1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Vale. Esta te la sabes, mamaíta.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Es uno de esos instrumentos aburridos
que tocaba Óscar en el instituto.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
No sé de qué hablas. Yo era deportista.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Tú eras un pringado
que se pavoneaba como una majorette.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Era tambor mayor, hermanito.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
Y nos pavoneamos
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
No, eras un perdedor,
igual que en este juego.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, se nos acaba el tiempo.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
TROMBÓN
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Tranquila. Ya lo tengo.
Es una palabra, y rima con...
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Eso va contra las reglas. Nada de rimas.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Vale. Entonces...
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
No puedes hacer eso. Es trampa.
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
No es trampa. No ha hecho una rima.
Ha hecho una pantomima.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Acabas de hacer otra rima, Bobby.
Doce puntos menos.
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-¿Qué? No he hecho una rima. Ni trampas.
-¿Podéis parar? Tenemos una invitada.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Por favor. Zoey no es una invitada,
es como de la familia.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Es un honor.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
No sé por qué.
Estás en el equipo perdedor.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
No voy a perder. Hemos venido a ganar.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
Ya está. Se acabó.
No aguanto a los tramposos.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Vamos, Bobby.
Tú también, Zoey. Nos vamos a casa.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-Pero yo no vivo con usted.
-Ni aquí tampoco, tramposa.
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey se queda aquí esta noche, papá.
¿Te acuerdas? Vamos, Zoey.
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Vale. Quédate si quieres, Zoey.
Pero estate atenta.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
Bobby, llévame en brazos hasta el coche.
No quiero mojarme las zapatillas.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Venga ya, mamá.
¿Y si llevo las zapatillas mejor?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
No sé, Bobby.
No querrás olerle los pies mojados.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Ni secos tampoco.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Tenías que haberte agachado.
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
¿Una moto que funciona con kale?
Seguro que ganamos la feria de ciencia.
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Sí, mola. No como mi familia esta noche.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-Te pido disculpas, Zoey.
-¿Por qué? Ojalá mi familia discutiera.
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
En mi casa, una sonrisa es
solo un ceño fruncido al revés.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Bueno, pero no me caen bien.
Me ponen de los nervios.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-Para eso está la familia, ¿no?
-Sí, pero la mía lo hace continuamente.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Buenas noches, Zoey.
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
¿Qué ha sido eso?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
¿Un sonido aterrador que solo oyes
en las películas de miedo?
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-Habrá sido la lluvia.
-¿Puedo quedarme aquí contigo?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
No.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Pues menuda anfitriona.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
La... Familia... Proud... ¿Qué?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Tú y yo siempre estaremos juntos
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Siempre seremos familia
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Aunque hagas tonterías
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Sabes que me encantan
Tus majaderías
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
Siempre puedo ser yo misma
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Cuando estoy contigo
Y con nadie más
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Cada día
Cuando me voy a estudiar
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Sabes que no hay nadie
A quien quiera más
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
-La familia
-La familia
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Somos los Proud
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
¡Te harán gritar!
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
¡Te harán cantar!
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Es la familia
Somos los Proud
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Somos los Proud
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Te harán saltar
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Los querrás abrazar
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
Es la familia
Somos los Proud
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Somos los Proud
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
LOS PROUD: MÁS RUIDOSOS y ORGULLOSOS
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
¿En serio, Óscar? Te pedí
que arreglaras esta fuga hace dos días.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-¿Tengo que hacerlo yo todo?
-Hola, mamá, papá.
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
No soy fontanero, Trudy.
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Recordad que la feria de ciencias es hoy.
Venid a apoyarnos.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
No te han oído.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
Vamos. Salgamos de aquí
antes de que me encasqueten a Bebé y Cecé.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
En tu oficina hay jaulas. Úsalas.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
FERIA DE CIENCIAS
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-Hola, Maya. ¿Cuál es tu proyecto?
-Un aire acondicionado de gasolina.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
¿Un aire acondicionado
que funciona con gasolina?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Creía que te preocupaba el medio ambiente.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Y me preocupa. Es gasolina sin plomo.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
No te ofendas, pero no parece idea tuya.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
No lo es. Es de mi amorcito.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
¿Qué amorcito?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-¿Michael?
-Hola, ¿qué pasa, Proud? ¿Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Venga, cariño. Nos piramos.
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-¿Qué ha sido eso?
-No. ¿Qué es esto?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
¿Nubia?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Penny Proud, ¿dónde está tu dinero?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
¿Olei? ¿Puedes hablar?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Sí. Hablo todo el tiempo.
¿Dónde está tu dinero?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Mira, no tenemos dinero, ¿vale?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
¿No tienes nada?
Pues no te pierdas esto, Penny.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
Nuestra Grosscoin está
a punto de dar el pelotazo.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
¿Sabes qué? Ni te preocupes, Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Nosotras te financiamos.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
No sé ni qué decir.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
No olvides invitarnos
a tu isla privada cuando te forres.
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-Vamos a prepararnos para cobrar.
-Esto no es normal.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
En absoluto. Ahí está Kareem.
Quizá pueda decirnos qué está pasando.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Hola, Penny. ¿Qué tal?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Mira esto. Las llamo Ala Delta.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Son la caña, ¿no?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Kareem, tú odias el baloncesto.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
¿Qué?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Mi padre me puso el nombre del más grande
de los grandes: Kareem Abdul-Jabbar.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
¿Cómo voy a odiar el baloncesto?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
Pero ¿qué pasa con el chelo?
Te encanta tocarlo.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
¿El chelo? ¿De qué hablas?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
No sé ni qué aspecto tiene.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-Eso es cosa de KG.
-KG, ¿tocas el chelo?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Esto es mucho más que un chelo.
Es un "orquesto".
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Me estoy poniendo nerviosa, Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, ¿por qué no has respondido
a mis mensajes?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-Me dejaste en leído.
-Oye, apártate de mi amiga.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Pasa de ti.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
No quiero problemas, LaCiénega.
Lo que tú digas.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Pues retrocede, KG de pacotilla.
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
¿LaCiénega? ¿Por qué hablas así?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
¿Y tú por qué te metes en mis asuntos así?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCiénega. Respira hondo, querida.
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Este comportamiento belicoso está
totalmente injustificado.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
¿Dijonay? ¿Por qué hablas tú así?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
¿Tú qué crees, Penny?
Te estaba salvando la vida, preciosa.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Sí, porque iba a darte una paliza, idiota.
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Niños, niños.
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Sois maravillosos.
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
El proyecto ganador
de la feria de ciencias de este año,
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
el primer reactor de fusión en frío
de sobremesa del mundo,
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
es del equipo de LaCiénega Boulevardez
y la magnífica Dijonay Jones.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
¿Te lo puedes creer?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
¿El qué? ¿Que LaCiénega y Dijonay
hayan resuelto la fusión fría?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Claro que me refiero a la fusión fría esa.
¿Qué está pasando?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
¿Estamos atrapadas
en un universo paralelo o algo así?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Como todos sabéis,
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
Empresas Mago Kelly
está buscando un nuevo proveedor
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
de palomitas para sus muchísimos cines.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Es mucha pasta.
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Papi tontorrón.
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Sin embargo, por desgracia,
algunos no habéis estado a la altura
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
del estándar Mago:
alta calidad a un precio bajísimo.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Vale, me voy.
Bebé y Cecé, recoged vuestras cosas.
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
No querréis ver cómo me humillan.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Estamos acostumbrados
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
¿Quieres que deje un pañal apestoso?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
Pero esa es la mitad vacía del vaso.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
El Mago prefiere beber
de la otra mitad, con una pajita de papel,
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
porque al Mago
le preocupa el medio ambiente.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Muy bien, pasemos a las buenas noticias.
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
El ganador
del nuevo contrato multimillonario Mago es
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Óscar Proud.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Mentira.
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
El Mago es demasiado rico para mentir.
Ven aquí, Óscar Proud,
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
y recibe tu primer bolsón de dinero.
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
¿Un bolsón de dinero?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Mamaíta, Papi, ¿qué ha pasado?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Nada, Trudy. Queríamos ver
cuánto tardabas en llegar.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
He ganado. Paga, mamaíta.
152
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
No entiendo ni una palabra
de lo que acaba de decir,
153
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
pero me encanta su forma de hablar.
154
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, ¿desde cuándo hablas inglés?
155
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
¿Y desde cuándo habla español mamaíta?
156
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Hemos llegado, chicas.
Espero que os haya gustado el paseo.
157
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Explícamelo, Myron.
¿Cómo puedes conducir con solo 14 años?
158
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Cuando molas tanto como yo,
puedes hacer lo que quieras.
159
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
De hecho, hoy he votado.
160
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Te repito que solo tienes 14 años,
así que no lo creo.
161
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Toma ya.
162
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
HE VOTADO
163
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
¿Quieres saber por quién he votado?
164
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
He votado por el amor. Sí.
165
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
Y espero que lo encuentres.
Aunque no creo que lo hagas.
166
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Pues parece que él me ha encontrado a mí.
167
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
No te vayas, Penny.
Vamos a hacer un fiestón en casa de Myron.
168
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
No, gracias. Mañana hay clase.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Hasta mañana.
Y recuerda que puedes decir que no.
170
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
¿No ha sido raro eso?
171
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Lo raro es que seamos las únicas
que no van a la fiesta.
172
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Zoey, presta atención.
Definitivamente pasa algo raro.
173
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Sí. Tú. ¡Oye, Myron! ¡Espérame!
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Hola, Penny. Cógelo.
175
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
Ahí van tu matrícula universitaria
y tu jubilación.
176
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
¿De dónde has sacado tanto dinero, papá?
177
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
He cerrado un trato con el Mago.
178
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Voy a suministrarle las palomitas
para todos sus cines.
179
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Pa-lo-mi-tas. No hay quien me pare.
180
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-¿El Mago te ha dado dinero?
-Un bolsón.
181
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
¿Soy la única a la que le parece raro?
182
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-Tiene razón, Óscar.
-Vale. Pues irás a formación profesional.
183
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
En serio, papá. El Mago te odia.
¿Por qué iba a darte un contrato?
184
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
¿Tanto te cuesta creer que las palomitas
de tu padre sean las más buenas?
185
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-Sí.
-Papá tontorrón.
186
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
Ahí os habéis pasado.
187
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Papá, es que están pasando
muchas cosas raras.
188
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
En el colegio,
todos mis amigos estaban muy raros.
189
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
Porque tienes amigos raros.
Sobre todo la tal Dijonay.
190
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
Esta tarde recibí una llamada
de emergencia de mamaíta y Papi.
191
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
¿Trabajas en Urgencias?
¿Se cayeron y no podían levantarse?
192
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Cuando llegué, Papi me habló
en inglés y mamaíta en español.
193
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Estoy de acuerdo con Penny.
Está pasando algo raro.
194
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Os diré lo que es raro.
Si me divorcio, la mitad sería tuya.
195
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Perdón. ¿Lo he dicho en voz alta?
Bruce, ponme el bocadillo.
196
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
¡LA MITAD SERÍA TUYA!
197
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
¿Por dónde íbamos? Sí. Somos ricos.
198
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Las cosas no podrían ir mejor.
199
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Aquí tienes, Óscar Proud.
200
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
El trofeo del campeonato escolar
de baloncesto que no ganaste
201
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
a pesar de que ambos sabemos
que fuiste mejor que el Mago.
202
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Mentí. Las cosas podían ir mejor.
Mucho mejor.
203
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey. ¿Qué haces aquí?
204
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
Hay algo en mi casa que tienes que ver.
205
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
¿Ahora?
206
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
¿Tus padres han estado haciendo
cosas raras?
207
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
No. Solo han estado armando jaleo
y peleándose como siempre.
208
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-Pues los míos sí.
-¿Qué pasa?
209
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Mira. Llevan puestas las camisetas
del equipo de fútbol de Washington.
210
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
¿Y qué?
211
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
¿Y qué? Que son fanes acérrimos
de los Raiders. Acérrimos totales.
212
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
Mi segundo nombre es Sistrunk.
Mi padrino es Bo Jackson.
213
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Se gastaron mi fondo universitario
en abonos de temporada.
214
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
¿No podía conseguírselos tu padrino?
215
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Ese no es el tema.
216
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Mira. No solo tienen puestas
las camisetas que no son.
217
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-Soy yo.
-No eres tú. Es un clon.
218
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
Eso explica por qué todo el mundo
estaba tan raro hoy.
219
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Deben de ser clones también.
220
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
O sea,
¿mi primer beso me lo ha dado un clon?
221
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-¡Más rápido, Penny!
-No puedo. Necesitamos más combustible.
222
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
¿Nos hemos quedado sin kale?
223
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Sígueme.
224
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
¡Corre!
225
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Mamá, papá. Tenemos que irnos de aquí.
226
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
No irás a ninguna parte, monina. Siéntate.
227
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-¿Quién eres?
-No sé. ¿Tu peor pesadilla?
228
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy, cuando te dé la señal, finge
que vas a dar a luz y tírate al suelo.
229
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Cuando se acerquen a verte,
correré hacia la puerta.
230
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
¿Por qué no te tiras tú y yo corro?
231
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Porque el plan es mío.
232
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
Y por eso no funcionará.
233
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Trudy, estoy harto
de que intentes reprimir a un hombre...
234
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
¿Podéis dejar de discutir?
235
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Ahí vienen. Recuerda el plan.
No te hagas la heroína.
236
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
No gastes neuronas, Óscar.
237
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Sentimos las molestias,
238
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
pero sobre todo las tuyas, querido marido.
239
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Ya veo. Eres la Trudy de mis sueños.
240
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
¿Otra vez lo he dicho en voz alta?
Bocadillo, rápido.
241
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
YA VEO, ERES LA TRUDY DE MIS SUEÑOS
242
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
Ya hablaremos luego.
¿Por qué nos habéis traído aquí?
243
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
Os hemos traído, querida, para que
nos enseñéis el secreto de la felicidad.
244
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Algo que no hemos podido lograr
aquí en nuestro mundo.
245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-¿Vuestro mundo?
-¿Dónde estamos?
246
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
¿Ya no estamos en la Martin Luther King
con César Chávez, o sea, en el barrio?
247
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Me encanta cómo habla esta mujer.
Dame cariñitos, mamaíta.
248
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Me llamo Pistacho.
Y este es mi compañero Macadamia.
249
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
A mí me gustan mucho los frutos secos.
250
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Cállate, bobo.
251
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Estáis en un lugar construido
por nuestro creador, el doctor Carver,
252
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
para ser leguminosos y multiplicarnos.
253
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
Y, sobre todo, ser felices.
254
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Pero desde la desaparición
de nuestro maestro hace 17 años,
255
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
hemos sido profundamente infelices.
256
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
Y sin felicidad,
no podemos multiplicarnos.
257
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Y nuestra población ha disminuido
hasta el punto
258
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
de que, si no encontramos la felicidad,
dejaremos de existir.
259
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Te has equivocado de familia, amigo
260
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
Somos tan felices
como los fanes de los Knicks.
261
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-Han recuperado a Greg Anthony.
-Óscar. Sabemos mucho de la felicidad.
262
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-Últimamente no.
-¿Solo? Nunca nos hemos llevado bien.
263
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
No sé quién eres...
264
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Te dije que no nos lo dirían.
Debemos pasar a la extracción.
265
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
¿Extracción? ¿A qué te refieres?
266
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Sí. ¿A qué nos referimos exactamente?
267
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Mira. Esto es lo que haremos.
268
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Os arrancaremos los órganos
269
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
hasta que descubramos
cuál es el responsable de la felicidad.
270
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Porque aquí no somos felices.
271
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Interesante. ¿Podemos discutirlo
un momento a solas?
272
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Vale. Están locos. Hora del plan B.
273
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
¿Qué plan es ese, Óscar?
274
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
¡Correr!
275
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
¿Que está pasando aquí? Aléjate de...
276
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Suéltame. No. Venga, hombre.
Soy alérgico a los frutos secos. Trudy.
277
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Sí. El llorón va el primero.
278
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Un momento.
Podemos enseñaros a ser felices.
279
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
No, no podemos, mamá.
O sea, ¿cómo vamos a hacer eso?
280
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Noche de juegos.
281
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
¡No!
282
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
NUNCHAKU
283
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
Vamos, Trudy. Esta es fácil.
Es de las nuestras. Venga.
284
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Vale, venga. Esta la sabes. Bruce Lee.
285
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-Un molino de viento.
-Mamá, venga ya. Bruce Lee.
286
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Miguel Ángel.
287
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
Una escultura. ¿Una estatua?
¿Una estatua de una escultura?
288
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
No, la tortuga. Eres veterinaria.
Da igual. Sigue.
289
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Me gusta llevar...
290
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Gators. Magdidas. Birkenstocks.
291
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-Bad Boy Club.
-No.
292
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
Venga, Trudy. Uso unas Chaku. Nun-chaku.
293
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Ya sé por qué se te mueren
los conejillos de indias.
294
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Papá, lo estás haciendo otra vez.
295
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Es decir, buen trabajo.
Trudy, ha sido divertido.
296
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
¿Lo veis? Nos estamos divirtiendo.
Somos felices. Os toca.
297
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
HAMBURGUESA CON QUESO
298
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Algo que comes demasiado, zampabollos.
299
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Qué bueno. Tengo que recordarlo.
300
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
Venga. Ábrete.
301
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Mamaíta, mírame.
302
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-Oye. Eso es trampa.
-Óscar, déjalo estar.
303
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
No. Esos imitadores
no se saldrán con la suya.
304
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-¿A quién llamas imitador, mocoso?
-Muy bien. Voy a pegarle a un clon.
305
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Me da igual lo pequeño que seas.
306
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
¿Quién nos enseñará a ser felices?
307
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
¡Despertad!
308
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Decís que queréis saber
qué es la felicidad.
309
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
Pues la felicidad no es gritar,
discutir ni insultarse.
310
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
Es escucharse unos a otros.
311
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Ser amables.
Levantar el ánimo a los demás.
312
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
No decía "levantar" literalmente.
313
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
Y, papá, tenías razón.
314
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
Se han equivocado de familia.
315
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-Penny, cariño, ¿qué dices?
-Mamá, últimamente solos nos peleamos.
316
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
Eso no significa que no seamos felices.
317
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
Claro que sí, Óscar. Para ella.
318
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
¿No puedo hablar sin que me interrumpas?
319
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
¿Como me interrumpes tú?
320
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-Eso es.
-¿Lo veis?
321
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
A esto me refiero.
Esto no es la felicidad.
322
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Entonces, ¿quién va a enseñarnos
qué es la felicidad?
323
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Tengo una idea.
324
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey. Mamaíta. Tío Bobby.
¿Qué hacéis aquí?
325
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Vamos, Penny. Venimos a rescataros.
326
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Cuando Zoey nos contó lo que pasaba,
no me lo creía.
327
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Yo tampoco, mamá. Siempre tuve dudas.
328
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Puedo hacer un dueto conmigo mismo
329
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
No sé qué he dicho, pero estás muy guapa.
330
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
Pero no tanto como tú, cariño.
331
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-Caramelito.
-Papi, ¿hablas inglés?
332
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Madre, querida, ¿podemos hablar?
333
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Óscar, ¿qué está pasando?
Zoey dijo que estabais en peligro.
334
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Enseñamos a esta gente tan amable
a ser felices.
335
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
Estamos contando chistes malos.
336
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
¿Me estás diciendo
337
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
que he atravesado el espejo
como Alicia en el país de las maravillas
338
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
hasta una realidad paralela
para salvar a mi familia
339
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
y me los encuentro contándoles
chistes malos a unos clones?
340
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Síguenos el cuento, mamaíta.
341
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Si la loca idea de Penny funciona,
nos dejarán volver a casa.
342
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Me encantan los chistes malos. Me sé uno.
343
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Un sándwich de jamón entra en un bar.
344
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
El camarero le dice:
"Lo siento. No servimos a comidas".
345
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Ahora veréis.
346
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Yo me sé uno.
347
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Si eres "americanis"
en la sala de estar, ¿qué eres en el baño?
348
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
"Europís".
349
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Mamaíta, te toca.
350
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
No voy a contar chistes malos.
No me sé ninguno.
351
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Mamaíta, si no lo haces,
no te limpio la cocina la próxima semana.
352
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
Vaya, Trudy.
No tienes por qué ser tan borde. Vale.
353
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
¿Cuál es el baile favorito del tomate?
354
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
"La salsa".
355
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Vale. Vamos a cogernos de las manos.
356
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Esto es la felicidad.
357
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
¿Y por qué lloro?
358
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Lo importante es lo que sientes.
359
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
La alegría. Eso es la felicidad.
360
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
Y si alguna vez lo olvidas, como hicimos
nosotros, cuenta chistes malos.
361
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Muchas gracias, Penny.
362
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Vale, Pistacho. Ya tienes lo que querías.
Ahora nos vamos.
363
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Me temo que no podemos dejaros ir.
364
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
¿Por qué? Hemos hecho lo que querías.
365
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Sabéis que existimos,
dónde estamos y cómo llegar hasta aquí.
366
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
Eso significa que tenéis que desaparecer.
367
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Hola, pequeña. Estoy haciendo tus tortitas
favoritas. De mantequilla de cacahuete.
368
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Buenos días, dormilona.
Creía que no ibas a despertarte nunca.
369
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Yo tampoco. He tenido un sueño rarísimo.
370
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
¿Los clones otra vez?
371
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Sí. Pero esta vez no tenía
carné de conducir.
372
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Iba en moto.
373
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Bien. Porque ninguna hija mía
va a conducir.
374
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Papa, estás muy raro.
375
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Entonces, ¿no quieres
estas tortitas raras?
376
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
No he dicho eso, amigo.
377
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
Bebé, Cecé, bajad de ahí. Óscar.
378
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
¿Qué he hecho?
No puedo cocinar y cuidar de los niños.
379
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-¿Qué quieres que haga?
-Bienvenido a mi mundo.
380
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-Ya empezamos.
-No puedo hacerlo todo, Óscar.
381
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
Yo pago las facturas...
Y yo tengo que hacer tortitas de...
382
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
Esto sí que es la felicidad.
383
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Subtítulos: Auxi Carrillo