1
00:00:03,003 --> 00:00:05,255
Muito bem, vamos.
Vê se apanhas o meu lado bom.
2
00:00:05,338 --> 00:00:06,172
Sabes que sou gira.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,761
Oscar, o que quer dizer OAS?
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,930
"Ossos da Antiga Suga Mama."
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,978
Era a brincar, Mamã.
Quer dizer "Odor de Aveia Suprema".
6
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
É um snack energético de fibra
para clientes maduros.
7
00:00:22,939 --> 00:00:26,192
Juntei aveia com cafeína equivalente
a quinhentas chávenas de café!
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,737
Não é mau.
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,699
Olá! Bombocas e pipocas!
10
00:00:35,910 --> 00:00:40,707
Mamã! Estamos prontas para is buscar
os bilhetes do concerto do Young Toddler!
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,376
Querida, esqueci-me.
12
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Estou a preencher o IRS.
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,379
Não posso ir.
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
Podes deixar o Peabo fazer isso.
15
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Não quero um miúdo de oito anos
a preencher-me o IRS, Oscar.
16
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Esse miúdo conseguiu-me
um retorno de 8000 dólares.
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,680
E eu nem ganhei 8000 dólares.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
Bom. Então podes ir para a fila
com os miúdos.
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,351
Não. Não faço isso.
20
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
Mas este é o concerto do ano!
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,399
O Young Toddler vai atuar com
a Giselle e os Soul Vibrations.
22
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
Eu sei que sabes quem são.
São antigos como tu!
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,028
Giselle?
24
00:01:10,361 --> 00:01:12,155
Não, não. Definitivamente não vou.
25
00:01:13,281 --> 00:01:15,950
Suga Mama, levas-nos, por favor?
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,869
Não. Também não gosto da Giselle.
27
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Eu levo-te, Penny.
28
00:01:20,538 --> 00:01:22,373
Eu adoro a minha Giselle.
29
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
Conhecemo-nos há muito, muito tempo.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
Obrigada, Tio Bobby!
31
00:01:27,712 --> 00:01:28,880
Boa, Tio Bobby!
32
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
A... Família... Proud... O quê?
33
00:01:37,472 --> 00:01:39,474
Eu e a família estamos sempre unidos
34
00:01:39,557 --> 00:01:41,893
Todas as noites e todos os dias seguidos
35
00:01:41,976 --> 00:01:44,104
Mesmo que comeces a fazer asneiras
36
00:01:44,437 --> 00:01:46,898
Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras
37
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Eu sei que me posso expressar
38
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
Se estás só tu
E ninguém mais a acompanhar
39
00:01:51,694 --> 00:01:54,030
Todos os dias que eu vou para a escolinha
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
Não há ninguém que ame
Além desta família minha
41
00:01:57,158 --> 00:01:59,244
-A Família
-A Família
42
00:01:59,327 --> 00:02:01,913
Família Proud
43
00:02:01,996 --> 00:02:04,791
Fazem-te gritar!
44
00:02:04,874 --> 00:02:06,543
Fazem-te querer cantar!
45
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
Uma coisa de família, de família
Um Orgulho de Família
46
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
Família Proud
47
00:02:11,756 --> 00:02:14,384
Vais querer adorá-los!
48
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
Querer abraçá-los
49
00:02:16,636 --> 00:02:19,556
Uma Família, uma Família
Um Orgulho de Família
50
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
Um Orgulho de Família
51
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
ORGULHO DE FAMÍLIA:
MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS
52
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
Bem, ao menos estamos na fila.
53
00:02:31,442 --> 00:02:32,861
Assim como toda a gente.
54
00:02:32,944 --> 00:02:34,821
Tenho frio. Vou para casa.
55
00:02:35,029 --> 00:02:37,615
Eu também. Não me hidratei o suficiente.
56
00:02:38,283 --> 00:02:39,576
-Bem!
-Bem!
57
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
Calma, miúdos.
58
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
O tio Bobby controla, miúdos!
59
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
-Bem!
-Bem!
60
00:02:51,504 --> 00:02:53,006
Um colchão ortopédico?
61
00:02:53,339 --> 00:02:54,257
Mudo-me já!
62
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
MANTEIGA DE CACAU
loção corporal
63
00:02:56,134 --> 00:02:57,385
Obrigada.
64
00:02:58,011 --> 00:02:59,179
Obrigada, Tio Bobby.
65
00:02:59,637 --> 00:03:01,055
Não há problema, miúda.
66
00:03:01,306 --> 00:03:02,724
Só tens direito ao melhor
67
00:03:02,891 --> 00:03:05,768
quando rolas com o tio Bobby!
68
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Então, tio Bobby, como conheces a Giselle?
69
00:03:09,772 --> 00:03:10,690
Éramos chegados.
70
00:03:10,773 --> 00:03:13,151
Eu, o teu papá, o meu primo Ray Ray
71
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
começámos os Soul Vibrations
com a Giselle.
72
00:03:16,654 --> 00:03:18,781
Tu e o Papá eram dos Soul Vibrations?
73
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
Porque só sei disto agora?
74
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
Porque não acabou bem.
75
00:03:22,410 --> 00:03:24,287
Bem, bem, bem, bem
76
00:03:24,370 --> 00:03:25,371
O que aconteceu?
77
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
Terminaram por causa de amores
ou dinheiro?
78
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
-Houve confusão como nos Fugees?
-O que é um Fugee?
79
00:03:30,335 --> 00:03:32,462
Bem, crianças. Sentem-se aí.
80
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
Porque a história é longa.
81
00:03:37,091 --> 00:03:40,136
Nesse tempo, éramos a banda
mais popular em Smithville.
82
00:03:40,511 --> 00:03:42,388
Tocávamos nos lugares mais em voga.
83
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
Como o Merlin Kelly e o Rink-A-Dink.
84
00:04:26,766 --> 00:04:28,518
Parti a loiça nessa noite!
85
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
Estava a exibir-me
para a minha miúda, a Giselle.
86
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
E para o Merlin,
que é pai do Wizard Kelly.
87
00:04:39,445 --> 00:04:41,990
Ele ficou impressionado
com a minha performance.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,997
Então, são os Soul Vibrations?
89
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
Isso mesmo, Sr. Kelly.
90
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Divertimo-nos à brava!
91
00:04:52,250 --> 00:04:55,253
Bem, vocês são rijos. Muito rijos.
92
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
O Merlin vai falar do que interessa.
93
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
Vou ter a minha festa de praia
Merlin Kelly Boogie na Toalha
94
00:05:02,760 --> 00:05:03,594
para a semana.
95
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
A estrela é o MC Hammer
96
00:05:05,638 --> 00:05:07,640
e o grupo que ia abrir,
os H. Town, cancelaram.
97
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
O "H" SIGNIFICA A HORA EM QUE TODOS
SE ESQUECERAM QUEM VOCÊS SÃO
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
Vamos fazer a abertura do MC Hammer?
99
00:05:11,185 --> 00:05:12,353
Não há crise, jogador!
100
00:05:12,478 --> 00:05:16,065
O Merlin pode fazer isso acontecer,
para um grupo agenciado por ele.
101
00:05:16,149 --> 00:05:17,150
CONTRATO
102
00:05:19,902 --> 00:05:21,863
Eles já têm um agente, Merlin. Eu.
103
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
Suga!
104
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
Bem que me cheirou a Hai Karate.
105
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Sem ofensa.
106
00:05:26,200 --> 00:05:29,704
Só quero ver estes miúdos
a dar um passo em frente.
107
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
Não te passes, Merlin.
Tu só te ajudas a ti próprio.
108
00:05:32,999 --> 00:05:34,334
Isso dói, Suga.
109
00:05:34,584 --> 00:05:37,712
Para provar as minhas boas intenções,
a minha oferta mantém-se.
110
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
Se não te importares, Suga.
111
00:05:39,964 --> 00:05:41,132
-Por favor.
-Por favor.
112
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
-Por favor, Mama.
-Por favor.
113
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
Depressa, decide-te lá, Suga.
114
00:05:44,510 --> 00:05:46,137
Os Wreckx-in-Effect estão em espera.
115
00:05:50,558 --> 00:05:52,894
Está bem, está bem,
está bem, pronto. Aceitamos!
116
00:05:53,686 --> 00:05:56,314
Hammer, vamos abrir para o Hammer!
117
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
Tu tens talento, miúdo.
118
00:05:58,358 --> 00:06:01,110
Liga-me quando te quiseres livrar
do peso morto.
119
00:06:01,944 --> 00:06:02,987
E da tua Mamã.
120
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
Ele estava certo sobre o peso morto.
121
00:06:05,365 --> 00:06:08,826
Mas nem pensar em livrar-me
da minha banda ou da mamã.
122
00:06:16,125 --> 00:06:17,543
Para que é isto, fofurinha?
123
00:06:17,668 --> 00:06:21,047
É a nova canção
que vamos cantar na festa de praia.
124
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
A que eu escrevi sobre ti, B.
125
00:06:23,549 --> 00:06:24,467
Então gosto dela.
126
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
Não podemos.
A Mamã disse para cantarmos Muskrat Love.
127
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
Sim, a Suga Mama vai passar-se.
128
00:06:30,515 --> 00:06:33,851
Estou farto de fazer polichinelos.
Fico sempre com o olho negro.
129
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
Não sei porque lhe chamam Suga Mama.
130
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
Ela não é nada doce.
131
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Pensam que não ouvi isso, mas ouvi.
132
00:06:40,691 --> 00:06:43,778
Eu avisei-os para não o fazerem,
tia Suga Mama. Eu avisei-os.
133
00:06:43,861 --> 00:06:46,781
Para de mentir, Ray Ray.
E dá-me quinhentos polichinelos.
134
00:06:46,864 --> 00:06:48,199
Tens de perder peso, na mesma.
135
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
O que é isto?
136
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
É uma canção que eu escrevi
para a festa de praia.
137
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Que se passa com a Muskrat Love?
138
00:06:58,876 --> 00:07:00,211
Nada. Adoramo-la.
139
00:07:00,420 --> 00:07:02,880
Espera. Isto nem sequer está
no tom do meu Bobby.
140
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
Não. Está no meu tom, Suga Mama.
141
00:07:06,467 --> 00:07:08,261
Desde quando tens um tom, pirralha?
142
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
Ninguém canta a não ser o meu Bobby.
143
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
Agora voltem ao trabalho!
144
00:07:26,821 --> 00:07:29,782
Aquele fim de semana
na festa Boogie do Merlin Kelly
145
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
foi a melhor performance que eu já dei.
146
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
Eu arrasei.
147
00:07:34,912 --> 00:07:36,998
Não havia hipótese de o Hammer me seguir.
148
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
Era fixe demais para desistir.
149
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
O que é...
150
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Vai ao Google, Zoey.
151
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
E então, do nada,
152
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
veio esta onda enorme e arrasou comigo.
153
00:08:05,902 --> 00:08:10,490
Tens sorte por eu te deixar
154
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
Amares-me
155
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Sabia que te ias apaixonar por mim
156
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
O meu amor é mais profundo
157
00:08:18,372 --> 00:08:20,708
Mas sou fiel
158
00:08:21,334 --> 00:08:25,796
Tens sorte por eu te deixar amares-me
159
00:08:34,847 --> 00:08:36,641
Bem. Fomos mesmo demais!
160
00:08:36,933 --> 00:08:38,392
Isso e um saco de batatas fritas!
161
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Os Soul Vibrations não podem parar.
162
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
Venham, rapazes.
163
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
Mãe, que se passa? O que é que fizémos.
164
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
O que se passa, Bobby,
é aquela rapariga ali.
165
00:08:47,818 --> 00:08:50,988
Apunhalou-nos pelas costas.
Fez um contrato de um disco sozinha.
166
00:08:51,113 --> 00:08:53,074
-Por favor...
-Vai haver molho!
167
00:08:55,535 --> 00:09:00,122
O Oscar e o Ray Ray levaram mesmo a mal,
porque, bem, não eram muito talentosos.
168
00:09:00,498 --> 00:09:01,499
Eu?
169
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
Não fiquei muito zangado.
170
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
O grupo impedia-me de avançar mais.
171
00:09:07,129 --> 00:09:08,756
Por isso lancei-me a solo
172
00:09:08,839 --> 00:09:14,345
E tornei-me o artista lendário
Que hoje sou
173
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Tio Bobby,
podias ter sido rico e famoso e ter...
174
00:09:18,057 --> 00:09:21,852
Em vez disso, é um mentiroso zé-ninguém
falido, que ainda vive na casa da mãe.
175
00:09:21,936 --> 00:09:25,231
Se queres contar histórias aos miúdos,
porque não contas a verdade?
176
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
Eu, Oscar Proud, era uma superestrela.
177
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
Está bem, riam-se para aí.
178
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
Não vos dou estes cobertores e sanduíches
179
00:09:35,491 --> 00:09:37,201
que a Trudy me mandou trazer.
180
00:09:38,119 --> 00:09:39,078
Quem se ri agora?
181
00:09:39,537 --> 00:09:42,915
Agora sentem-se que eu vou regalar-vos
com uma história do passado.
182
00:09:43,082 --> 00:09:44,333
Vou roubar-te isto.
183
00:09:45,209 --> 00:09:49,630
Os Soul Vibrations eram a melhor banda
de Smithville e todos gostavam de nós.
184
00:09:49,797 --> 00:09:51,173
Bem, todos gostavam de mim.
185
00:10:20,328 --> 00:10:22,371
Oscar, és o maior!
186
00:10:24,206 --> 00:10:25,958
Casa comigo, Oscar!
187
00:10:50,024 --> 00:10:53,653
Uma salva de palmas para Oscar Proud
e os Soul Vibrations!
188
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Oscar!
189
00:10:57,698 --> 00:10:59,533
Isto é o Show de Dança do Merlin Kelly.
190
00:10:59,742 --> 00:11:02,870
Eu sou o Merlin Kelly.
Sabes o que te vou pedir agora, Oscar?
191
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
Claro, Já percebi, velhote.
192
00:11:07,083 --> 00:11:08,084
Obrigado.
193
00:11:08,584 --> 00:11:09,543
Mas não era isso.
194
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
O Boogie no Deserto de Merlin Kelly
é para a semana.
195
00:11:12,672 --> 00:11:13,506
WHOOMP! (LÁ ESTAVAM ELES)
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,841
E o número de abertura,
os Tag Team, cancelaram.
197
00:11:16,467 --> 00:11:18,803
Eu quero-te a ti e os Soul Vibrations,
198
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
se precisas mesmo deles,
para os substituir.
199
00:11:21,097 --> 00:11:24,183
Vão abrir para o Homem Púrpura.
200
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Para não mencionar
201
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
que vai estar lá muita gente da música
para fazer contratos.
202
00:11:28,979 --> 00:11:30,564
E se tiverem o agente certo...
203
00:11:30,648 --> 00:11:33,359
Eles já têm um agente, Merlin, Eu.
204
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
Suga! És a agente deles?
205
00:11:36,195 --> 00:11:40,950
A última vez que te vi, vendias cosméticos
da Mary Kay numa carrinha cor-de-rosa.
206
00:11:41,075 --> 00:11:44,662
É! Todo o dinheiro que ganhei
foi com a tua mãe.
207
00:11:44,787 --> 00:11:47,415
Deve-me 12 dólares.
Diz-lhe que quero o meu dinheiro.
208
00:11:47,540 --> 00:11:49,959
Toma cem, Suga. Guarda o troco.
209
00:11:50,126 --> 00:11:52,753
E compra uma peruca nova.
210
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
Isto não é uma peruca. Otis!
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
A oferta mantém-se.
212
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
Mas respondam depressa.
213
00:12:00,594 --> 00:12:02,471
Tenho os Ready For The World a postos.
214
00:12:02,555 --> 00:12:03,889
Por favor, Suga Mama. Sim!
215
00:12:05,683 --> 00:12:07,059
Podes crer, temos acordo!
216
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
Dá cá isso.
O que foi isso, Bobby e Ray Ray?
217
00:12:11,021 --> 00:12:13,691
Vocês não decidem onde vão atuar. Eu sim.
218
00:12:13,858 --> 00:12:16,444
Mas isso não é justo.
Nós não dissemos nada, mãe.
219
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
É, foi o Oscar, tia.
220
00:12:17,903 --> 00:12:19,572
Não mintam sobre o meu filho favorito.
221
00:12:21,866 --> 00:12:22,783
O que fiz eu?
222
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
Não gostei desse teu olhar.
223
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Mama, a intenção deles não era má.
224
00:12:26,912 --> 00:12:30,040
Mas o Sr. Merlin tem razão.
Temos de conhecer a gente dos discos.
225
00:12:30,124 --> 00:12:32,752
Como sempre dizes, mamã,
temos de cantar para comer.
226
00:12:32,960 --> 00:12:36,046
Oscar, és um rapaz doce e esperto.
227
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Se queres dançar no deserto,
vamos dançar no deserto.
228
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
E vocês,
vão mas é tirar o equipamento do palco
229
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
e metê-lo na carrinha. Já.
230
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
Sei que é difícil de acreditar,
mas eu era o favorito da Suga Mama.
231
00:12:56,817 --> 00:12:58,527
A minha favorita era a Giselle.
232
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
E era doida por mim, também.
233
00:13:00,654 --> 00:13:02,198
Até lhe escrevi uma canção.
234
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
Tens sorte
235
00:13:05,951 --> 00:13:08,120
Por eu te deixar
236
00:13:08,746 --> 00:13:10,956
Espera aí, bebé. Que estás a fazer?
237
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Acalma-te lá, Grande O.
238
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
Estou a cantar a minha parte.
239
00:13:14,752 --> 00:13:17,671
Isto é um dueto, lembras-te?
Tu é que escreveste.
240
00:13:17,755 --> 00:13:19,089
Sim. Eu sei.
241
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
Pensei em cantar as duas partes.
Os elogios todos para mim.
242
00:13:21,967 --> 00:13:24,261
Chiça penico! Vocês são doidos.
243
00:13:24,553 --> 00:13:27,848
A mãe vai arrepiar a peruca
quando ouvir esta maluqueira.
244
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Certo, Raymond Raymond?
245
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
Sim, Oscar. Isto é uma doidice,
doidice, doidice pegada, manos.
246
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
A Suga Mama vai atormentar-nos!
247
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
Mano, não tenho medo de nenh...
248
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
Não tens medo de quê?
249
00:13:40,110 --> 00:13:40,945
De fantasmas?
250
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Bem me pareceu.
251
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
Isto não é o Muskrat Love.
252
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
FUi eu que escrevi, mamã.
253
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
Ai foi? Bem, Oscar, caramba!
254
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
Perigo a dobrar.
255
00:13:51,038 --> 00:13:53,082
Não deixaste talento ao teu irmão,
pois não?
256
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
Que fiz eu para merecer ser tua mãe?
257
00:13:56,836 --> 00:13:57,670
Eu...
258
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Depois estraguei tudo ao abraçar a Giselle
259
00:14:01,298 --> 00:14:02,508
mesmo quando a mamã olhou.
260
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Só mais uma coisa.
261
00:14:05,803 --> 00:14:08,222
Querido, chegaste até aqui
a cantar Muskrat Love.
262
00:14:08,472 --> 00:14:11,684
Não tens de mudar nada
para aquela gente dos discos.
263
00:14:12,810 --> 00:14:16,772
Agora todos a fazer 50 polichinelos
antes de voltar ao ensaio.
264
00:14:16,856 --> 00:14:19,441
-Credo!
-Vês o desconforto nas clavículas?
265
00:14:20,150 --> 00:14:21,068
Tu também, Oscar.
266
00:14:24,280 --> 00:14:26,866
Nesse fim de semana
de Boogie do Merlin Kelly no deserto,
267
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
eu fui tão louco
que o Prince até me roubou os passos.
268
00:14:30,244 --> 00:14:31,954
Chegámos a acordo, nada aconteceu.
269
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Tens sorte...
270
00:14:40,546 --> 00:14:44,425
E de repente, a Giselle começou a cantar
a canção que eu escrevi para ela.
271
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Por me amares
272
00:14:46,093 --> 00:14:46,969
Sabia que te ias...
273
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
E apesar da sua voz medíocre,
274
00:14:49,096 --> 00:14:50,681
o público gostou de mim.
275
00:14:51,056 --> 00:14:52,516
Mas sou fiel
276
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Então essa foi uma bomba!
277
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
Nem o Prince conseguiu igualar.
278
00:14:56,729 --> 00:14:59,857
Éramos o máximo, sem sombra de dúvidas.
279
00:14:59,940 --> 00:15:00,816
Vamos lá, rapazes.
280
00:15:00,900 --> 00:15:02,234
Espera um minuto. Que se passa?
281
00:15:02,359 --> 00:15:04,862
Aquela rapariga ali
apunhalou-nos pelas costas.
282
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
Assinou um contrato de um disco sozinha.
283
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
Vamos embora.
284
00:15:10,910 --> 00:15:12,703
O Bobby e o Ray Ray levaram mesmo a mal,
285
00:15:12,786 --> 00:15:15,456
porque, bem, não eram muito talentosos.
286
00:15:15,664 --> 00:15:17,207
Mas eu tinha outras opções.
287
00:15:17,499 --> 00:15:19,335
Lançara uma marca no mundo dos snacks.
288
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
Rápido, rápido!
Levem os vossos Snacks Proud.
289
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Ao engolir, as papilas vão explodir!
290
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Sim, adoravam os snacks Proud.
291
00:15:28,385 --> 00:15:31,180
E o resto, como se diz, é história.
292
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
Estes snacks não prestam. Apanhem-no!
293
00:15:33,515 --> 00:15:35,434
Vamos dar à sola, macaco! Vamos fugir...
294
00:15:35,517 --> 00:15:36,644
Maninho.
295
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
Sabes que vemos
os teus pensamentos, certo?
296
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Nem acredito que a Giselle
era tão sombria.
297
00:15:44,985 --> 00:15:47,529
Sim. Era mesmo sombria.
Tinha vários tons de sombrio.
298
00:15:47,613 --> 00:15:49,281
Pessoal, a fila está a andar.
299
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
O quê?
300
00:15:53,160 --> 00:15:54,161
ESGOTADO
301
00:15:54,370 --> 00:15:56,497
-Bem!
-Bem! Isto não é justo!
302
00:15:57,456 --> 00:15:58,540
Que pena, miúdas.
303
00:15:58,666 --> 00:16:00,000
Não conseguimos, vamos embora.
304
00:16:00,084 --> 00:16:01,293
Está ali o Ray Ray.
305
00:16:01,502 --> 00:16:02,878
É o Bobby, deixa-me entrar.
306
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Bobby! Oscar!
307
00:16:04,755 --> 00:16:06,215
-Então, Ray Ray?
-Olá, Ray Ray!
308
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
-Arranjas uma entrada?
-Não.
309
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Eu tentei ligar-vos.
310
00:16:10,427 --> 00:16:11,637
Cortaram-me o telefone.
311
00:16:11,762 --> 00:16:13,222
E eu bloqueei-te há dez anos,
312
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
quando me pediste 10 dólares
e não pagaste.
313
00:16:15,432 --> 00:16:16,934
Ainda estás zangado com isso?
314
00:16:17,101 --> 00:16:18,310
Está certo. Bom.
315
00:16:18,560 --> 00:16:20,771
Acho que não querem
bilhetes para a Giselle
316
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
que tenho aqui para todos.
317
00:16:22,564 --> 00:16:26,443
Espere aí, Sr. Ray Ray.
Quer dizer todos, todos?
318
00:16:26,610 --> 00:16:29,613
Todos, todos, loirinha.
319
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Muito obrigada!
320
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Onde arranjaste os bilhetes?
321
00:16:32,574 --> 00:16:34,118
Com a Giselle, amor, quem mais?
322
00:16:34,535 --> 00:16:37,121
Querem conhecê-la?
Tenho passes de bastidores.
323
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
Boa! Obrigada, Ray Ray!
324
00:16:42,084 --> 00:16:44,878
Tu vens, Oscar?
Ou preferes os dez dólares?
325
00:16:45,045 --> 00:16:45,921
Claro que vou.
326
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
Quero dizer umas coisinhas à Giselle.
327
00:16:47,965 --> 00:16:49,341
Bilhete, por favor.
328
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
Larga-me! Eu estou com eles, Buffzilla.
329
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Muito bem, boa!
330
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
Então que tal, Giselle?
331
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
Aposto que achavas
que nunca mais me ias ver.
332
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
Quem és tu?
333
00:17:07,234 --> 00:17:09,737
Oscar Proud.
Não finjas que não sabes quem sou.
334
00:17:11,864 --> 00:17:12,698
Tu...
335
00:17:13,782 --> 00:17:14,616
Mudaste.
336
00:17:14,867 --> 00:17:15,784
Menina Giselle,
337
00:17:15,951 --> 00:17:18,620
é verdade que começaram
os Soul Vibrations juntos?
338
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
O tio Bobby e o Sr. Proud contaram
339
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
que lhes fez mal e destruiu o grupo.
340
00:17:22,374 --> 00:17:23,792
Contaram-vos isso, foi?
341
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
Pronto, miúdas, vamos.
A menina Giselle trabalha...
342
00:17:26,628 --> 00:17:29,381
Que mentiras é que andaram
a contar a estes miúdos?
343
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
E ao macaco?
344
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
Despeja tudo, miúda!
345
00:17:33,552 --> 00:17:34,970
Sim, dá-nos os detalhes.
346
00:17:35,137 --> 00:17:38,182
Bem, uma coisa é certa.
Não fui eu que acabei com o grupo.
347
00:17:39,892 --> 00:17:40,976
Eis o que aconteceu.
348
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
Os Soul Vibrations estavam
a dar mais um concerto chato.
349
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Quando eu decidi mudar o guião.
350
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
O Merlin Kelly,
o maior agente de talentos em Smithville,
351
00:19:04,601 --> 00:19:05,769
por acaso estava lá.
352
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
Tu tens talento, menina.
353
00:19:07,604 --> 00:19:09,189
Gosto do que fizeste no palco.
354
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
Obrigada, Sr. Kelly.
355
00:19:10,816 --> 00:19:14,528
Mas não o fiz sozinha.
Os Soul Vibrations são um grupo.
356
00:19:14,736 --> 00:19:15,946
Sabes, minha querida,
357
00:19:16,029 --> 00:19:19,491
a Gladys Knight e os Pips
começaram por ser só os Pips.
358
00:19:19,575 --> 00:19:21,285
Eu não sei nada acerca disso.
359
00:19:21,618 --> 00:19:23,120
Nós somos um grupo, Sr Kelly.
360
00:19:23,579 --> 00:19:27,124
Se é assim que tem de ser,
é assim que tem de ser.
361
00:19:27,207 --> 00:19:32,921
Querida, olha. Vou dar um pequeno concerto
chamado Boogie Merlin Kelly no Barco.
362
00:19:33,172 --> 00:19:37,009
É a oportunidade de uma vida, miúda.
363
00:19:37,176 --> 00:19:40,053
Vais abrir para a Material Girl.
364
00:19:41,013 --> 00:19:43,932
Madonna! A Material Girl ela própria!
Não brinque.
365
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
E querem saber mais,
366
00:19:45,350 --> 00:19:46,518
assim que ele disse isto,
367
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
a Suga Mama apareceu.
368
00:19:49,438 --> 00:19:50,355
Vens tarde, Merlin.
369
00:19:50,480 --> 00:19:52,024
Eles já têm um agente.
370
00:19:53,483 --> 00:19:57,487
Suga, não te reconheci
por detrás do bigode.
371
00:19:57,613 --> 00:19:59,489
Olha, tens de tirar isso com cera.
372
00:19:59,698 --> 00:20:02,659
E tu tens de ativar essa permanente, tolo.
373
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
Dá-lhe, Otis.
374
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
O meu cabelo não.
375
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Tira-o de cima de mim, tirem-no!
376
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Mulher, não aceitas uma piada?
377
00:20:11,793 --> 00:20:15,505
Olha lá, eu estava a oferecer um concerto
aos teus miúdos no meu barco.
378
00:20:15,589 --> 00:20:19,676
Se tu estás envolvido, Merlin,
quero dinheiro. Adiantado e agora mesmo.
379
00:20:19,968 --> 00:20:24,431
Ouçam bem, estejam no Queen Mary
este sábado. Cães não entram.
380
00:20:25,224 --> 00:20:26,850
Então também não vais estar lá.
381
00:20:27,017 --> 00:20:29,436
Prazer negociar contigo, Merlin.
Vemo-nos no sábado.
382
00:20:30,020 --> 00:20:32,314
-Vamos num cruzeiro!
-Vamos num cruzeiro!
383
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
Ouve lá, liga-me, se mudares de ideias.
384
00:20:34,858 --> 00:20:38,028
Bem, o Merlin foi muito claro
e queria ser o meu agente,
385
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
mas eu não podia abandonar os meus irmãos.
386
00:20:43,033 --> 00:20:45,077
Tens sorte
387
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
por eu te deixar
388
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
amares-me
389
00:20:50,582 --> 00:20:52,668
Sabia que ias apaixonar-te por mim...
390
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
Meus, aquilo é superbom! Ela é fresca.
Eu não sabia, meus!
391
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
A Mãe disse para cantarmos Muskrat Love.
392
00:20:59,132 --> 00:21:00,884
Não me interessa o que ela disse.
393
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
Aquilo é bombástico!
394
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
O que é bombástico?
395
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
Então, escreves canções agora?
396
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
Sim, senhora.
397
00:21:09,101 --> 00:21:11,603
E os executivos dos discos
vão achar que é fresca.
398
00:21:11,770 --> 00:21:12,688
Tu achas?
399
00:21:14,273 --> 00:21:15,524
Bem eu acho que é fraca,
400
00:21:15,816 --> 00:21:16,900
como a tua atitude.
401
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
Vamos cingir-nos
ao que sabemos fazer. Certo?
402
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
-Sim, senhora. Isso mesmo.
-A mãe és tu.
403
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
E já agora, ó frescura festiva.
404
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
Aquela pequena remistura
que fizeste ontem à noite,
405
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
não vai acontecer novamente.
406
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Isto é uma banda familiar.
E não precisamos de ti.
407
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
Vamos do início. Muskrat Love.
408
00:21:47,139 --> 00:21:50,225
Foi exatamente nesse momento
que percebi que estava sozinha.
409
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
E que odiava Muskrat Love
mais do que tudo.
410
00:21:55,897 --> 00:21:56,940
O que é isto?
411
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
Quando fomos ao charco no barco,
como eu já sabia,
412
00:22:02,696 --> 00:22:05,574
não tive problemas em lançar-me a solo.
413
00:22:09,328 --> 00:22:11,455
Tens sorte
414
00:22:12,039 --> 00:22:13,999
Por eu te deixar
415
00:22:14,458 --> 00:22:16,543
Amares-me
416
00:22:16,918 --> 00:22:19,004
Sabia que te ias apaixonar por mim...
417
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
O meu amor é mais profundo...
418
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Esmagámos aquilo tudo.
419
00:22:24,801 --> 00:22:28,388
Tens sorte por eu te deixar amares-me
420
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
Foste mesmo boa, Giselle.
421
00:22:31,933 --> 00:22:34,102
Obrigada, Ray Ray. Tu também foste ótimo.
422
00:22:35,395 --> 00:22:37,397
Arrumem as vossas coisas.
Vamos sair daqui.
423
00:22:37,481 --> 00:22:38,940
Então e o pessoal dos discos?
424
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Não aconteceu nada.
425
00:22:40,317 --> 00:22:43,403
A tua namorada traiu-nos.
Assinou um contrato sozinha.
426
00:22:43,612 --> 00:22:45,030
Giselle, isto é verdade?
427
00:22:46,865 --> 00:22:47,991
Mas porquê, Giselle?
428
00:22:48,367 --> 00:22:49,576
Sim, também quero ouvir.
429
00:22:51,870 --> 00:22:54,039
Eu não sou família, lembras-te?
430
00:22:58,710 --> 00:22:59,753
Não fiquem aí parados.
431
00:22:59,836 --> 00:23:01,671
Peguem nas coisas e venham ter aos botes.
432
00:23:02,047 --> 00:23:03,632
Ainda têm muito que remar.
433
00:23:06,510 --> 00:23:08,804
Por isso,
não apunhalei ninguém pelas costas.
434
00:23:09,221 --> 00:23:12,432
Só estava a fazer valer os meus direitos.
Foi o que aconteceu.
435
00:23:12,557 --> 00:23:14,393
Mas isso é apenas metade da história.
436
00:23:14,976 --> 00:23:17,729
Não. Alguém vai levar uma bofetada.
437
00:23:17,938 --> 00:23:19,606
Sabia que o dia ia chegar, Suga Mama.
438
00:23:20,148 --> 00:23:21,024
E estou pronta.
439
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
Pode vir!
440
00:23:30,409 --> 00:23:32,911
Miúda, acalma-te!
Ninguém te quer bater, hoje.
441
00:23:33,370 --> 00:23:34,955
Não te culpo pelo que aconteceu.
442
00:23:35,038 --> 00:23:38,417
Mas devias ter sido uma mulher crescida
443
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
e dizer-mo na cara.
444
00:23:43,422 --> 00:23:44,256
Mas não.
445
00:23:45,006 --> 00:23:47,634
Eu descobri nos bastidores,
depois do concerto.
446
00:23:50,720 --> 00:23:51,805
Boas notícias, Suga.
447
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
Nós temos um contrato.
448
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
Que queres dizer "nós"?
449
00:23:55,267 --> 00:23:57,394
Sim. O Merlin Kelly faz os contactos.
450
00:23:57,769 --> 00:24:00,147
O Merlin fez o acordo.
451
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
A má notícia é este contrato lastimoso?
452
00:24:02,732 --> 00:24:07,362
Não. A má notícia é que
querem os Soul Vibrations
453
00:24:07,529 --> 00:24:10,907
sem os três rapazes sem alma.
454
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Então não temos acordo.
455
00:24:12,784 --> 00:24:14,453
Pensei que ias dizer isso, Suga.
456
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
No entanto, fiz um acordo com a rapariga.
457
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
Também não a vou deixar assinar
esse contrato desastroso.
458
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Ela também é família.
459
00:24:22,377 --> 00:24:24,004
Não pelo que ouvi dizer.
460
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Não vai resultar, Merlin.
461
00:24:26,423 --> 00:24:29,176
Estes miúdos têm uma coisa
que nunca vais entender.
462
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
Lealdade.
463
00:24:30,427 --> 00:24:33,680
Então, é por isso
que ela assinou este contrato?
464
00:24:36,016 --> 00:24:37,392
Vejo-te nos Grammys, Suga.
465
00:24:37,976 --> 00:24:40,312
Não vejo nada, porque tu não vais.
466
00:24:40,770 --> 00:24:44,566
Eu odeio-te, Merlin,
mais as pernas fininhas e o cabelo oleoso.
467
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
Porque não me disse que
era um vigarista, Suga Mama?
468
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
Porque não ias acreditar, Giselle.
469
00:24:53,074 --> 00:24:55,410
Ias pensar
que eu estava a tentar travar-te.
470
00:24:55,911 --> 00:24:57,037
Sim, tem razão.
471
00:24:57,787 --> 00:24:59,581
E depois, o Merlin tinha razão.
472
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
Estes três não tinham alma nem talento.
473
00:25:03,251 --> 00:25:06,171
Tu merecias a chance
e sabia que podias lidar com o Merlin.
474
00:25:06,838 --> 00:25:07,672
Tu és rija.
475
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Como eu.
476
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Obrigada, Suga Mama.
477
00:25:12,219 --> 00:25:14,012
Fico feliz por tudo ter resultado.
478
00:25:14,387 --> 00:25:17,015
Mamã, de que estás a falar?
Para nós não resultou!
479
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
Menina Giselle, posso fazer uma pergunta?
480
00:25:19,851 --> 00:25:20,810
De quem gostava?
481
00:25:21,228 --> 00:25:24,064
Do tio Bobby ou do meu pai?
482
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
-De nenhum.
-Espera!
483
00:25:26,274 --> 00:25:29,319
Eu gostava do Ray Ray,
mas ele nunca me ligou nenhuma.
484
00:25:29,528 --> 00:25:32,447
Estás a falar de quê?
Não podes largar uma bomba dessas.
485
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Fizeste-me arrepender da minha vida toda.
486
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
Pronto, Ray Ray.
Tenho algo que te vai fazer sentir melhor.
487
00:25:39,829 --> 00:25:41,540
Venham comigo, todos.
488
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Senhoras e senhores.
489
00:25:49,256 --> 00:25:51,216
Tenho algo especial para vocês,
esta noite.
490
00:25:51,800 --> 00:25:53,426
Depois de 25 anos,
491
00:25:53,510 --> 00:25:55,387
trago-vos os meus irmãos.
492
00:25:55,679 --> 00:25:58,890
Oscar, Bobby e Ray Ray Proud.
493
00:25:59,391 --> 00:26:02,852
Os Soul Vibrations originais.
494
00:26:04,729 --> 00:26:06,815
Tens sorte
495
00:26:07,440 --> 00:26:09,192
Por eu te deixar
496
00:26:09,693 --> 00:26:11,528
-Amares-me
-Amares-me
497
00:26:12,279 --> 00:26:14,030
Sabia que te ias apaixonar por mim
498
00:26:14,698 --> 00:26:16,992
O meu amor é mais profundo
499
00:26:17,450 --> 00:26:19,619
Mas sou fiel
500
00:26:20,203 --> 00:26:24,583
Tens sorte por eu te deixar amares-me
501
00:27:10,211 --> 00:27:12,213
Tradução: Rui Oliveira