1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Bine. Poți face asta, mamă. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Oscar a cântat la unul dintre instrumentele alea jalnice în liceu. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Nu știu despre ce vorbești. Am fost sportiv. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Tu erai un ratat care era prin jur, ca o majoretă într-o formație. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Am fost tambur major, frățioare. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 Mult peste liga ta 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 Ba nu, ai fost un ratat, iar acum vei pierde și la jocul ăsta. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, rămânem fără timp. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 TROMBON 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Nu vă faceți griji. Știu eu. E un singur cuvânt și rimează cu... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Asta e împotriva regulilor. Fără rime. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Bine. Ce zici de... 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Nu poți face asta. Trișezi! 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 Nu trișează. N-a avut rimă, a făcut pantomimă. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Tocmai ai rimat iar, Bobby. Minus 12 puncte! 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 - Ce? Nu e adevărat. Nu am trișat! - Vreți să vă opriți? Avem musafiri. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Copilă, te rog! Zoey nu e musafir. Face parte din familie. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Sunt onorată! 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Nu știu de ce. Ești în echipa pierzătoare. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Nu pierdem. Suntem aici pentru a câștiga. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 Gata! Am terminat. Nu-i suport pe cei care nu trișează! 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Haide, Bobby. Și tu, Zoey. Mergem acasă. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 - Dar nu locuiesc cu tine. - Dar nici aici nu locuiești, trișoareo! 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey rămâne la noi peste noapte, tati. Ai uitat? Haide, Zoey! 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Bine. Rămâi dacă vrei, Zoey. Dar păzește-ți spatele! 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Haide, Bobby. Cară-mă până la mașină. Nu vreau să-mi ud papucii. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Mamă, haide. Ce zici dacă îți car doar papucii în schimb? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 Nu știu, Bobby. Nu vrei să miroși picioare ude. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Nu vrei să le miroși nici uscate. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Ar fi trebuit să te duci, frățioare. 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Un scuter care merge cu kale? Sigur câștigăm târgul științific. 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Da, e mișto. Spre deosebire de familia mea în seara asta. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 - Îmi cer scuze, Zoey. - De ce? Mi-aș dori ca ai mei să se certe. 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 În casa mea, un zâmbet este doar o încruntare întoarsă pe dos. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Tot nu-mi plac. Mă calcă pe nervi. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 - Asta fac familiile, nu? - Da, dar familia mea o face tot timpul. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Noapte bună, Zoey. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 Ce a fost asta? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Un sunet înfricoșător pe care îl auzi doar în filme de groază? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 - Probabil era ploaia. - Pot să stau aici cu tine? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Nu. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Nu prea ești o gazdă bună. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 Familia... Proud...Ce? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Tu și eu mereu vom fi apropiați 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Familie, în fiecare zi și în fiecare noapte 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Chiar și când te comporți prostește 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Știi că îmi place tot ce faci 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Știu că mereu pot fi eu însămi 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Când sunt cu tine mai mult decât cu oricine altcineva 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 În fiecare zi când mă îndrept spre școală 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Știi că nu iubesc pe nimeni mai mult ca pe tine 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 Familia 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Familia Proud 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Te vor face să țipi! 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Te vor face să vrei să cânți! 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 E o chestiune de familie, O familie mândră 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Familia Proud 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Te vor scoate din sărite! 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 O familie mândră, 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Familia Proud 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 Serios, Oscar? Te-am rugat să repari scurgerea asta acum două zile. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 - Trebuie să fac eu totul? - Bună, mamă, tată. 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Nu sunt instalator, Trudy. 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Nu uitați că azi e târgul științific. Ne-ar ajuta sprijinul vostru. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Nu au auzit nimic din ce ai zis. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 Haide! Să plecăm de aici înainte să mă pună să stau cu BeBe și CeCe. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 Biroul tău are cuști. Folosește-le! 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 TÂRG ȘTIINȚIFIC 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 - Bună, Maya. Ce ai pregătit? - Un aer condiționat cu benzină. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Un aparat de aer condiționat alimentat cu benzină? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Credeam că-ți pasă de mediul înconjurător. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Bineînțeles. Utilizează fără plumb. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 Nu te supăra, dar asta nu pare a fi ideea ta. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Nu e. A fost ideea iubitului meu. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Care iubit? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 - Michael? - Salut, ce faceți, Proud? Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Haide, iubito. Să mergem! 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 - Ce a fost asta? - Nu. Ce este asta? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Nubia? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Penny Proud, unde-ți sunt banii? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Olei? Poți vorbi? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Da. Vorbesc tot timpul. Unde-ți sunt banii? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Uite, nu avem bani, bine? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 Nu ai? Nu vrei să ratezi asta, Penny. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Grosscoin nostru e pe cale să ajungă Bezos. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Știi ce? Nu-ți face griji, Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Vă girăm noi. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 Pur și simplu nu știu ce să spun. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 Doar să nu uiți să ne inviți pe insula ta privată când vei face bani. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 - O să fim bogați! - Ceva nu e bine. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 Clar! Uite-l pe Kareem. Poate știe el ce se întâmplă. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Bună, Penny? Ce faci? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Hei, uită-te! Eu le zic Zburători. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Tare, nu? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Kareem, tu urăști baschetul. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ce? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Tatăl meu m-a numit după cel mai tare baschetbalist, Kareem Abdul-Jabbar. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Cum aș putea urî baschetul? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 Dar cum rămâne cu violoncelul? Îți place să cânți la violoncel. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 Violoncel? Despre ce vorbești? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Nici măcar nu folosesc așa ceva. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 - Asta e chestia lui KG. - KG? Cânți la violoncel? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Ăsta de aici este mult mai mult decât un violoncel. Este o orchestră. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Mă stresează toate astea, Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, de ce nu mi-ai răspuns la mesaje? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 - Le-ai citit și atât. - Pleacă de lângă prietena mea, tipule! 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Nu te place. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Nu vreau probleme, LaCienega. Am înțeles. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Atunci dispari, fraiere! 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 LaCienega? De ce vorbești așa? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 De ce te bagi în treaba mea, Proud? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCienega. Respiră adânc, dragă. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Acest comportament agresiv este absolut nejustificat. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 Dijonay? De ce vorbești așa? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 Vai, Penny, ce vrei să spui? Ți-am salvat viața, frumoaso. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Da, pentru că erai pe cale să ți-o iei, deșteapto! 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Copii! 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Sunteți minunați! 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 Proiectul câștigător la târgul științific din acest an, 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 primul reactor de fuziune la rece din lume, 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 este din echipa formată de LaCienega Boulevardez și geniala Dijonay Jones. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Îți vine să crezi asta? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 Ce? Că LaCienega și Dijonay au rezolvat problema fuziunii la rece? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Normal că asta am vrut să zic. Ce se întâmplă? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 Suntem prinși într-un univers paralel sau ceva de genul ăsta? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 După cum știți cu toții, 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 Wizard Kelly Enterprises este în căutarea unui nou furnizor 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 de floricele pentru acele nenumărate cinematografe ale sale. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Vorbim de bani serioși aici. 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Dum-dum tati! 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Cu toate acestea, din păcate, unii dintre voi nu v-ați ridicat 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 la standardul ridicat de calitate și prețul foarte scăzut al vrăjitorului. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Bine, am terminat. BeBe și CeCe, luați-vă lucrurile! 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 Nu vreți să vă vedeți tatăl umilit. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Suntem obișnuiți 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 Vrei să las aici un scutec mirositor? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Dar asta e jumătatea goală a paharului. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 Vrăjitorul preferă să bea din cealaltă jumătate, cu paie de hârtie, 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 pentru că vrăjitorului îi pasă de mediul înconjurător. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Bine, să trecem la partea bună. 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 Câștigătorul noului contract de milioane cu vrăjitorul este 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Oscar Proud. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Glumești! 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Vrăjitorul este prea bogat pentru a glumi. Haide aici, Oscar Proud, 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 și ia-ți prima ta pungă de bani. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Un sac mare plin cu bani? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Coană Mare, Papi, ce s-a întâmplat? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Nimic, Trudy. Voiam doar să vedem cât de repede ajungeți aici. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Am câștigat. Plătește, Coană Mare. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 Aș plăti cu plăcere mult mai mult dacă ai pleca. 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Nu înțeleg nimic din ce a spus, 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 dar îmi place felul în care vorbește. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, de când ai început să vorbești engleză? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 Și de când vorbește Coana Mare spaniolă? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Am ajuns, fetelor. Sper că v-a plăcut călătoria cu mine. 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Deci, explică-mi, Myron. Cum poți conduce când ai doar 14 ani? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Când ești șmecher ca mine, poți face orice vrei. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 De fapt, am votat astăzi. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Din nou, ai doar 14 ani, așa că sunt destul de sigură că nu ai făcut-o. 162 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 AM VOTAT 163 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Vrei să știi pentru ce am votat, Penny? 164 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Am votat pentru dragoste. Da. 165 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 Sper s-o găsești. Deși sunt singură că nu! 166 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Ei bine, mă simt de parcă m-a găsit ea. 167 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 Nu pleca, Penny. O să petrecem la Myron de parc-ar fi 2099. 168 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 Nu, mulțumesc. Este o noapte de școală. 169 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Ne vedem mâine. Amintiți-vă, e de ajuns să refuzați. 170 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 A fost ciudat sau ce? 171 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Ciudat este că suntem singurele ratate care nu merg la petrecere. 172 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Zoey, concentreză-te! Ceva sigur este ciudat azi. 173 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Da. Tu. Hei, Myron. Așteaptă! 174 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Hei, Penny. Prinde! 175 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 Ăia sunt pentru facultate și pensie la pachet. 176 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 De unde ai atâția bani, tati? 177 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Am făcut o afacere mare cu Vrăjitorul. 178 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Furnizez toate teatrele Wizard cu floricele. 179 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Cele mai gustoase floricele de porumb! 180 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 - Vrăjitorul ți-a dat bani? - Un sac mare cu bani, da. 181 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Bine. Sunt singura căreia i se pare ciudat? 182 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 - Are dreptate, Oscar. - Bine. Deci nu vrei la facultate atunci. 183 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Serios, tati. Vrăjitorul te urăște. De ce ți-ar da un contract? 184 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 E așa greu să crezi că tatăl tău a avut cele mai gustoase floricele? 185 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 - Da. - Dum-dum tati! 186 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 Mă jigniți cu asta. 187 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Tati, s-au întâmplat multe lucruri ciudate. 188 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 La școală, toți prietenii mei se purtau foarte ciudat. 189 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 Asta pentru că ai prieteni ciudați. Mai ales fata aia Dijon. 190 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 După-amiază am primit un apel de urgență de la Coana Mare și Papi. 191 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Lucrezi la Salvare acum? Au căzut și nu s-au mai putut ridica? 192 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Când am ajuns acolo, Papi mi-a vorbit în engleză, iar Coana Mare în spaniolă. 193 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Sunt de acord cu Penny. Ceva nu e în regulă aici. 194 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Îți spun eu ce nu e în regulă. Dacă divorțăm, iei jumătate. 195 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Scuze! Am spus asta cu voce tare? Bruce, pune asta în bula gândului. 196 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 DACĂ DIVORȚĂM, IEI JUMĂTATE! 197 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Ce ziceam? Da. Suntem bogați! 198 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Lucrurile nu pot fi mai bune de atât! 199 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Poftim, Oscar Proud! 200 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 Trofeul campionatului de baschet din liceu, pe care nu l-ai câștigat, 201 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 deși amândoi știm că ai fost mai bun decât Vrăjitorul. 202 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 M-am înșelat. Lucrurile tocmai au devenit și mai bune. 203 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey. Ce faci acolo? 204 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 E ceva ce trebuie să vezi la mine acasă. 205 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Acum? 206 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 Părinții tăi se comportă aiurea? 207 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Nu. A fost doar agitație și se ceartă ca întotdeauna. 208 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 - Ai mei, da. - Ce s-a întâmplat? 209 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Uite. Poartă tricourile echipei de fotbal din Washington. 210 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Și? 211 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 Sunt fani înrăiți Raiders. Adică înrăiți rău de tot. 212 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 Pe mine mă cheamă și Sistrunk. Bo Jackson este nașul meu. 213 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Mi-au cheltuit banii de facultate pe abonament la campionat. 214 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 Păi, nu putea nașul tău să le facă rost de bilete? 215 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Nu e asta ideea. 216 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Uită-te! Au mai mult decât niște tricouri greșite. 217 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 - Aia sunt eu. - Nu ești tu. E o clonă. 218 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 Asta explică de ce toți s-au purtat ciudat azi. 219 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Probabil sunt clone toți. 220 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Adică, primul meu sărut a fost cu o clonă? 221 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 - Mai repede, Penny! - Nu pot. Ne trebuie combustibil. 222 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Am rămas fără kale? 223 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Urmează-mă! 224 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 Fugi! 225 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Mamă, tată. Trebuie să plecăm de aici. 226 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 Nu te duci nicăieri, scumpete. Stai jos! 227 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 - Tu cine ești? - Nu știu. Cel mai rău coșmar al tău? 228 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy, când îți fac semn, prefă-te că ți-e rău și aruncă-te pe podea! 229 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Când se apropie, eu o să fug la ușă. 230 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 De ce nu te arunci tu pe podea și fug eu spre ușă? 231 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Pentru că e planul meu! 232 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 Și exact de asta nu va funcționa. 233 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Trudy, sunt sătul de încercările tale de a mă ține pe loc... 234 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Puteți înceta cu cearta, vă rog? 235 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Uite că vin. Ține-te de plan. Nu face chestia aia cu Harriet Tubman. 236 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 Poți păstra acea energie prostească acolo, Oscar. 237 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Ne cerem scuze pentru orice neplăcere 238 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 și în special ție, dragul meu soț. 239 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Înțeleg acum. Tu ești Trudy din visurile mele. 240 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Am spus asta cu voce tare? Bulă de gândire, rapid! 241 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 AM ÎNȚELES. TU EȘTI TRUDY DIN VISURILE MELE. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 Mă ocup de tine mai târziu, Oscar. De ce ne-ai adus aici? 243 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 V-am adus aici, dragilor, să vă învățăm secretul fericirii. 244 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Ceva ce nu am reușit să realizăm aici în lumea noastră. 245 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 - Lumea voastră? - Unde suntem? 246 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 Nu mai suntem pe Martin Luther King la colț cu Cesar Chavez, adică în cartier? 247 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 Ai stat la intersecția ghinionului cu criza de timp. 248 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Îmi place cum vorbește femeia asta. Iubește-mă, Coană. 249 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Numele meu e Fistic. Iar ea este nuca mea principală, Macadamia. 250 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Câteodată am creierul cât o nucă, dar câteodată nu. 251 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Taci, prostovane! 252 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Ești într-un loc construit de creatorul nostru, doctorul Carver, 253 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 pentru ca noi să legumoși și să ne înmulțim. 254 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 Și mai presus de toate, să fim fericiți. 255 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Dar de la dispariția stăpânului nostru acum 17 ani, 256 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 am fost profund nefericiți. 257 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 Și fără fericire, nu ne putem multiplica. 258 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Și populația noastră s-a diminuat până la punctul 259 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 în care, dacă nu găsim fericirea, n-o să mai existăm. 260 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Ai ales familia greșită, amice. 261 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Suntem fericiți ca fanii New York Knicks. 262 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 - L-au adus înapoi pe Greg Anthony. - Oscar. Știm multe despre fericire. 263 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 - Nu și de curând. - De curând? Nu ne înțelegem niciodată. 264 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Nu știu cine ești... 265 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Ți-am spus că nu ne vor spune. Trebuie să continuăm cu extracția. 266 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 Extracție? Ce vrei să spui cu „extracție”? 267 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Da. La ce exact ne referim aici, domnule nucă? 268 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Iată ce vom face. 269 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 O să-ți scoatem organele 270 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 până descoperim care dintre ele e responsabil cu fericirea. 271 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Pentru că nu suntem fericiți aici. 272 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Interesant. Putem avea un moment pentru a discuta asta, vă rog? 273 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Nucile asta sunt nebune. Planul B! 274 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 Care e acela, Oscar? 275 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Fugiți! 276 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Ce se întâmplă aici? Pleacă de la... 277 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Lasă-mă să plec. Nu! Haide, omule. Sunt alergic la nuci. Trudy! 278 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Da. Fricosul primul. 279 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Stați puțin. Vă putem învăța ce e fericirea. 280 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 Nu, nu putem, mamă. Cum să facem asta? 281 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Seară de joc! 282 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Nu! 283 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 NUNCEAG 284 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 Haide, Trudy. Asta e ușoară. Ne pricepem la asta. Haide! 285 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Bine, haide. O poți face. Bruce Lee. 286 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 - O moară de vânt. - Mamă, haide. Bruce Lee! 287 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Michelangelo. 288 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 O sculptură. O statuie? Statuia unei sculpturi? 289 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 Nu, aia cu țestoasa. Ești veterinar. Nu contează. Continuă. 290 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Îmi place să-mi port... 291 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Papuciligatori. Wizdidași. Sandale. 292 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 - Clubul băieților răi. - Nu. 293 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 Haide, Trudy! Port colceaguri! Era „nunceaguri”! 294 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Acum știu de ce nu poți salva animăluțele alea. 295 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Tati, o faci din nou. 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Vreau să spun, bună treabă. Trudy, a fost distractiv. 297 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 Vezi? Ne distrăm. Suntem fericiți. Rândul vostru. 298 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Ceva ce tu mănânci prea mult, Chifla mea. 299 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Asta e bine. Trebuie să țin minte asta. 300 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Mi-aș dori să mănânci niște bomboane de mentă. 301 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 Haide acum. Deschide! 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Coană Mare, uită-te la mine! 303 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 - Hei. Asta e trișare. - Oscar, termină! 304 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Nu. Acești impostori nu vor scăpa cu asta! 305 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 - Cui îi zici tu „impostor”, cârnatule? - Foarte bine. Voi lovi o clonă acum! 306 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Nu-mi pasă cât ești de mic. 307 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Cine ne va învăța despre fericire? 308 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Trezirea! 309 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Ați spus că vreți să învățați despre fericire. 310 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Fericirea nu e când țipați și strigați unul la altul. 311 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 E atunci când îl ascultați pe celălalt. 312 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Arătați bunătate. Vă susțineți reciproc. 313 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Nu, nu literalmente. 314 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 Și, tati, ai avut dreptate. 315 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 Nu suntem noi familia potrivită să învețe asta pe cineva. 316 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 - Penny, iubito, despre ce vorbești? - Mamă, în ultima vreme doar ne certăm. 317 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 Asta nu înseamnă că nu suntem fericiți, fetițo. 318 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 Ba da, Oscar. Pentru ea. 319 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Pot spune ceva fără să mă întrerupi? 320 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Cum m-ai întrerupt tu? 321 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 - Asta e! - Vedeți? 322 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 Despre asta vorbesc. Asta nu e fericire. 323 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Atunci cine ne va învăța despre fericire? 324 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Am o idee. 325 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey. Coană Mare. Unchiule Bobby! Ce faceți aici? 326 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 Haide, Penny. Suntem aici pentru a vă salva. 327 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Știi, când Zoey ne-a spus ce se întâmplă, nu mi-a venit să cred. 328 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Nici mie, mamă. Am avut îndoielile mele. 329 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Pot face un duet cu mine 330 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 În sfârșit, cineva care arată la fel de bine ca mine. 331 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Nu știu ce ai spus, dar sigur arăți bine spunând-o. 332 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 Dar nici pe aproape așa bine ca tine, dulceață! 333 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 - Dulceață bio! - Papi, vorbești engleză? 334 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Mamă, dragă, putem vorbi puțin? 335 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Oscar, ce se întâmplă aici? Zoey a spus că ai probleme. 336 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Doar le arătăm acestor drăguți cum să fie fericiți. 337 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Spunem glume deocheate, Coană Mare. 338 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Vrei să-mi spui 339 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 că am trecut ca în Alice în Țara Minunilor printr-o oglindă magică 340 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 într-o realitate alternativă pentru a-mi salva familia, 341 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 doar ca să aflu că ei spun glume deocheate unor clone? 342 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Prefă-te și tu, mamă. 343 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Dacă ideea nebunească a lui Penny merge, ne vor da drumul. 344 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Îmi plac glumele deocheate. Chiar am una. 345 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Un sandviș cu șuncă intră într-un bar. 346 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 Barmanul spune: „Îmi pare rău. Nu servim mâncare aici.” 347 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Stați așa! 348 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Știu și eu una. 349 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Dacă ești american în sufragerie, ce ești în baie? 350 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 Euro-pipi-an. 351 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Coană Mare, e rândul tău. 352 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 Fată, nu spun nicio glumă deocheată. Nu e nimic deocheat la mine. 353 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Coană Mare, dacă n-o faci, nu-ți curăț bucătăria săptămâna viitoare. 354 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 Vai, Trudy. Nu trebuie să te porți așa. 355 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 De ce folosește Snoop Dogg o umbrelă? 356 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Pentru ploaie, gunoaie! 357 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 În regulă, toată lumea. Luați-vă de mâini. 358 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Aceasta este fericirea. 359 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 Atunci de ce plâng? 360 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Nu e ceea ce faci, ci ceea ce simți. 361 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Bucuria. Asta e fericirea. 362 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 Și dacă uitați asta vreodată, așa ca noi, spuneți doar câteva glume deocheate. 363 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Mulțumesc foarte mult, Penny. 364 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Bine, Fistic. Asta ți-ai dorit! Vom pleca acum. 365 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Mă tem că nu vă putem lăsa să plecați. 366 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 De ce? Am făcut ce ați vrut. 367 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Știți că existăm, unde suntem și cum să ajungeți aici. 368 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 Asta înseamnă că trebuie să dispăreți. 369 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Bună, fetițo. Îți fac favoritele tale. Clătite cu unt de arahide. 370 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Bună dimineața, somnoroaso. Nu credeam că te vei mai trezi vreodată. 371 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Așa am zis și eu. Am avut cel mai nebun vis azi noapte. 372 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 Aceste clone din nou? 373 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Da. Doar că de data asta nu aveam permis de conducere. 374 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Eram pe un scuter. 375 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Bine. Pentru că nicio fetiță a mea nu va conduce vreodată. 376 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Tati, acum ești doar ciudat. 377 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Deci nu vrei aceste clătite ciudate cu unt de arahide? 378 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 Nu am spus toate astea, tati. 379 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 BeBe, CeCe, jos! Oscar! 380 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 Ce am făcut? Nu pot să gătesc și să am și grijă de copii. 381 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 - Ce vrei să fac? - Bun venit în lumea mea! 382 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 - Și iar începe. - Nu pot face eu totul, Oscar. 383 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 - Plătesc facturile aici... - Trebuie să fac clătite... 384 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 De fapt, asta este fericirea! 385 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Subtitrarea: Sadacliev Lucian