1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Dobrá. Tohle uhodneš máš, mami.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Jeden z těch trapných nástrojů,
na který by Oskar hrál na střední škole.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Nevím, o čem to mluvíš.
Byl jsem sportovec.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Ty jsi byl břídil, který se
promenádoval jako mažoretka.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Já hrál na buben, bráško.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
My se promenádujeme
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
Ne, byl jsi břídil.
A teď prohraješ i v téhle hře.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, dochází nám čas.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
TROMBÓN
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Neboj se. Mám to.
Je to jedno slovo a rýmuje se s...
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
To je proti pravidlům. Žádné rýmy.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Dobrá. Co takhle...
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
To nemůžeš. To je podvádění.
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
Ona nepodvádí.
Nerýmovala, ale dělala pantomimu.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Zase jsi rýmoval, Bobby. Mínus 12 bodů.
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-Co? Nerýmoval jsem. Nepodváděl jsem.
-Mohli byste přestat? Máme společnost.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Dítě, prosím. Zoey není žádná společnost.
Je to skoro rodina.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Jsem poctěna.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Nevím proč. Jste v týmu, který prohrává.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Já neprohrávám. Jsme tu, abychom vyhráli.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
To stačilo. Mám toho dost.
Nemůžu vystát podvodníky.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Pojď, Bobby. Ty taky, Zoey. Jdeme domů.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-Ale já s vámi nebydlím.
-A nebydlíš ani tady, podvodnice.
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey tu přespává, tati.
Pamatuješ? No tak, Zoey.
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Dobře. Zůstaň, jestli chceš, Zoey.
Ale dej si bacha.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
No tak, Bobby. Odnes mě k autu.
Nechci si namočit papuče.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Mami, no tak.
A co kdybych vzal jen tvé papuče?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
Nevím. Nechceš čichat k mým mokrým nohám.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Nechtěl bych, ani kdyby byly suché.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Měl ses skrčit, bratříčku.
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
Skútr, který používá kapustu jako palivo?
Rozhodně vyhrajeme na vědeckém veletrhu.
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Jo, je to celkem super.
Na rozdíl od mojí rodiny dnes večer.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-Omlouvám se, Zoey.
-Proč? Ráda bych, aby se má rodina hádala.
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
U nás doma je úsměv jen obrácený úšklebek.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Pořád je nemám ráda. Lezou mi na nervy.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-To rodiny dělají, že?
-Jo, ale moje rodina to dělá pořád.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Dobrou noc, Zoey.
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
Co to bylo?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
Děsivý zvuk, který slýcháš
jen ve strašidelných filmech?
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-Asi to byl déšť.
-Můžu tu nahoře zůstat s tebou?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Ne.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Nejsi moc dobrá hostitelka.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
Pyšná... rodina... Cože?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Budeme si vždycky blízcí
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Rodina dnem i nocí
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
I když se chováte potrhle
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Miluju všechno, co děláte
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
S vámi můžu být sama sebou
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Víc než s kýmkoliv jiným
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Každý den, když jdu do školy
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Nikoho nemiluju víc než vás
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
-Rodina
-Rodina
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Pyšná rodina
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Budeš z nich šílet!
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
Budeš chtít zpívat!
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Je to rodinná záležitost
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Pyšná rodina
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Budou tě štvát!
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Musíš je mít rád
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
Rodina, pyšná rodina
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Pyšná, pyšná rodina
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
RODINKA PYŠNÝCH:
HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
Vážně, Oskare? Před dvěma dny
jsem tě žádala, abys ten únik opravil.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-Musím tady dělat všechno?
-Ahoj, mami, tati.
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Nejsem instalatér.
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Nezapomeňte na vědecký veletrh.
Hodila by se nám vaše podpora.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Neslyšeli ani slovo.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
Pojď. Musíme vypadnout,
než tu ztvrdnu s BeBe a Cece.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Použij klece ze své kanceláře.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
VĚDECKÝ VELETRH
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-Ahoj, Mayo. Co máš za vynález?
-Zlato, klimatizaci poháněnou benzínem.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Klimatizaci poháněnou benzínem?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Já myslela, že ti záleží na prostředí.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
To ano. Používá bezolovnatý benzín.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
Bez urážky,
ale tohle nevypadá jako tvůj výtvor.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
To ani není. Byl to nápad mého zlatíčka.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Tvého zlatíčka?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-Michaeli?
-Hej, hej, jak to jde, Pyšná? Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Pojď, zlato. Vypadneme odsud.
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-Co to bylo?
-Ne. Co je tohle?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Nubio?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Penny Pyšná, kde máš peníze?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Olei? Ty můžeš mluvit?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Jo, mluvím v jednom kuse. Kde máš peníze?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Podívejte, my nemáme žádné peníze.
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
Nic nemáte? Nenech si to uniknout, Penny.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
Náš Grosscoin se za chvíli
vyrovná Bezosovi.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Víš co? Nedělej si s tím starosti, Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Budeme tě krýt.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
Nevím, co na to říct.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
Jen nás nezapomeň pozvat na svůj
soukromý ostrov, až budeš v balíku.
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-Vyděláme si prachy.
-To není správně.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
Rozhodně. Tamhle je Kareem.
Možná nám řekne, co se děje.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Hej, Penny. Jak to jde? Jak to jde?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Podívej. Říkám jim Větroně.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Žhavý, co?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Kareeme, ty nesnášíš basketbal.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Co?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Můj táta mě pojmenoval po tom nejlepším
basketbalistovi, Kareemu Abdul-Jabbarovi.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Chci říct,
jak bych mohl nenávidět basketbal?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
Ale co cello? Zbožňuješ hrát na cello.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Cello? O čem to mluvíš?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
O své čelo se ani moc nestarám.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-To je parketa KGho.
-KG? Ty hraješ na cello?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Tohle je víc než jen cello.
Je to celý orchestr.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Začínám být nervózní, Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, proč jsi mi
neodpověděla na zprávy?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-Prostě jsi to nechala jako přečtené.
-Hej, nech mou nej kámošku, chlapče.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Nelíbíš se jí.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Nechci žádné problémy. Máš to mít.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Tak se drž zpátky, ty rádoby králi.
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
LaCienegová? Proč takhle mluvíš?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Proč se mícháš do mých záležitostí, Pyšná?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCienegová. Dýchej zhluboka, drahá.
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Toto útočné chování
je naprosto neopodstatněné.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
Dijonay? Proč takhle mluvíš?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
Bůh ti žehnej. Co máš na mysli, Penny?
Zachraňovala jsem ti život, drahoušku.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Jo, protože tě málem zmlátila, blbko.
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Děti, děti.
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Jste tak úžasné.
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
Vítězem letošního
vědeckého veletrhu se stává
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
první reaktor na světě,
který používá studenou fúzi,
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
od týmu LaCienegové Boulevardezové
a skvělé Dijonay Jonesové.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Můžeš tomu uvěřit?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
Co? Že LaCienegová a Dijonay
vyřešily studenou fúzi?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Samozřejmě jsem mluvila
o té studené fúzi. Co se to tu děje?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
Jsme uvězněné v nějakém
alternativním světě nebo co?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Jak všichni víte,
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
společnost Wizarda Kellyho
hledá nového dodavatele
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
praskací kukuřice pro nespočet jejích kin.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Jedná se o pořádný balík, lidi.
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Hlupáček táta.
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Nicméně někteří z vás bohužel nedostáli
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
standardu vysoké kvality Wizarda
za velmi nízkou cenu.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Dobře, vzdávám to.
BeBe a CeCe, sbalte si věci.
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
Nechcete vidět, jak poníží tátu.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Jsme na to zvyklí
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
Chceš, abych tu nechal smradlavou plenu?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
Ale to je napůl prázdná sklenice.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
Wizard radši pije z té druhé půlky
papírovým brčkem,
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
protože Wizardovi záleží
na životním prostředí.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Dobře, přejděme k dobrým zprávám.
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
Vítězem nové
několika milionové smlouvy se stává
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Oskar Pyšný.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Děláš si srandu.
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Wizard je moc bohatý na to, aby lhal.
Pojď sem, Oskare Pyšný,
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
a vezmi si svůj první
obrovský pytel peněz.
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Obrovský pytel peněz?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Mamino, Papi, co se stalo?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Nic, Trudy. Jen jsme chtěli vědět,
jak rychle se sem dokážeš dostat.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Vyhrál jsem. Zaplať, mamino.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
Ráda ti zaplatím víc, abys odešel!
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Nerozumím ničemu, co teď řekla,
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
ale zbožňuju, jak mluví.
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, odkdy mluvíš anglicky?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
A odkdy mluví mamina španělsky?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Jsme tu, dámy. Doufám,
že jste si užily jízdu v mé káře.
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Tak mi vysvětli, Myrone.
Jak můžeš řídit, když ti je jen 14?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Když jsi chytrý jako já,
tak si můžeš dělat, co se ti zachce.
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
Shodou okolností jsem dnes byl volit.
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Opakuju, že je ti jen 14, takže jsem si
docela jistá, že jsi nevolil.
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Bum.
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
ODVOLIL JSEM
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Víš, pro co jsem volil, Penny?
165
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Volil jsem lásku. Jo.
166
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
A já doufám, že ji najdeš.
Jsem si ale docela jistá, že ne.
167
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
No, cítím, že ona našla mě.
168
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
Nechoď, Penny. Budeme pařit u Myrona
jako kdyby byl rok 2099.
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
Ne, díky. Zítra máme školu.
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Uvidíme se zítra.
Pamatujte, prostě řekněte ne.
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
Bylo to zvláštní nebo co?
172
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Zvláštní je, že jsme jediné dvě nuly,
které nešly na tu párty.
173
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Zoey, dávej pozor.
Dnes se děje něco divného.
174
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Jo. Ty. Hej, Myrone. Počkej.
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Ahoj, Penny. Chytej.
176
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
To je tvé univerzitní školné
a tvá důchodová penze v jednom.
177
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
Kde jsi vzal všechny ty peníze, tati?
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Uzavřel jsem dohodu s Wizardem.
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Dodávám všechnu praskající kukuřici
do všech Wizardových kin.
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Prásk-prásk-prásk.
Hej, neopovažujte se toho nechat.
181
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-Wizard ti dal peníze?
-Obrovský pytel peněz, lidi.
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Dobrá. Jsem jediná,
kdo si myslí, že je to divné?
183
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-Má pravdu, Oskare.
-Myslím, že půjdeš na odborné učiliště.
184
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
Vážně, tati. Wizard tě nenávidí.
Proč by s tebou uzavíral dohodu?
185
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
Je pro tebe těžké uvěřit, že praskajíc
kukuřice tvého táty je nejchutnější?
186
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-Ano.
-Hlupáček táta.
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
To opravdu zabolelo, lidi.
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Tati, jde jen o to,
že se dělo spoustu divných věcí.
189
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
Všichni mí kamarádi ve škole
se chovali opravdu divně.
190
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
To protože máš divné kamarády.
Hlavně tu dijonskou holku.
191
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
Dnes odpoledne jsem měla nouzový telefonát
od maminy a Papiho.
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
Pracuješ v sanitce?
Spadli a nemohli se zvednout?
193
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Když jsem tam přijela, papi se mnou mluvil
anglicky a mamina španělsky.
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Souhlasím s Penny. Něco tu nehraje.
195
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Řeknu ti, co tu nehraje.
Když se rozvedu, tak dostaneš půlku.
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Pardon. Já to řekl nahlas?
Bruci, dej to do myšlenkové bubliny.
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
ROZVEDU-LI SE, MÁŠ PŮLKU
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Kde jsme to byli? Jo, jsme boháči, lidi.
199
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Věci už nemůžou být lepší.
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Tady máš, Oskare Pyšný.
201
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
Státní středoškolská basketbalová trofej,
kterou jsi nevyhrál,
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
i když oba víme,
že jsi byl o dost lepší než Wizard.
203
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Mýlil jsem se.
Věci můžou být o dost lepší.
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey. Co tady děláš?
205
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
Musíš vidět, co se děje u mě doma.
206
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Teď?
207
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Chovali se tví rodiče divně?
208
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Ne. Prostě se pošťuchovali
a hádali jako vždycky.
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-No, mí ano.
-Co se děje?
210
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Dívej. Mají na sobě dresy
washingtonského fotbalového týmu.
211
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
A?
212
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
A? Jsou zapálení fanoušci
týmu Raiders. Opravdu zapálení.
213
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
Mé druhé jméno je Sistrunk.
Bo Jackson je můj kmotr.
214
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Utratili můj univerzitní fond
za sezónní permanentky.
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
A nemohl jim permanentky
sehnat tvůj kmotr?
216
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
O to teď nejde.
217
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Dívej. Nemají jen špatné dresy.
218
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-To jsem já.
-To nejsi ty. To je tvůj klon.
219
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
To vysvětluje, proč se dnes
všichni chovali tak divně.
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Musí to být také klony.
221
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Říkáš, že jsem dostala
svou první pusu od klonu?
222
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-Rychleji, Penny!
-Nemůžu. Potřebujeme víc paliva.
223
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Došla nám kapusta?
224
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Za mnou.
225
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
Utíkej!
226
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Mami, tati. Musíme se odsud dostat.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
Ty nikam nepůjdeš, zlatíčko. Sedni si.
228
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-Kdo jsi?
-Nevím. Tvá nejhorší noční můra?
229
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy, až ti dám znamení,
předstírej, že rodíš, a spadni na zem.
230
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Až tě budou kontrolovat,
vrhnu se ke dveřím.
231
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
Proč nespadneš ty
a já se nevrhnu ke dveřím?
232
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Je to můj plán.
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
A právě proto nebude fungovat, chlape.
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Trudy, už mě unavuje,
že držíš černocha na uzdě...
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Přestanete se hádat, prosím?
236
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Už jdou. Nezapomeň na plán.
Nehraj si na Harriet Tubmanovou.
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
Nech si ty blbé poznámky, Oskare.
238
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Omlouváme se za případné nepříjemnosti,
239
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
ale především se omlouvám tobě,
můj drahý manželi.
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Mám to. Ty jsi Trudy mých snů.
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Už zase jsem to řekl nahlas?
Bublinu, rychle.
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
MÁM TO,
TY JSI TRUDY MÝCH SNŮ
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
S tebou si to vyřídím později.
Proč jsme tady?
244
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
Přivedli jsme vás sem, zlato,
abyste nás naučili tajemství štěstí.
245
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Něco, čeho jsme v našem světě
nedokázali dosáhnout.
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-Ve vašem světě?
-Kde to jsme?
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
Už nejsme na půdě
Martina Luthera Kinga ani Cesara Chaveze?
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
Jste na rohu ulice
bez štěstí a bez času nazbyt!
249
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Prostě zbožňuju, jak ta žena mluví.
Oslaď to, mamino.
250
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Jmenuji se Pistácie. A tohle je můj hlavní
ořech, Makadamový ořech.
251
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Já jen vím, že se občas
cítím jako ořech a občas ne.
252
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Ticho, ty blbečku.
253
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Jste na místě, které vybudoval
náš stvořitel, Doktor Řezbář,
254
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
abychom se tu my, luštěniny, rozmnožovaly.
255
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
A především abychom byly šťastné.
256
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Ale od doby,
co náš pán před 17 lety zmizel,
257
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
jsme byli strašně nešťastní.
258
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
A bez štěstí se nemůžeme rozmnožovat.
259
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
A naše čísla se zmenšila na tolik,
260
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
že pokud nenajdeme štěstí,
přestaneme existovat.
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Vybrali jste si špatnou rodinu.
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
Jsme tak šťastní jako fanoušci Knicks.
263
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-Přivedli zpátky Grega Anthonyho.
-Oskare, my toho o štěstí víme hodně.
264
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-Poslední dobou ne.
-Poslední dobou? Nikdy spolu nevycházíme.
265
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
Nevím, kdo jsi...
266
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Říkal jsem ti, že nám to neřeknou.
Musíme přistoupit k extrakci.
267
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
Extrakce? Co myslíte tou extrakcí?
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Ano. Přesně to o čem mluvíme,
můj dobrý ořechu?
269
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Bude to probíhat takto.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Budeme vám vyndávat orgány,
271
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
dokud nezjistíme,
který z nich je zodpovědný za štěstí.
272
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Protože tu nejsme šťastní.
273
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Zajímavé. Můžeme si o tom
nejdřív promluvit, prosím?
274
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Ty ořechy jsou mimo. Čas na plán B.
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Jaký plán, Oskare?
276
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Utíkejte!
277
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Co se tu děje? Nech mě na pokoji...
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Pusť mě. Ne, no tak, chlape.
Mám alergii na ořechy.
279
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Jo, nejdřív uplakánci.
280
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Počkejte chvíli. Naučíme vás štěstí.
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
Ne, to nedokážeme, mami.
Jak to vůbec uděláme?
282
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Stolní hry.
283
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Ne!
284
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
NUNČAKY
285
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
No tak, Trudy. Tohle je jednoduché.
Takhle se to dělá. No tak.
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Dobře, no tak. Skoro to máš. Bruce Lee.
287
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-Mlýn.
-Mami, no tak. Bruce Lee.
288
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Michelangelo.
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
Skulptura. Socha? Socha skulptury?
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
Ne, ten želví. Jsi veterinářka.
To je jedno. Pokračuj.
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Rád nosím své...
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Pantofle. Wizdidasky. Birkenstocks.
293
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-Klub špatných kluků.
-Ne.
294
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
No tak, Trudy. Nosím Chucky. Nun-čaky.
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Už vím, proč morčata
při tvém dohledu umírají.
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Tati, už to zase děláš.
297
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Teda, dobrá práce. Trudy, to byla zábava.
298
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
Vidíte? Bavíme se.
Jsme šťastní. Teď je řada na vás.
299
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Jíš toho až moc, Mcmamino.
300
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
To bylo dobrý. Musím si to zapamatovat.
301
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Přála bych si, aby sis dal mátový bonbon
302
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
No tak. Otevři se.
303
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Mamino, podívej se na mě.
304
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-Hej. Ty podvádíš.
-Oskare, nech to být.
305
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Ne, těm rádoby Pyšným to neprojde.
306
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-Komu říkáš rádoby, ty debile.
-Dobře. Vrazím klonu.
307
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Je mi jedno, jak malý jsi.
308
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
Kdo nás naučí štěstí?
309
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Vzbuď se!
310
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Říkáte, že se chcete naučit štěstí.
311
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
No, štěstí není o ječení, hádkách
ani rozesmutnění ostatních.
312
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
Je to o vzájemném naslouchání.
313
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Prokazovaní laskavosti. Vzájemné podpoře.
314
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
Nemyslela jsem to doslova.
315
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
A tati, měl jsi pravdu.
316
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
My nejsme ta pravá rodina,
která by vám to předvedla.
317
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-Penny, zlato, o čem to mluvíš?
-Mami, poslední dobou se jen hádáme.
318
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
To neznamená, že nejsme šťastní, holčičko.
319
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
Samozřejmě že ano, Oskare. Pro ni ano.
320
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Můžeš mi neskákat do řeči?
321
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Jako ty mně?
322
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-A je to tu.
-Vidíte?
323
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
O tomhle mluvím. Tohle není štěstí.
324
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Takže kdo nás naučí štěstí?
325
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Mám nápad.
326
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey. Mamino. Strýčku Bobby.
Co tady děláte?
327
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
No tak, Penny. Přišli jsme vás zachránit.
328
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Víš, když nám Zoey řekla,
co se děje, nevěřila jsem jí.
329
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Ani já ne, mami. Vždy mám pochybnosti.
330
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Můžu se sebou nazpívat duet
331
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
Konečně je tu někdo,
kdo vypadá stejně dobře jako já
332
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Nevím, co jsem právě řekla,
ale vypadám dobře, když to říkám.
333
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
Ale ne tak dobře
vypadající jako ty, bonbonku.
334
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-Cukříčku.
-Papi, ty mluvíš anglicky?
335
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Matko, můžu si s tebou promluvit?
336
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Oskare, co se tady děje?
Zoey říkala, že máte potíže.
337
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Ukazujeme těm milým lidem,
jak být šťastní.
338
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
Říkáme jim ohrané vtipy, mamino.
339
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Chcete mi říct,
340
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
že jsem prošla skrz kouzelné zrcadlo
jako Alenka v říši divů
341
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
do alternativní reality,
abych zachránila svou rodinu,
342
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
a našla je, jak vypráví
ohrané vtipy klonům?
343
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Prostě spolupracuj, mamino.
344
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Jestli Pennyin šílený nápad zafunguje,
pustí nás domů.
345
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Miluju ohrané vtipy. Jeden mám.
346
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Šunkový sendvič vejde do baru.
347
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
Barman mu říká:
„Pardon, ale jídlu neservírujeme.“
348
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Hned vám to dojde.
349
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Taky mám jeden.
350
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Co řekla vařečka kuchařce?
351
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
Nemíchej se do toho.
352
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Mamino, je řada na tobě.
353
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
Holka, já ohrané vtipy říkat nebudu.
Na mně není nic starého není.
354
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Mamino, jestli žádný neřekneš,
tak ti příští týden neumyju kuchyň.
355
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
Zatraceně, Trudy.
Nemusíš být tak ošklivá. Dobře.
356
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
Proč Snoop Dogg používá deštník?
357
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Když prší, tak drží.
358
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Dobrá, všichni. Chytněte se za ruce.
359
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Tohle je štěstí.
360
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Tak proč brečím?
361
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Nejde o to, co děláš, ale o to, co cítíš.
362
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
Radost. To je štěstí.
363
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
A pokud na to někdy zapomenete jako my,
prostě si vyprávějte ohrané vtipy.
364
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Mockrát ti děkuju, Penny.
365
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Dobře, Pistácie. Dostala jsi,
co jsi chtěla. Jdeme domů.
366
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Obávám se, že vás nemůžeme nechat jít.
367
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
Proč? Udělali jsme, co jste chtěli.
368
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Teď víte, že existujeme,
kde se nacházíme a jak se sem dostat.
369
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
To znamená, že musíte být zničeni.
370
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Ahoj, holčičko. Připravuji tvé
oblíbené palačinky s arašídovým máslem.
371
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Dobré ráno, ospalče.
Myslela jsem, že se nikdy neprobudíš.
372
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Já jsem si to také myslela.
V noci se mi zdál bláznivý sen.
373
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
Zase ty klony?
374
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Jo. Až na to,
že tentokrát jsem neměla řidičák.
375
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Měla jsem skútr.
376
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Dobře. Protože žádná
z mých holčiček nikdy nebude řídit.
377
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Tati, teď už je to prostě divné.
378
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Takže nechceš divné
palačinky s arašídovým máslem?
379
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
To jsem neřekla, kámo.
380
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
BeBe, CeCe, pojďte dolů. Oskare.
381
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
Co jsem udělal?
Nemůžu vařit a starat se o děti.
382
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-Co chceš, abych dělal?
-Vítej v mém světě.
383
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-A je to tady.
-Nemůžu dělat všechno, Oskare.
384
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
-Já platím naše výdaje...
-Já musím připravovat palačinky...
385
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
Tohle je opravdové štěstí.
386
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
České titulky
Viola Sadykova