1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 할게요 이건 아는 거예요, 엄마 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 오스카가 고등학생 때 형편없이 연주했던 악기 중 하나예요 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 참나, 무슨 소리를 하는 거야 난 프로였어 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 형은 지휘봉이나 휘두르면서 떠돌아다니는 루저였잖아 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 난 전공자였다고, 동생 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 그게 바로 우리 일이지 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 아니, 형은 루저야 그러니까 이 게임도 질 게 뻔해 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 바비, 시간 거의 다 됐어 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 "트롬본" 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 걱정 마요, 제가 할게요 한 단어고, 소리로 표현하면... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 그건 규칙 위반이야 소리 힌트 금지 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 그래요 그럼 이건요? 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 저건 안 되지 반칙이야 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 반칙 아니야, 소리가 아니라 몸으로 말한 거지 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 방금 소리로 힌트 줬어요, 바비 12점 감점이에요 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 - 소리 힌트라뇨? 반칙 안 했어요 - 그만 좀 해요! 손님도 왔잖아요 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 그런 말 마, 조이는 손님이 아니라 가족이나 마찬가지야 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 완전 영광이에요 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 영광은 무슨 네 팀이 지고 있는데 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 전 안 져요 승리는 우리 거라고요 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 됐어, 나 안 해 치사한 인간들은 상대 안 해 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 가자, 바비 너도 와, 조이, 집에 가자 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 - 전 할머니랑 안 사는데요? - 여기 사는 것도 아니지, 사기꾼 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 조이가 자고 가기로 했잖아요 잊었어요? 가지 마, 조이 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 그래, 여기 있어도 돼, 조이 단, 밤길 조심해 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 가자, 바비, 차까지 업어다 줘 실내화가 젖는 건 질색이니까 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 엄마, 안 돼요, 그러지 말고 내가 실내화만 들고 갈게요 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 정말이야, 형? 젖은 발 냄새 맡고 싶어? 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 마른 발 냄새나 똑같아 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 잘 피했어야지, 동생아 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 케일로 달리는 스쿠터라니 과학 박람회 우승은 우리 거네 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 맞아, 멋지지 않아? 우리 가족이랑은 딴판이야 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 - 내가 사과할게, 조이 - 뭘? 우리도 좀 싸웠으면 좋겠어 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 우린 겉으로는 웃고 있어도 속이 어떤지 도통 알 수가 없어 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 뭐, 그래도 마음에 안 들어 날 화가 나게 해 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 - 가족이 원래 그런 거잖아? - 그건 맞지만 맨날 그러니까 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 잘 자, 조이 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 뭐였어? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 이런 소름 끼치는 소리는 공포 영화에나 나오는 거 아니야? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 - 아마도 빗소리일 거야 - 너랑 침대에서 같이 자도 돼? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 아니 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 손님한테 정말 너무하네 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 더 프라우드 패밀리 예! 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 우리 사이 비밀은 없어 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 가족은 늘 함께하니까 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 아무리 바보처럼 굴어도 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 난 항상 우리 가족 편이야 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 가끔 제멋대로 굴어도 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 아무도 내게 눈살 찌푸리지 않아 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 매일 아침 학교에 갈 때도 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 나는 내 가족을 제일 사랑해 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 - 패밀리 - 패밀리 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 프라우드 패밀리 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 매일 놀랄 일이 생겨 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 노래하고 싶어지지 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 이제 우리 얘길 들어 봐 프라, 프라우드 패밀리 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 프라우드 패밀리 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 짜증 날 때도 있지만 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 안아주고 싶기만 해 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 패밀리, 패밀리 프라, 프라우드 패밀리 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 프라, 프라우드 패밀리 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 프라우드 패밀리 라우더 앤 프라우더 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 이러기야, 오스카? 수도꼭지 고쳐 달라고 한 지 이틀 지났어 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 - 집안일 다 나한테 미루는 거야? - 이거 봐요, 엄마, 아빠 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 난 배관공이 아냐, 트루디 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 오늘 과학 박람회 날인 거 잊지 마세요, 응원해 주세요 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 네 말은 전혀 안 들으시는데? 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 가자, 비비랑 시시한테 붙잡히기 전에 여길 탈출해야 해 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 수의사니까, 우리 있잖아 그거 써! 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 "과학 박람회" 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 - 안녕, 마야, 네 출품작은 뭐야? - 휘발유로 작동하는 에어컨이야 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 휘발유로 작동하는 에어컨이라고? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 환경을 중요하게 생각하는 줄 알았더니 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 그래, 맞아 이건 무연 휘발유야 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 기분 나쁘겠지만 이건 네 머리에서 나올 수 있는 생각이 아닌데 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 내가 한 거 아니야 내 애인이 생각한 거지 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 네 애인 누구? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 - 마이클? - 요, 요, 잘 있었어, 페니? 조이? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 뭐 해, 자기 어서 가자 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 - 저게 무슨 일이야? - 몰라, 이건 또 무슨 일이야? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 누비아? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 페니 프라우드, 돈 어딨어? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 올레이? 너 말할 수 있어? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 그럼, 말은 맨날 하지 돈 어디 있어? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 저기, 우린 빈털터리야 알았지? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 돈이 한 푼도 없다고? 이걸 놓치면 후회할 텐데, 페니 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 그로스코인이 막 급등하기 시작했거든 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 그거 알아? 전혀 걱정할 필요 없어, 페니 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 우리가 빌려주지 뭐 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 무슨 말을 해야 할지 모르겠네 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 큰돈 벌어서 개인 섬을 갖게 되면 우리 초대하는 거 잊지 마 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 - 그럼 수금하러 가 볼까? - 뭔가 이상해 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 이상하고말고, 카림이야 가서 무슨 일인지 물어보자 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 요, 페니 안녕, 안녕, 별일 없지? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 요, 이거 봐 이건 바로 행글라이더야 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 죽이지? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 카림, 넌 농구를 싫어하잖아 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 뭐? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 내 이름 보면 몰라? 역대급 선수 카림 압둘 자바야 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 이런 내가 어떻게 농구를 싫어하겠어? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 그럼 첼로는 어쩌고? 너 첼로 연주하는 거 좋아하잖아 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 첼로? 무슨 소리야? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 치킨 샌드위치를 준다고 해도 싫어 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 - 첼로는 KG지 - KG? 네가 첼로를 연주해? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 여기 있는 건 평범한 게 아니야 오케스트로지 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 난 점점 무서워져, 조이 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 디조네이, 내 문자에 왜 답장 안 해? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 - 보고도 모른 척하는 거야? - 요, 내 절친한테서 떨어져, 좀 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 네가 싫다잖아 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 소란 피우고 싶지 않아 라시에네가, 알았어 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 그럼 저리 가 맞고 싶지 않으면 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 라시에네가? 너 말을 왜 그렇게 해? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 네까짓 게 뭘 안다고 남의 일에 참견이야, 페니? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 라시에네가 심호흡을 해 봐, 친구 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 이런 공격적인 행동은 네 예쁜 얼굴에 어울리지 않아 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 디조네이? 너까지 말투가 왜 그래? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 왜 그러긴, 페니, 무슨 소리야? 내가 방금 네 목숨을 구해준 거야 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 맞아, 멍청아, 안 그럼 여기서 사정없이 두들겨 맞았을 거다 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 여러분, 여러분 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 여러분은 정말 대단해요 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 올해 과학 박람회의 우승을 차지한 출품작은 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 바로 세계 최초로 개발된 탁상 위 저온 핵융합로 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 우승팀은 라시에네가와 똑똑한 디조네이입니다 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 저게 말이 된다고 생각해? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 뭐가? 라시에네가랑 디조네이가 저온핵융합을 개발한 거? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 그래, 저온 핵인지 뭔지 그거 대체 이게 무슨 일이야? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 우리 혹시 평행 세계 같은 제 3세계에 갇힌 거 아니야? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 다들 아시겠지만 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 위저드 켈리 기업에서는 셀 수도 없이 많은 영화관에 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 팝콘을 납품해 줄 새로운 공급처를 찾고 있어요 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 여러분이 큰돈을 벌 수 있는 기회죠 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 바보 아빠 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 하지만 유감스럽게도 우리 기준에 부합하는 회사가 많지 않네요 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 고품질에 최저 가격이면 되는데요 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 좋아, 난 갈게 비비, 시시, 짐 싸라 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 아빠가 모욕당하는 거 보기 싫지? 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 "우린 익숙해요" 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 "더러운 기저귀 두고 갈까요?" 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 남들은 물이 반밖에 없다고 하는 상황에서 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 위저드는 반이나 남았다며 마시죠, 종이 빨대는 필수 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 위저드는 환경을 중시하거든요 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 좋아요, 그럼 좋은 소식을 전하죠 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 수백만 위저드 달러 수익이 보장된 신규 계약을 체결하게 될 승자는 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 오스카 프라우드 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 거짓말 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 부자들은 거짓말하지 않아요 이리 오세요, 오스카 프라우드 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 첫 계약금으로 몸집만 한 돈 자루를 드립니다 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 몸집만 한 돈 자루? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 슈가 마마, 파피, 무슨 일이에요? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 장난이야, 트루디가 얼마나 빨리 오는지 확인하고 싶었을 뿐이야 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 내가 이겼지 돈 내놔, 슈가 마마 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 "기꺼이 더 주겠소! 당신이 떠난다면" 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 당최 무슨 말을 하는지 이해가 안 되지만 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 당신 말투가 사랑스러워 몸 둘 바 모르겠네요 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 파피, 언제부터 영어로 말했어요? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 슈가 마마는 또 언제부터 스페인어를 했고요? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 다 왔어, 숙녀분들, 즐거운 드라이브 됐길 바라, 이거 내 차야 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 저기, 궁금해서 그러는데 마이런 14살짜리가 어떻게 운전을 해? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 너도 나처럼 잘나가면 원하는 건 뭐든 말만 하면 돼 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 실은 말이지 오늘 투표도 했어 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 말이 돼? 넌 고작 14살이야 거짓말도 정도껏 해야지 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 짜잔 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 "투표함" 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 내가 무슨 투표를 했는지 알아, 페니? 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 사랑의 투표를 했지 좋아 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 꼭 사랑을 찾길 바랄게 물론 그럴 일은 없겠지만 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 글쎄, 사랑이 날 찾아온 거 같은데 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 가지 마, 페니, 마이런 집에서 2099년처럼 파티하자 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 고맙지만 됐어, 내일 학교 가야지 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 그럼 내일 보자 잊지 마, 안전이 최고야 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 이상해도 너무 이상해 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 진짜 이상한 건 우리 둘만 파티에 안 가는 루저가 됐다는 거지 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 조이, 정신 좀 차려 오늘 뭔가 잘못 돌아가고 있다고 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 맞아, 네가 마이런, 같이 가 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 왔니, 페니? 받아 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 대학 등록금이랑 추후 퇴직 연금까지 일시불이다 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 이런 큰돈이 다 어디서 났어요, 아빠? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 위저드랑 큰 계약을 성사시켰지 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 위저드가 소유한 모든 극장에 아빠가 팝콘을 납품하기로 했다 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 팝팝팝, 두 팝팝 너도 같이 해 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 - 위저드가 돈을 줬다고요? - 큰돈 자루를 쥐여 줬지, 봐 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 됐어요, 저만 이 상황이 이상하다고 생각해요? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 - 페니 말이 맞아, 오스카 - 좋아, 고생 좀 해봐야 알지 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 위저드는 아빠를 싫어하는데 왜 아빠랑 계약을 하겠어요? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 아빠가 그 정도로 맛있는 팝콘을 만든다는 사실을 믿기가 어렵냐? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 - 네 - 바보 아빠 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 나 정말 상처받았어 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 아빠, 도저히 이해할 수 없는 일이 엄청 많이 벌어지고 있어요 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 학교에서 친구들도 하나같이 이상하게 행동했다고요 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 그거야 네가 이상한 친구들만 사귀니까, 특히 디조네이 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 오늘 오후에 응급 전화를 받았는데 슈가 마마와 파피였어 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 노인 구조대로 이직했어? 넘어져서 못 일어났대? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 갔더니 파피는 영어로 말하고 슈가 마마는 스페인어로 말했다고 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 페니 말이 맞아 뭔가 이상하다고 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 이상한 건 이거야, 당신이랑 이혼하면 반을 나누래 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 잠깐만, 내가 큰 소리로 말했나? 브루스, 생각 말풍선 좀! 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 "당신이랑 이혼하면 반을 나누래" 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 자, 무슨 얘기 했지? 맞다, 우린 부자야 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 이보다 더 좋은 게 어디 있어? 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 자, 받아, 오스카 프라우드 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 주립 고등학교 농구 선수권 대회에서 딴 트로피야, 네가 졌지 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 하지만 우리 둘은 진실을 알잖아 네가 나보다 잘했어 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 취소, 더 좋을 수 있네 훨씬 좋아 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 조이, 네가 거기서 왜 나와? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 우리 집에 가서 네가 꼭 봐야 할 게 있어 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 지금? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 부모님이 이상하게 행동하지 않았어? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 아니, 늘 그랬던 것처럼 서로 못 잡아먹어서 안달이야 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 - 우리 집은 이상해 - 뭐가? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 봐, 엄마, 아빠가 워싱턴 풋볼팀 유니폼을 입고 있어 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 근데? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 근데라니? 부모님은 레이더스 지독한 골수팬이야 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 내 중간 이름이 시스트렁크고 보 잭슨을 내 대부로 세웠어 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 내 대학등록금으로는 시즌 입장권을 구매했다고 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 참, 대부가 돼서 입장권도 안 줬나 봐? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 그게 중요한 게 아니잖아 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 저기 좀 봐, 이상한 건 유니폼만이 아닌 거 같은데? 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 - 저건 나잖아 - 저건 네가 아냐, 복제 인간이야 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 왜 오늘 전부 다 이상하게 굴었는지 이제야 이해가 가 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 다 복제 인간이었던 거야 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 그 말은 내 첫 키스 상대가 복제 인간이었다는 거야? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 - 더 빨리, 페니! - 안 돼, 연료가 떨어지고 있어 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 케일이 바닥났어? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 따라와 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 뛰어! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 엄마, 아빠 여기서 빨리 도망쳐야 해요 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 넌 아무 데도 못 가, 멍청아 가서 앉아 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 - 넌 누구야? - 나도 몰라, 최악의 악몽인가? 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 트루디, 내가 신호를 주면 애가 금방 나올 것처럼 바닥에 드러누워 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 당신이 주의를 끌면 난 문으로 도망칠게 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 당신이 드러눕지 그래? 도망치는 건 내가 할게 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 내가 생각했잖아, 여보 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 그러니까 안 봐도 실패할 게 뻔해, 남편 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 트루디, 남편을 꼭 이겨 먹으려고 하는 데 아주 질렸어 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 두 분 그만 좀 싸우실래요, 제발요? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 놈들이 온다, 계획대로 해, 트루디 괜히 나서지 말고 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 그렇게 하고 싶으면 당신 혼자 해, 오스카 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 여러모로 불편을 끼쳐 드린 점 사과할게요 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 특히, 당신한테 미안한 마음이 커요, 내 사랑하는 남편 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 알았다 내가 꿈꾸던 트루디군요 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 내가 큰 소리로 말했나? 생각 풍선, 빨리! 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 "오, 알았다 내가 꿈꾸던 트루디군요" 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 이따가 나 좀 봐, 오스카 왜 우리를 여기 데려왔죠? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 너희를 데려온 이유는 행복의 비밀을 전수받기 위해서다 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 여기 이쪽 세계에서 이루지 못한 것이지 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 - 그쪽 세계요? - 여기가 어디야? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 마틴 루서 킹과 세자르 차베스 거리가 아니란 말이야? 흑인 동네? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 "너희 동네는 운 없음 거리와 시간 없음 거리가 만나는 곳이야" 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 난 정말 이 여자 말투가 그렇게 좋더라, 너무 달콤해요, 슈가 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 내 이름은 피스타치오야 이쪽은 내 단짝 견과 마카다미아지 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 어쩐지 이상하게 견과만 보면 정떨어지더라 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 조용히 해, 멍청이 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 너희가 있는 곳은 카버 박사가 손수 지은 우리 은신처야 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 우린 여기서 심어지고 번성하지 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 그리고 무엇보다도 행복을 느껴 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 하지만 우리 주인이 사라진 후로 무려 17년 동안 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 우린 깊은 슬픔에 빠져 지냈어 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 행복을 못 느끼면 우린 번식할 수가 없어 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 우리 개체 수가 점점 줄고 있는데 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 행복을 다시 찾지 못하면 우리는 멸종에 이르러 사라질 거야 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 가족을 잘못 골랐어, 자네 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 우린 뉴욕 닉스 팬들만큼만 행복해 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 - 주전을 다시 영입했거든 - 오스카, 우리가 얼마나 행복한데 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - 최근엔 안 행복했죠 - 최근에 왜? 우린 안 맞아 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 너희 정체와 속셈이 뭐든 간에... 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 내가 소용없을 거라고 했잖아 그냥 적출 단계로 넘어가자 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 적출이요? 적출이라니 무슨 뜻이에요? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 그래, 정확히 설명 좀 해 줄래 착한 친구? 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 잘 봐, 이게 우리 계획이야 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 어떤 부분이 행복을 관장하는지 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 알아낼 때까지 너희 장기를 적출할 거야 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 우린 행복하지 않거든 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 재밌네, 이 문제에 대해 잠시 상의 좀 할까? 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 좋아, 쟤넨 미쳤어 차선책으로 가 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 차선책이 뭔데, 오스카? 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 도망쳐! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 나한테 왜 그래? 저리 비켜 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 이거 놔, 안 돼! 이러지 마! 견과 알레르기 있어, 트루디 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 그래, 울보 먼저 처리해야지 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 잠깐만 우리가 행복을 가르쳐 줄게 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 아니, 우린 못 해요, 엄마 우리가 그걸 어떻게 가르쳐요? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 게임 나이트 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 안돼! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 "쌍절곤" 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 힘내, 트루디, 아주 쉬운 문제야 하던 대로 해, 가자 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 좋아요, 그럼 시작해요 브루스 리 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 - 풍차 - 맙소사, 아니죠, 브루스 리요 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 미켈란젤로 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 조각품, 조각상? 조각품으로 만든 조각상? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 아니, 거북이 있잖아 수의사 맞아? 다시 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 수냐가 자주 신는 거, 뭐지? 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 게이터스, 위즈디다스 버켄스탁스 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 - 배드 보이 클럽 - 아니야 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 왜 그래, 트루디 컨버스 척이잖아, 넌 척스 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 왜 기니피그들이 다 죽는지 이제야 알겠네 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 아빠, 왜 또 화를 내고 그래요 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 아니, 잘했어 트루디, 재밌었어 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 봤지? 우리가 얼마나 즐거워 보여 행복하다마다, 너희 차례야 299 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 "치즈버거" 300 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 엄마가 지나치게 많이 먹는 거요, 슈가 할멈 301 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 제법인데? 기억했다 써먹어야지 302 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 "좋은 말로 할 때 박하사탕 먹는 게 좋을 거다" 303 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 왜 이래, 열려라 304 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 슈가 마마, 나를 잘 봐요 305 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 "치즈버거!" 306 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 - 이봐요, 반칙이에요 - 오스카, 넘어가 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 안 돼, 짝퉁 프라우드라도 제대로 해야지 308 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 - 감히 짝퉁이라고? 멍청하긴! - 그래, 해 보자, 내 주먹맛 좀 봐 309 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 꼬마라고 봐주나 봐라 310 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 누가 행복을 가르쳐 준다는 거야? 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 다들 주목! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 행복이 뭔지 알고 싶다고 했잖아요 313 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 행복은 소리 지르고 싸우고 서로를 깎아내리는 게 아니에요 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 서로의 말에 귀 기울여 주는 거죠 315 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 따뜻한 마음으로 서로를 치켜세워 주세요 316 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 아니, 제 말은 비유였어요 317 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 그리고 아빠 말이 맞아요 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 우리 가족은 분명히 행복을 가르칠 자격이 없어요 319 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 - 페니, 대체 왜 그런 말을 하니? - 요즘 만나기만 하면 싸웠잖아요 320 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 그렇다고 우리가 행복하지 않은 건 아니야, 페니 321 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 그렇게 보일 수도 있지, 오스카 페니가 볼 땐 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 내가 말하는데 꼭 끼어들어야겠어? 323 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 당신도 방금 끼어들었어, 오스카 324 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 - 거 봐 - 봤죠? 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 제가 말한 게 바로 이거예요 이건 행복이 아니에요! 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 그럼 누가 우리한테 행복을 가르쳐줄 거야? 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 좋은 생각이 났어 328 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 조이, 슈가 마마, 바비 삼촌 다들 여긴 웬일이에요? 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 가자, 페니 우린 널 구하러 왔어 330 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 조이가 무슨 일이 일어나고 있는지 말했을 때 난 믿지 않았어 331 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 저도요, 엄마 전 의심이 늘 많죠 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 난 내 자신과 듀엣으로 노래하네 333 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 "드디어 나처럼 예쁜 사람이 왔구먼" 334 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 무슨 말인지 모르겠지만 말하는 모습이 참 예쁘네 335 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 당신을 따라가려면 한참 멀었어요, 내 사랑 336 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 - 달콤하기도 하지 - 파피, 영어 할 줄 알아요? 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 사랑하는 엄마, 얘기 좀 할까요? 338 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 오스카, 대체 무슨 일이냐? 조이 말로는 재앙이래 339 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 좋은 사람들에게 행복을 알려주고 있어요 340 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 시시한 농담 중이었어요 슈가 마마 341 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 그러니까 지금 네 말은 342 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 가족을 구한답시고 이상한 나라의 앨리스처럼 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 마법 거울을 뚫고 이상한 나라에 왔더니 344 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 복제인간들이랑 한다는 게 고작 농담이냐? 345 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 그냥 같이 놀아요, 엄마 346 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 페니의 형편없는 계획이 성공하면 우릴 보내 줄 거예요 347 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 난 시시한 농담이 좋더라 348 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 햄 샌드위치가 바에 걸어 들어갔는데 349 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 바텐더가 ‘미안해요 여긴 음식 안 팔아요’라고 했어 350 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 기다려 봐 351 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 저도 해 볼게요 352 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 여러분이 거실에선 미국인이지만 화장실에선 무슨 동물이 될까요? 353 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 신사 숙녀용 354 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 슈가 마마 차례예요 355 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 페니, 난 시시한 농담 안 해 난 시시한 사람이 아니야 356 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 슈가 마마, 안 하시면 다음 주에 주방 청소 안 도와드릴 거예요 357 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 참나, 트루디 치사하게 굴어야겠냐? 알았다 358 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 스눕독이 우산을 들고 있는 이유는? 359 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 오를 수 없으니까 360 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 좋아요, 다 함께 손을 잡아요 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 이런 게 바로 행복이라고 할 수 있죠 362 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 근데 왜 눈물이 나지? 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 그건 억지로 되는 게 아니에요 마음에서 우러나오는 거죠 364 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 즐거움 그게 바로 행복이죠 365 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 행복해지는 법을 망각했다면 시시한 농담을 몇 개 던져 봐요 366 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 정말 너무 고마워, 페니 367 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 좋아, 피스타치오 원하는 걸 얻었지? 우린 이제 갈게 368 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 미안하지만 그렇게는 안 되겠어 369 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 왜요? 원하는 걸 줬잖아요 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 우리의 존재와 은신처 오는 법을 아니까 371 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 고로 너희는 사라져줘야겠어 372 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 예쁜 우리 딸, 아빠가 뭘 만들고 있게? 땅콩버터 팬케이크 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 좋은 아침, 잠꾸러기 엄마는 네가 못 일어날 줄 알았어 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 저도 그럴 줄 알았어요, 어젯밤에 말도 안 되는 꿈을 꿨거든요 375 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 또 복제인간 꿈이야? 376 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 네, 이전 꿈에서는 운전 면허증이 없어서 377 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 스쿠터를 탔어요 378 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 좋아, 내 딸이라면 평생 운전할 생각 하지 마 379 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 아빠, 뜬금없이 이상한 소리 하지 마세요 380 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 그럼 이 이상한 땅콩버터 팬케이크도 안 먹지? 381 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 전 아무 말도 안 했어요, 아빠 382 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 비비, 시시, 내려와 오스카 383 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 내가 어쨌다고? 요리하면서 애들까지 어떻게 봐 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 - 어쩌라는 거야? - 내 입장이 돼 보니까 어때? 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 - 또 시작이네 - 나도 이걸 다 혼자 할 수 없거든 386 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 - 공과금도 내가 내지 - 땅콩버터 팬케이크도 만들고 387 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 이런 게 바로 진정한 행복이지 388 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 자막: 현철호