1 00:00:03,003 --> 00:00:05,255 Muito bem, vamos. Vê se apanhas o meu lado bom. 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,172 Sabes que sou gira. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,761 Oscar, o que quer dizer OAS? 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,930 "Ossos da Antiga Suga Mama." 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,978 Era a brincar, Mamã. Quer dizer "Odor de Aveia Suprema". 6 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 É um snack energético de fibra para clientes maduros. 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,192 Juntei aveia com cafeína equivalente a quinhentas chávenas de café! 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,737 Não é mau. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,699 Olá! Bombocas e pipocas! 10 00:00:35,910 --> 00:00:40,707 Mamã! Estamos prontas para is buscar os bilhetes do concerto do Young Toddler! 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,376 Querida, esqueci-me. 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Estou a preencher o IRS. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,379 Não posso ir. 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,173 Podes deixar o Peabo fazer isso. 15 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Não quero um miúdo de oito anos a preencher-me o IRS, Oscar. 16 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 Esse miúdo conseguiu-me um retorno de 8000 dólares. 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,680 E eu nem ganhei 8000 dólares. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 Bom. Então podes ir para a fila com os miúdos. 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,351 Não. Não faço isso. 20 00:01:00,643 --> 00:01:03,021 Mas este é o concerto do ano! 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,399 O Young Toddler vai atuar com a Giselle e os Soul Vibrations. 22 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 Eu sei que sabes quem são. São antigos como tu! 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,028 Giselle? 24 00:01:10,361 --> 00:01:12,155 Não, não. Definitivamente não vou. 25 00:01:13,281 --> 00:01:15,950 Suga Mama, levas-nos, por favor? 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,869 Não. Também não gosto da Giselle. 27 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Eu levo-te, Penny. 28 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 Eu adoro a minha Giselle. 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,918 Conhecemo-nos há muito, muito tempo. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 Obrigada, Tio Bobby! 31 00:01:27,712 --> 00:01:28,880 Boa, Tio Bobby! 32 00:01:35,053 --> 00:01:36,971 A... Família... Proud... O quê? 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 Eu e a família estamos sempre unidos 34 00:01:39,557 --> 00:01:41,893 Todas as noites e todos os dias seguidos 35 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 Mesmo que comeces a fazer asneiras 36 00:01:44,437 --> 00:01:46,898 Sabes que vou adorar as tuas maluqueiras 37 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Eu sei que me posso expressar 38 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 Se estás só tu E ninguém mais a acompanhar 39 00:01:51,694 --> 00:01:54,030 Todos os dias que eu vou para a escolinha 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 Não há ninguém que ame Além desta família minha 41 00:01:57,158 --> 00:01:59,244 -A Família -A Família 42 00:01:59,327 --> 00:02:01,913 Família Proud 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 Fazem-te gritar! 44 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 Fazem-te querer cantar! 45 00:02:06,626 --> 00:02:09,796 Uma coisa de família, de família Um Orgulho de Família 46 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 Família Proud 47 00:02:11,756 --> 00:02:14,384 Vais querer adorá-los! 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 Querer abraçá-los 49 00:02:16,636 --> 00:02:19,556 Uma Família, uma Família Um Orgulho de Família 50 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 Um Orgulho de Família 51 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 ORGULHO DE FAMÍLIA: MAIS RUIDOSOS E ORGULHOSOS 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,192 Bem, ao menos estamos na fila. 53 00:02:31,442 --> 00:02:32,861 Assim como toda a gente. 54 00:02:32,944 --> 00:02:34,821 Tenho frio. Vou para casa. 55 00:02:35,029 --> 00:02:37,615 Eu também. Não me hidratei o suficiente. 56 00:02:38,283 --> 00:02:39,576 -Bem! -Bem! 57 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 Calma, miúdos. 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 O tio Bobby controla, miúdos! 59 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 -Bem! -Bem! 60 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Um colchão ortopédico? 61 00:02:53,339 --> 00:02:54,257 Mudo-me já! 62 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 MANTEIGA DE CACAU loção corporal 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,385 Obrigada. 64 00:02:58,011 --> 00:02:59,179 Obrigada, Tio Bobby. 65 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Não há problema, miúda. 66 00:03:01,306 --> 00:03:02,724 Só tens direito ao melhor 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,768 quando rolas com o tio Bobby! 68 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Então, tio Bobby, como conheces a Giselle? 69 00:03:09,772 --> 00:03:10,690 Éramos chegados. 70 00:03:10,773 --> 00:03:13,151 Eu, o teu papá, o meu primo Ray Ray 71 00:03:13,234 --> 00:03:16,404 começámos os Soul Vibrations com a Giselle. 72 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Tu e o Papá eram dos Soul Vibrations? 73 00:03:19,032 --> 00:03:20,408 Porque só sei disto agora? 74 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 Porque não acabou bem. 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 Bem, bem, bem, bem 76 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 O que aconteceu? 77 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Terminaram por causa de amores ou dinheiro? 78 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 -Houve confusão como nos Fugees? -O que é um Fugee? 79 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Bem, crianças. Sentem-se aí. 80 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 Porque a história é longa. 81 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 Nesse tempo, éramos a banda mais popular em Smithville. 82 00:03:40,511 --> 00:03:42,388 Tocávamos nos lugares mais em voga. 83 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Como o Merlin Kelly e o Rink-A-Dink. 84 00:04:26,766 --> 00:04:28,518 Parti a loiça nessa noite! 85 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 Estava a exibir-me para a minha miúda, a Giselle. 86 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 E para o Merlin, que é pai do Wizard Kelly. 87 00:04:39,445 --> 00:04:41,990 Ele ficou impressionado com a minha performance. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,997 Então, são os Soul Vibrations? 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 Isso mesmo, Sr. Kelly. 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Divertimo-nos à brava! 91 00:04:52,250 --> 00:04:55,253 Bem, vocês são rijos. Muito rijos. 92 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 O Merlin vai falar do que interessa. 93 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 Vou ter a minha festa de praia Merlin Kelly Boogie na Toalha 94 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 para a semana. 95 00:05:03,761 --> 00:05:05,555 A estrela é o MC Hammer 96 00:05:05,638 --> 00:05:07,640 e o grupo que ia abrir, os H. Town, cancelaram. 97 00:05:07,724 --> 00:05:08,891 O "H" SIGNIFICA A HORA EM QUE TODOS SE ESQUECERAM QUEM VOCÊS SÃO 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Vamos fazer a abertura do MC Hammer? 99 00:05:11,185 --> 00:05:12,353 Não há crise, jogador! 100 00:05:12,478 --> 00:05:16,065 O Merlin pode fazer isso acontecer, para um grupo agenciado por ele. 101 00:05:16,149 --> 00:05:17,150 CONTRATO 102 00:05:19,902 --> 00:05:21,863 Eles já têm um agente, Merlin. Eu. 103 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 Suga! 104 00:05:23,239 --> 00:05:24,907 Bem que me cheirou a Hai Karate. 105 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Sem ofensa. 106 00:05:26,200 --> 00:05:29,704 Só quero ver estes miúdos a dar um passo em frente. 107 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 Não te passes, Merlin. Tu só te ajudas a ti próprio. 108 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 Isso dói, Suga. 109 00:05:34,584 --> 00:05:37,712 Para provar as minhas boas intenções, a minha oferta mantém-se. 110 00:05:37,795 --> 00:05:39,881 Se não te importares, Suga. 111 00:05:39,964 --> 00:05:41,132 -Por favor. -Por favor. 112 00:05:41,215 --> 00:05:42,508 -Por favor, Mama. -Por favor. 113 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 Depressa, decide-te lá, Suga. 114 00:05:44,510 --> 00:05:46,137 Os Wreckx-in-Effect estão em espera. 115 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 Está bem, está bem, está bem, pronto. Aceitamos! 116 00:05:53,686 --> 00:05:56,314 Hammer, vamos abrir para o Hammer! 117 00:05:56,606 --> 00:05:58,191 Tu tens talento, miúdo. 118 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 Liga-me quando te quiseres livrar do peso morto. 119 00:06:01,944 --> 00:06:02,987 E da tua Mamã. 120 00:06:03,613 --> 00:06:05,281 Ele estava certo sobre o peso morto. 121 00:06:05,365 --> 00:06:08,826 Mas nem pensar em livrar-me da minha banda ou da mamã. 122 00:06:16,125 --> 00:06:17,543 Para que é isto, fofurinha? 123 00:06:17,668 --> 00:06:21,047 É a nova canção que vamos cantar na festa de praia. 124 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 A que eu escrevi sobre ti, B. 125 00:06:23,549 --> 00:06:24,467 Então gosto dela. 126 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Não podemos. A Mamã disse para cantarmos Muskrat Love. 127 00:06:28,721 --> 00:06:30,431 Sim, a Suga Mama vai passar-se. 128 00:06:30,515 --> 00:06:33,851 Estou farto de fazer polichinelos. Fico sempre com o olho negro. 129 00:06:34,018 --> 00:06:36,354 Não sei porque lhe chamam Suga Mama. 130 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Ela não é nada doce. 131 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Pensam que não ouvi isso, mas ouvi. 132 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 Eu avisei-os para não o fazerem, tia Suga Mama. Eu avisei-os. 133 00:06:43,861 --> 00:06:46,781 Para de mentir, Ray Ray. E dá-me quinhentos polichinelos. 134 00:06:46,864 --> 00:06:48,199 Tens de perder peso, na mesma. 135 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 O que é isto? 136 00:06:54,080 --> 00:06:56,707 É uma canção que eu escrevi para a festa de praia. 137 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Que se passa com a Muskrat Love? 138 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 Nada. Adoramo-la. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,880 Espera. Isto nem sequer está no tom do meu Bobby. 140 00:07:03,047 --> 00:07:05,425 Não. Está no meu tom, Suga Mama. 141 00:07:06,467 --> 00:07:08,261 Desde quando tens um tom, pirralha? 142 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Ninguém canta a não ser o meu Bobby. 143 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 Agora voltem ao trabalho! 144 00:07:26,821 --> 00:07:29,782 Aquele fim de semana na festa Boogie do Merlin Kelly 145 00:07:29,866 --> 00:07:32,201 foi a melhor performance que eu já dei. 146 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Eu arrasei. 147 00:07:34,912 --> 00:07:36,998 Não havia hipótese de o Hammer me seguir. 148 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 Era fixe demais para desistir. 149 00:07:39,667 --> 00:07:40,960 O que é... 150 00:07:41,043 --> 00:07:42,044 Vai ao Google, Zoey. 151 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 E então, do nada, 152 00:07:45,798 --> 00:07:49,051 veio esta onda enorme e arrasou comigo. 153 00:08:05,902 --> 00:08:10,490 Tens sorte por eu te deixar 154 00:08:11,032 --> 00:08:13,117 Amares-me 155 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 Sabia que te ias apaixonar por mim 156 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 O meu amor é mais profundo 157 00:08:18,372 --> 00:08:20,708 Mas sou fiel 158 00:08:21,334 --> 00:08:25,796 Tens sorte por eu te deixar amares-me 159 00:08:34,847 --> 00:08:36,641 Bem. Fomos mesmo demais! 160 00:08:36,933 --> 00:08:38,392 Isso e um saco de batatas fritas! 161 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Os Soul Vibrations não podem parar. 162 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Venham, rapazes. 163 00:08:43,564 --> 00:08:45,525 Mãe, que se passa? O que é que fizémos. 164 00:08:45,608 --> 00:08:47,735 O que se passa, Bobby, é aquela rapariga ali. 165 00:08:47,818 --> 00:08:50,988 Apunhalou-nos pelas costas. Fez um contrato de um disco sozinha. 166 00:08:51,113 --> 00:08:53,074 -Por favor... -Vai haver molho! 167 00:08:55,535 --> 00:09:00,122 O Oscar e o Ray Ray levaram mesmo a mal, porque, bem, não eram muito talentosos. 168 00:09:00,498 --> 00:09:01,499 Eu? 169 00:09:03,459 --> 00:09:04,627 Não fiquei muito zangado. 170 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 O grupo impedia-me de avançar mais. 171 00:09:07,129 --> 00:09:08,756 Por isso lancei-me a solo 172 00:09:08,839 --> 00:09:14,345 E tornei-me o artista lendário Que hoje sou 173 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Tio Bobby, podias ter sido rico e famoso e ter... 174 00:09:18,057 --> 00:09:21,852 Em vez disso, é um mentiroso zé-ninguém falido, que ainda vive na casa da mãe. 175 00:09:21,936 --> 00:09:25,231 Se queres contar histórias aos miúdos, porque não contas a verdade? 176 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 Eu, Oscar Proud, era uma superestrela. 177 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 Está bem, riam-se para aí. 178 00:09:33,197 --> 00:09:35,408 Não vos dou estes cobertores e sanduíches 179 00:09:35,491 --> 00:09:37,201 que a Trudy me mandou trazer. 180 00:09:38,119 --> 00:09:39,078 Quem se ri agora? 181 00:09:39,537 --> 00:09:42,915 Agora sentem-se que eu vou regalar-vos com uma história do passado. 182 00:09:43,082 --> 00:09:44,333 Vou roubar-te isto. 183 00:09:45,209 --> 00:09:49,630 Os Soul Vibrations eram a melhor banda de Smithville e todos gostavam de nós. 184 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 Bem, todos gostavam de mim. 185 00:10:20,328 --> 00:10:22,371 Oscar, és o maior! 186 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 Casa comigo, Oscar! 187 00:10:50,024 --> 00:10:53,653 Uma salva de palmas para Oscar Proud e os Soul Vibrations! 188 00:10:55,655 --> 00:10:56,656 Oscar! 189 00:10:57,698 --> 00:10:59,533 Isto é o Show de Dança do Merlin Kelly. 190 00:10:59,742 --> 00:11:02,870 Eu sou o Merlin Kelly. Sabes o que te vou pedir agora, Oscar? 191 00:11:03,079 --> 00:11:04,705 Claro, Já percebi, velhote. 192 00:11:07,083 --> 00:11:08,084 Obrigado. 193 00:11:08,584 --> 00:11:09,543 Mas não era isso. 194 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 O Boogie no Deserto de Merlin Kelly é para a semana. 195 00:11:12,672 --> 00:11:13,506 WHOOMP! (LÁ ESTAVAM ELES) 196 00:11:13,589 --> 00:11:15,841 E o número de abertura, os Tag Team, cancelaram. 197 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 Eu quero-te a ti e os Soul Vibrations, 198 00:11:18,886 --> 00:11:20,888 se precisas mesmo deles, para os substituir. 199 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 Vão abrir para o Homem Púrpura. 200 00:11:24,350 --> 00:11:25,351 Para não mencionar 201 00:11:25,434 --> 00:11:28,562 que vai estar lá muita gente da música para fazer contratos. 202 00:11:28,979 --> 00:11:30,564 E se tiverem o agente certo... 203 00:11:30,648 --> 00:11:33,359 Eles já têm um agente, Merlin, Eu. 204 00:11:33,567 --> 00:11:35,820 Suga! És a agente deles? 205 00:11:36,195 --> 00:11:40,950 A última vez que te vi, vendias cosméticos da Mary Kay numa carrinha cor-de-rosa. 206 00:11:41,075 --> 00:11:44,662 É! Todo o dinheiro que ganhei foi com a tua mãe. 207 00:11:44,787 --> 00:11:47,415 Deve-me 12 dólares. Diz-lhe que quero o meu dinheiro. 208 00:11:47,540 --> 00:11:49,959 Toma cem, Suga. Guarda o troco. 209 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 E compra uma peruca nova. 210 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 Isto não é uma peruca. Otis! 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 A oferta mantém-se. 212 00:11:59,427 --> 00:12:00,511 Mas respondam depressa. 213 00:12:00,594 --> 00:12:02,471 Tenho os Ready For The World a postos. 214 00:12:02,555 --> 00:12:03,889 Por favor, Suga Mama. Sim! 215 00:12:05,683 --> 00:12:07,059 Podes crer, temos acordo! 216 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 Dá cá isso. O que foi isso, Bobby e Ray Ray? 217 00:12:11,021 --> 00:12:13,691 Vocês não decidem onde vão atuar. Eu sim. 218 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 Mas isso não é justo. Nós não dissemos nada, mãe. 219 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 É, foi o Oscar, tia. 220 00:12:17,903 --> 00:12:19,572 Não mintam sobre o meu filho favorito. 221 00:12:21,866 --> 00:12:22,783 O que fiz eu? 222 00:12:23,200 --> 00:12:24,744 Não gostei desse teu olhar. 223 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Mama, a intenção deles não era má. 224 00:12:26,912 --> 00:12:30,040 Mas o Sr. Merlin tem razão. Temos de conhecer a gente dos discos. 225 00:12:30,124 --> 00:12:32,752 Como sempre dizes, mamã, temos de cantar para comer. 226 00:12:32,960 --> 00:12:36,046 Oscar, és um rapaz doce e esperto. 227 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 Se queres dançar no deserto, vamos dançar no deserto. 228 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 E vocês, vão mas é tirar o equipamento do palco 229 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 e metê-lo na carrinha. Já. 230 00:12:53,522 --> 00:12:56,525 Sei que é difícil de acreditar, mas eu era o favorito da Suga Mama. 231 00:12:56,817 --> 00:12:58,527 A minha favorita era a Giselle. 232 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 E era doida por mim, também. 233 00:13:00,654 --> 00:13:02,198 Até lhe escrevi uma canção. 234 00:13:03,365 --> 00:13:05,618 Tens sorte 235 00:13:05,951 --> 00:13:08,120 Por eu te deixar 236 00:13:08,746 --> 00:13:10,956 Espera aí, bebé. Que estás a fazer? 237 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 Acalma-te lá, Grande O. 238 00:13:12,666 --> 00:13:14,251 Estou a cantar a minha parte. 239 00:13:14,752 --> 00:13:17,671 Isto é um dueto, lembras-te? Tu é que escreveste. 240 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Sim. Eu sei. 241 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 Pensei em cantar as duas partes. Os elogios todos para mim. 242 00:13:21,967 --> 00:13:24,261 Chiça penico! Vocês são doidos. 243 00:13:24,553 --> 00:13:27,848 A mãe vai arrepiar a peruca quando ouvir esta maluqueira. 244 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Certo, Raymond Raymond? 245 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 Sim, Oscar. Isto é uma doidice, doidice, doidice pegada, manos. 246 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 A Suga Mama vai atormentar-nos! 247 00:13:34,522 --> 00:13:35,940 Mano, não tenho medo de nenh... 248 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 Não tens medo de quê? 249 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 De fantasmas? 250 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Bem me pareceu. 251 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Isto não é o Muskrat Love. 252 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 FUi eu que escrevi, mamã. 253 00:13:47,034 --> 00:13:49,620 Ai foi? Bem, Oscar, caramba! 254 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 Perigo a dobrar. 255 00:13:51,038 --> 00:13:53,082 Não deixaste talento ao teu irmão, pois não? 256 00:13:53,958 --> 00:13:56,460 Que fiz eu para merecer ser tua mãe? 257 00:13:56,836 --> 00:13:57,670 Eu... 258 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Depois estraguei tudo ao abraçar a Giselle 259 00:14:01,298 --> 00:14:02,508 mesmo quando a mamã olhou. 260 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Só mais uma coisa. 261 00:14:05,803 --> 00:14:08,222 Querido, chegaste até aqui a cantar Muskrat Love. 262 00:14:08,472 --> 00:14:11,684 Não tens de mudar nada para aquela gente dos discos. 263 00:14:12,810 --> 00:14:16,772 Agora todos a fazer 50 polichinelos antes de voltar ao ensaio. 264 00:14:16,856 --> 00:14:19,441 -Credo! -Vês o desconforto nas clavículas? 265 00:14:20,150 --> 00:14:21,068 Tu também, Oscar. 266 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 Nesse fim de semana de Boogie do Merlin Kelly no deserto, 267 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 eu fui tão louco que o Prince até me roubou os passos. 268 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 Chegámos a acordo, nada aconteceu. 269 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Tens sorte... 270 00:14:40,546 --> 00:14:44,425 E de repente, a Giselle começou a cantar a canção que eu escrevi para ela. 271 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Por me amares 272 00:14:46,093 --> 00:14:46,969 Sabia que te ias... 273 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 E apesar da sua voz medíocre, 274 00:14:49,096 --> 00:14:50,681 o público gostou de mim. 275 00:14:51,056 --> 00:14:52,516 Mas sou fiel 276 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Então essa foi uma bomba! 277 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Nem o Prince conseguiu igualar. 278 00:14:56,729 --> 00:14:59,857 Éramos o máximo, sem sombra de dúvidas. 279 00:14:59,940 --> 00:15:00,816 Vamos lá, rapazes. 280 00:15:00,900 --> 00:15:02,234 Espera um minuto. Que se passa? 281 00:15:02,359 --> 00:15:04,862 Aquela rapariga ali apunhalou-nos pelas costas. 282 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 Assinou um contrato de um disco sozinha. 283 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Vamos embora. 284 00:15:10,910 --> 00:15:12,703 O Bobby e o Ray Ray levaram mesmo a mal, 285 00:15:12,786 --> 00:15:15,456 porque, bem, não eram muito talentosos. 286 00:15:15,664 --> 00:15:17,207 Mas eu tinha outras opções. 287 00:15:17,499 --> 00:15:19,335 Lançara uma marca no mundo dos snacks. 288 00:15:19,543 --> 00:15:21,754 Rápido, rápido! Levem os vossos Snacks Proud. 289 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Ao engolir, as papilas vão explodir! 290 00:15:24,506 --> 00:15:27,217 Sim, adoravam os snacks Proud. 291 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 E o resto, como se diz, é história. 292 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 Estes snacks não prestam. Apanhem-no! 293 00:15:33,515 --> 00:15:35,434 Vamos dar à sola, macaco! Vamos fugir... 294 00:15:35,517 --> 00:15:36,644 Maninho. 295 00:15:36,852 --> 00:15:38,938 Sabes que vemos os teus pensamentos, certo? 296 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Nem acredito que a Giselle era tão sombria. 297 00:15:44,985 --> 00:15:47,529 Sim. Era mesmo sombria. Tinha vários tons de sombrio. 298 00:15:47,613 --> 00:15:49,281 Pessoal, a fila está a andar. 299 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 O quê? 300 00:15:53,160 --> 00:15:54,161 ESGOTADO 301 00:15:54,370 --> 00:15:56,497 -Bem! -Bem! Isto não é justo! 302 00:15:57,456 --> 00:15:58,540 Que pena, miúdas. 303 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 Não conseguimos, vamos embora. 304 00:16:00,084 --> 00:16:01,293 Está ali o Ray Ray. 305 00:16:01,502 --> 00:16:02,878 É o Bobby, deixa-me entrar. 306 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Bobby! Oscar! 307 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 -Então, Ray Ray? -Olá, Ray Ray! 308 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 -Arranjas uma entrada? -Não. 309 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Eu tentei ligar-vos. 310 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 Cortaram-me o telefone. 311 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 E eu bloqueei-te há dez anos, 312 00:16:13,347 --> 00:16:15,307 quando me pediste 10 dólares e não pagaste. 313 00:16:15,432 --> 00:16:16,934 Ainda estás zangado com isso? 314 00:16:17,101 --> 00:16:18,310 Está certo. Bom. 315 00:16:18,560 --> 00:16:20,771 Acho que não querem bilhetes para a Giselle 316 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 que tenho aqui para todos. 317 00:16:22,564 --> 00:16:26,443 Espere aí, Sr. Ray Ray. Quer dizer todos, todos? 318 00:16:26,610 --> 00:16:29,613 Todos, todos, loirinha. 319 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Muito obrigada! 320 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Onde arranjaste os bilhetes? 321 00:16:32,574 --> 00:16:34,118 Com a Giselle, amor, quem mais? 322 00:16:34,535 --> 00:16:37,121 Querem conhecê-la? Tenho passes de bastidores. 323 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 Boa! Obrigada, Ray Ray! 324 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 Tu vens, Oscar? Ou preferes os dez dólares? 325 00:16:45,045 --> 00:16:45,921 Claro que vou. 326 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 Quero dizer umas coisinhas à Giselle. 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,341 Bilhete, por favor. 328 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 Larga-me! Eu estou com eles, Buffzilla. 329 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Muito bem, boa! 330 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 Então que tal, Giselle? 331 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 Aposto que achavas que nunca mais me ias ver. 332 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 Quem és tu? 333 00:17:07,234 --> 00:17:09,737 Oscar Proud. Não finjas que não sabes quem sou. 334 00:17:11,864 --> 00:17:12,698 Tu... 335 00:17:13,782 --> 00:17:14,616 Mudaste. 336 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 Menina Giselle, 337 00:17:15,951 --> 00:17:18,620 é verdade que começaram os Soul Vibrations juntos? 338 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 O tio Bobby e o Sr. Proud contaram 339 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 que lhes fez mal e destruiu o grupo. 340 00:17:22,374 --> 00:17:23,792 Contaram-vos isso, foi? 341 00:17:23,876 --> 00:17:26,336 Pronto, miúdas, vamos. A menina Giselle trabalha... 342 00:17:26,628 --> 00:17:29,381 Que mentiras é que andaram a contar a estes miúdos? 343 00:17:29,673 --> 00:17:30,883 E ao macaco? 344 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Despeja tudo, miúda! 345 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 Sim, dá-nos os detalhes. 346 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 Bem, uma coisa é certa. Não fui eu que acabei com o grupo. 347 00:17:39,892 --> 00:17:40,976 Eis o que aconteceu. 348 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 Os Soul Vibrations estavam a dar mais um concerto chato. 349 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Quando eu decidi mudar o guião. 350 00:19:01,473 --> 00:19:04,518 O Merlin Kelly, o maior agente de talentos em Smithville, 351 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 por acaso estava lá. 352 00:19:06,019 --> 00:19:07,396 Tu tens talento, menina. 353 00:19:07,604 --> 00:19:09,189 Gosto do que fizeste no palco. 354 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 Obrigada, Sr. Kelly. 355 00:19:10,816 --> 00:19:14,528 Mas não o fiz sozinha. Os Soul Vibrations são um grupo. 356 00:19:14,736 --> 00:19:15,946 Sabes, minha querida, 357 00:19:16,029 --> 00:19:19,491 a Gladys Knight e os Pips começaram por ser só os Pips. 358 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Eu não sei nada acerca disso. 359 00:19:21,618 --> 00:19:23,120 Nós somos um grupo, Sr Kelly. 360 00:19:23,579 --> 00:19:27,124 Se é assim que tem de ser, é assim que tem de ser. 361 00:19:27,207 --> 00:19:32,921 Querida, olha. Vou dar um pequeno concerto chamado Boogie Merlin Kelly no Barco. 362 00:19:33,172 --> 00:19:37,009 É a oportunidade de uma vida, miúda. 363 00:19:37,176 --> 00:19:40,053 Vais abrir para a Material Girl. 364 00:19:41,013 --> 00:19:43,932 Madonna! A Material Girl ela própria! Não brinque. 365 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 E querem saber mais, 366 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 assim que ele disse isto, 367 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 a Suga Mama apareceu. 368 00:19:49,438 --> 00:19:50,355 Vens tarde, Merlin. 369 00:19:50,480 --> 00:19:52,024 Eles já têm um agente. 370 00:19:53,483 --> 00:19:57,487 Suga, não te reconheci por detrás do bigode. 371 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 Olha, tens de tirar isso com cera. 372 00:19:59,698 --> 00:20:02,659 E tu tens de ativar essa permanente, tolo. 373 00:20:02,910 --> 00:20:03,911 Dá-lhe, Otis. 374 00:20:06,622 --> 00:20:07,915 O meu cabelo não. 375 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Tira-o de cima de mim, tirem-no! 376 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Mulher, não aceitas uma piada? 377 00:20:11,793 --> 00:20:15,505 Olha lá, eu estava a oferecer um concerto aos teus miúdos no meu barco. 378 00:20:15,589 --> 00:20:19,676 Se tu estás envolvido, Merlin, quero dinheiro. Adiantado e agora mesmo. 379 00:20:19,968 --> 00:20:24,431 Ouçam bem, estejam no Queen Mary este sábado. Cães não entram. 380 00:20:25,224 --> 00:20:26,850 Então também não vais estar lá. 381 00:20:27,017 --> 00:20:29,436 Prazer negociar contigo, Merlin. Vemo-nos no sábado. 382 00:20:30,020 --> 00:20:32,314 -Vamos num cruzeiro! -Vamos num cruzeiro! 383 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 Ouve lá, liga-me, se mudares de ideias. 384 00:20:34,858 --> 00:20:38,028 Bem, o Merlin foi muito claro e queria ser o meu agente, 385 00:20:38,111 --> 00:20:40,989 mas eu não podia abandonar os meus irmãos. 386 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 Tens sorte 387 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 por eu te deixar 388 00:20:48,205 --> 00:20:50,207 amares-me 389 00:20:50,582 --> 00:20:52,668 Sabia que ias apaixonar-te por mim... 390 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 Meus, aquilo é superbom! Ela é fresca. Eu não sabia, meus! 391 00:20:57,130 --> 00:20:58,966 A Mãe disse para cantarmos Muskrat Love. 392 00:20:59,132 --> 00:21:00,884 Não me interessa o que ela disse. 393 00:21:01,134 --> 00:21:02,678 Aquilo é bombástico! 394 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 O que é bombástico? 395 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 Então, escreves canções agora? 396 00:21:07,766 --> 00:21:08,767 Sim, senhora. 397 00:21:09,101 --> 00:21:11,603 E os executivos dos discos vão achar que é fresca. 398 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 Tu achas? 399 00:21:14,273 --> 00:21:15,524 Bem eu acho que é fraca, 400 00:21:15,816 --> 00:21:16,900 como a tua atitude. 401 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Vamos cingir-nos ao que sabemos fazer. Certo? 402 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 -Sim, senhora. Isso mesmo. -A mãe és tu. 403 00:21:22,114 --> 00:21:23,865 E já agora, ó frescura festiva. 404 00:21:24,074 --> 00:21:26,660 Aquela pequena remistura que fizeste ontem à noite, 405 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 não vai acontecer novamente. 406 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Isto é uma banda familiar. E não precisamos de ti. 407 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 Vamos do início. Muskrat Love. 408 00:21:47,139 --> 00:21:50,225 Foi exatamente nesse momento que percebi que estava sozinha. 409 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 E que odiava Muskrat Love mais do que tudo. 410 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 O que é isto? 411 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 Quando fomos ao charco no barco, como eu já sabia, 412 00:22:02,696 --> 00:22:05,574 não tive problemas em lançar-me a solo. 413 00:22:09,328 --> 00:22:11,455 Tens sorte 414 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Por eu te deixar 415 00:22:14,458 --> 00:22:16,543 Amares-me 416 00:22:16,918 --> 00:22:19,004 Sabia que te ias apaixonar por mim... 417 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 O meu amor é mais profundo... 418 00:22:21,423 --> 00:22:23,342 Esmagámos aquilo tudo. 419 00:22:24,801 --> 00:22:28,388 Tens sorte por eu te deixar amares-me 420 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Foste mesmo boa, Giselle. 421 00:22:31,933 --> 00:22:34,102 Obrigada, Ray Ray. Tu também foste ótimo. 422 00:22:35,395 --> 00:22:37,397 Arrumem as vossas coisas. Vamos sair daqui. 423 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 Então e o pessoal dos discos? 424 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 Não aconteceu nada. 425 00:22:40,317 --> 00:22:43,403 A tua namorada traiu-nos. Assinou um contrato sozinha. 426 00:22:43,612 --> 00:22:45,030 Giselle, isto é verdade? 427 00:22:46,865 --> 00:22:47,991 Mas porquê, Giselle? 428 00:22:48,367 --> 00:22:49,576 Sim, também quero ouvir. 429 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 Eu não sou família, lembras-te? 430 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Não fiquem aí parados. 431 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 Peguem nas coisas e venham ter aos botes. 432 00:23:02,047 --> 00:23:03,632 Ainda têm muito que remar. 433 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Por isso, não apunhalei ninguém pelas costas. 434 00:23:09,221 --> 00:23:12,432 Só estava a fazer valer os meus direitos. Foi o que aconteceu. 435 00:23:12,557 --> 00:23:14,393 Mas isso é apenas metade da história. 436 00:23:14,976 --> 00:23:17,729 Não. Alguém vai levar uma bofetada. 437 00:23:17,938 --> 00:23:19,606 Sabia que o dia ia chegar, Suga Mama. 438 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 E estou pronta. 439 00:23:27,239 --> 00:23:28,073 Pode vir! 440 00:23:30,409 --> 00:23:32,911 Miúda, acalma-te! Ninguém te quer bater, hoje. 441 00:23:33,370 --> 00:23:34,955 Não te culpo pelo que aconteceu. 442 00:23:35,038 --> 00:23:38,417 Mas devias ter sido uma mulher crescida 443 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 e dizer-mo na cara. 444 00:23:43,422 --> 00:23:44,256 Mas não. 445 00:23:45,006 --> 00:23:47,634 Eu descobri nos bastidores, depois do concerto. 446 00:23:50,720 --> 00:23:51,805 Boas notícias, Suga. 447 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 Nós temos um contrato. 448 00:23:54,015 --> 00:23:54,975 Que queres dizer "nós"? 449 00:23:55,267 --> 00:23:57,394 Sim. O Merlin Kelly faz os contactos. 450 00:23:57,769 --> 00:24:00,147 O Merlin fez o acordo. 451 00:24:00,313 --> 00:24:02,649 A má notícia é este contrato lastimoso? 452 00:24:02,732 --> 00:24:07,362 Não. A má notícia é que querem os Soul Vibrations 453 00:24:07,529 --> 00:24:10,907 sem os três rapazes sem alma. 454 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Então não temos acordo. 455 00:24:12,784 --> 00:24:14,453 Pensei que ias dizer isso, Suga. 456 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 No entanto, fiz um acordo com a rapariga. 457 00:24:17,622 --> 00:24:20,667 Também não a vou deixar assinar esse contrato desastroso. 458 00:24:21,251 --> 00:24:22,294 Ela também é família. 459 00:24:22,377 --> 00:24:24,004 Não pelo que ouvi dizer. 460 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Não vai resultar, Merlin. 461 00:24:26,423 --> 00:24:29,176 Estes miúdos têm uma coisa que nunca vais entender. 462 00:24:29,301 --> 00:24:30,135 Lealdade. 463 00:24:30,427 --> 00:24:33,680 Então, é por isso que ela assinou este contrato? 464 00:24:36,016 --> 00:24:37,392 Vejo-te nos Grammys, Suga. 465 00:24:37,976 --> 00:24:40,312 Não vejo nada, porque tu não vais. 466 00:24:40,770 --> 00:24:44,566 Eu odeio-te, Merlin, mais as pernas fininhas e o cabelo oleoso. 467 00:24:47,652 --> 00:24:50,071 Porque não me disse que era um vigarista, Suga Mama? 468 00:24:50,572 --> 00:24:52,908 Porque não ias acreditar, Giselle. 469 00:24:53,074 --> 00:24:55,410 Ias pensar que eu estava a tentar travar-te. 470 00:24:55,911 --> 00:24:57,037 Sim, tem razão. 471 00:24:57,787 --> 00:24:59,581 E depois, o Merlin tinha razão. 472 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 Estes três não tinham alma nem talento. 473 00:25:03,251 --> 00:25:06,171 Tu merecias a chance e sabia que podias lidar com o Merlin. 474 00:25:06,838 --> 00:25:07,672 Tu és rija. 475 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Como eu. 476 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Obrigada, Suga Mama. 477 00:25:12,219 --> 00:25:14,012 Fico feliz por tudo ter resultado. 478 00:25:14,387 --> 00:25:17,015 Mamã, de que estás a falar? Para nós não resultou! 479 00:25:17,182 --> 00:25:19,351 Menina Giselle, posso fazer uma pergunta? 480 00:25:19,851 --> 00:25:20,810 De quem gostava? 481 00:25:21,228 --> 00:25:24,064 Do tio Bobby ou do meu pai? 482 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 -De nenhum. -Espera! 483 00:25:26,274 --> 00:25:29,319 Eu gostava do Ray Ray, mas ele nunca me ligou nenhuma. 484 00:25:29,528 --> 00:25:32,447 Estás a falar de quê? Não podes largar uma bomba dessas. 485 00:25:32,531 --> 00:25:35,075 Fizeste-me arrepender da minha vida toda. 486 00:25:36,535 --> 00:25:39,538 Pronto, Ray Ray. Tenho algo que te vai fazer sentir melhor. 487 00:25:39,829 --> 00:25:41,540 Venham comigo, todos. 488 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Senhoras e senhores. 489 00:25:49,256 --> 00:25:51,216 Tenho algo especial para vocês, esta noite. 490 00:25:51,800 --> 00:25:53,426 Depois de 25 anos, 491 00:25:53,510 --> 00:25:55,387 trago-vos os meus irmãos. 492 00:25:55,679 --> 00:25:58,890 Oscar, Bobby e Ray Ray Proud. 493 00:25:59,391 --> 00:26:02,852 Os Soul Vibrations originais. 494 00:26:04,729 --> 00:26:06,815 Tens sorte 495 00:26:07,440 --> 00:26:09,192 Por eu te deixar 496 00:26:09,693 --> 00:26:11,528 -Amares-me -Amares-me 497 00:26:12,279 --> 00:26:14,030 Sabia que te ias apaixonar por mim 498 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 O meu amor é mais profundo 499 00:26:17,450 --> 00:26:19,619 Mas sou fiel 500 00:26:20,203 --> 00:26:24,583 Tens sorte por eu te deixar amares-me 501 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 Tradução: Rui Oliveira