1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Dobrá. Tohle uhodneš máš, mami. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Jeden z těch trapných nástrojů, na který by Oskar hrál na střední škole. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Nevím, o čem to mluvíš. Byl jsem sportovec. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Ty jsi byl břídil, který se promenádoval jako mažoretka. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Já hrál na buben, bráško. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 My se promenádujeme 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 Ne, byl jsi břídil. A teď prohraješ i v téhle hře. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, dochází nám čas. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 TROMBÓN 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Neboj se. Mám to. Je to jedno slovo a rýmuje se s... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 To je proti pravidlům. Žádné rýmy. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Dobrá. Co takhle... 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 To nemůžeš. To je podvádění. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 Ona nepodvádí. Nerýmovala, ale dělala pantomimu. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Zase jsi rýmoval, Bobby. Mínus 12 bodů. 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -Co? Nerýmoval jsem. Nepodváděl jsem. -Mohli byste přestat? Máme společnost. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Dítě, prosím. Zoey není žádná společnost. Je to skoro rodina. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Jsem poctěna. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Nevím proč. Jste v týmu, který prohrává. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Já neprohrávám. Jsme tu, abychom vyhráli. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 To stačilo. Mám toho dost. Nemůžu vystát podvodníky. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Pojď, Bobby. Ty taky, Zoey. Jdeme domů. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -Ale já s vámi nebydlím. -A nebydlíš ani tady, podvodnice. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey tu přespává, tati. Pamatuješ? No tak, Zoey. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Dobře. Zůstaň, jestli chceš, Zoey. Ale dej si bacha. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 No tak, Bobby. Odnes mě k autu. Nechci si namočit papuče. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Mami, no tak. A co kdybych vzal jen tvé papuče? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 Nevím. Nechceš čichat k mým mokrým nohám. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Nechtěl bych, ani kdyby byly suché. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Měl ses skrčit, bratříčku. 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Skútr, který používá kapustu jako palivo? Rozhodně vyhrajeme na vědeckém veletrhu. 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Jo, je to celkem super. Na rozdíl od mojí rodiny dnes večer. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -Omlouvám se, Zoey. -Proč? Ráda bych, aby se má rodina hádala. 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 U nás doma je úsměv jen obrácený úšklebek. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Pořád je nemám ráda. Lezou mi na nervy. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -To rodiny dělají, že? -Jo, ale moje rodina to dělá pořád. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Dobrou noc, Zoey. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 Co to bylo? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Děsivý zvuk, který slýcháš jen ve strašidelných filmech? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -Asi to byl déšť. -Můžu tu nahoře zůstat s tebou? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Ne. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Nejsi moc dobrá hostitelka. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 Pyšná... rodina... Cože? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Budeme si vždycky blízcí 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Rodina dnem i nocí 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 I když se chováte potrhle 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Miluju všechno, co děláte 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 S vámi můžu být sama sebou 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Víc než s kýmkoliv jiným 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Každý den, když jdu do školy 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Nikoho nemiluju víc než vás 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 -Rodina -Rodina 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Pyšná rodina 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Budeš z nich šílet! 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Budeš chtít zpívat! 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Je to rodinná záležitost 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Pyšná rodina 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Budou tě štvát! 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Musíš je mít rád 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 Rodina, pyšná rodina 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Pyšná, pyšná rodina 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 Vážně, Oskare? Před dvěma dny jsem tě žádala, abys ten únik opravil. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -Musím tady dělat všechno? -Ahoj, mami, tati. 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Nejsem instalatér. 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Nezapomeňte na vědecký veletrh. Hodila by se nám vaše podpora. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Neslyšeli ani slovo. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 Pojď. Musíme vypadnout, než tu ztvrdnu s BeBe a Cece. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 Použij klece ze své kanceláře. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 VĚDECKÝ VELETRH 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -Ahoj, Mayo. Co máš za vynález? -Zlato, klimatizaci poháněnou benzínem. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Klimatizaci poháněnou benzínem? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Já myslela, že ti záleží na prostředí. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 To ano. Používá bezolovnatý benzín. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 Bez urážky, ale tohle nevypadá jako tvůj výtvor. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 To ani není. Byl to nápad mého zlatíčka. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Tvého zlatíčka? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -Michaeli? -Hej, hej, jak to jde, Pyšná? Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Pojď, zlato. Vypadneme odsud. 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -Co to bylo? -Ne. Co je tohle? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Nubio? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Penny Pyšná, kde máš peníze? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Olei? Ty můžeš mluvit? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Jo, mluvím v jednom kuse. Kde máš peníze? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Podívejte, my nemáme žádné peníze. 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 Nic nemáte? Nenech si to uniknout, Penny. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Náš Grosscoin se za chvíli vyrovná Bezosovi. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Víš co? Nedělej si s tím starosti, Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Budeme tě krýt. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 Nevím, co na to říct. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 Jen nás nezapomeň pozvat na svůj soukromý ostrov, až budeš v balíku. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -Vyděláme si prachy. -To není správně. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 Rozhodně. Tamhle je Kareem. Možná nám řekne, co se děje. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Hej, Penny. Jak to jde? Jak to jde? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Podívej. Říkám jim Větroně. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Žhavý, co? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Kareeme, ty nesnášíš basketbal. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Co? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Můj táta mě pojmenoval po tom nejlepším basketbalistovi, Kareemu Abdul-Jabbarovi. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Chci říct, jak bych mohl nenávidět basketbal? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 Ale co cello? Zbožňuješ hrát na cello. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 Cello? O čem to mluvíš? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 O své čelo se ani moc nestarám. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -To je parketa KGho. -KG? Ty hraješ na cello? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Tohle je víc než jen cello. Je to celý orchestr. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Začínám být nervózní, Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, proč jsi mi neodpověděla na zprávy? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -Prostě jsi to nechala jako přečtené. -Hej, nech mou nej kámošku, chlapče. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Nelíbíš se jí. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Nechci žádné problémy. Máš to mít. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Tak se drž zpátky, ty rádoby králi. 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 LaCienegová? Proč takhle mluvíš? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Proč se mícháš do mých záležitostí, Pyšná? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCienegová. Dýchej zhluboka, drahá. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Toto útočné chování je naprosto neopodstatněné. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 Dijonay? Proč takhle mluvíš? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 Bůh ti žehnej. Co máš na mysli, Penny? Zachraňovala jsem ti život, drahoušku. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Jo, protože tě málem zmlátila, blbko. 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Děti, děti. 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Jste tak úžasné. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 Vítězem letošního vědeckého veletrhu se stává 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 první reaktor na světě, který používá studenou fúzi, 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 od týmu LaCienegové Boulevardezové a skvělé Dijonay Jonesové. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Můžeš tomu uvěřit? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 Co? Že LaCienegová a Dijonay vyřešily studenou fúzi? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Samozřejmě jsem mluvila o té studené fúzi. Co se to tu děje? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 Jsme uvězněné v nějakém alternativním světě nebo co? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Jak všichni víte, 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 společnost Wizarda Kellyho hledá nového dodavatele 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 praskací kukuřice pro nespočet jejích kin. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Jedná se o pořádný balík, lidi. 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Hlupáček táta. 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Nicméně někteří z vás bohužel nedostáli 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 standardu vysoké kvality Wizarda za velmi nízkou cenu. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Dobře, vzdávám to. BeBe a CeCe, sbalte si věci. 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 Nechcete vidět, jak poníží tátu. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Jsme na to zvyklí 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 Chceš, abych tu nechal smradlavou plenu? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Ale to je napůl prázdná sklenice. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 Wizard radši pije z té druhé půlky papírovým brčkem, 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 protože Wizardovi záleží na životním prostředí. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Dobře, přejděme k dobrým zprávám. 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 Vítězem nové několika milionové smlouvy se stává 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Oskar Pyšný. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Děláš si srandu. 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Wizard je moc bohatý na to, aby lhal. Pojď sem, Oskare Pyšný, 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 a vezmi si svůj první obrovský pytel peněz. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Obrovský pytel peněz? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Mamino, Papi, co se stalo? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Nic, Trudy. Jen jsme chtěli vědět, jak rychle se sem dokážeš dostat. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Vyhrál jsem. Zaplať, mamino. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 Ráda ti zaplatím víc, abys odešel! 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Nerozumím ničemu, co teď řekla, 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 ale zbožňuju, jak mluví. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, odkdy mluvíš anglicky? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 A odkdy mluví mamina španělsky? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Jsme tu, dámy. Doufám, že jste si užily jízdu v mé káře. 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Tak mi vysvětli, Myrone. Jak můžeš řídit, když ti je jen 14? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Když jsi chytrý jako já, tak si můžeš dělat, co se ti zachce. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 Shodou okolností jsem dnes byl volit. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Opakuju, že je ti jen 14, takže jsem si docela jistá, že jsi nevolil. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 Bum. 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 ODVOLIL JSEM 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Víš, pro co jsem volil, Penny? 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Volil jsem lásku. Jo. 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 A já doufám, že ji najdeš. Jsem si ale docela jistá, že ne. 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 No, cítím, že ona našla mě. 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 Nechoď, Penny. Budeme pařit u Myrona jako kdyby byl rok 2099. 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 Ne, díky. Zítra máme školu. 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Uvidíme se zítra. Pamatujte, prostě řekněte ne. 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 Bylo to zvláštní nebo co? 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Zvláštní je, že jsme jediné dvě nuly, které nešly na tu párty. 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Zoey, dávej pozor. Dnes se děje něco divného. 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Jo. Ty. Hej, Myrone. Počkej. 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Ahoj, Penny. Chytej. 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 To je tvé univerzitní školné a tvá důchodová penze v jednom. 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Kde jsi vzal všechny ty peníze, tati? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Uzavřel jsem dohodu s Wizardem. 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Dodávám všechnu praskající kukuřici do všech Wizardových kin. 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Prásk-prásk-prásk. Hej, neopovažujte se toho nechat. 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -Wizard ti dal peníze? -Obrovský pytel peněz, lidi. 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Dobrá. Jsem jediná, kdo si myslí, že je to divné? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -Má pravdu, Oskare. -Myslím, že půjdeš na odborné učiliště. 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Vážně, tati. Wizard tě nenávidí. Proč by s tebou uzavíral dohodu? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 Je pro tebe těžké uvěřit, že praskajíc kukuřice tvého táty je nejchutnější? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -Ano. -Hlupáček táta. 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 To opravdu zabolelo, lidi. 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Tati, jde jen o to, že se dělo spoustu divných věcí. 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 Všichni mí kamarádi ve škole se chovali opravdu divně. 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 To protože máš divné kamarády. Hlavně tu dijonskou holku. 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Dnes odpoledne jsem měla nouzový telefonát od maminy a Papiho. 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Pracuješ v sanitce? Spadli a nemohli se zvednout? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Když jsem tam přijela, papi se mnou mluvil anglicky a mamina španělsky. 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Souhlasím s Penny. Něco tu nehraje. 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Řeknu ti, co tu nehraje. Když se rozvedu, tak dostaneš půlku. 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Pardon. Já to řekl nahlas? Bruci, dej to do myšlenkové bubliny. 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 ROZVEDU-LI SE, MÁŠ PŮLKU 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Kde jsme to byli? Jo, jsme boháči, lidi. 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Věci už nemůžou být lepší. 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Tady máš, Oskare Pyšný. 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 Státní středoškolská basketbalová trofej, kterou jsi nevyhrál, 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 i když oba víme, že jsi byl o dost lepší než Wizard. 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Mýlil jsem se. Věci můžou být o dost lepší. 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey. Co tady děláš? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Musíš vidět, co se děje u mě doma. 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Teď? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 Chovali se tví rodiče divně? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Ne. Prostě se pošťuchovali a hádali jako vždycky. 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -No, mí ano. -Co se děje? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Dívej. Mají na sobě dresy washingtonského fotbalového týmu. 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 A? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 A? Jsou zapálení fanoušci týmu Raiders. Opravdu zapálení. 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 Mé druhé jméno je Sistrunk. Bo Jackson je můj kmotr. 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Utratili můj univerzitní fond za sezónní permanentky. 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 A nemohl jim permanentky sehnat tvůj kmotr? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 O to teď nejde. 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Dívej. Nemají jen špatné dresy. 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -To jsem já. -To nejsi ty. To je tvůj klon. 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 To vysvětluje, proč se dnes všichni chovali tak divně. 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Musí to být také klony. 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Říkáš, že jsem dostala svou první pusu od klonu? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -Rychleji, Penny! -Nemůžu. Potřebujeme víc paliva. 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Došla nám kapusta? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Za mnou. 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 Utíkej! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Mami, tati. Musíme se odsud dostat. 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 Ty nikam nepůjdeš, zlatíčko. Sedni si. 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -Kdo jsi? -Nevím. Tvá nejhorší noční můra? 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy, až ti dám znamení, předstírej, že rodíš, a spadni na zem. 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Až tě budou kontrolovat, vrhnu se ke dveřím. 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Proč nespadneš ty a já se nevrhnu ke dveřím? 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Je to můj plán. 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 A právě proto nebude fungovat, chlape. 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Trudy, už mě unavuje, že držíš černocha na uzdě... 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Přestanete se hádat, prosím? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Už jdou. Nezapomeň na plán. Nehraj si na Harriet Tubmanovou. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 Nech si ty blbé poznámky, Oskare. 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Omlouváme se za případné nepříjemnosti, 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 ale především se omlouvám tobě, můj drahý manželi. 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Mám to. Ty jsi Trudy mých snů. 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Už zase jsem to řekl nahlas? Bublinu, rychle. 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 MÁM TO, TY JSI TRUDY MÝCH SNŮ 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 S tebou si to vyřídím později. Proč jsme tady? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 Přivedli jsme vás sem, zlato, abyste nás naučili tajemství štěstí. 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Něco, čeho jsme v našem světě nedokázali dosáhnout. 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -Ve vašem světě? -Kde to jsme? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 Už nejsme na půdě Martina Luthera Kinga ani Cesara Chaveze? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 Jste na rohu ulice bez štěstí a bez času nazbyt! 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Prostě zbožňuju, jak ta žena mluví. Oslaď to, mamino. 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Jmenuji se Pistácie. A tohle je můj hlavní ořech, Makadamový ořech. 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Já jen vím, že se občas cítím jako ořech a občas ne. 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Ticho, ty blbečku. 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Jste na místě, které vybudoval náš stvořitel, Doktor Řezbář, 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 abychom se tu my, luštěniny, rozmnožovaly. 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 A především abychom byly šťastné. 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Ale od doby, co náš pán před 17 lety zmizel, 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 jsme byli strašně nešťastní. 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 A bez štěstí se nemůžeme rozmnožovat. 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 A naše čísla se zmenšila na tolik, 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 že pokud nenajdeme štěstí, přestaneme existovat. 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Vybrali jste si špatnou rodinu. 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Jsme tak šťastní jako fanoušci Knicks. 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -Přivedli zpátky Grega Anthonyho. -Oskare, my toho o štěstí víme hodně. 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -Poslední dobou ne. -Poslední dobou? Nikdy spolu nevycházíme. 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Nevím, kdo jsi... 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Říkal jsem ti, že nám to neřeknou. Musíme přistoupit k extrakci. 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 Extrakce? Co myslíte tou extrakcí? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Ano. Přesně to o čem mluvíme, můj dobrý ořechu? 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Bude to probíhat takto. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Budeme vám vyndávat orgány, 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 dokud nezjistíme, který z nich je zodpovědný za štěstí. 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Protože tu nejsme šťastní. 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Zajímavé. Můžeme si o tom nejdřív promluvit, prosím? 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Ty ořechy jsou mimo. Čas na plán B. 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Jaký plán, Oskare? 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Utíkejte! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Co se tu děje? Nech mě na pokoji... 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Pusť mě. Ne, no tak, chlape. Mám alergii na ořechy. 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Jo, nejdřív uplakánci. 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Počkejte chvíli. Naučíme vás štěstí. 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 Ne, to nedokážeme, mami. Jak to vůbec uděláme? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Stolní hry. 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Ne! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 NUNČAKY 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 No tak, Trudy. Tohle je jednoduché. Takhle se to dělá. No tak. 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Dobře, no tak. Skoro to máš. Bruce Lee. 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -Mlýn. -Mami, no tak. Bruce Lee. 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Michelangelo. 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Skulptura. Socha? Socha skulptury? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 Ne, ten želví. Jsi veterinářka. To je jedno. Pokračuj. 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Rád nosím své... 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Pantofle. Wizdidasky. Birkenstocks. 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -Klub špatných kluků. -Ne. 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 No tak, Trudy. Nosím Chucky. Nun-čaky. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Už vím, proč morčata při tvém dohledu umírají. 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Tati, už to zase děláš. 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Teda, dobrá práce. Trudy, to byla zábava. 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 Vidíte? Bavíme se. Jsme šťastní. Teď je řada na vás. 299 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Jíš toho až moc, Mcmamino. 300 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 To bylo dobrý. Musím si to zapamatovat. 301 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Přála bych si, aby sis dal mátový bonbon 302 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 No tak. Otevři se. 303 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Mamino, podívej se na mě. 304 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -Hej. Ty podvádíš. -Oskare, nech to být. 305 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Ne, těm rádoby Pyšným to neprojde. 306 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -Komu říkáš rádoby, ty debile. -Dobře. Vrazím klonu. 307 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Je mi jedno, jak malý jsi. 308 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Kdo nás naučí štěstí? 309 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Vzbuď se! 310 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Říkáte, že se chcete naučit štěstí. 311 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 No, štěstí není o ječení, hádkách ani rozesmutnění ostatních. 312 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Je to o vzájemném naslouchání. 313 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Prokazovaní laskavosti. Vzájemné podpoře. 314 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Nemyslela jsem to doslova. 315 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 A tati, měl jsi pravdu. 316 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 My nejsme ta pravá rodina, která by vám to předvedla. 317 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -Penny, zlato, o čem to mluvíš? -Mami, poslední dobou se jen hádáme. 318 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 To neznamená, že nejsme šťastní, holčičko. 319 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 Samozřejmě že ano, Oskare. Pro ni ano. 320 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Můžeš mi neskákat do řeči? 321 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Jako ty mně? 322 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -A je to tu. -Vidíte? 323 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 O tomhle mluvím. Tohle není štěstí. 324 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Takže kdo nás naučí štěstí? 325 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Mám nápad. 326 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey. Mamino. Strýčku Bobby. Co tady děláte? 327 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 No tak, Penny. Přišli jsme vás zachránit. 328 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Víš, když nám Zoey řekla, co se děje, nevěřila jsem jí. 329 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Ani já ne, mami. Vždy mám pochybnosti. 330 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Můžu se sebou nazpívat duet 331 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 Konečně je tu někdo, kdo vypadá stejně dobře jako já 332 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Nevím, co jsem právě řekla, ale vypadám dobře, když to říkám. 333 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 Ale ne tak dobře vypadající jako ty, bonbonku. 334 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -Cukříčku. -Papi, ty mluvíš anglicky? 335 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Matko, můžu si s tebou promluvit? 336 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Oskare, co se tady děje? Zoey říkala, že máte potíže. 337 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Ukazujeme těm milým lidem, jak být šťastní. 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Říkáme jim ohrané vtipy, mamino. 339 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Chcete mi říct, 340 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 že jsem prošla skrz kouzelné zrcadlo jako Alenka v říši divů 341 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 do alternativní reality, abych zachránila svou rodinu, 342 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 a našla je, jak vypráví ohrané vtipy klonům? 343 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Prostě spolupracuj, mamino. 344 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Jestli Pennyin šílený nápad zafunguje, pustí nás domů. 345 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Miluju ohrané vtipy. Jeden mám. 346 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Šunkový sendvič vejde do baru. 347 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 Barman mu říká: „Pardon, ale jídlu neservírujeme.“ 348 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Hned vám to dojde. 349 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Taky mám jeden. 350 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Co řekla vařečka kuchařce? 351 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 Nemíchej se do toho. 352 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Mamino, je řada na tobě. 353 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 Holka, já ohrané vtipy říkat nebudu. Na mně není nic starého není. 354 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Mamino, jestli žádný neřekneš, tak ti příští týden neumyju kuchyň. 355 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 Zatraceně, Trudy. Nemusíš být tak ošklivá. Dobře. 356 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 Proč Snoop Dogg používá deštník? 357 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Když prší, tak drží. 358 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Dobrá, všichni. Chytněte se za ruce. 359 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Tohle je štěstí. 360 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 Tak proč brečím? 361 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Nejde o to, co děláš, ale o to, co cítíš. 362 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Radost. To je štěstí. 363 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 A pokud na to někdy zapomenete jako my, prostě si vyprávějte ohrané vtipy. 364 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Mockrát ti děkuju, Penny. 365 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Dobře, Pistácie. Dostala jsi, co jsi chtěla. Jdeme domů. 366 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Obávám se, že vás nemůžeme nechat jít. 367 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 Proč? Udělali jsme, co jste chtěli. 368 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Teď víte, že existujeme, kde se nacházíme a jak se sem dostat. 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 To znamená, že musíte být zničeni. 370 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Ahoj, holčičko. Připravuji tvé oblíbené palačinky s arašídovým máslem. 371 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Dobré ráno, ospalče. Myslela jsem, že se nikdy neprobudíš. 372 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Já jsem si to také myslela. V noci se mi zdál bláznivý sen. 373 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 Zase ty klony? 374 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Jo. Až na to, že tentokrát jsem neměla řidičák. 375 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Měla jsem skútr. 376 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Dobře. Protože žádná z mých holčiček nikdy nebude řídit. 377 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Tati, teď už je to prostě divné. 378 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Takže nechceš divné palačinky s arašídovým máslem? 379 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 To jsem neřekla, kámo. 380 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 BeBe, CeCe, pojďte dolů. Oskare. 381 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 Co jsem udělal? Nemůžu vařit a starat se o děti. 382 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -Co chceš, abych dělal? -Vítej v mém světě. 383 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -A je to tady. -Nemůžu dělat všechno, Oskare. 384 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 -Já platím naše výdaje... -Já musím připravovat palačinky... 385 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 Tohle je opravdové štěstí. 386 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 České titulky Viola Sadykova