1 00:00:02,877 --> 00:00:07,048 オスカー        かわいく撮っておくれよ 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,970 この“OAS〟の意味は? 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,055 “お年のシュガーママ〟 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978  本当の意味は “オーツは至高〟 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,647 大人用に     エネルギーを強化 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,568 コーヒー500杯分の  カフェインを添加した 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,070 悪くない 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,949 こりゃ おったまげた 9 00:00:35,869 --> 00:00:40,623 ママ ヤング・トドラーの チケットを買いに行こう 10 00:00:41,499 --> 00:00:46,337 申告があるのを忘れてたの 一緒に行けないわ     11 00:00:46,629 --> 00:00:48,173 ピーボにやらせろ 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,259 私の申告は     8歳に任せられない 13 00:00:51,384 --> 00:00:55,889 稼いでないのに     8000ドルも還元されたぞ 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,892 なら子供たちと列に並んで 15 00:00:59,100 --> 00:01:00,560 お断りだ 16 00:01:00,685 --> 00:01:03,063 今年一番のライブなの 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,274 ジゼル&ソウル・     ヴァイブレーションも出る 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,027 パパも知ってる古い人たち 19 00:01:09,152 --> 00:01:12,530 ジゼル? 冗談じゃないね 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 シュガーママ 連れてって 21 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 私もジゼルは嫌いだ 22 00:01:18,620 --> 00:01:22,415 いいよ ペニー   僕はジゼルが好きだ 23 00:01:22,540 --> 00:01:25,376 昔なじみだぜ 24 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 やった! 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ありがとう おじさん 26 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 痛い! 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 全力! プラウドファミリー 28 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 “ヤング・トドラー公演〟 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 列には並べたね 30 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 後ろだけどね 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,821 寒いから帰る 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,615 僕も 保湿が不十分で大変 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,576 すごい 34 00:02:39,701 --> 00:02:42,954 落ち着け      いい物を持ってるぞ 35 00:02:47,333 --> 00:02:48,751 すごい! 36 00:02:51,421 --> 00:02:54,549 ステキなベッド ここに住む!  37 00:02:54,674 --> 00:02:57,385 “ココアバター  ボディローション〟 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,385 うれしい 39 00:02:57,969 --> 00:02:59,429 おじさん ありがと 40 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 いいんだよ         ボビーおじさんと出かければ 41 00:03:03,391 --> 00:03:05,768 ベストな おもてなし 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,897 ジゼルとは     どういう知り合い? 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 親しかった 44 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 僕と君のお父さん   いとこのレイレイは—— 45 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 ヴァイブレーションの 初期メンバー     46 00:03:16,571 --> 00:03:18,948 パパとソウル・     ヴァイブレーションに? 47 00:03:19,073 --> 00:03:20,533 初耳だけど? 48 00:03:20,700 --> 00:03:24,287 終わりがサイテーだったのさ 49 00:03:24,412 --> 00:03:27,624 お金か恋愛でモメたとか? 50 00:03:27,790 --> 00:03:29,209 フージーズみたい? 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,168 何それ? 52 00:03:30,293 --> 00:03:34,964 楽な姿勢で座ってな 長い話になるぞ   53 00:03:37,050 --> 00:03:40,261 スミスヴィルで    一番人気の僕らは—— 54 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 ホットな場所で演奏してた 55 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 マーリン・ケリーの店とかで 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,308 “ローラー・ブギウギ〟 57 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 その日の僕はノッてた 58 00:04:29,060 --> 00:04:30,603 彼女のジゼルと—— 59 00:04:30,728 --> 00:04:34,023 ウィザード・ケリーの父親 マーリンの前で      60 00:04:39,445 --> 00:04:42,282 彼は僕の演奏に感動してた 61 00:04:45,076 --> 00:04:49,038 君らがソウル・     ヴァイブレーションか? 62 00:04:49,163 --> 00:04:52,000 そうだよ メチャ楽しんでる 63 00:04:52,208 --> 00:04:55,211 君たちは最高のバンドだ 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,381 ズバリ言おう 65 00:04:59,048 --> 00:05:03,553  来週 年に一度の     “ビーチでブギウギ〟を開く 66 00:05:03,678 --> 00:05:06,639 目玉はMCハマーだが 前座の——       67 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 H-Townが脱落 68 00:05:06,931 --> 00:05:08,891 覚えてる人はいるかな? 69 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 僕らが前座を? 70 00:05:11,144 --> 00:05:14,605 スゴ腕マネージャー マーリンに——    71 00:05:14,731 --> 00:05:17,150 任せておけば大丈夫だ 72 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 “契約書〟 73 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 マネージャーは私だ 74 00:05:22,071 --> 00:05:26,075 アフターシェーブの    香りがすると思ったら君か 75 00:05:26,200 --> 00:05:29,620 俺は若者の成功を 願ってるだけだ  76 00:05:29,746 --> 00:05:32,332 自分しか興味ないくせに 77 00:05:32,498 --> 00:05:35,877 傷つくな        善意を証明する意味で—— 78 00:05:36,002 --> 00:05:39,881 君さえよければ    前座の話は進めるけど 79 00:05:40,006 --> 00:05:42,425 母さん お願いだよ 80 00:05:42,550 --> 00:05:46,262 レックスン・エフェクトが 返事を待ってる     81 00:05:50,475 --> 00:05:53,144 分かった 申し出を受ける 82 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 ハマーの前座だ ハマータイム! 83 00:05:56,606 --> 00:06:01,611 君には才能がある     重●荷●を捨てたいなら連絡を 84 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 あのママも 85 00:06:03,571 --> 00:06:05,198 体重は重いけど—— 86 00:06:05,323 --> 00:06:09,202 メンバーも母さんも 捨てる気はなかった 87 00:06:10,119 --> 00:06:11,496 “M・ケリー〟 88 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 何を持ってるんだ? 89 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 ビーチのブギウギで 披露する新曲    90 00:06:21,255 --> 00:06:22,882 あなたの曲を作った 91 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 もう好きだ 92 00:06:25,301 --> 00:06:28,554  母さんは        “恋のデュエット〟をやると 93 00:06:28,679 --> 00:06:33,810 シュガーママが怒るよ   僕はいつもお仕置きされる 94 00:06:33,976 --> 00:06:37,772 なぜ“シュガー〟と? かわいくもないのに 95 00:06:38,022 --> 00:06:39,607 聞こえてるよ 96 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 僕は反対したんだ おばさん 97 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 うるさい 98 00:06:45,113 --> 00:06:48,157 お仕置きのジャンプで 痩せろ        99 00:06:52,495 --> 00:06:53,830 これは? 100 00:06:54,038 --> 00:06:56,624 前座でやる曲を私が作った 101 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 “恋のデュエット〟は? 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 僕らは問題ない 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,964 ボビーのキーでもない 104 00:07:03,089 --> 00:07:05,425 私のキーよ シュガーママ 105 00:07:06,426 --> 00:07:10,847 リードボーカルは   ボビー以外 認めないよ 106 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 練習に戻りな 107 00:07:26,779 --> 00:07:32,201 ライブで僕は過去最高の パフォーマンスを見せた 108 00:07:33,578 --> 00:07:37,206 ハマーも追いつけないほどさ 109 00:07:37,331 --> 00:07:39,375 イケイケドンドンだ 110 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 何て? 111 00:07:41,002 --> 00:07:42,295 検索しろ 112 00:07:44,255 --> 00:07:49,218 その時 いきなり       ビッグウェーブが襲ってきた 113 00:08:05,860 --> 00:08:10,656 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 114 00:08:11,073 --> 00:08:15,745 だって私に夢中でしょ 115 00:08:15,995 --> 00:08:20,833 私の愛は深い        だから守ってあげる 116 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 117 00:08:34,347 --> 00:08:36,724 大ウケじゃないか 118 00:08:36,849 --> 00:08:38,267 大人気だ 119 00:08:38,392 --> 00:08:42,313 ソウル・          ヴァイブレーションは絶好調 120 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 バカだね 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 僕らが何かした? 122 00:08:45,691 --> 00:08:47,652 悪いのは この女だ 123 00:08:47,777 --> 00:08:51,239 裏切ったんだ     1人でレコード契約を 124 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 ファンが怒る 125 00:08:55,451 --> 00:09:00,164 オスカーとレイレイは怒った 才能がないからな      126 00:09:00,498 --> 00:09:01,374 僕? 127 00:09:03,417 --> 00:09:06,921 怒らなかった     バンドは窮屈だったし 128 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 ソロになって 129 00:09:08,798 --> 00:09:12,760 伝説的な           アーティストになった 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,890 お金持ちで     人気者になれたのに… 131 00:09:18,015 --> 00:09:21,769 ホラ吹きで貧乏で  親と同居の半人前が 132 00:09:21,894 --> 00:09:25,189 昔話をするなら  本当のことを話せ 133 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 僕がスーパースターだった 134 00:09:31,320 --> 00:09:33,072 笑えばいいさ 135 00:09:33,197 --> 00:09:37,159 毛布とサンドイッチを やらないぞ      136 00:09:38,077 --> 00:09:39,161 まだ笑うか? 137 00:09:39,495 --> 00:09:42,957 では集まれ       昔話で楽しませてやるよ 138 00:09:43,082 --> 00:09:44,375 これは頂く 139 00:09:45,126 --> 00:09:47,837 ソウル・          ヴァイブレーションは—— 140 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 大人気だった 141 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 特に僕がね 142 00:10:20,202 --> 00:10:22,580 オスカー ステキ! 143 00:10:24,165 --> 00:10:26,167 結婚して オスカー 144 00:10:50,024 --> 00:10:53,653 オスカー&ソウル・     ヴァイブレーションに拍手を 145 00:10:57,615 --> 00:11:01,327 これは俺のダンスショーだ 146 00:11:01,452 --> 00:11:02,828 頼みがある 147 00:11:03,037 --> 00:11:04,914 分かってるよ 148 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 “オスカー・プラウド〟 149 00:11:07,124 --> 00:11:09,502 ありがとう でも違う 150 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 来週 砂漠で    ブギウギを開催する 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,966 だが前座の タッグ・チームが脱落 152 00:11:16,425 --> 00:11:20,805 必要なら仲間も一緒でいいが 代役を務めてくれ      153 00:11:21,013 --> 00:11:24,141 パープルの人の前座だよ 154 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 音楽関係者が来て 契約を交わすんだ 155 00:11:28,896 --> 00:11:30,439 適任を選べば… 156 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 マネージャーはいる 私だ 157 00:11:33,567 --> 00:11:36,070 君がマネージャー? 158 00:11:36,195 --> 00:11:40,950 前回はマルチ商法の    化粧品を売ってたはずだが 159 00:11:41,075 --> 00:11:44,620 お前のママに    稼がせてもらったよ 160 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 12ドルを返せと伝えろ 161 00:11:47,498 --> 00:11:50,000 100ドルやる  釣りは要らない 162 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 新しいカツラを買えよ 163 00:11:52,878 --> 00:11:53,879 地毛だよ 164 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 オーティス! 165 00:11:55,464 --> 00:11:57,007 “ママは最高〟 166 00:11:57,717 --> 00:11:59,301 前座の返事は? 167 00:11:59,427 --> 00:12:02,430 レディ・フォー・ザ・ ワールドが待ってる 168 00:12:05,641 --> 00:12:07,184 もちろん受ける 169 00:12:08,853 --> 00:12:09,562 寄こせ 170 00:12:09,687 --> 00:12:13,649 ボビー レイレイ   演奏場所は私が決める 171 00:12:13,774 --> 00:12:16,402 勝手に決めたのは 僕らじゃない   172 00:12:16,527 --> 00:12:17,778 オスカーだ 173 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 ウソを言うな 174 00:12:21,824 --> 00:12:23,033 私が何を? 175 00:12:23,242 --> 00:12:24,702 顔が好かん 176 00:12:24,827 --> 00:12:26,704 悪気はないんだ 177 00:12:26,829 --> 00:12:30,124 でも契約は必要だ 母さんも言ってる 178 00:12:30,249 --> 00:12:32,793 “生活のために歌う〟って 179 00:12:32,918 --> 00:12:36,172 なんて優しくて  頭がいい子なんだ 180 00:12:36,505 --> 00:12:39,467 砂漠でブギウギしようかね 181 00:12:40,885 --> 00:12:45,723 お前たちは機材を    トラックに積み込むんだ 182 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 僕は母さんの   お気に入りだった 183 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 だが僕はジゼルが好きで 両思いだった      184 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 彼女に曲も作った 185 00:13:03,324 --> 00:13:07,912 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 186 00:13:08,662 --> 00:13:10,873 待って 何してる? 187 00:13:10,998 --> 00:13:14,627 落ち着いて       私のパートを歌っただけ 188 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 あなたが書いたデュエットよ 189 00:13:17,755 --> 00:13:19,048 知ってるよ 190 00:13:19,173 --> 00:13:21,842 歌も著作権も僕だけだと 191 00:13:21,967 --> 00:13:24,386 お前たち 正気か? 192 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 母さんがブチ切れるぞ だろ? レイレイ   193 00:13:29,141 --> 00:13:32,186 そうだ マジマジ ヤバい 194 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 おばさんにボコられる 195 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 怖くなんて… 196 00:13:36,023 --> 00:13:37,858 何が怖くないって? 197 00:13:40,069 --> 00:13:41,195 幽霊? 198 00:13:41,529 --> 00:13:42,863 そう思った 199 00:13:44,114 --> 00:13:45,699 “恋のデュエット〟は? 200 00:13:45,825 --> 00:13:46,867 僕が作った 201 00:13:46,992 --> 00:13:49,954 お前が? すごいじゃないか 202 00:13:50,079 --> 00:13:53,123 兄弟の才能を独り占めだね 203 00:13:53,999 --> 00:13:56,502 お前の母親で うれしいよ 204 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 その時 母さんが見てるのに ジゼルにハグを       205 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 “恋のデュエット〟で  人気が出たんだ  206 00:14:08,430 --> 00:14:12,059 レコード会社のために 何も変える必要はない 207 00:14:12,768 --> 00:14:17,189 リハーサルの前に  全員 ジャンプ50回だ 208 00:14:17,523 --> 00:14:19,817 体の調子 よかったのに 209 00:14:20,192 --> 00:14:21,485 オスカーも 210 00:14:24,238 --> 00:14:28,450 砂漠のブギウギで 僕は絶好調だった 211 00:14:28,576 --> 00:14:32,162 プリンスが      僕の振りを盗んだほど 212 00:14:40,462 --> 00:14:44,633 すると突然 ジゼルが 僕の曲を歌い始めた  213 00:14:46,844 --> 00:14:50,723 ジゼルの平凡な歌声でも 観客は僕に声援を    214 00:14:52,975 --> 00:14:56,562 最高だった     プリンスも脱帽だな 215 00:14:56,687 --> 00:14:59,773 僕たちは最高だったよな 216 00:14:59,899 --> 00:15:00,733 バカだろ 217 00:15:00,858 --> 00:15:02,234 何かあった? 218 00:15:02,359 --> 00:15:06,906 あの女の裏切りだ   1人でレコード契約を 219 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 帰るよ 220 00:15:10,826 --> 00:15:15,414 ボビーとレイレイは怒った 才能がないからな     221 00:15:15,706 --> 00:15:19,376 僕はスナック業界で 頭角を現してた   222 00:15:19,501 --> 00:15:21,879 プラウドのスナックを 223 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 ひと口 食べたら病みつき 224 00:15:24,506 --> 00:15:27,718 プラウドスナックは 大人気に      225 00:15:28,344 --> 00:15:31,305 その後のことは みんな知ってる 226 00:15:31,430 --> 00:15:33,390 まずい! 捕まえろ! 227 00:15:33,515 --> 00:15:34,600 逃げろ! 228 00:15:35,476 --> 00:15:38,938 弟よ お前の考えが見えるぞ 229 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 ジゼルが不誠実だなんて… 230 00:15:44,944 --> 00:15:47,488 信用できない女だった 231 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 列が動いてる 232 00:15:53,786 --> 00:15:56,455 “売り切れ〟 233 00:15:54,954 --> 00:15:56,455 そんなの ひどい! 234 00:15:57,373 --> 00:15:59,875 残念だったな 家へ帰ろう 235 00:16:00,042 --> 00:16:01,251 レイレイだ 236 00:16:01,418 --> 00:16:02,836 中へ入れてくれ 237 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 ボビー オスカー 238 00:16:04,797 --> 00:16:06,090 どうしたの? 239 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 中に入れて 240 00:16:07,883 --> 00:16:09,593 電話したんだぞ 241 00:16:09,718 --> 00:16:11,595 電話を切られた 242 00:16:11,720 --> 00:16:15,307 10ドルを返さないから ブロックしてる    243 00:16:15,432 --> 00:16:18,435 まだ怒ってるのか 分かった 244 00:16:18,560 --> 00:16:22,314 全員分のチケット 要らないんだな  245 00:16:22,439 --> 00:16:26,527  待って レイレイさん “全員〟って全員?   246 00:16:26,652 --> 00:16:29,571 君たち全員ってことだよ 247 00:16:30,990 --> 00:16:32,408 どこでチケットを? 248 00:16:32,533 --> 00:16:34,368 ジゼル本人だよ 249 00:16:34,493 --> 00:16:37,329 バックステージパスもあるぜ 250 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 ありがとう レイレイ 251 00:16:42,084 --> 00:16:44,837 来るか? 10ドルが惜しい? 252 00:16:45,004 --> 00:16:47,881 行くよ         ジゼルに八つ当たりする 253 00:16:48,007 --> 00:16:49,341 チケットは? 254 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 下がれ 一緒だ 255 00:16:57,182 --> 00:16:59,143 “ジゼル〟 256 00:16:58,183 --> 00:16:59,852 やった! 257 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 ジゼル          僕とは二度と会わないかと 258 00:17:06,400 --> 00:17:07,109 誰? 259 00:17:07,234 --> 00:17:09,695 オスカーだ 他人のフリか 260 00:17:10,237 --> 00:17:12,781 あら あなた ずいぶん… 261 00:17:13,741 --> 00:17:14,658 変わった 262 00:17:14,783 --> 00:17:18,537 みんなでソウル・       ヴァイブレーションを始めた? 263 00:17:18,662 --> 00:17:22,207 ボビーおじさんたちは あなたが裏切ったと  264 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 そう話したの? 265 00:17:23,834 --> 00:17:26,295 邪魔しちゃ悪いから行くぞ 266 00:17:26,587 --> 00:17:31,050 この子たちとサルに    どんなウソを吹き込んだ? 267 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 ゴシップを話してた 268 00:17:33,594 --> 00:17:35,054 詳細を教えて 269 00:17:35,179 --> 00:17:38,807 グループの解散は   私のせいじゃないのよ 270 00:17:39,892 --> 00:17:43,896 退屈なパフォーマンスに 嫌気が差して…     271 00:18:06,335 --> 00:18:08,670 “バル・ミツバー〟 272 00:18:10,005 --> 00:18:12,382 私が方向性を変えたの 273 00:19:01,390 --> 00:19:05,811 スゴ腕マネージャー    マーリン・ケリーが見てた 274 00:19:05,936 --> 00:19:09,356 君は才能がある   いいステージだった 275 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 どうも 276 00:19:10,858 --> 00:19:14,528 でも私一人の力じゃない グループなの      277 00:19:14,695 --> 00:19:19,366 グラディス・ナイトも    最初はグループ活動だけで… 278 00:19:19,616 --> 00:19:23,287 他は知らないけど  私たちはグループよ 279 00:19:23,537 --> 00:19:27,875 そういうことなら    そういうことなんだろう 280 00:19:28,000 --> 00:19:33,005 “船上のブギウギ〟という  ライブをやるんだが—— 281 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 一生に一度の   チャンスをやろう 282 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 君をマテリアル・ガールの 前座に         283 00:19:40,846 --> 00:19:43,932 マドンナの前座? 冗談でしょ    284 00:19:44,099 --> 00:19:46,894 彼が そう言うと現れたの 285 00:19:47,644 --> 00:19:49,229 シュガーママが 286 00:19:49,354 --> 00:19:52,399 遅かったね       もうマネージャーはいる 287 00:19:53,442 --> 00:19:57,362 ヒゲが濃くて     君とは気づかなかった 288 00:19:57,487 --> 00:19:59,489 脱毛したほうがいい 289 00:19:59,615 --> 00:20:02,743 その髪をクルクルにしてやる 290 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 スプレーを 291 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 髪はダメだ 292 00:20:08,081 --> 00:20:09,833 やめさせろ! 293 00:20:09,958 --> 00:20:11,543 冗談も通じない? 294 00:20:11,710 --> 00:20:15,380 君の子たちを     ライブに招待しただけ 295 00:20:15,505 --> 00:20:19,801 出演させたきゃ     今すぐ 現金を渡すんだね 296 00:20:20,010 --> 00:20:22,638 土曜にクリーン・メリー号に 297 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 犬は禁止だからな 298 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 お前は行けないって 299 00:20:26,975 --> 00:20:29,603 いい取引だった では土曜に   300 00:20:30,896 --> 00:20:32,272 クルーズ船だ! 301 00:20:32,397 --> 00:20:34,650 気が変わったら連絡を 302 00:20:34,775 --> 00:20:37,903 マーリンも     熱心だったけど—— 303 00:20:38,028 --> 00:20:41,531 友達を          見捨てるつもりはなかった 304 00:20:42,991 --> 00:20:47,788 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 305 00:20:48,247 --> 00:20:52,751 だって私に夢中でしょ 306 00:20:52,876 --> 00:20:56,880 あれはイケてるよ 彼女は才能がある 307 00:20:57,047 --> 00:20:59,007 母さんの意向は? 308 00:20:59,132 --> 00:21:02,886 おばさんが どう思おうが あれは最高       309 00:21:03,011 --> 00:21:03,845 何が? 310 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 作曲を始めた? 311 00:21:07,724 --> 00:21:11,603 ええ 音楽関係者も きっと気に入る   312 00:21:11,728 --> 00:21:12,813 そう思う? 313 00:21:14,231 --> 00:21:16,942 ありきたりだ その態度も 314 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 今までどおりにやるよ 315 00:21:19,278 --> 00:21:21,947 うん 母さんが そう言うなら  316 00:21:22,072 --> 00:21:26,785 ところで ゆうべの    フージーズのアレンジだが 317 00:21:27,202 --> 00:21:29,162 二度とやるな 318 00:21:29,288 --> 00:21:32,332 家族バンドだ  お前は要らない 319 00:21:33,292 --> 00:21:36,044 “恋のデュエット〟を  頭から      320 00:21:47,222 --> 00:21:50,726 その時 私は        1人なんだと気づいて—— 321 00:21:51,184 --> 00:21:54,187 “恋のデュエット〟が   嫌いになった     322 00:21:58,567 --> 00:22:00,944 船上ライブは大失敗 323 00:22:02,446 --> 00:22:05,782 だから1人でやっても 罪悪感はない     324 00:22:09,286 --> 00:22:13,999 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 325 00:22:14,499 --> 00:22:19,087 だって私に夢中でしょ 326 00:22:21,381 --> 00:22:23,633 大盛り上がりだった 327 00:22:24,718 --> 00:22:28,472 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 328 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 最高だったよ ジゼル 329 00:22:31,892 --> 00:22:34,519 ありがとう あなたもね 330 00:22:35,395 --> 00:22:37,314 さっさと帰るよ 331 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 音楽関係者は? 332 00:22:39,024 --> 00:22:40,233 実現しない 333 00:22:40,359 --> 00:22:43,403 お前の彼女が1人で契約した 334 00:22:43,570 --> 00:22:45,197 ジゼル 本当? 335 00:22:46,823 --> 00:22:47,991 なぜ? 336 00:22:48,116 --> 00:22:49,701 私も聞きたい 337 00:22:51,828 --> 00:22:54,373 私は家族じゃないんでしょ 338 00:22:58,668 --> 00:23:01,922 機材をボートに積み込みな 339 00:23:02,047 --> 00:23:03,882 お前たちが漕ぐんだ 340 00:23:06,426 --> 00:23:09,012 私は誰も裏切ってない 341 00:23:09,179 --> 00:23:12,391 自分の足で     立とうと思っただけ 342 00:23:12,516 --> 00:23:14,601 それは真実の半分だ 343 00:23:14,726 --> 00:23:17,729 ヤバい 殴り合い勃発か 344 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 この日が来ることを 覚悟してた     345 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 来い 346 00:23:30,450 --> 00:23:33,286 落ち着け ケガさせたくない 347 00:23:33,412 --> 00:23:36,289 お前を責めちゃいない ただし——       348 00:23:36,748 --> 00:23:41,294 私に直接 打ち明ければ 快く送り出したのに…  349 00:23:43,380 --> 00:23:48,051 だが知ったのはライブ後 舞台裏にいた時だ    350 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 我々はレコード契約を 結んだよ       351 00:23:53,974 --> 00:23:55,058 “我々〟? 352 00:23:55,183 --> 00:24:00,147 マーリンは人を結びつけて 契約に参加する      353 00:24:00,272 --> 00:24:02,649 この詐欺契約は何だ? 354 00:24:02,774 --> 00:24:07,362 先方はソウル・       ヴァイブレーションが欲しい 355 00:24:07,487 --> 00:24:10,907 魂ソウルのない3人の男抜きのね 356 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 なら契約は白紙だ 357 00:24:12,701 --> 00:24:14,411 そう言うと思った 358 00:24:14,786 --> 00:24:17,372 だが彼女と契約がある 359 00:24:17,497 --> 00:24:21,042 こんな悪徳契約   あの子に結ばせない 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 彼女も家族だ 361 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 聞いてた話と違う 362 00:24:24,254 --> 00:24:26,256 うまくいかないよ 363 00:24:26,381 --> 00:24:30,093 あの子らには       あんたにない忠誠心がある 364 00:24:30,260 --> 00:24:34,014 だから彼女は      この契約書にサインを? 365 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 グラミーで会おう 366 00:24:37,893 --> 00:24:38,935 無理だな 367 00:24:39,186 --> 00:24:40,687 君は来られない 368 00:24:41,062 --> 00:24:44,566 大嫌いだ         その細い脚もベタつく髪も… 369 00:24:47,652 --> 00:24:50,030 教えてくれればよかった 370 00:24:50,530 --> 00:24:52,908 私を信じなかっただろ? 371 00:24:53,200 --> 00:24:55,368 引き止めようとしてると 372 00:24:55,952 --> 00:24:57,454 そのとおりね 373 00:24:57,746 --> 00:25:02,292 それに彼は正しい      この3人には魂も才能もない 374 00:25:03,251 --> 00:25:07,756 あんたはタフで      チャンスを生かす力がある 375 00:25:08,298 --> 00:25:09,508 私みたいに 376 00:25:09,966 --> 00:25:11,134 ありがとう 377 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 うまくいって うれしい 378 00:25:14,346 --> 00:25:16,973 僕たちは うまくいってない 379 00:25:17,140 --> 00:25:19,559 質問してもいい? 380 00:25:19,851 --> 00:25:23,980 ボビーおじさんと私のパパ 好きなのは どっち?   381 00:25:24,105 --> 00:25:25,273 どっちでもない 382 00:25:26,233 --> 00:25:29,277 レイレイには    相手にされなかった 383 00:25:29,528 --> 00:25:32,364 友達になんてことを言う? 384 00:25:32,489 --> 00:25:35,116 人生を後悔するだろ? 385 00:25:36,493 --> 00:25:39,621 レイレイ       気分をよくしてあげる 386 00:25:39,788 --> 00:25:41,790 一緒に来て みんなも 387 00:25:47,170 --> 00:25:51,216 みんな 今夜は     特別なプレゼントがある 388 00:25:51,800 --> 00:25:55,512 25年越しに       ブラザーたちを紹介する 389 00:25:55,637 --> 00:25:59,182 オスカー ボビー レイレイ・プラウド 390 00:25:59,349 --> 00:26:03,186 初代 ソウル・     ヴァイブレーション! 391 00:26:04,688 --> 00:26:09,442 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 392 00:26:09,859 --> 00:26:14,447 だって私に夢中でしょ 393 00:26:14,573 --> 00:26:19,744 私の愛は深い        だから守ってあげる 394 00:26:20,245 --> 00:26:24,249 あなたはラッキー      私を愛せたんだから 395 00:26:24,374 --> 00:26:26,751 私を糸で   つなぎとめても 396 00:26:26,918 --> 00:26:29,212 私の時間を   乞うのは あなた 397 00:26:29,504 --> 00:26:31,965 甘いハチミツでこびる 398 00:26:32,090 --> 00:26:34,509 私を奪われないように 399 00:26:34,718 --> 00:26:37,178 私が あなたを選ぶの 400 00:26:37,304 --> 00:26:39,764 だから感謝してね 401 00:26:39,889 --> 00:26:42,225 私のために   何かを捧げて 402 00:26:42,350 --> 00:26:44,519 私の愛があるうちに 403 00:26:45,979 --> 00:26:50,692 あなたはラッキー   私を愛せたんだから 404 00:26:51,192 --> 00:26:55,822 だって私に夢中でしょ 405 00:26:56,197 --> 00:27:01,119 正直言って   私に感謝すべき 406 00:27:01,453 --> 00:27:05,665 あなたはラッキー   私を愛せたんだから 407 00:27:05,790 --> 00:27:08,126 私に捨てられたら 408 00:27:08,251 --> 00:27:10,629 何週間も泣き続けるのよ 409 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 日本版字幕 藤田 加代子