1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Jól van, ez menni fog, Mama! 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Ez egy béna hangszer, amin Oscar játszott volna gimiben. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Nem tudom, miről beszélsz, sportoló voltam! 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Te meg peckesen vonultál fel-alá, mint egy mazsorett! 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Tamburmajor voltam, öcsikém! 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 A dolgunk, hogy vonuljunk 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 Dehogyis, lúzer voltál, a játékban is lúzer vagy. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, így lejár az időnk. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 HARSONA 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Nyugalom, én tudom, egy szó, arra rímel, hogy... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Ez szabályellenes, rímmel nem lehet! 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Oké, akkor mondjuk... 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Ilyet nem szabad! Ez csalás! 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 Dehogy csalt! Nem is rímelt! Hanem mímelt! 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Már megint rímeltél, Bobby! Mínusz 12 pont! 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -Mi? Nem rímeltem! Én nem csaltam. -Abbahagynátok? Vendégünk van. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Ugyan már, Zoey nem is vendég, szinte családtag. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Megtisztelő. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Nem értem, miért. A vesztesekkel vagy. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Dehogy veszítünk. Mi is nyerni akarunk. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 Ennyi. Kiszállok. Nem bírom, ha valaki csal. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Gyere, Bobby! Te is, Zoey! Hazamegyünk. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -De nem maguknál lakom. -Nálunk sem, csaló. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey nálunk alszik, apa, emlékszel? Gyere, Zoey! 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Maradj csak, ha akarsz, Zoey, de vigyázz velük! 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Gyere, Bobby, vigyél ki az autóhoz! El ne ázzon a mamuszom. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Mama, ne csináld, akkor a mamuszodat kézben viszem. 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 Gondold meg, Bobby, vizesen büdös a lába! 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Szárazon se virágillatú. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Nem húztad le a fejed, öcsi! 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Kelkáposztával megy a moped? Ezzel megnyerjük a tudományos vásárt! 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Igen, eléggé ott van. Nem úgy, mint ma a családom. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -Ne haragudj, Zoey! -Miért? Bár nálunk is veszekednének! 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 Mifelénk a mosoly is legörbült száj, csak fordítva áll. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Hát én nem bírom őket, az agyamra mennek. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -Minden család ilyen, nem? -De, csak nálunk állandóan ez megy. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Jó éjt, Zoey! 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 Mi volt ez? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Valami horrorhang, amit csak horrorfilmekben hallani. 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -Biztos az eső volt. -Alhatok veled az ágyadban? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Nem. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Nem vagy jó házigazda. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 A Proud család... Mi? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Még ha néha rád is jön a hülyeség 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Itthon mindig önmagam lehetek 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Minden nap, amikor suliba megyek 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 -Csak a család -Csak a család 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 A Proud család 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Ordítanál! 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Máskor dalolnál 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Ilyen a család Igen, a Proud család 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 A Proud család 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Megőrülsz tőlük 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 De sosem elég belőlük 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 Ilyen a család Igen, a Proud család 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 A Proud család 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 Komolyan, Oscar? Két napja kértelek, hogy foltozd be a repedést. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -Mindent nekem kell csinálnom? -Hahó, anya, apa! 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Nem vagyok csőszerelő! 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Ma van a tudományos vásár, drukkoljatok nekünk! 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Nem is hallják, amit mondasz. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 Tűnjünk el, mielőtt ránk sózzák BeBet és CeCet. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 Vannak ketreceid. Használd! 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 TUDOMÁNYOS VÁSÁR 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -Szia, Maya! Te mivel nevezel? -Drágám! Benzinhajtású légkondival. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Benzinhajtású légkondi? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Azt hittem, nagy környezetvédő vagy. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Úgy van. Ólommentessel megy. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 Ne sértődj meg, de ez nem úgy néz ki, mint amit te találtál ki. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Hát nem is! A pasim ötlete volt. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Milyen pasid? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -Michael? -Csá, csá, csá, mi a stájsz, Proud? Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Gyere, baba, lépünk! 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -Ez mi volt? -Nem. Ez micsoda? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Nubia? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Penny Proud? Hol van a pénzed? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Olei? Tudsz beszélni? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Ja. Be nem áll a szám. Hol a pénzed? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Bocs, nincs nálunk pénz, oké? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 Szóval nincs semmitek? Pedig erről le ne maradj! 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 A Tré coin mindjárt ki fog lőni. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Tudod, mit? Nem kell aggódnod, Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Adunk kölcsön. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 Nem tudom, mit mondjak. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 Csak ne felejts el meghívni a szigetedre, ha meggazdagszol! 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -Dőlni fog a zsé! -Ez nincs rendjén. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 Az már biztos. Ott van Kareem, talán ő meg tudja mondani, mi ez. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Csá, Penny, mizu, mizu, mizu? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Ezt kapd ki, úgy hívják, röpcipő. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Faja, mi? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Kareem, te nem kosarazol. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Mi? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Úgy kaptam a nevem a csúcsok csúcsáról, Kareem Abdul-Jabbarról, 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 hogy ne kosárlabdáznék? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 És mi van a csellóval? Te csellózni szeretsz. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 Cselló? Miről beszélsz? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 A hambimba se teszek csellómádét. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -KG csellózik. -KG? Te csellózol? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Ez a cucc sokkal több, mint cselló. Ez egy orkesztró. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Kezdek aggódni, Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, miért nem írtál vissza nekem? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -Láttam ám, hogy olvastad. -Akadj le a barinőmről! 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Nem jössz be neki. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Nem szeretnék bajt, LaCienega, bocsánat. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Akkor húzz el, Kéjölő G! 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 LaCienega. Te meg miért beszélsz így? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Miért ütöd bele az orrod a dolgomba, Proud? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCienega, mély levegőt! 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Az ilyen vérmes viselkedés teljességgel tűrhetetlen. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 Dijonay! És te miért beszélsz így? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 Fejtsd ezt ki, Penny, mire gondolsz? Megmentettem az életedet, drága. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Ja! Nem sok kellett hozzá, hogy laposra verjelek, agyas! 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Gyerekek, gyerekek! 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Csodálatosak vagytok. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 Az idei iskolai tudományos vásár győztes projektje 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 az első asztali hidegfúziós reaktor, 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 készítői pedig LaCienega Boulevardez, és a zseniális Dijonay Jones. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Nem hihetetlen? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 Mi? Hogy LaCienega és Dijonay megoldotta a hidegfúziót? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Persze, hogy a hidegfúziós izé! Mi történik velünk? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 Egy párhuzamos univerzumban ragadtunk, vagy mi van? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Mint azt tudjuk, 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 a Mágus Kelly nagyvállalat új beszállítót keres 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 pattogatott kukoricára, a sok-sok mozinkba. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Súlyos summák esnek le, népek! 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Butus apa! 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Viszont sajnálatos módon, egyesek nem érik el 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 a Mágus által elvárt minőséget extrém alacsony áron. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Én megyek is. BeBe, CeCe, szedelőzködjünk! 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 Nem kell, hogy apát megalázzák. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Már megszoktuk. 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 Hagyjak itt nekik egy büdi pelenkát? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 De ez csak a pohár üres fele. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 Mágus a másik feléből szeret inni. Papír szívószállal. 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 Mert a Mágus környezettudatos. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Jól van. Térjünk rá a jó hírre! 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 Az új, több millió Mágus dolláros beszállítói szerződés nyertese 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Oscar Proud. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Hazudsz! 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Mágus túl gazdag, hogy hazudjon! Gyere fel ide, Oscar Proud! 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 És vedd át az első hatalmas zsák pénzedet! 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Egy hatalmas zsák pénz? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Süti Mama, Papi, mi történt? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Semmi, Trudy, csak tudni akartuk, milyen gyorsan érsz ide. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Én nyertem. Fizess, Süti Mama! 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 Örömmel fizetnék többet is, hogy elmenj! 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Egy szót sem értettem abból, amit mondott, 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 de egyszerűen imádom, ahogy beszél. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, mióta beszéled a nyelvünket? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 És Süti mama mióta tud spanyolul? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Parancsoljatok! Remélem, jót kocsikáztatok a kocsimban. 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Áruld el, Myron, hogy vezethetsz 14 évesen? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Aki nagy arc, mint én, megtehet bármit, amit akar. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 Egyébként, ma szavaztam. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Mondom, 14 éves vagy, szóval kizártnak tartom. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 Bocsi! 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 SZAVAZTAM 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Érdekel, mire szavaztam, Penny? 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 A szerelemre. Ja. 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 Remélem, megtalálod. Bár nincs sok esély rá. 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Ő máris megtalált engem! 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 Ne menj el, Penny! Bulizunk Myronnál, mintha 2099 lenne. 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 Köszi, nem. Holnap suli van. 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Holnap talizunk. Tudod, mondhatsz nemet! 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 Fura volt, nem? 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Az a fura, hogy csak mi vagyunk olyan lúzerek, hogy nem bulizunk velük! 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Zoey! Vedd már észre! Valami nagyon nincs rendben ma. 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Igen. Te. Hé, Myron! Várj meg! 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Hé, Penny! Kapd el! 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 Az a tandíjad és a leendő nyugdíjad egy összegben. 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Honnan van ilyen sok pénzed, apa? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Megcsíptem egy boltot Mágussal. 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Én szállítom a pattogatott kukoricát az összes Mágus moziba. 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Patt-patt-patt, patt-patt-patt, és ennyi, sakk-matt! 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -Mágus pénzt adott neked? -Méghozzá egy nagy zsákkal! 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Na jó, csak nekem nem stimmel ez a dolog? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -Van benne valami, Oscar. -Jó. Akkor majd szakmát tanulsz. 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Komolyan, apu. A Mágus utál. Miért szerződne le veled? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 Annyira nehéz elhinni, hogy apádé a legjobb pattogatott kukorica? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -Igen. -Butus apa! 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 Ez most mélyre ment. 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Apa, csak ma egész nap szokatlan dolgok történtek. 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 A suliban minden barátom nagyon furán viselkedett. 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 Mert a barátaid eleve furák, főleg az a Dijoni lány. 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Ma délután vészhelyzethez riasztottak, Süti mama és Papi volt az. 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Felcsaptál mentősnek? Megcsúsztak a kádban? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Amikor odaértem, Papi angolul beszélt, Süti Mama pedig spanyolul. 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Penny jól mondja, valami nincs rendjén. 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Tudod, mi nincs rendjén? Hogy váláskor viszed a felét. 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Elnézést, kimondtam hangosan? Bruce, gondolat buborékot! 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 VÁLÁSKOR VISZED A FELÉT! 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Hol is tartottunk? Ja, igen. Gazdagok vagyunk! 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Ennél jobb nem is lehet! 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Parancsolj, Oscar Proud! 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 Az állami gimnáziumi kosárlabda bajnoki trófea, amit nem te kaptál, 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 annak ellenére, hogy tudjuk, jobb voltál a Mágusnál. 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Hazudtam! Minden jobb lett. Ezerszer! 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey! Mit kerestél odakinn? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Van valami nálunk, amit látnod kell. 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Most? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 A te szüleid is furán viselkednek? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Nem. Csak morognak és veszekednek, mint általában. 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -Az enyémek igen. -Mi a baj? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Nézd! A washingtoni focicsapat meze van rajtuk! 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 És? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 És? Fanatikus Raiders drukkerek! Tényleg fanatikus. 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 A második nevem Sistrunk. A keresztapám Bo Jackson. 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Meccsbérletre költötték el a tandíjamat. 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 A keresztapád nem szerezhetett volna jegyet? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Nem ez a lényeg. 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Odanézz! Úgy látom, nem csak a mezük nem stimmel! 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -Az én vagyok! -Az nem te vagy. Az egy klón. 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 Ezért viselkedett ma mindenki furcsán! 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Biztos ők is klónok! 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Akkor az első, akivel smároltam, egy klón? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -Gyorsabban, Penny! -Nem megy! Kiürült a tank! 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Elfogyott a kel? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Gyere velem! 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 Futás! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Anya! Apa! El kell tűnnünk innen! 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 Nem mész sehová, kedves. Ülj le! 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -Te ki vagy? -Nem is tudom, talán a rémálmod? 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy. Amikor jelt adok, tégy úgy, mintha szülnél, és ess a földre! 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Odamennek hozzád, és közben kirohanok. 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Miért nem te esel el, és én rohanok ki? 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Az én tervem, asszony! 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 Ezért nem fog működni, ember! 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Trudy, elegem van abból, hogy el akarsz nyomni... 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Abbahagynátok a veszekedést? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Jönnek! Tudod, mi a terv, Trudy! Ne játssz Harriet Tubmant! 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 Tartsd meg magadnak a csökött agyszüleményedet! 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Elnézést kérünk a kellemetlenségekért, 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 de főleg tőled kérek bocsánatot, drága férjecském. 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Értem! Te vagy álmaim Trudyja. 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Ezt is kimondtam? Gondolatbuborékot, most! 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 ÉRTEM, TE VAGY ÁLMAIM TRUDYJA. 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 Veled még számolunk, Oscar. Miért hoztatok ide? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 Azért hoztunk ide, kedves, hogy megtudjuk a boldogság titkát. 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Nekünk nem sikerült megvalósítanunk itt a világunkban. 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -A világotokban? -Hol vagyunk? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 Nem a Martin Luther King és Cesar Chavez sarkán vagyunk? A gettóban? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 A Szerencsétlen és Ütött az órád sarkán maradtál. 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Imádom, ahogy beszél ez a nő. Megzabállak, édes Sütim! 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Az én nevem Pisztácia. Ő pedig a magtársam, Makadámia. 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Néha vannak magvas gondolataim, néha meg nem. 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Csend, hígagyú! 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Ezt a helyet, teremtőnk építette, dr. Carver 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 hogy sokmagosodjunk, és szaporodjunk. 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 És legfőképp, örvendjünk! 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 De a gazdánk tizenhét éve eltűnt, 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 és azóta boldogtalanok vagyunk. 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 És boldogság nélkül sokasodni sem tudunk. 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 És annyira megcsappant a számunk, 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 hogy, ha nem leszünk boldogok, meg is szűnhetünk létezni! 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Rossz családot választottatok. 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 A Knicks drukkerek is boldogabbak. 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -Visszahozták Greg Anthonyt. -Oscar! Mi tudjuk, mi a boldogság. 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -Mostanában nem. -Mostanában? Sose jöttünk ki egymással. 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Nem tudom, kik vagytok... 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Mondtam, hogy nem mondják el. Jöhet az eltávolítás. 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 Eltávolítás? Milyen eltávolítás? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Elmogyoróznád, pontosan miről van szó? 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Elmondom, mit teszünk. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Kiszedegetjük a szerveiteket, 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 amíg meg nem találjuk, melyik felelős a boldogságért. 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Mert nem vagyunk boldogok. 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Érdekes. Átbeszélhetnénk ezt a dolgot? 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Ezt nem diózom. Jöhet a B terv. 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 És az mi volna, Oscar? 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Futás! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Hát ez meg mi? Menj onnan... 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Engedj el! Ne, légyszi, haver! Mogyiallergiám van! Trudy! 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Igen. A hisztigéppel kezdjük. 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Várjatok, megtanítunk a boldogságra! 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 Nem fog menni, anya! Hogy akarod csinálni? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Játszunk. 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Ne! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 NUNCSAKU 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 Gyerünk, Trudy! Ez nem nehéz. Ebben jó vagy, gyerünk! 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Jól van, menni fog. Bruce Lee. 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -Szélmalom. -Anya! Ne már! Bruce Lee! 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Michelangelo. 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Műalkotás? Szobor? Szobor egy műalkotásról? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 Nem az, a teknős! Állatorvos vagy! Mindegy, folytasd! 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Kedvenc cipőm a... 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Kroki! Mágidas. Birkenstock. 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -Deszkás cipő. -Nem. 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 Nem! Érted, Trudy! Chuck tornacsuka. Nun-chuck-u. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Ezért halnak nálad a tengerimalacok. 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Apa, megint azt csinálod. 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Vagyis, ügyes vagy! Trudy, ez jó volt! 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 Tessék! Jókat játszunk! Boldogság! Ti jöttök. 299 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 SAJTBURGER 300 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Túl sok ilyet eszel, Süti Nyanya. 301 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Ez jó! Megjegyzem magamnak. 302 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Te pedig ehetnél mentolos cukrot. 303 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 Nyílj már ki! 304 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Süti Mama, engem nézz! 305 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 Sajtburger! 306 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -Hé, ez csalás! -Oscar, hagyjad már! 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Nem! Ezt nem ússzák meg a Proud utánzatok! 308 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -Kit neveztél utánzatnak, takonypóc? -Elég volt, megütlek, te klón! 309 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Nem érdekel, hogy kicsi vagy. 310 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Ki tanít minket boldogságra? 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Ébresztő! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Meg akarjátok tanulni, mi a boldogság. 313 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 A boldogság nem a kiabálás, veszekedés, és egymás szidása. 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Hanem, hogy meghallgatjuk egymást. 315 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Kedvesek vagyunk, és felemeljük egymást. 316 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Nem, nem szó szerint értettem. 317 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 És apa, igazad volt. 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 Nem mi vagyunk az a család, akiktől ezt megtanulhatnák. 319 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -Penny, kicsim, miről beszélsz? -Anya, mostanában folyton veszekedünk. 320 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 Az nem jelenti azt, hogy nem vagyunk boldogok. 321 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 De azt jelenti, Oscar, neki. 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Muszáj beledumálnod, ha megszólalok? 323 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Ahogy neked is? 324 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -Na tessék! -Látjátok? 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 Pontosan erről beszélek. Ez nem boldogság. 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Akkor kitől tanuljunk boldogságot? 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Van egy ötletem. 328 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey, Süti Mama, Bobby bácsi! Hogy kerültök ide? 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 Érted, Penny! Jöttünk, hogy megmentsünk! 330 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Tudod, amikor Zoey mesélte, mi a helyzet, nem hittem neki. 331 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Én se hittem, Mama, kételkedtem. 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 De jöhet már a duett énvelem 333 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 Végre van, aki olyan szép, mint én. 334 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Nem tudom, mit mondtam, de jól néztem ki közben. 335 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 De közel sem annyira jól, mint te, édesem. 336 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -Sós süti. -Papi! Tudsz angolul? 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Édesanyám, válthatnánk pár szót? 338 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Oscar, mi folyik itt? Zoey azt mondja, baj van. 339 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Csak megmutatjuk, hogy kell boldognak lenni. 340 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 És favicceket mondunk, Süti Mama. 341 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Azt akarod mondani, 342 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 hogy átléptem egy varázstükrön, mint Aliz csodaországba, 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 egy párhuzamos valóságba, hogy megmentsem a családomat, 344 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 erre fárasztó vicceket mesélnek klónoknak? 345 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Segíts nekünk, Mama! 346 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Ha Penny őrült ötlete beválik, hazamehetünk. 347 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Én imádom a favicceket, tudok is egyet. 348 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 A múltkor bementem egy ajtón, 349 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 az volt rá kiírva: „hölgyek”, pedig csak egy vécé volt. 350 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Mindjárt leesik. 351 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Tudok egyet! 352 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Mit mond az öreg szög a fiatalnak, amikor az átadja neki a helyét? 353 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 Derékszög! 354 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Süti Mama, te jössz! 355 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 Én nem mondok béna vicceket. Bennem nincs semmi béna. 356 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Süti Mama, ha nem mondasz, nem teszem rendbe a konyhádat. 357 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 A mindenit, Trudy! Nem kell fenyegetőzni. Jól van. 358 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 Mit csinál az űrhajós, ha megszomjazik? 359 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Űrkutatás. 360 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Gyertek, fogjuk meg egymás kezét! 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Ez az érzés a boldogság. 362 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 Akkor miért sírok? 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Nem az számít mit csinálsz, hanem, amit érzel. 364 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Az öröm. Az a boldogság. 365 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 És, ha elfelejtenétek, ahogy mi is, csak mondjatok favicceket! 366 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Nagyon köszönjük, Penny! 367 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Jól van, Pisztácia, ezt kértétek. Akkor mi megyünk is. 368 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Sajnos nem engedhetünk el. 369 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 Miért? Mi mindent megtettünk! 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Tudtok rólunk, hogy hol élünk, és hogy találtok meg. 371 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 Ezért kell eltűnnötök. 372 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Szia, kicsi lány! A kedvenced készül, mogyoróvajas palacsinta. 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Jó reggelt, álomszuszék! Azt hittem, ma már fel se kelsz. 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Én se hittem volna. Borzalmas rémálmom volt az éjjel. 375 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 Megint a klónok? 376 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Igen, csak most nem volt jogsim. 377 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Kismotorral jártam. 378 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Helyes. Az én kicsi lányom nem is fog vezetni. 379 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Apa, ez már elég beteg. 380 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Akkor a beteg mogyivajas palacsinta sem kell? 381 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 Azt nem mondtam, apafej! 382 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 BeBe, CeCe, lefelé! Oscar! 383 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 Mit csináltam? Nem tudok főzni és gyerekvigyázni. 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -Mit vársz tőlem? -Üdv a világomban. 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -Megint te! -Én se tudok mindent csinálni. 386 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 -Fizetem a számlákat... -Nekem kell palacsintát sütnöm... 387 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 Na, ez a boldogság. 388 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 A feliratot fordította: Faludi Katalin