1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Jól van, ez menni fog, Mama!
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Ez egy béna hangszer,
amin Oscar játszott volna gimiben.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Nem tudom, miről beszélsz,
sportoló voltam!
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Te meg peckesen vonultál fel-alá,
mint egy mazsorett!
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Tamburmajor voltam, öcsikém!
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
A dolgunk, hogy vonuljunk
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
Dehogyis, lúzer voltál,
a játékban is lúzer vagy.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, így lejár az időnk.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
HARSONA
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Nyugalom, én tudom,
egy szó, arra rímel, hogy...
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Ez szabályellenes, rímmel nem lehet!
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Oké, akkor mondjuk...
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
Ilyet nem szabad! Ez csalás!
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
Dehogy csalt! Nem is rímelt! Hanem mímelt!
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Már megint rímeltél, Bobby!
Mínusz 12 pont!
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-Mi? Nem rímeltem! Én nem csaltam.
-Abbahagynátok? Vendégünk van.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Ugyan már, Zoey nem is vendég,
szinte családtag.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Megtisztelő.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Nem értem, miért. A vesztesekkel vagy.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Dehogy veszítünk. Mi is nyerni akarunk.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
Ennyi. Kiszállok.
Nem bírom, ha valaki csal.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Gyere, Bobby! Te is, Zoey! Hazamegyünk.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-De nem maguknál lakom.
-Nálunk sem, csaló.
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey nálunk alszik, apa, emlékszel?
Gyere, Zoey!
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Maradj csak, ha akarsz, Zoey,
de vigyázz velük!
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
Gyere, Bobby, vigyél ki az autóhoz!
El ne ázzon a mamuszom.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Mama, ne csináld,
akkor a mamuszodat kézben viszem.
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
Gondold meg, Bobby, vizesen büdös a lába!
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Szárazon se virágillatú.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Nem húztad le a fejed, öcsi!
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
Kelkáposztával megy a moped?
Ezzel megnyerjük a tudományos vásárt!
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Igen, eléggé ott van.
Nem úgy, mint ma a családom.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-Ne haragudj, Zoey!
-Miért? Bár nálunk is veszekednének!
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Mifelénk a mosoly is legörbült száj,
csak fordítva áll.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Hát én nem bírom őket, az agyamra mennek.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-Minden család ilyen, nem?
-De, csak nálunk állandóan ez megy.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Jó éjt, Zoey!
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
Mi volt ez?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
Valami horrorhang,
amit csak horrorfilmekben hallani.
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-Biztos az eső volt.
-Alhatok veled az ágyadban?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Nem.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Nem vagy jó házigazda.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
A Proud család... Mi?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Még ha néha rád is jön a hülyeség
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
Itthon mindig önmagam lehetek
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Minden nap, amikor suliba megyek
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
-Csak a család
-Csak a család
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
A Proud család
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Ordítanál!
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
Máskor dalolnál
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Ilyen a család
Igen, a Proud család
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
A Proud család
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Megőrülsz tőlük
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
De sosem elég belőlük
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
Ilyen a család
Igen, a Proud család
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
A Proud család
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
Komolyan, Oscar? Két napja kértelek,
hogy foltozd be a repedést.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-Mindent nekem kell csinálnom?
-Hahó, anya, apa!
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Nem vagyok csőszerelő!
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Ma van a tudományos vásár,
drukkoljatok nekünk!
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Nem is hallják, amit mondasz.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
Tűnjünk el, mielőtt ránk sózzák
BeBet és CeCet.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Vannak ketreceid. Használd!
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
TUDOMÁNYOS VÁSÁR
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-Szia, Maya! Te mivel nevezel?
-Drágám! Benzinhajtású légkondival.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Benzinhajtású légkondi?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Azt hittem, nagy környezetvédő vagy.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Úgy van. Ólommentessel megy.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
Ne sértődj meg, de ez nem úgy néz ki,
mint amit te találtál ki.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Hát nem is! A pasim ötlete volt.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Milyen pasid?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-Michael?
-Csá, csá, csá, mi a stájsz, Proud? Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Gyere, baba, lépünk!
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-Ez mi volt?
-Nem. Ez micsoda?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Nubia?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Penny Proud? Hol van a pénzed?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Olei? Tudsz beszélni?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Ja. Be nem áll a szám. Hol a pénzed?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Bocs, nincs nálunk pénz, oké?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
Szóval nincs semmitek?
Pedig erről le ne maradj!
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
A Tré coin mindjárt ki fog lőni.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Tudod, mit? Nem kell aggódnod, Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Adunk kölcsön.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
Nem tudom, mit mondjak.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
Csak ne felejts el meghívni a szigetedre,
ha meggazdagszol!
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-Dőlni fog a zsé!
-Ez nincs rendjén.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
Az már biztos. Ott van Kareem,
talán ő meg tudja mondani, mi ez.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Csá, Penny, mizu, mizu, mizu?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Ezt kapd ki, úgy hívják, röpcipő.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Faja, mi?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Kareem, te nem kosarazol.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Mi?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Úgy kaptam a nevem a csúcsok csúcsáról,
Kareem Abdul-Jabbarról,
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
hogy ne kosárlabdáznék?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
És mi van a csellóval?
Te csellózni szeretsz.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Cselló? Miről beszélsz?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
A hambimba se teszek csellómádét.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-KG csellózik.
-KG? Te csellózol?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Ez a cucc sokkal több, mint cselló.
Ez egy orkesztró.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Kezdek aggódni, Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, miért nem írtál vissza nekem?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-Láttam ám, hogy olvastad.
-Akadj le a barinőmről!
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Nem jössz be neki.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Nem szeretnék bajt, LaCienega, bocsánat.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Akkor húzz el, Kéjölő G!
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
LaCienega. Te meg miért beszélsz így?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Miért ütöd bele az orrod
a dolgomba, Proud?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCienega, mély levegőt!
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Az ilyen vérmes viselkedés
teljességgel tűrhetetlen.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
Dijonay! És te miért beszélsz így?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
Fejtsd ezt ki, Penny, mire gondolsz?
Megmentettem az életedet, drága.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Ja! Nem sok kellett hozzá,
hogy laposra verjelek, agyas!
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Gyerekek, gyerekek!
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Csodálatosak vagytok.
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
Az idei iskolai tudományos vásár
győztes projektje
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
az első asztali hidegfúziós reaktor,
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
készítői pedig LaCienega Boulevardez,
és a zseniális Dijonay Jones.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Nem hihetetlen?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
Mi? Hogy LaCienega és Dijonay
megoldotta a hidegfúziót?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Persze, hogy a hidegfúziós izé!
Mi történik velünk?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
Egy párhuzamos univerzumban ragadtunk,
vagy mi van?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Mint azt tudjuk,
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
a Mágus Kelly nagyvállalat
új beszállítót keres
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
pattogatott kukoricára,
a sok-sok mozinkba.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Súlyos summák esnek le, népek!
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Butus apa!
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Viszont sajnálatos módon,
egyesek nem érik el
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
a Mágus által elvárt minőséget
extrém alacsony áron.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Én megyek is. BeBe, CeCe, szedelőzködjünk!
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
Nem kell, hogy apát megalázzák.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Már megszoktuk.
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
Hagyjak itt nekik egy büdi pelenkát?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
De ez csak a pohár üres fele.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
Mágus a másik feléből szeret inni.
Papír szívószállal.
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
Mert a Mágus környezettudatos.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Jól van. Térjünk rá a jó hírre!
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
Az új, több millió Mágus dolláros
beszállítói szerződés nyertese
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Oscar Proud.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Hazudsz!
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Mágus túl gazdag, hogy hazudjon!
Gyere fel ide, Oscar Proud!
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
És vedd át az első hatalmas zsák pénzedet!
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Egy hatalmas zsák pénz?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Süti Mama, Papi, mi történt?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Semmi, Trudy, csak tudni akartuk,
milyen gyorsan érsz ide.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Én nyertem. Fizess, Süti Mama!
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
Örömmel fizetnék többet is, hogy elmenj!
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Egy szót sem értettem abból, amit mondott,
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
de egyszerűen imádom, ahogy beszél.
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, mióta beszéled a nyelvünket?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
És Süti mama mióta tud spanyolul?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Parancsoljatok! Remélem, jót kocsikáztatok
a kocsimban.
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Áruld el, Myron,
hogy vezethetsz 14 évesen?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Aki nagy arc, mint én,
megtehet bármit, amit akar.
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
Egyébként, ma szavaztam.
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Mondom, 14 éves vagy,
szóval kizártnak tartom.
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Bocsi!
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
SZAVAZTAM
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Érdekel, mire szavaztam, Penny?
165
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
A szerelemre. Ja.
166
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
Remélem, megtalálod.
Bár nincs sok esély rá.
167
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Ő máris megtalált engem!
168
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
Ne menj el, Penny! Bulizunk Myronnál,
mintha 2099 lenne.
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
Köszi, nem. Holnap suli van.
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Holnap talizunk. Tudod, mondhatsz nemet!
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
Fura volt, nem?
172
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Az a fura, hogy csak mi vagyunk
olyan lúzerek, hogy nem bulizunk velük!
173
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Zoey! Vedd már észre!
Valami nagyon nincs rendben ma.
174
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Igen. Te. Hé, Myron! Várj meg!
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Hé, Penny! Kapd el!
176
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
Az a tandíjad és a leendő nyugdíjad
egy összegben.
177
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
Honnan van ilyen sok pénzed, apa?
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Megcsíptem egy boltot Mágussal.
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Én szállítom a pattogatott kukoricát
az összes Mágus moziba.
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Patt-patt-patt, patt-patt-patt,
és ennyi, sakk-matt!
181
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-Mágus pénzt adott neked?
-Méghozzá egy nagy zsákkal!
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Na jó, csak nekem nem stimmel ez a dolog?
183
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-Van benne valami, Oscar.
-Jó. Akkor majd szakmát tanulsz.
184
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
Komolyan, apu. A Mágus utál.
Miért szerződne le veled?
185
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
Annyira nehéz elhinni,
hogy apádé a legjobb pattogatott kukorica?
186
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-Igen.
-Butus apa!
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
Ez most mélyre ment.
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Apa, csak ma egész nap
szokatlan dolgok történtek.
189
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
A suliban minden barátom
nagyon furán viselkedett.
190
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
Mert a barátaid eleve furák,
főleg az a Dijoni lány.
191
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
Ma délután vészhelyzethez riasztottak,
Süti mama és Papi volt az.
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
Felcsaptál mentősnek?
Megcsúsztak a kádban?
193
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Amikor odaértem, Papi angolul beszélt,
Süti Mama pedig spanyolul.
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Penny jól mondja, valami nincs rendjén.
195
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Tudod, mi nincs rendjén?
Hogy váláskor viszed a felét.
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Elnézést, kimondtam hangosan?
Bruce, gondolat buborékot!
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
VÁLÁSKOR VISZED A FELÉT!
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Hol is tartottunk?
Ja, igen. Gazdagok vagyunk!
199
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Ennél jobb nem is lehet!
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Parancsolj, Oscar Proud!
201
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
Az állami gimnáziumi kosárlabda
bajnoki trófea, amit nem te kaptál,
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
annak ellenére, hogy tudjuk,
jobb voltál a Mágusnál.
203
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Hazudtam! Minden jobb lett. Ezerszer!
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey! Mit kerestél odakinn?
205
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
Van valami nálunk, amit látnod kell.
206
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Most?
207
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
A te szüleid is furán viselkednek?
208
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Nem. Csak morognak és veszekednek,
mint általában.
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-Az enyémek igen.
-Mi a baj?
210
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Nézd! A washingtoni focicsapat
meze van rajtuk!
211
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
És?
212
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
És? Fanatikus Raiders drukkerek!
Tényleg fanatikus.
213
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
A második nevem Sistrunk.
A keresztapám Bo Jackson.
214
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Meccsbérletre költötték el a tandíjamat.
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
A keresztapád
nem szerezhetett volna jegyet?
216
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Nem ez a lényeg.
217
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Odanézz! Úgy látom,
nem csak a mezük nem stimmel!
218
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-Az én vagyok!
-Az nem te vagy. Az egy klón.
219
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
Ezért viselkedett ma mindenki furcsán!
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Biztos ők is klónok!
221
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Akkor az első, akivel smároltam,
egy klón?
222
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-Gyorsabban, Penny!
-Nem megy! Kiürült a tank!
223
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Elfogyott a kel?
224
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Gyere velem!
225
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
Futás!
226
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Anya! Apa! El kell tűnnünk innen!
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
Nem mész sehová, kedves. Ülj le!
228
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-Te ki vagy?
-Nem is tudom, talán a rémálmod?
229
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy. Amikor jelt adok,
tégy úgy, mintha szülnél, és ess a földre!
230
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Odamennek hozzád, és közben kirohanok.
231
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
Miért nem te esel el,
és én rohanok ki?
232
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Az én tervem, asszony!
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
Ezért nem fog működni, ember!
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Trudy, elegem van abból,
hogy el akarsz nyomni...
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Abbahagynátok a veszekedést?
236
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Jönnek! Tudod, mi a terv, Trudy!
Ne játssz Harriet Tubmant!
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
Tartsd meg magadnak
a csökött agyszüleményedet!
238
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Elnézést kérünk a kellemetlenségekért,
239
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
de főleg tőled kérek bocsánatot,
drága férjecském.
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Értem! Te vagy álmaim Trudyja.
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Ezt is kimondtam? Gondolatbuborékot, most!
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
ÉRTEM, TE VAGY ÁLMAIM TRUDYJA.
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
Veled még számolunk, Oscar.
Miért hoztatok ide?
244
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
Azért hoztunk ide, kedves,
hogy megtudjuk a boldogság titkát.
245
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Nekünk nem sikerült megvalósítanunk
itt a világunkban.
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-A világotokban?
-Hol vagyunk?
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
Nem a Martin Luther King és Cesar Chavez
sarkán vagyunk? A gettóban?
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
A Szerencsétlen és Ütött az órád
sarkán maradtál.
249
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Imádom, ahogy beszél ez a nő.
Megzabállak, édes Sütim!
250
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Az én nevem Pisztácia.
Ő pedig a magtársam, Makadámia.
251
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Néha vannak magvas gondolataim,
néha meg nem.
252
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Csend, hígagyú!
253
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Ezt a helyet, teremtőnk építette,
dr. Carver
254
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
hogy sokmagosodjunk, és szaporodjunk.
255
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
És legfőképp, örvendjünk!
256
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
De a gazdánk tizenhét éve eltűnt,
257
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
és azóta boldogtalanok vagyunk.
258
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
És boldogság nélkül sokasodni sem tudunk.
259
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
És annyira megcsappant a számunk,
260
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
hogy, ha nem leszünk boldogok,
meg is szűnhetünk létezni!
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Rossz családot választottatok.
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
A Knicks drukkerek is boldogabbak.
263
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-Visszahozták Greg Anthonyt.
-Oscar! Mi tudjuk, mi a boldogság.
264
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-Mostanában nem.
-Mostanában? Sose jöttünk ki egymással.
265
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
Nem tudom, kik vagytok...
266
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Mondtam, hogy nem mondják el.
Jöhet az eltávolítás.
267
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
Eltávolítás? Milyen eltávolítás?
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Elmogyoróznád, pontosan miről van szó?
269
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Elmondom, mit teszünk.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Kiszedegetjük a szerveiteket,
271
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
amíg meg nem találjuk,
melyik felelős a boldogságért.
272
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Mert nem vagyunk boldogok.
273
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Érdekes. Átbeszélhetnénk ezt a dolgot?
274
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Ezt nem diózom. Jöhet a B terv.
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
És az mi volna, Oscar?
276
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Futás!
277
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Hát ez meg mi? Menj onnan...
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Engedj el! Ne, légyszi, haver!
Mogyiallergiám van! Trudy!
279
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Igen. A hisztigéppel kezdjük.
280
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Várjatok, megtanítunk a boldogságra!
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
Nem fog menni, anya! Hogy akarod csinálni?
282
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Játszunk.
283
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Ne!
284
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
NUNCSAKU
285
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
Gyerünk, Trudy! Ez nem nehéz.
Ebben jó vagy, gyerünk!
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Jól van, menni fog. Bruce Lee.
287
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-Szélmalom.
-Anya! Ne már! Bruce Lee!
288
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Michelangelo.
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
Műalkotás? Szobor?
Szobor egy műalkotásról?
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
Nem az, a teknős! Állatorvos vagy!
Mindegy, folytasd!
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Kedvenc cipőm a...
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Kroki! Mágidas. Birkenstock.
293
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-Deszkás cipő.
-Nem.
294
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
Nem! Érted, Trudy! Chuck tornacsuka.
Nun-chuck-u.
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Ezért halnak nálad a tengerimalacok.
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Apa, megint azt csinálod.
297
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Vagyis, ügyes vagy! Trudy, ez jó volt!
298
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
Tessék! Jókat játszunk!
Boldogság! Ti jöttök.
299
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
SAJTBURGER
300
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Túl sok ilyet eszel, Süti Nyanya.
301
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Ez jó! Megjegyzem magamnak.
302
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Te pedig ehetnél mentolos cukrot.
303
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
Nyílj már ki!
304
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Süti Mama, engem nézz!
305
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
Sajtburger!
306
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-Hé, ez csalás!
-Oscar, hagyjad már!
307
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Nem! Ezt nem ússzák meg a Proud utánzatok!
308
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-Kit neveztél utánzatnak, takonypóc?
-Elég volt, megütlek, te klón!
309
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Nem érdekel, hogy kicsi vagy.
310
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
Ki tanít minket boldogságra?
311
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Ébresztő!
312
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Meg akarjátok tanulni, mi a boldogság.
313
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
A boldogság nem a kiabálás,
veszekedés, és egymás szidása.
314
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
Hanem, hogy meghallgatjuk egymást.
315
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Kedvesek vagyunk, és felemeljük egymást.
316
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
Nem, nem szó szerint értettem.
317
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
És apa, igazad volt.
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
Nem mi vagyunk az a család,
akiktől ezt megtanulhatnák.
319
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-Penny, kicsim, miről beszélsz?
-Anya, mostanában folyton veszekedünk.
320
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
Az nem jelenti azt,
hogy nem vagyunk boldogok.
321
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
De azt jelenti, Oscar, neki.
322
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Muszáj beledumálnod, ha megszólalok?
323
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Ahogy neked is?
324
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-Na tessék!
-Látjátok?
325
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
Pontosan erről beszélek. Ez nem boldogság.
326
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Akkor kitől tanuljunk boldogságot?
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Van egy ötletem.
328
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey, Süti Mama, Bobby bácsi!
Hogy kerültök ide?
329
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Érted, Penny! Jöttünk, hogy megmentsünk!
330
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Tudod, amikor Zoey mesélte,
mi a helyzet, nem hittem neki.
331
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Én se hittem, Mama, kételkedtem.
332
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
De jöhet már a duett énvelem
333
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
Végre van, aki olyan szép, mint én.
334
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Nem tudom, mit mondtam,
de jól néztem ki közben.
335
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
De közel sem annyira jól, mint te, édesem.
336
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-Sós süti.
-Papi! Tudsz angolul?
337
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Édesanyám, válthatnánk pár szót?
338
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Oscar, mi folyik itt?
Zoey azt mondja, baj van.
339
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Csak megmutatjuk,
hogy kell boldognak lenni.
340
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
És favicceket mondunk, Süti Mama.
341
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Azt akarod mondani,
342
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
hogy átléptem egy varázstükrön,
mint Aliz csodaországba,
343
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
egy párhuzamos valóságba,
hogy megmentsem a családomat,
344
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
erre fárasztó vicceket mesélnek klónoknak?
345
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Segíts nekünk, Mama!
346
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Ha Penny őrült ötlete beválik,
hazamehetünk.
347
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Én imádom a favicceket, tudok is egyet.
348
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
A múltkor bementem egy ajtón,
349
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
az volt rá kiírva: „hölgyek”,
pedig csak egy vécé volt.
350
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Mindjárt leesik.
351
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Tudok egyet!
352
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Mit mond az öreg szög a fiatalnak,
amikor az átadja neki a helyét?
353
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
Derékszög!
354
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Süti Mama, te jössz!
355
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
Én nem mondok béna vicceket.
Bennem nincs semmi béna.
356
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Süti Mama, ha nem mondasz,
nem teszem rendbe a konyhádat.
357
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
A mindenit, Trudy! Nem kell fenyegetőzni.
Jól van.
358
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
Mit csinál az űrhajós, ha megszomjazik?
359
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Űrkutatás.
360
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Gyertek, fogjuk meg egymás kezét!
361
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Ez az érzés a boldogság.
362
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Akkor miért sírok?
363
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Nem az számít mit csinálsz,
hanem, amit érzel.
364
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
Az öröm. Az a boldogság.
365
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
És, ha elfelejtenétek, ahogy mi is,
csak mondjatok favicceket!
366
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Nagyon köszönjük, Penny!
367
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Jól van, Pisztácia, ezt kértétek.
Akkor mi megyünk is.
368
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Sajnos nem engedhetünk el.
369
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
Miért? Mi mindent megtettünk!
370
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Tudtok rólunk, hogy hol élünk,
és hogy találtok meg.
371
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
Ezért kell eltűnnötök.
372
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Szia, kicsi lány! A kedvenced készül,
mogyoróvajas palacsinta.
373
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Jó reggelt, álomszuszék!
Azt hittem, ma már fel se kelsz.
374
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Én se hittem volna.
Borzalmas rémálmom volt az éjjel.
375
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
Megint a klónok?
376
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Igen, csak most nem volt jogsim.
377
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Kismotorral jártam.
378
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Helyes. Az én kicsi lányom
nem is fog vezetni.
379
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Apa, ez már elég beteg.
380
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Akkor a beteg
mogyivajas palacsinta sem kell?
381
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
Azt nem mondtam, apafej!
382
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
BeBe, CeCe, lefelé! Oscar!
383
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
Mit csináltam? Nem tudok főzni
és gyerekvigyázni.
384
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-Mit vársz tőlem?
-Üdv a világomban.
385
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-Megint te!
-Én se tudok mindent csinálni.
386
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
-Fizetem a számlákat...
-Nekem kell palacsintát sütnöm...
387
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
Na, ez a boldogság.
388
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
A feliratot fordította: Faludi Katalin