1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Vale. Esta te la sabes, mamaíta. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Es uno de esos instrumentos aburridos que tocaba Óscar en el instituto. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 No sé de qué hablas. Yo era deportista. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Tú eras un pringado que se pavoneaba como una majorette. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Era tambor mayor, hermanito. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 Y nos pavoneamos 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 No, eras un perdedor, igual que en este juego. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, se nos acaba el tiempo. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 TROMBÓN 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Tranquila. Ya lo tengo. Es una palabra, y rima con... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Eso va contra las reglas. Nada de rimas. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Vale. Entonces... 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 No puedes hacer eso. Es trampa. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 No es trampa. No ha hecho una rima. Ha hecho una pantomima. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Acabas de hacer otra rima, Bobby. Doce puntos menos. 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -¿Qué? No he hecho una rima. Ni trampas. -¿Podéis parar? Tenemos una invitada. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Por favor. Zoey no es una invitada, es como de la familia. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Es un honor. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 No sé por qué. Estás en el equipo perdedor. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 No voy a perder. Hemos venido a ganar. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 Ya está. Se acabó. No aguanto a los tramposos. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Vamos, Bobby. Tú también, Zoey. Nos vamos a casa. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -Pero yo no vivo con usted. -Ni aquí tampoco, tramposa. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey se queda aquí esta noche, papá. ¿Te acuerdas? Vamos, Zoey. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Vale. Quédate si quieres, Zoey. Pero estate atenta. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Bobby, llévame en brazos hasta el coche. No quiero mojarme las zapatillas. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Venga ya, mamá. ¿Y si llevo las zapatillas mejor? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 No sé, Bobby. No querrás olerle los pies mojados. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Ni secos tampoco. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Tenías que haberte agachado. 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 ¿Una moto que funciona con kale? Seguro que ganamos la feria de ciencia. 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Sí, mola. No como mi familia esta noche. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -Te pido disculpas, Zoey. -¿Por qué? Ojalá mi familia discutiera. 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 En mi casa, una sonrisa es solo un ceño fruncido al revés. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Bueno, pero no me caen bien. Me ponen de los nervios. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -Para eso está la familia, ¿no? -Sí, pero la mía lo hace continuamente. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Buenas noches, Zoey. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 ¿Qué ha sido eso? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 ¿Un sonido aterrador que solo oyes en las películas de miedo? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -Habrá sido la lluvia. -¿Puedo quedarme aquí contigo? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 No. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Pues menuda anfitriona. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 La... Familia... Proud... ¿Qué? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Tú y yo siempre estaremos juntos 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Siempre seremos familia 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Aunque hagas tonterías 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Sabes que me encantan Tus majaderías 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Siempre puedo ser yo misma 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Cuando estoy contigo Y con nadie más 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Cada día Cuando me voy a estudiar 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Sabes que no hay nadie A quien quiera más 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 -La familia -La familia 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Somos los Proud 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 ¡Te harán gritar! 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 ¡Te harán cantar! 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Es la familia Somos los Proud 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Somos los Proud 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Te harán saltar 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Los querrás abrazar 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 Es la familia Somos los Proud 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Somos los Proud 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS y ORGULLOSOS 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 ¿En serio, Óscar? Te pedí que arreglaras esta fuga hace dos días. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -¿Tengo que hacerlo yo todo? -Hola, mamá, papá. 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 No soy fontanero, Trudy. 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Recordad que la feria de ciencias es hoy. Venid a apoyarnos. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 No te han oído. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 Vamos. Salgamos de aquí antes de que me encasqueten a Bebé y Cecé. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 En tu oficina hay jaulas. Úsalas. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 FERIA DE CIENCIAS 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -Hola, Maya. ¿Cuál es tu proyecto? -Un aire acondicionado de gasolina. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 ¿Un aire acondicionado que funciona con gasolina? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Creía que te preocupaba el medio ambiente. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Y me preocupa. Es gasolina sin plomo. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 No te ofendas, pero no parece idea tuya. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 No lo es. Es de mi amorcito. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 ¿Qué amorcito? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -¿Michael? -Hola, ¿qué pasa, Proud? ¿Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Venga, cariño. Nos piramos. 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -¿Qué ha sido eso? -No. ¿Qué es esto? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 ¿Nubia? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Penny Proud, ¿dónde está tu dinero? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 ¿Olei? ¿Puedes hablar? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Sí. Hablo todo el tiempo. ¿Dónde está tu dinero? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Mira, no tenemos dinero, ¿vale? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 ¿No tienes nada? Pues no te pierdas esto, Penny. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Nuestra Grosscoin está a punto de dar el pelotazo. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 ¿Sabes qué? Ni te preocupes, Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Nosotras te financiamos. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 No sé ni qué decir. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 No olvides invitarnos a tu isla privada cuando te forres. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -Vamos a prepararnos para cobrar. -Esto no es normal. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 En absoluto. Ahí está Kareem. Quizá pueda decirnos qué está pasando. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Hola, Penny. ¿Qué tal? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Mira esto. Las llamo Ala Delta. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Son la caña, ¿no? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Kareem, tú odias el baloncesto. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 ¿Qué? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Mi padre me puso el nombre del más grande de los grandes: Kareem Abdul-Jabbar. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 ¿Cómo voy a odiar el baloncesto? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 Pero ¿qué pasa con el chelo? Te encanta tocarlo. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 ¿El chelo? ¿De qué hablas? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 No sé ni qué aspecto tiene. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -Eso es cosa de KG. -KG, ¿tocas el chelo? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Esto es mucho más que un chelo. Es un "orquesto". 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Me estoy poniendo nerviosa, Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, ¿por qué no has respondido a mis mensajes? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -Me dejaste en leído. -Oye, apártate de mi amiga. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Pasa de ti. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 No quiero problemas, LaCiénega. Lo que tú digas. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Pues retrocede, KG de pacotilla. 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 ¿LaCiénega? ¿Por qué hablas así? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 ¿Y tú por qué te metes en mis asuntos así? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCiénega. Respira hondo, querida. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Este comportamiento belicoso está totalmente injustificado. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 ¿Dijonay? ¿Por qué hablas tú así? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 ¿Tú qué crees, Penny? Te estaba salvando la vida, preciosa. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Sí, porque iba a darte una paliza, idiota. 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Niños, niños. 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Sois maravillosos. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 El proyecto ganador de la feria de ciencias de este año, 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 el primer reactor de fusión en frío de sobremesa del mundo, 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 es del equipo de LaCiénega Boulevardez y la magnífica Dijonay Jones. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 ¿Te lo puedes creer? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 ¿El qué? ¿Que LaCiénega y Dijonay hayan resuelto la fusión fría? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Claro que me refiero a la fusión fría esa. ¿Qué está pasando? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 ¿Estamos atrapadas en un universo paralelo o algo así? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Como todos sabéis, 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 Empresas Mago Kelly está buscando un nuevo proveedor 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 de palomitas para sus muchísimos cines. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Es mucha pasta. 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Papi tontorrón. 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Sin embargo, por desgracia, algunos no habéis estado a la altura 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 del estándar Mago: alta calidad a un precio bajísimo. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Vale, me voy. Bebé y Cecé, recoged vuestras cosas. 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 No querréis ver cómo me humillan. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Estamos acostumbrados 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 ¿Quieres que deje un pañal apestoso? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Pero esa es la mitad vacía del vaso. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 El Mago prefiere beber de la otra mitad, con una pajita de papel, 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 porque al Mago le preocupa el medio ambiente. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Muy bien, pasemos a las buenas noticias. 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 El ganador del nuevo contrato multimillonario Mago es 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Óscar Proud. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Mentira. 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 El Mago es demasiado rico para mentir. Ven aquí, Óscar Proud, 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 y recibe tu primer bolsón de dinero. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 ¿Un bolsón de dinero? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Mamaíta, Papi, ¿qué ha pasado? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Nada, Trudy. Queríamos ver cuánto tardabas en llegar. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 He ganado. Paga, mamaíta. 152 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 No entiendo ni una palabra de lo que acaba de decir, 153 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 pero me encanta su forma de hablar. 154 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, ¿desde cuándo hablas inglés? 155 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 ¿Y desde cuándo habla español mamaíta? 156 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Hemos llegado, chicas. Espero que os haya gustado el paseo. 157 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Explícamelo, Myron. ¿Cómo puedes conducir con solo 14 años? 158 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Cuando molas tanto como yo, puedes hacer lo que quieras. 159 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 De hecho, hoy he votado. 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Te repito que solo tienes 14 años, así que no lo creo. 161 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 Toma ya. 162 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 HE VOTADO 163 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 ¿Quieres saber por quién he votado? 164 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 He votado por el amor. Sí. 165 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 Y espero que lo encuentres. Aunque no creo que lo hagas. 166 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Pues parece que él me ha encontrado a mí. 167 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 No te vayas, Penny. Vamos a hacer un fiestón en casa de Myron. 168 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 No, gracias. Mañana hay clase. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Hasta mañana. Y recuerda que puedes decir que no. 170 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 ¿No ha sido raro eso? 171 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Lo raro es que seamos las únicas que no van a la fiesta. 172 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Zoey, presta atención. Definitivamente pasa algo raro. 173 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Sí. Tú. ¡Oye, Myron! ¡Espérame! 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Hola, Penny. Cógelo. 175 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 Ahí van tu matrícula universitaria y tu jubilación. 176 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 ¿De dónde has sacado tanto dinero, papá? 177 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 He cerrado un trato con el Mago. 178 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Voy a suministrarle las palomitas para todos sus cines. 179 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Pa-lo-mi-tas. No hay quien me pare. 180 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -¿El Mago te ha dado dinero? -Un bolsón. 181 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 ¿Soy la única a la que le parece raro? 182 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -Tiene razón, Óscar. -Vale. Pues irás a formación profesional. 183 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 En serio, papá. El Mago te odia. ¿Por qué iba a darte un contrato? 184 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 ¿Tanto te cuesta creer que las palomitas de tu padre sean las más buenas? 185 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -Sí. -Papá tontorrón. 186 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 Ahí os habéis pasado. 187 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Papá, es que están pasando muchas cosas raras. 188 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 En el colegio, todos mis amigos estaban muy raros. 189 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 Porque tienes amigos raros. Sobre todo la tal Dijonay. 190 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Esta tarde recibí una llamada de emergencia de mamaíta y Papi. 191 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 ¿Trabajas en Urgencias? ¿Se cayeron y no podían levantarse? 192 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Cuando llegué, Papi me habló en inglés y mamaíta en español. 193 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Estoy de acuerdo con Penny. Está pasando algo raro. 194 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Os diré lo que es raro. Si me divorcio, la mitad sería tuya. 195 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Perdón. ¿Lo he dicho en voz alta? Bruce, ponme el bocadillo. 196 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 ¡LA MITAD SERÍA TUYA! 197 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 ¿Por dónde íbamos? Sí. Somos ricos. 198 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Las cosas no podrían ir mejor. 199 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Aquí tienes, Óscar Proud. 200 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 El trofeo del campeonato escolar de baloncesto que no ganaste 201 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 a pesar de que ambos sabemos que fuiste mejor que el Mago. 202 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Mentí. Las cosas podían ir mejor. Mucho mejor. 203 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey. ¿Qué haces aquí? 204 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Hay algo en mi casa que tienes que ver. 205 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 ¿Ahora? 206 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 ¿Tus padres han estado haciendo cosas raras? 207 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 No. Solo han estado armando jaleo y peleándose como siempre. 208 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -Pues los míos sí. -¿Qué pasa? 209 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Mira. Llevan puestas las camisetas del equipo de fútbol de Washington. 210 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 ¿Y qué? 211 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 ¿Y qué? Que son fanes acérrimos de los Raiders. Acérrimos totales. 212 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 Mi segundo nombre es Sistrunk. Mi padrino es Bo Jackson. 213 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Se gastaron mi fondo universitario en abonos de temporada. 214 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 ¿No podía conseguírselos tu padrino? 215 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Ese no es el tema. 216 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Mira. No solo tienen puestas las camisetas que no son. 217 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -Soy yo. -No eres tú. Es un clon. 218 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 Eso explica por qué todo el mundo estaba tan raro hoy. 219 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Deben de ser clones también. 220 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 O sea, ¿mi primer beso me lo ha dado un clon? 221 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -¡Más rápido, Penny! -No puedo. Necesitamos más combustible. 222 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 ¿Nos hemos quedado sin kale? 223 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Sígueme. 224 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 ¡Corre! 225 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Mamá, papá. Tenemos que irnos de aquí. 226 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 No irás a ninguna parte, monina. Siéntate. 227 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -¿Quién eres? -No sé. ¿Tu peor pesadilla? 228 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy, cuando te dé la señal, finge que vas a dar a luz y tírate al suelo. 229 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Cuando se acerquen a verte, correré hacia la puerta. 230 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 ¿Por qué no te tiras tú y yo corro? 231 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Porque el plan es mío. 232 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 Y por eso no funcionará. 233 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Trudy, estoy harto de que intentes reprimir a un hombre... 234 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 ¿Podéis dejar de discutir? 235 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Ahí vienen. Recuerda el plan. No te hagas la heroína. 236 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 No gastes neuronas, Óscar. 237 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Sentimos las molestias, 238 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 pero sobre todo las tuyas, querido marido. 239 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Ya veo. Eres la Trudy de mis sueños. 240 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 ¿Otra vez lo he dicho en voz alta? Bocadillo, rápido. 241 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 YA VEO, ERES LA TRUDY DE MIS SUEÑOS 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 Ya hablaremos luego. ¿Por qué nos habéis traído aquí? 243 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 Os hemos traído, querida, para que nos enseñéis el secreto de la felicidad. 244 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Algo que no hemos podido lograr aquí en nuestro mundo. 245 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -¿Vuestro mundo? -¿Dónde estamos? 246 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 ¿Ya no estamos en la Martin Luther King con César Chávez, o sea, en el barrio? 247 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Me encanta cómo habla esta mujer. Dame cariñitos, mamaíta. 248 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Me llamo Pistacho. Y este es mi compañero Macadamia. 249 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 A mí me gustan mucho los frutos secos. 250 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Cállate, bobo. 251 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Estáis en un lugar construido por nuestro creador, el doctor Carver, 252 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 para ser leguminosos y multiplicarnos. 253 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 Y, sobre todo, ser felices. 254 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Pero desde la desaparición de nuestro maestro hace 17 años, 255 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 hemos sido profundamente infelices. 256 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 Y sin felicidad, no podemos multiplicarnos. 257 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Y nuestra población ha disminuido hasta el punto 258 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 de que, si no encontramos la felicidad, dejaremos de existir. 259 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Te has equivocado de familia, amigo 260 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Somos tan felices como los fanes de los Knicks. 261 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -Han recuperado a Greg Anthony. -Óscar. Sabemos mucho de la felicidad. 262 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -Últimamente no. -¿Solo? Nunca nos hemos llevado bien. 263 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 No sé quién eres... 264 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Te dije que no nos lo dirían. Debemos pasar a la extracción. 265 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 ¿Extracción? ¿A qué te refieres? 266 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Sí. ¿A qué nos referimos exactamente? 267 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Mira. Esto es lo que haremos. 268 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Os arrancaremos los órganos 269 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 hasta que descubramos cuál es el responsable de la felicidad. 270 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Porque aquí no somos felices. 271 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Interesante. ¿Podemos discutirlo un momento a solas? 272 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Vale. Están locos. Hora del plan B. 273 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 ¿Qué plan es ese, Óscar? 274 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 ¡Correr! 275 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 ¿Que está pasando aquí? Aléjate de... 276 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Suéltame. No. Venga, hombre. Soy alérgico a los frutos secos. Trudy. 277 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Sí. El llorón va el primero. 278 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Un momento. Podemos enseñaros a ser felices. 279 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 No, no podemos, mamá. O sea, ¿cómo vamos a hacer eso? 280 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Noche de juegos. 281 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 ¡No! 282 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 NUNCHAKU 283 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 Vamos, Trudy. Esta es fácil. Es de las nuestras. Venga. 284 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Vale, venga. Esta la sabes. Bruce Lee. 285 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -Un molino de viento. -Mamá, venga ya. Bruce Lee. 286 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Miguel Ángel. 287 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Una escultura. ¿Una estatua? ¿Una estatua de una escultura? 288 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 No, la tortuga. Eres veterinaria. Da igual. Sigue. 289 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Me gusta llevar... 290 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Gators. Magdidas. Birkenstocks. 291 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -Bad Boy Club. -No. 292 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 Venga, Trudy. Uso unas Chaku. Nun-chaku. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Ya sé por qué se te mueren los conejillos de indias. 294 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Papá, lo estás haciendo otra vez. 295 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Es decir, buen trabajo. Trudy, ha sido divertido. 296 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 ¿Lo veis? Nos estamos divirtiendo. Somos felices. Os toca. 297 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 HAMBURGUESA CON QUESO 298 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Algo que comes demasiado, zampabollos. 299 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Qué bueno. Tengo que recordarlo. 300 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 Venga. Ábrete. 301 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Mamaíta, mírame. 302 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -Oye. Eso es trampa. -Óscar, déjalo estar. 303 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 No. Esos imitadores no se saldrán con la suya. 304 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -¿A quién llamas imitador, mocoso? -Muy bien. Voy a pegarle a un clon. 305 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Me da igual lo pequeño que seas. 306 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ¿Quién nos enseñará a ser felices? 307 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 ¡Despertad! 308 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Decís que queréis saber qué es la felicidad. 309 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Pues la felicidad no es gritar, discutir ni insultarse. 310 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Es escucharse unos a otros. 311 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Ser amables. Levantar el ánimo a los demás. 312 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 No decía "levantar" literalmente. 313 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 Y, papá, tenías razón. 314 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 Se han equivocado de familia. 315 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -Penny, cariño, ¿qué dices? -Mamá, últimamente solos nos peleamos. 316 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 Eso no significa que no seamos felices. 317 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 Claro que sí, Óscar. Para ella. 318 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ¿No puedo hablar sin que me interrumpas? 319 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 ¿Como me interrumpes tú? 320 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -Eso es. -¿Lo veis? 321 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 A esto me refiero. Esto no es la felicidad. 322 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Entonces, ¿quién va a enseñarnos qué es la felicidad? 323 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Tengo una idea. 324 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey. Mamaíta. Tío Bobby. ¿Qué hacéis aquí? 325 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 Vamos, Penny. Venimos a rescataros. 326 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Cuando Zoey nos contó lo que pasaba, no me lo creía. 327 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Yo tampoco, mamá. Siempre tuve dudas. 328 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Puedo hacer un dueto conmigo mismo 329 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 No sé qué he dicho, pero estás muy guapa. 330 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 Pero no tanto como tú, cariño. 331 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -Caramelito. -Papi, ¿hablas inglés? 332 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Madre, querida, ¿podemos hablar? 333 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Óscar, ¿qué está pasando? Zoey dijo que estabais en peligro. 334 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Enseñamos a esta gente tan amable a ser felices. 335 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Estamos contando chistes malos. 336 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 ¿Me estás diciendo 337 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 que he atravesado el espejo como Alicia en el país de las maravillas 338 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 hasta una realidad paralela para salvar a mi familia 339 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 y me los encuentro contándoles chistes malos a unos clones? 340 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Síguenos el cuento, mamaíta. 341 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Si la loca idea de Penny funciona, nos dejarán volver a casa. 342 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Me encantan los chistes malos. Me sé uno. 343 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Un sándwich de jamón entra en un bar. 344 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 El camarero le dice: "Lo siento. No servimos a comidas". 345 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Ahora veréis. 346 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Yo me sé uno. 347 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Si eres "americanis" en la sala de estar, ¿qué eres en el baño? 348 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 "Europís". 349 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Mamaíta, te toca. 350 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 No voy a contar chistes malos. No me sé ninguno. 351 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Mamaíta, si no lo haces, no te limpio la cocina la próxima semana. 352 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 Vaya, Trudy. No tienes por qué ser tan borde. Vale. 353 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 ¿Cuál es el baile favorito del tomate? 354 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 "La salsa". 355 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Vale. Vamos a cogernos de las manos. 356 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Esto es la felicidad. 357 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 ¿Y por qué lloro? 358 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Lo importante es lo que sientes. 359 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 La alegría. Eso es la felicidad. 360 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 Y si alguna vez lo olvidas, como hicimos nosotros, cuenta chistes malos. 361 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Muchas gracias, Penny. 362 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Vale, Pistacho. Ya tienes lo que querías. Ahora nos vamos. 363 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Me temo que no podemos dejaros ir. 364 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 ¿Por qué? Hemos hecho lo que querías. 365 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Sabéis que existimos, dónde estamos y cómo llegar hasta aquí. 366 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 Eso significa que tenéis que desaparecer. 367 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Hola, pequeña. Estoy haciendo tus tortitas favoritas. De mantequilla de cacahuete. 368 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Buenos días, dormilona. Creía que no ibas a despertarte nunca. 369 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Yo tampoco. He tenido un sueño rarísimo. 370 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 ¿Los clones otra vez? 371 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Sí. Pero esta vez no tenía carné de conducir. 372 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Iba en moto. 373 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Bien. Porque ninguna hija mía va a conducir. 374 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Papa, estás muy raro. 375 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Entonces, ¿no quieres estas tortitas raras? 376 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 No he dicho eso, amigo. 377 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 Bebé, Cecé, bajad de ahí. Óscar. 378 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 ¿Qué he hecho? No puedo cocinar y cuidar de los niños. 379 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -¿Qué quieres que haga? -Bienvenido a mi mundo. 380 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -Ya empezamos. -No puedo hacerlo todo, Óscar. 381 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 Yo pago las facturas... Y yo tengo que hacer tortitas de... 382 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 Esto sí que es la felicidad. 383 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Subtítulos: Auxi Carrillo