quei ragazzi hanno qualcosa che tu non capirai mai. 445 00:24:29,301 --> 00:24:30,135 La lealtà. 446 00:24:30,427 --> 00:24:33,597 È per questo che ha firmato il contratto? 447 00:24:36,016 --> 00:24:37,392 Ci vediamo ai Grammy, Suga. 448 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 Anzi, no, perché tu non ci sarai. 449 00:24:40,770 --> 00:24:44,566 Ti odio, Merlin, con quelle gambe secche, i capelli unti... 450 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 Perché non mi avevi detto che era un imbroglione? 451 00:24:50,572 --> 00:24:52,908 Perché non mi avresti creduta, Giselle. 452 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 Avresti pensato che stavo cercando di tarparti le ali. 453 00:24:55,911 --> 00:24:57,037 Sì, è vero. 454 00:24:57,787 --> 00:24:59,581 E poi Merlin aveva ragione. 455 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Questi tre non avevano né anima né talento. 456 00:25:03,251 --> 00:25:06,171 Meritavi quella possibilità e potevi tenere testa a Merlin. 457 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 Sei una tosta. 458 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Come me. 459 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Grazie, Suga Mama. 460 00:25:12,219 --> 00:25:14,012 Sono felice che sia finita bene. 461 00:25:14,387 --> 00:25:17,015 Mamma, di che parli? Per noi non è finita bene. 462 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Sig.ra Giselle, posso farle una domanda? 463 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 Chi le piaceva? 464 00:25:21,228 --> 00:25:24,064 Lo zio Bobby o mio padre? 465 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 -Nessuno dei due. -Che? 466 00:25:26,274 --> 00:25:29,319 Avevo una cottarella per Ray Ray, ma lui non mi calcolava. 467 00:25:29,528 --> 00:25:32,447 Di che stai parlando? Non puoi dirmi una cosa del genere. 468 00:25:32,531 --> 00:25:35,075 Ora rimpiango tutta la mia vita. 469 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 Ok, Ray Ray. Ho qualcosa che ti farà stare meglio. 470 00:25:39,829 --> 00:25:41,540 Vieni con me. Anche voi. 471 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Signore e signori, 472 00:25:49,256 --> 00:25:51,216 ho un regalo speciale per voi, stasera. 473 00:25:51,800 --> 00:25:53,426 Dopo 25 anni, 474 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 vi presento i miei fratelli. 475 00:25:55,679 --> 00:25:58,890 Oscar, Bobby e Ray Ray Proud. 476 00:25:59,391 --> 00:26:02,852 Le Vibrazioni dell'anima originali. 477 00:26:04,729 --> 00:26:06,815 Sei fortunato 478 00:26:07,440 --> 00:26:09,192 Che ti permetta 479 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 -Di amarmi -Di amarmi 480 00:26:12,279 --> 00:26:14,030 Sapevo che ti saresti innamorato di me 481 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 Il mio amore è infinito 482 00:26:17,450 --> 00:26:19,619 Ma sono un buon partito 483 00:26:20,203 --> 00:26:24,583 Sei fortunato che ti permetta di amarmi 484 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 Sottotitoli: Elisa Nolè