1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Bine. Poți face asta, mamă.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Oscar a cântat la unul dintre
instrumentele alea jalnice în liceu.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Nu știu despre ce vorbești.
Am fost sportiv.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Tu erai un ratat care era prin jur,
ca o majoretă într-o formație.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Am fost tambur major, frățioare.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
Mult peste liga ta
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
Ba nu, ai fost un ratat,
iar acum vei pierde și la jocul ăsta.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, rămânem fără timp.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
TROMBON
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Nu vă faceți griji. Știu eu.
E un singur cuvânt și rimează cu...
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Asta e împotriva regulilor. Fără rime.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Bine. Ce zici de...
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
Nu poți face asta. Trișezi!
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
Nu trișează. N-a avut rimă,
a făcut pantomimă.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Tocmai ai rimat iar, Bobby.
Minus 12 puncte!
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
- Ce? Nu e adevărat. Nu am trișat!
- Vreți să vă opriți? Avem musafiri.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Copilă, te rog! Zoey nu e musafir.
Face parte din familie.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Sunt onorată!
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Nu știu de ce. Ești în echipa pierzătoare.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Nu pierdem. Suntem aici pentru a câștiga.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
Gata! Am terminat.
Nu-i suport pe cei care nu trișează!
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Haide, Bobby. Și tu, Zoey. Mergem acasă.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
- Dar nu locuiesc cu tine.
- Dar nici aici nu locuiești, trișoareo!
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey rămâne la noi peste noapte, tati.
Ai uitat? Haide, Zoey!
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Bine. Rămâi dacă vrei, Zoey.
Dar păzește-ți spatele!
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
Haide, Bobby. Cară-mă până la mașină.
Nu vreau să-mi ud papucii.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Mamă, haide. Ce zici dacă îți car
doar papucii în schimb?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
Nu știu, Bobby.
Nu vrei să miroși picioare ude.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Nu vrei să le miroși nici uscate.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Ar fi trebuit să te duci, frățioare.
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
Un scuter care merge cu kale?
Sigur câștigăm târgul științific.
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Da, e mișto. Spre deosebire de familia mea
în seara asta.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
- Îmi cer scuze, Zoey.
- De ce? Mi-aș dori ca ai mei să se certe.
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
În casa mea, un zâmbet este doar
o încruntare întoarsă pe dos.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Tot nu-mi plac. Mă calcă pe nervi.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
- Asta fac familiile, nu?
- Da, dar familia mea o face tot timpul.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Noapte bună, Zoey.
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
Ce a fost asta?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
Un sunet înfricoșător pe care îl auzi
doar în filme de groază?
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
- Probabil era ploaia.
- Pot să stau aici cu tine?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Nu.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Nu prea ești o gazdă bună.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
Familia... Proud...Ce?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Tu și eu mereu vom fi apropiați
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Familie, în fiecare zi
și în fiecare noapte
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Chiar și când te comporți prostește
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Știi că îmi place tot ce faci
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
Știu că mereu pot fi eu însămi
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Când sunt cu tine
mai mult decât cu oricine altcineva
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
În fiecare zi când mă îndrept spre școală
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Știi că nu iubesc pe nimeni
mai mult ca pe tine
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
Familia
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Familia Proud
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Te vor face să țipi!
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
Te vor face să vrei să cânți!
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
E o chestiune de familie,
O familie mândră
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Familia Proud
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Te vor scoate din sărite!
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Te vor face să vrei să-i îmbrățișezi
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
O familie mândră,
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Familia Proud
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
NOILE AVENTURI ALE FAMILIEI PROUD
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
Serios, Oscar? Te-am rugat să repari
scurgerea asta acum două zile.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
- Trebuie să fac eu totul?
- Bună, mamă, tată.
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Nu sunt instalator, Trudy.
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Nu uitați că azi e târgul științific.
Ne-ar ajuta sprijinul vostru.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Nu au auzit nimic din ce ai zis.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
Haide! Să plecăm de aici înainte
să mă pună să stau cu BeBe și CeCe.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Biroul tău are cuști. Folosește-le!
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
TÂRG ȘTIINȚIFIC
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
- Bună, Maya. Ce ai pregătit?
- Un aer condiționat cu benzină.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Un aparat de aer condiționat
alimentat cu benzină?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Credeam că-ți pasă de mediul înconjurător.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Bineînțeles. Utilizează fără plumb.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
Nu te supăra,
dar asta nu pare a fi ideea ta.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Nu e. A fost ideea iubitului meu.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Care iubit?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
- Michael?
- Salut, ce faceți, Proud? Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Haide, iubito. Să mergem!
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
- Ce a fost asta?
- Nu. Ce este asta?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Nubia?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Penny Proud, unde-ți sunt banii?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Olei? Poți vorbi?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Da. Vorbesc tot timpul.
Unde-ți sunt banii?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Uite, nu avem bani, bine?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
Nu ai? Nu vrei să ratezi asta, Penny.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
Grosscoin nostru
e pe cale să ajungă Bezos.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Știi ce? Nu-ți face griji, Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Vă girăm noi.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
Pur și simplu nu știu ce să spun.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
Doar să nu uiți să ne inviți
pe insula ta privată când vei face bani.
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
- O să fim bogați!
- Ceva nu e bine.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
Clar! Uite-l pe Kareem.
Poate știe el ce se întâmplă.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Bună, Penny? Ce faci?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Hei, uită-te! Eu le zic Zburători.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Tare, nu?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Kareem, tu urăști baschetul.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Ce?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Tatăl meu m-a numit după cel mai tare
baschetbalist, Kareem Abdul-Jabbar.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Cum aș putea urî baschetul?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
Dar cum rămâne cu violoncelul?
Îți place să cânți la violoncel.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Violoncel? Despre ce vorbești?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
Nici măcar nu folosesc așa ceva.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
- Asta e chestia lui KG.
- KG? Cânți la violoncel?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Ăsta de aici este mult mai mult
decât un violoncel. Este o orchestră.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Mă stresează toate astea, Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, de ce nu mi-ai răspuns la mesaje?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
- Le-ai citit și atât.
- Pleacă de lângă prietena mea, tipule!
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Nu te place.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Nu vreau probleme, LaCienega. Am înțeles.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Atunci dispari, fraiere!
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
LaCienega? De ce vorbești așa?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
De ce te bagi în treaba mea, Proud?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCienega. Respiră adânc, dragă.
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Acest comportament agresiv
este absolut nejustificat.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
Dijonay? De ce vorbești așa?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
Vai, Penny, ce vrei să spui?
Ți-am salvat viața, frumoaso.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Da, pentru că erai pe cale
să ți-o iei, deșteapto!
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Copii!
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Sunteți minunați!
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
Proiectul câștigător
la târgul științific din acest an,
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
primul reactor de fuziune la rece
din lume,
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
este din echipa formată de LaCienega
Boulevardez și geniala Dijonay Jones.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Îți vine să crezi asta?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
Ce? Că LaCienega și Dijonay
au rezolvat problema fuziunii la rece?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Normal că asta am vrut să zic.
Ce se întâmplă?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
Suntem prinși într-un univers paralel
sau ceva de genul ăsta?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
După cum știți cu toții,
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
Wizard Kelly Enterprises
este în căutarea unui nou furnizor
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
de floricele pentru acele nenumărate
cinematografe ale sale.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Vorbim de bani serioși aici.
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Dum-dum tati!
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Cu toate acestea, din păcate,
unii dintre voi nu v-ați ridicat
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
la standardul ridicat de calitate
și prețul foarte scăzut al vrăjitorului.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Bine, am terminat.
BeBe și CeCe, luați-vă lucrurile!
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
Nu vreți să vă vedeți tatăl umilit.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Suntem obișnuiți
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
Vrei să las aici un scutec mirositor?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
Dar asta e jumătatea goală a paharului.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
Vrăjitorul preferă să bea
din cealaltă jumătate, cu paie de hârtie,
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
pentru că vrăjitorului
îi pasă de mediul înconjurător.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Bine, să trecem la partea bună.
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
Câștigătorul noului contract
de milioane cu vrăjitorul este
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Oscar Proud.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Glumești!
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Vrăjitorul este prea bogat pentru a glumi.
Haide aici, Oscar Proud,
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
și ia-ți prima ta pungă de bani.
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Un sac mare plin cu bani?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Coană Mare, Papi, ce s-a întâmplat?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Nimic, Trudy. Voiam doar să vedem
cât de repede ajungeți aici.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Am câștigat. Plătește, Coană Mare.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
Aș plăti cu plăcere mult mai mult
dacă ai pleca.
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Nu înțeleg nimic din ce a spus,
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
dar îmi place felul în care vorbește.
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, de când ai început
să vorbești engleză?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
Și de când vorbește Coana Mare spaniolă?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Am ajuns, fetelor.
Sper că v-a plăcut călătoria cu mine.
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Deci, explică-mi, Myron.
Cum poți conduce când ai doar 14 ani?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Când ești șmecher ca mine,
poți face orice vrei.
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
De fapt, am votat astăzi.
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Din nou, ai doar 14 ani, așa că sunt
destul de sigură că nu ai făcut-o.
162
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
AM VOTAT
163
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Vrei să știi pentru ce am votat, Penny?
164
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Am votat pentru dragoste. Da.
165
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
Sper s-o găsești. Deși sunt singură că nu!
166
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Ei bine, mă simt de parcă m-a găsit ea.
167
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
Nu pleca, Penny. O să petrecem la Myron
de parc-ar fi 2099.
168
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
Nu, mulțumesc. Este o noapte de școală.
169
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Ne vedem mâine.
Amintiți-vă, e de ajuns să refuzați.
170
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
A fost ciudat sau ce?
171
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Ciudat este că suntem singurele ratate
care nu merg la petrecere.
172
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Zoey, concentreză-te!
Ceva sigur este ciudat azi.
173
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Da. Tu. Hei, Myron. Așteaptă!
174
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Hei, Penny. Prinde!
175
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
Ăia sunt pentru facultate
și pensie la pachet.
176
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
De unde ai atâția bani, tati?
177
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Am făcut o afacere mare cu Vrăjitorul.
178
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Furnizez toate teatrele Wizard
cu floricele.
179
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Cele mai gustoase floricele de porumb!
180
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
- Vrăjitorul ți-a dat bani?
- Un sac mare cu bani, da.
181
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Bine. Sunt singura
căreia i se pare ciudat?
182
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
- Are dreptate, Oscar.
- Bine. Deci nu vrei la facultate atunci.
183
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
Serios, tati. Vrăjitorul te urăște.
De ce ți-ar da un contract?
184
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
E așa greu să crezi că tatăl tău
a avut cele mai gustoase floricele?
185
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
- Da.
- Dum-dum tati!
186
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
Mă jigniți cu asta.
187
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Tati, s-au întâmplat
multe lucruri ciudate.
188
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
La școală, toți prietenii mei
se purtau foarte ciudat.
189
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
Asta pentru că ai prieteni ciudați.
Mai ales fata aia Dijon.
190
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
După-amiază am primit un apel de urgență
de la Coana Mare și Papi.
191
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
Lucrezi la Salvare acum?
Au căzut și nu s-au mai putut ridica?
192
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Când am ajuns acolo, Papi mi-a vorbit
în engleză, iar Coana Mare în spaniolă.
193
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Sunt de acord cu Penny.
Ceva nu e în regulă aici.
194
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Îți spun eu ce nu e în regulă.
Dacă divorțăm, iei jumătate.
195
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Scuze! Am spus asta cu voce tare?
Bruce, pune asta în bula gândului.
196
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
DACĂ DIVORȚĂM, IEI JUMĂTATE!
197
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Ce ziceam? Da. Suntem bogați!
198
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Lucrurile nu pot fi mai bune de atât!
199
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Poftim, Oscar Proud!
200
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
Trofeul campionatului de baschet
din liceu, pe care nu l-ai câștigat,
201
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
deși amândoi știm
că ai fost mai bun decât Vrăjitorul.
202
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
M-am înșelat.
Lucrurile tocmai au devenit și mai bune.
203
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey. Ce faci acolo?
204
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
E ceva ce trebuie să vezi la mine acasă.
205
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Acum?
206
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Părinții tăi se comportă aiurea?
207
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Nu. A fost doar agitație
și se ceartă ca întotdeauna.
208
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
- Ai mei, da.
- Ce s-a întâmplat?
209
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Uite. Poartă tricourile
echipei de fotbal din Washington.
210
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Și?
211
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
Sunt fani înrăiți Raiders.
Adică înrăiți rău de tot.
212
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
Pe mine mă cheamă și Sistrunk.
Bo Jackson este nașul meu.
213
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Mi-au cheltuit banii de facultate
pe abonament la campionat.
214
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
Păi, nu putea nașul tău
să le facă rost de bilete?
215
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Nu e asta ideea.
216
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Uită-te! Au mai mult
decât niște tricouri greșite.
217
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
- Aia sunt eu.
- Nu ești tu. E o clonă.
218
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
Asta explică de ce toți
s-au purtat ciudat azi.
219
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Probabil sunt clone toți.
220
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Adică, primul meu sărut a fost cu o clonă?
221
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
- Mai repede, Penny!
- Nu pot. Ne trebuie combustibil.
222
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Am rămas fără kale?
223
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Urmează-mă!
224
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
Fugi!
225
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Mamă, tată. Trebuie să plecăm de aici.
226
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
Nu te duci nicăieri, scumpete. Stai jos!
227
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
- Tu cine ești?
- Nu știu. Cel mai rău coșmar al tău?
228
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy, când îți fac semn, prefă-te
că ți-e rău și aruncă-te pe podea!
229
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Când se apropie, eu o să fug la ușă.
230
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
De ce nu te arunci tu pe podea
și fug eu spre ușă?
231
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Pentru că e planul meu!
232
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
Și exact de asta nu va funcționa.
233
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Trudy, sunt sătul de încercările tale
de a mă ține pe loc...
234
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Puteți înceta cu cearta, vă rog?
235
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Uite că vin. Ține-te de plan.
Nu face chestia aia cu Harriet Tubman.
236
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
Poți păstra acea energie
prostească acolo, Oscar.
237
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Ne cerem scuze pentru orice neplăcere
238
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
și în special ție, dragul meu soț.
239
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Înțeleg acum.
Tu ești Trudy din visurile mele.
240
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Am spus asta cu voce tare?
Bulă de gândire, rapid!
241
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
AM ÎNȚELES.
TU EȘTI TRUDY DIN VISURILE MELE.
242
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
Mă ocup de tine mai târziu, Oscar.
De ce ne-ai adus aici?
243
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
V-am adus aici, dragilor,
să vă învățăm secretul fericirii.
244
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Ceva ce nu am reușit să realizăm aici
în lumea noastră.
245
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
- Lumea voastră?
- Unde suntem?
246
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
Nu mai suntem pe Martin Luther King
la colț cu Cesar Chavez, adică în cartier?
247
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
Ai stat la intersecția
ghinionului cu criza de timp.
248
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Îmi place cum vorbește femeia asta.
Iubește-mă, Coană.
249
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Numele meu e Fistic. Iar ea este
nuca mea principală, Macadamia.
250
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Câteodată am creierul cât o nucă,
dar câteodată nu.
251
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Taci, prostovane!
252
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Ești într-un loc construit
de creatorul nostru, doctorul Carver,
253
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
pentru ca noi să legumoși
și să ne înmulțim.
254
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
Și mai presus de toate, să fim fericiți.
255
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Dar de la dispariția stăpânului nostru
acum 17 ani,
256
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
am fost profund nefericiți.
257
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
Și fără fericire, nu ne putem multiplica.
258
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Și populația noastră
s-a diminuat până la punctul
259
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
în care, dacă nu găsim fericirea,
n-o să mai existăm.
260
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Ai ales familia greșită, amice.
261
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
Suntem fericiți ca fanii New York Knicks.
262
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
- L-au adus înapoi pe Greg Anthony.
- Oscar. Știm multe despre fericire.
263
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
- Nu și de curând.
- De curând? Nu ne înțelegem niciodată.
264
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
Nu știu cine ești...
265
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Ți-am spus că nu ne vor spune.
Trebuie să continuăm cu extracția.
266
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
Extracție? Ce vrei să spui cu „extracție”?
267
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Da. La ce exact ne referim aici,
domnule nucă?
268
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Iată ce vom face.
269
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
O să-ți scoatem organele
270
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
până descoperim care dintre ele
e responsabil cu fericirea.
271
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Pentru că nu suntem fericiți aici.
272
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Interesant. Putem avea un moment
pentru a discuta asta, vă rog?
273
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Nucile asta sunt nebune. Planul B!
274
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
Care e acela, Oscar?
275
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Fugiți!
276
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Ce se întâmplă aici? Pleacă de la...
277
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Lasă-mă să plec. Nu! Haide, omule.
Sunt alergic la nuci. Trudy!
278
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Da. Fricosul primul.
279
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Stați puțin.
Vă putem învăța ce e fericirea.
280
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
Nu, nu putem, mamă. Cum să facem asta?
281
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Seară de joc!
282
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Nu!
283
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
NUNCEAG
284
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
Haide, Trudy. Asta e ușoară.
Ne pricepem la asta. Haide!
285
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Bine, haide. O poți face. Bruce Lee.
286
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
- O moară de vânt.
- Mamă, haide. Bruce Lee!
287
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Michelangelo.
288
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
O sculptură. O statuie?
Statuia unei sculpturi?
289
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
Nu, aia cu țestoasa. Ești veterinar.
Nu contează. Continuă.
290
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Îmi place să-mi port...
291
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Papuciligatori. Wizdidași. Sandale.
292
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
- Clubul băieților răi.
- Nu.
293
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
Haide, Trudy!
Port colceaguri! Era „nunceaguri”!
294
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Acum știu de ce nu poți salva
animăluțele alea.
295
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Tati, o faci din nou.
296
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Vreau să spun, bună treabă.
Trudy, a fost distractiv.
297
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
Vezi? Ne distrăm.
Suntem fericiți. Rândul vostru.
298
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Ceva ce tu mănânci prea mult, Chifla mea.
299
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Asta e bine. Trebuie să țin minte asta.
300
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Mi-aș dori să mănânci
niște bomboane de mentă.
301
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
Haide acum. Deschide!
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Coană Mare, uită-te la mine!
303
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
- Hei. Asta e trișare.
- Oscar, termină!
304
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Nu. Acești impostori nu vor scăpa cu asta!
305
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
- Cui îi zici tu „impostor”, cârnatule?
- Foarte bine. Voi lovi o clonă acum!
306
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Nu-mi pasă cât ești de mic.
307
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
Cine ne va învăța despre fericire?
308
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Trezirea!
309
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Ați spus că vreți
să învățați despre fericire.
310
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
Fericirea nu e când țipați
și strigați unul la altul.
311
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
E atunci când îl ascultați pe celălalt.
312
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Arătați bunătate. Vă susțineți reciproc.
313
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
Nu, nu literalmente.
314
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
Și, tati, ai avut dreptate.
315
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
Nu suntem noi familia potrivită
să învețe asta pe cineva.
316
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
- Penny, iubito, despre ce vorbești?
- Mamă, în ultima vreme doar ne certăm.
317
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
Asta nu înseamnă
că nu suntem fericiți, fetițo.
318
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
Ba da, Oscar. Pentru ea.
319
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Pot spune ceva fără să mă întrerupi?
320
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Cum m-ai întrerupt tu?
321
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
- Asta e!
- Vedeți?
322
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
Despre asta vorbesc. Asta nu e fericire.
323
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Atunci cine ne va învăța despre fericire?
324
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Am o idee.
325
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey. Coană Mare. Unchiule Bobby!
Ce faceți aici?
326
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Haide, Penny.
Suntem aici pentru a vă salva.
327
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Știi, când Zoey ne-a spus ce se întâmplă,
nu mi-a venit să cred.
328
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Nici mie, mamă. Am avut îndoielile mele.
329
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Pot face un duet cu mine
330
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
În sfârșit, cineva care arată
la fel de bine ca mine.
331
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Nu știu ce ai spus,
dar sigur arăți bine spunând-o.
332
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
Dar nici pe aproape
așa bine ca tine, dulceață!
333
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
- Dulceață bio!
- Papi, vorbești engleză?
334
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Mamă, dragă, putem vorbi puțin?
335
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Oscar, ce se întâmplă aici?
Zoey a spus că ai probleme.
336
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Doar le arătăm acestor drăguți
cum să fie fericiți.
337
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
Spunem glume deocheate, Coană Mare.
338
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Vrei să-mi spui
339
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
că am trecut ca în Alice în Țara Minunilor
printr-o oglindă magică
340
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
într-o realitate alternativă
pentru a-mi salva familia,
341
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
doar ca să aflu
că ei spun glume deocheate unor clone?
342
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Prefă-te și tu, mamă.
343
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Dacă ideea nebunească a lui Penny merge,
ne vor da drumul.
344
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Îmi plac glumele deocheate. Chiar am una.
345
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Un sandviș cu șuncă intră într-un bar.
346
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
Barmanul spune: „Îmi pare rău.
Nu servim mâncare aici.”
347
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Stați așa!
348
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Știu și eu una.
349
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Dacă ești american în sufragerie,
ce ești în baie?
350
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
Euro-pipi-an.
351
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Coană Mare, e rândul tău.
352
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
Fată, nu spun nicio glumă deocheată.
Nu e nimic deocheat la mine.
353
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Coană Mare, dacă n-o faci,
nu-ți curăț bucătăria săptămâna viitoare.
354
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
Vai, Trudy. Nu trebuie să te porți așa.
355
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
De ce folosește Snoop Dogg o umbrelă?
356
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Pentru ploaie, gunoaie!
357
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
În regulă, toată lumea. Luați-vă de mâini.
358
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Aceasta este fericirea.
359
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Atunci de ce plâng?
360
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Nu e ceea ce faci, ci ceea ce simți.
361
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
Bucuria. Asta e fericirea.
362
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
Și dacă uitați asta vreodată, așa ca noi,
spuneți doar câteva glume deocheate.
363
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Mulțumesc foarte mult, Penny.
364
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Bine, Fistic. Asta ți-ai dorit!
Vom pleca acum.
365
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Mă tem că nu vă putem lăsa să plecați.
366
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
De ce? Am făcut ce ați vrut.
367
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Știți că existăm,
unde suntem și cum să ajungeți aici.
368
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
Asta înseamnă că trebuie să dispăreți.
369
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Bună, fetițo. Îți fac favoritele tale.
Clătite cu unt de arahide.
370
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Bună dimineața, somnoroaso.
Nu credeam că te vei mai trezi vreodată.
371
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Așa am zis și eu.
Am avut cel mai nebun vis azi noapte.
372
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
Aceste clone din nou?
373
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Da. Doar că de data asta
nu aveam permis de conducere.
374
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Eram pe un scuter.
375
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Bine. Pentru că nicio fetiță a mea
nu va conduce vreodată.
376
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Tati, acum ești doar ciudat.
377
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Deci nu vrei aceste clătite ciudate
cu unt de arahide?
378
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
Nu am spus toate astea, tati.
379
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
BeBe, CeCe, jos! Oscar!
380
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
Ce am făcut? Nu pot să gătesc
și să am și grijă de copii.
381
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
- Ce vrei să fac?
- Bun venit în lumea mea!
382
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
- Și iar începe.
- Nu pot face eu totul, Oscar.
383
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
- Plătesc facturile aici...
- Trebuie să fac clătite...
384
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
De fapt, asta este fericirea!
385
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Subtitrarea: Sadacliev Lucian