1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Dobre, dobre. To dáš, Mama. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Jeden z tých trápnych nástrojov, na ktoré hral Oscar na strednej. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Neviem, o čom hovoríš. Bol som športovec. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Bol si lúzer, čo poskakoval ako mažoretka v kapele. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Ja som bol kapelník, braček. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 Natriasame sa 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 Nie, ty si bol lúzer a prehráš aj dnes. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, dochádza nám čas. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 TROMBÓN 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Neboj sa. Nechaj to na mňa. Jedno slovo a rýmuje sa s… 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 To je proti pravidlám. Žiadne rýmy. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Dobre, tak čo tak… 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 To nemôžeš, to je podvádzanie. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 Nepodvádza. To neboli rýmy, to boli pantomímy. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Zasa rýmuješ, Bobby. Mínus 12 bodov. 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -Čože? Ja nerýmujem. Ja nepodvádzam. -Mohli by ste prestať? Máme hostí. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Drahé dieťa, Zoey nie sú hostia. Je skoro rodina. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Aká česť. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Neviem prečo. Prehrávame. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Ja neprehrávam. Naším cieľom je vyhrať. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 To stačilo. Končím. Ľudí, čo podvádzajú, neznesiem. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Poď, Bobby. Aj ty, Zoey, Ideme domov. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -Ale ja u vás nebývam. -Ale ani tu nebývaš. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey tu zostáva na noc, oci. Zabudol si? Poď, Zoey. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Dobre, zostaň, ak chceš, Zoey, ale dávaj si na seba pozor. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Poď, Bobby. Odnes ma do auta. Nechcem si namočiť papuče. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Ale Mama, čo keby som miesto teba odniesol tie papuče? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 Ja neviem, Bobby. Chceš cítiť jej vlhké nohy? 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Ani suché. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Mal si uhnúť, braček. 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Skúter, čo jazdí na mangold? Túto vedeckú výstavu určite vyhráme! 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Áno, je to celkom cool. Na rozdiel od mojej rodiny. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -Prepáč, Zoey. -Za čo? Kiež by sa aj moja rodina hádala. 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 U nás sa usmievame iba omylom. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Aj tak sa mi to nepáči. Lezú mi na nervy. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -Rodiny sú už raz také nie? -Áno, ale moja rodina to preháňa. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 Dobrú noc, Zoey. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 Čo to bolo? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Strašidelný zvuk, aký počuješ len v strašidelných filmoch? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -Pravdepodobne dážď. -Môžem tu zostať s tebou? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Nie. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Nie si veľmi dobrá hostiteľka. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 Pyšná… rodinka… Čo? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Ty a ja budeme vždy držať spolu 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Rodina každý deň a každú noc 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Aj keď sa začneš chovať ako blázon 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Vieš, že ma teší všetko, čo robíš 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Viem, že vždy môžem byť sama sebou 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Keď som s tebou 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Každý deň, keď idem do školy 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Vieš, že nikoho nemám rada tak ako teba 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 -Rodina -Rodina 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Pyšná rodina 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Kvôli nim chceš kričať 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Kvôli nim chceš spievať 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Pyšná rodina 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Vedia ťa naštvať 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Vedia ťa rozcítiť 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 Rodina, pyšná rodina 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Pyšná rodina 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 To vážne, Oscar? Už dva týždne chcem, aby si opravil ten odtok. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -To tu musím robiť všetko ja? -Ahoj mami, oci. 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Nie som inštalatér, Trudy. 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Nezabudnite, dnes je vedecká výstava. Ocenili by sme vašu podporu. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Nepočuli z toho ani slovo. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 Poďme, skôr ako mi hodia na krk Bebe a Cece. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 V práci máš klietky. Použi ich. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 VEDECKÁ VÝSTAVA 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -Ahoj, Maya. S čím súťažíte? -Klimatizácia poháňaná benzínom. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Klimatizácia poháňaná benzínom? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Myslela som, že ti záleží na životnom prostredí. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 To áno. Ide na bezolovnatý. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 Bez urážky, ale to sa nezdá ako tvoj nápad. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Ani nebol. Bol to nápad môjho miláčika. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Miláčika? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -Michael? -Hej, hej, hej, čo nového, Pyšná? Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Poď, bejby, padáme. 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -Čo to malo byť? -Nie, čo má byť toto? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Nubia? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Penny Pyšná, kde máš peniaze? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Olei? Ty vieš hovoriť? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Áno. Rozprávam stále. Kde máš peniaze? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Pozri, žiadne peniaze nemáme, dobre? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 Nič nemáte? Toto si nenechaj ujsť, Penny. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Náš Grosscoin za chvíľu vystrelí ako Bezos. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Vieš čo? Nerob si starosti, Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Požičiame ti. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 Neviem, čo povedať. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 Nezabudni nás pozvať na svoj súkromný ostrov, keď zbohatneš. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -Zarobíme prachy. -Toto nie je správne. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 To teda nie je. Tam je Kareem. Možno nám môže zistiť, čo sa deje. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Čau, Penny. Čo nového, čo nového, čo nového? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Aha, pozri. Hovorím tomu rogalá. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Super, hm? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Kareem, ty nenávidíš basketbal. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Čože? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Otec ma pomenoval po najväčšom z najväčších, Kareemovi Abdul-Jabbarovi. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Ako by som mohol nenávidieť basketbal? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 Ale čo violončelo? Miluješ svoje violončelo. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 Violončelo? O čom to rozprávaš? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Čelo si nedávam ani na sendviče. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -To je skôr pre KG-ho. -KG? Ty hráš na violončelo? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Toto tu je omnoho viac než len violončelo. Je to celý orchester. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Začínam byť nervózna, Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, prečo si mi neodpovedala na správy? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -Nechala si ich prečítané. -Odstúp od mojej najlepšej kamošky, synak. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Nepáčiš sa jej. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Nechcem žiadne problémy, LaCienega. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Potom zmizni, ty trapoš. 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 LaCienega? Prečo hovoríš takým tónom? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Čo sa staráš, Pyšná? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCienega. Hlboký nádych, drahá. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Toto agresívne správanie nie je vôbec adekvátne. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 Dijonay? A ty prečo rozprávaš takto? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 Ozrejmi mi, prosím, Penny, čo tým chceš povedať? Zachraňujem ti život, drahá. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Áno. Lebo som sa ti chystala jednu vraziť, ty krava. 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Deti, deti. 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Ste také úžasné. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 Víťazný projekt tohtoročnej vedeckej výstavy, 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 prvý stolný studený fúzny reaktor na svete, 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 vyrobil tím LaCienegy Boulevardezovej a brilantnej Dijonay Jonesovej. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Veríš tomu? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 Čomu? Že LaCienega a Dijonay vyriešil studenú fúziu? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Samozrejme, že som myslela tú studenú fúziu. Čo sa to tu deje? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 Sme uväznené v nejakom alternatívnom vesmíre, alebo čo? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Ako všetci viete, 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 Wizard Kelly Enterprises hľadajú nového dodávateľa 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 kukurice na výrobu pukancov do svojich premnohých kín. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 To bude poriadny zárobok, vospolok. 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Dum-dum ocko. 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Niektorí z vás bohužiaľ nesplnili 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 vysokú úroveň kvality Wizarda pri veľmi, veľmi nízkej cene. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Dobre, odchádzam. Bebe a Cece, zabaľte si veci. 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 Nechcem, aby ste videli otcovo poníženie. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Sme na to zvyknuté 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 Mám im tu nechať smradľavú plienku? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Ale to je tá prázdna polovica pohára. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 Wizard radšej pije z tej druhej polovice, papierovou slamkou, 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 lebo Wizardovi záleží na životnom prostredí. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Dobre, prejdime k dobrým správam. 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 Víťazom novej multimiliónovej dodávateľskej zmluvy sa stáva 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Oscar Pyšný. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Vy klamete. 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Wizard je príliš bohatý na to, aby klamal. Poď sem, Oscar Pyšný, 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 a prevezmi si svoje prvé vrece peňazí, vospolok. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Vrece peňazí? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Suga Mama, Papi, čo sa stalo? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Nič, Trudy. Len sme chceli vidieť, ako rýchlo sa sem dokážete dostať. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Vyhral som. Zaplať, Suga Mama. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 Kľudne zaplatím aj viac, len aby si odišiel! 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Nerozumiem ani slovo z toho, čo práve povedala, 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 ale milujem, ako rozpráva. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, kedy si začal hovoriť po anglicky? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 A kedy Suga Mama začala hovoriť po španielsky? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Prosím, dámy. Dúfam, že ste si užili jazdu v mojom aute. 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Vysvetli mi, Myron. Ako môžeš šoférovať, keď máš len 14? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Keď je niekto taký cool ako ja, môže si robiť, čo chce. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 Dnes som bol voliť. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Znova, máš len 14, takže som si pomerne istá, že nebol. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 Aha. 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 SOM VOLIČ 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Chceš vedieť, za čo som hlasoval, Penny? 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Hlasoval som za lásku. Hej. 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 A dúfam, že ju nájdeš. Ale nie v tejto chvíli. 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Nuž, mám pocit, že ona našla mňa. 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 Neodchádzaj, Penny. Ideme k Myronovi na párty ako z roku 2099. 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 Nie, ďakujem. Zajtra je škola. 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Uvidíme sa zajtra. Nezabudnite, drogám hovoríme nie. 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 To bolo divné, však? 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Divné je to, že my sme jediné dve, čo tam nešli. 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Zoey, dávaj pozor. Niečo dnes nie je v poriadku. 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Áno. Ty. Hej, Myron, počkaj! 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Ahoj, Penny. Chytaj. 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 To je tvoje vysokoškolské školné a penzia v jednom. 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Odkiaľ máš toľko peňazí, oci? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Uzavrel som dohodu s Wizardom. 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Dodávam kukuricu na pukance do všetkých Wizardových kín. 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Neprestávajte! 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -Wizard ti dal peniaze? -Vrece peňazí, vospolok. 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Dobre. Som jediná, kto si myslí, že to je divné? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -Má pravdu, Oscar. -Dobre. Tak pôjdeš na učňovku. 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Vážne, ocko. Wizard ťa nenávidí. Prečo by ti dal ten kontrakt? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 Nemôžeš sa zmieriť s tým, že tvoj ocko dodal najchutnejšie pukance? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -Presne tak. -Dum-dum ocko. 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 To zabolelo. 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Ocko, ja len, že sa deje veľa zvláštnych vecí. 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 Všetci moji kamoši v škole sa chovali divne. 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 To preto, že máš divných kamošov. Hlavne to dižonské dievča. 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Poobede mi volali Suga Mama a Papi, že majú núdzovú situáciu. 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Ty pracuješ pre pohotovosť? Spadli a nemohli vstať? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Keď som tam dorazila, Papi hovoril po anglicky a Suga Mama po španielsky. 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Súhlasím s Penny. Niečo nie je v poriadku. 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Poviem ti, čo nie je v poriadku. Ak sa rozvedieme, dostaneš polovicu. 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Pardon, povedal som to nahlas? Bruce, daj to do myšlienkovej bubliny. 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 PRI ROZVODE DOSTANEŠ POLOVICU 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Kde sme to boli? Áno. Sme bohatí. 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Veci sa nemôžu mať lepšie. 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Prosím, Oscar. 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 Trofej zo štátnych majstrovstiev v basketbale, ktorú si nevyhral, 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 aj keď obaja vieme, že si lepší ako Wizard. 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Klamal som. Veci sa majú lepšie. Omnoho lepšie. 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey. Čo robíš tam vonku? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 U mňa doma je niečo, čo musíš vidieť. 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Teraz? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 Chovajú sa tvoji rodičia čudne? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Nie. Len sa hádajú ako vždy. 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -Nuž, moji áno. -Čo sa deje? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Pozri. Majú na sebe dresy washingtonského futbalového tímu. 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 No a? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 Sú skalní fanúšikovia Raiders. Skalní. 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 Moje stredné meno je Sistrunk. Bo Jackson je môj krstný. 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 To, čo nasporili na moje školné, minuli na permanentky. 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 To im tvoj krstný nemohol dať lístky? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 To nie je to hlavné. 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Pozri sa. Nemajú len nesprávne dresy. 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -To som ja. -To nie si ty. To je klon. 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 To vysvetľuje, prečo sa dnes všetci chovali divne. 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Aj oni musia byť klony. 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Takže som svoj prvý bozk dostala od klonu? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -Rýchlejšie, Penny! -Nemôžem. Potrebujeme viac paliva. 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Došiel nám mangold? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Za mnou. 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 Bež! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Mami, oci, musíme sa odtiaľto dostať preč. 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 Nikam nejdeš, zlatko. Sadni si. 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -A ty si kto? -Neviem. Tvoja najhoršia nočná mora? 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy, keď ti dám signál, tvár sa, akoby si rodila a padni na zem. 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Keď ťa prídu skontrolovať, ujdem k dverám. 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Prečo ty nepadneš na zem a ja nepobežím k dverám? 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Lebo je to môj plán. 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 A presne preto to nebude fungovať. 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Trudy, už ma nebaví sledovať, ako obmedzuješ čierneho muža… 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Prestanete sa konečne hádať? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 Už idú. Nezabudni na náš plán. Nebuď ako Harriet Tubmanová. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 Ten svoj malý mozog si môžeš nechať, Oscar. 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Ospravedlňujeme sa za prípadné nepríjemnosti, 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 a obzvlášť tebe, drahý manžel. 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Už rozumiem. Ty si Trudy mojich snov. 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Zasa som to povedal nahlas? Myšlienková bublina, rýchlo. 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 UŽ ROZUMIEM. TY SI TRUDY MOJICH SNOV 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 S tebou si to vybavím neskôr, Oscar. Prečo sme tu? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 Priviedli sme vás sem, aby ste nás naučili tajomstvo šťastia. 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Niečo, čo sa nám v našom svete nepodarilo dosiahnuť. 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -Vo vašom svete? -Kde sme? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 Už nie sme na rohu ulíc Martina Luthera Kinga a Cesara Chaveza? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 Zostal si na rohu ulíc Nešťastná a Čas vypršal! 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Milujem, ako tá ženská rozpráva. Daj mi pusu, Suga. 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Volám sa Pistácio. A to je môj najlepší kamoš, Kešu. 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Niekedy sa cítim ako orech a inokedy nie. 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Ticho, ty blb. 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Ste na mieste, ktoré vybudoval náš tvorca, Dr. Carver, 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 pre nás, aby sme mohli byť strukoviny a množiť sa. 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 A hlavne aby sme boli šťastní. 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Lenže od zmiznutia nášho majstra pred 17 rokmi 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 sme hlboko nešťastní. 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 A bez šťastia sa nedokážeme množiť. 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Náš počet klesol natoľko, 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 že ak nenájdeme šťastie, prestaneme existovať. 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Vybrali ste si zlú rodinu, kamoš. 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 Sme šťastní asi ako fanúšikovia Knicks. 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -Znova majú Grega Anthonyho. -Oscar, o šťastí toho vieme veľa. 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -V poslednej dobe nie. -Nikdy sme spolu nevychádzali. 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Neviem, kto ste… 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Vravel som, že nám to nepovedia. Musíme prejsť k extrakcii. 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 K extrakcii? Čo je to extrakcia? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Áno. Čo presne máme na mysli, môj drahý orech? 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Pozri. Urobíme toto. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Budeme vám vytrhávať orgány, 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 kým nenájdeme ten, ktorý je zodpovedný za šťastie. 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Lebo my tu nie sme šťastní. 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 Zaujímavé. Môžeme si o tom pohovoriť? 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Týmto orechom preskočilo. Je čas na plán B. 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 A to je aký plán, Oscar? 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Bežte! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Čo sa tu deje? Nechaj ma… 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Nechaj ma. Nie! No tak, človeče. Mám alergiu na orechy. Trudy! 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Áno. Ufňukanec pôjde ako prvý. 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Počkajte! Naučíme vás, ako byť šťastní. 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 Nie, to nedokážeme. Ako to urobíme? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Večer hier. 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Nie! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 NUNČAKY 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 No tak, Trudy. Je to jednoduché. 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Zvládneš to. Bruce Lee. 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -Veterný mlyn. -Mami, no tak. Bruce Lee. 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Michelangelo. 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Socha. Súsošie? Socha súsošia? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 Nie, tá korytnačka. Si veterinárka. Nevadí. Pokračujeme. 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Rád nosím svoje… 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Krokodíly. Wizdidas. Birkenstocks. 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -Klub zlých chlapcov. -Nie. 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 No tak, Trudy. Ja nosím Chucks. Nun-čaky. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Teraz už chápem, prečo ti stále umierajú morčatá. 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Oci, už zasa? 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Tým chcem povedať, dobrá práca, Trudy, to bola zábava. 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 Vidíte? Bavíme sa. Sme šťastní. Teraz vy. 299 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Niečo, čo ješ priveľa, Suga slaboch. 300 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 To je dobré. To si musím zapamätať. 301 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Kiež by si si tak dal mentolku 302 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 No tak, otvor sa. 303 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Suga Mama, pozri sa na mňa. 304 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -Hej, to je podvod. -Oscar, nechaj to tak. 305 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Nie. Tým akože Pyšným to len tak neprejde. 306 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -Koho voláš akože, usmrkanec? -Dobre. Idem udrieť klon. 307 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Nezaujíma ma, aký si malý. 308 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 A kto nás naučí, ako byť šťastní? 309 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Zobuď sa! 310 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Ak chcete vedieť niečo o šťastí, 311 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 šťastie nie je krik, hádky a ponižovanie tých druhých. 312 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Musíte sa navzájom počúvať. 313 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Prejavujte láskavosť. Zdvíhajte si náladu aj sebavedomie. 314 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Nie doslova. 315 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 A oci, mal si pravdu. 316 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 My naozaj nie sme tá pravá rodina, ktorá by ich to mala učiť. 317 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -Penny, dcérenka, čo to hovoríš? -Mami, v poslednej dobe sa len hádame. 318 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 To neznamená, že nie sme šťastní, dievčatko. 319 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 Samozrejme, že znamená, Oscar. Pre ňu. 320 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Smiem povedať dve slová bez prerušenia? 321 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Ty si práve prerušil mňa! 322 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -Tu to máme. -Vidíte? 323 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 O tomto hovorím. Toto nie je šťastie. 324 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Takže kto nás naučí, ako byť šťastní? 325 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Mám nápad. 326 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey. Suga Mama. Strýko Bobby. Čo tu robíte? 327 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 No tak, Penny. Prišli sme vás zachrániť. 328 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Keď nám Zoey povedala, čo sa deje, neverila som tomu. 329 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Ani ja, Ma. Mal som svoje pochybnosti. 330 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Môžem naspievať duet sám so sebou 331 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 Konečne niekto, kto vyzerá rovnako dobre ako ja 332 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Neviem, čo som práve povedala, ale vyzerala som pri tom dobre. 333 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 Ale ani zďaleka nie tak dobre ako ty, srdiečko. 334 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -Surový cukor. -Papi, ty hovoríš anglicky? 335 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Drahá matka, môžeš na slovíčko? 336 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Oscar, čo sa tu deje? Zoey povedala, že máš problémy. 337 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Len ukazujeme týmto milým ľuďom, ako byť šťastní. 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Rozprávame hlúpe vtipy, Suga Mama. 339 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Chceš mi povedať, 340 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 že som práve ako Alica za zrkadlom 341 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 prešla do alternatívnej reality, aby som zachránila rodinu, 342 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 a oni tu medzitým rozprávajú klonom blbé vtipy? 343 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Rob to, čo my, Mama. 344 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Ak Pennyin šialený nápad zaberie, pustia nás domov. 345 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Ja milujem hlúpe vtipy. Napríklad tento. 346 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Príde bezdomovec domov, zasvieti… 347 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 a dom nikde. 348 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Len počkajte. 349 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Aj ja mám jeden. 350 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Idú dve chápadlá… 351 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 a jedno nechápe. 352 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Suga Mama, ideš. 353 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 Ja nerozprávam žiadne hlúpe vtipy. To nie je môj štýl. 354 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Suga mama, ak to neurobíš, neupracem ti budúci týždeň kuchyňu. 355 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 Nemusíš to hneď hrotiť, Trudy. Dobre teda. 356 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 Prečo má Snoop Dog v dáždniku dieru? 357 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Aby vedel, či prší. 358 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Dobre, všetci, chyťte sa za ruky. 359 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Toto je šťastie. 360 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 Tak potom prečo plačem? 361 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Nejde o to, čo robíte, ale o to, čo cítite. 362 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Radosť. To je šťastie. 363 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 A ak na to niekedy zabudnete, tak ako my, rozprávajte si hlúpe vtipy. 364 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Ďakujeme, Penny. 365 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Dobre, Pistácio. Dostali ste, čo ste chceli. Teraz odchádzame. 366 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Obávam sa, že vás nemôžeme pustiť. 367 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 Prečo? Urobili sme, čo ste chceli. 368 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Viete, že existujeme, kde sme a ako sa sem dostať. 369 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 To znamená, že musíte zmiznúť. 370 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Ahoj, dcérenka. Pripravujem tvoje obľúbené lievance s arašidovým maslom. 371 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Dobré ráno. Vyzeralo to, že sa už nikdy neprebudíš. 372 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Aj mne sa to zdalo. Mala som hrozne zvláštny sen. 373 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 Znova tie klony? 374 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Áno. Ale tentokrát som nemala vodičský preukaz. 375 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Bola som na skútri. 376 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Dobre, lebo žiadna z mojich dcér nebude nikdy šoférovať. 377 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Ocko, ty si jednoducho divný. 378 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Takže tie lievance nechceš? 379 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 To som nepovedala, kamoš. 380 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 Bebe, Cece, dolu. Oscar. 381 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 Čo som urobil? Nemôžem variť a zároveň sa starať o deti. 382 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -Čo mám podľa teba robiť? -Vitaj v mojom svete. 383 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -Už je to tu zas. -Nemôžem robiť všetko, Oscar. 384 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 -Ja tu platím účty… -Ja varím lievance s arašidovým maslom… 385 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 Tak toto je šťastie. 386 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková