1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Dobre, dobre. To dáš, Mama.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Jeden z tých trápnych nástrojov,
na ktoré hral Oscar na strednej.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Neviem, o čom hovoríš. Bol som športovec.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Bol si lúzer, čo poskakoval
ako mažoretka v kapele.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Ja som bol kapelník, braček.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
Natriasame sa
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
Nie, ty si bol lúzer a prehráš aj dnes.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, dochádza nám čas.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
TROMBÓN
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Neboj sa. Nechaj to na mňa.
Jedno slovo a rýmuje sa s…
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
To je proti pravidlám. Žiadne rýmy.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Dobre, tak čo tak…
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
To nemôžeš, to je podvádzanie.
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
Nepodvádza. To neboli rýmy,
to boli pantomímy.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Zasa rýmuješ, Bobby. Mínus 12 bodov.
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-Čože? Ja nerýmujem. Ja nepodvádzam.
-Mohli by ste prestať? Máme hostí.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Drahé dieťa, Zoey nie sú hostia.
Je skoro rodina.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Aká česť.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Neviem prečo. Prehrávame.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Ja neprehrávam. Naším cieľom je vyhrať.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
To stačilo. Končím.
Ľudí, čo podvádzajú, neznesiem.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Poď, Bobby. Aj ty, Zoey, Ideme domov.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-Ale ja u vás nebývam.
-Ale ani tu nebývaš.
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey tu zostáva na noc, oci.
Zabudol si? Poď, Zoey.
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Dobre, zostaň, ak chceš, Zoey,
ale dávaj si na seba pozor.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
Poď, Bobby. Odnes ma do auta.
Nechcem si namočiť papuče.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Ale Mama, čo keby som miesto teba
odniesol tie papuče?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
Ja neviem, Bobby.
Chceš cítiť jej vlhké nohy?
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Ani suché.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Mal si uhnúť, braček.
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
Skúter, čo jazdí na mangold?
Túto vedeckú výstavu určite vyhráme!
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Áno, je to celkom cool.
Na rozdiel od mojej rodiny.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-Prepáč, Zoey.
-Za čo? Kiež by sa aj moja rodina hádala.
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
U nás sa usmievame iba omylom.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Aj tak sa mi to nepáči. Lezú mi na nervy.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-Rodiny sú už raz také nie?
-Áno, ale moja rodina to preháňa.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
Dobrú noc, Zoey.
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
Čo to bolo?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
Strašidelný zvuk, aký počuješ
len v strašidelných filmoch?
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-Pravdepodobne dážď.
-Môžem tu zostať s tebou?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Nie.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Nie si veľmi dobrá hostiteľka.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
Pyšná… rodinka… Čo?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Ty a ja budeme vždy držať spolu
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Rodina každý deň a každú noc
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Aj keď sa začneš chovať ako blázon
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Vieš, že ma teší všetko, čo robíš
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
Viem, že vždy môžem byť sama sebou
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Keď som s tebou
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Každý deň, keď idem do školy
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Vieš, že nikoho nemám rada tak ako teba
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
-Rodina
-Rodina
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Pyšná rodina
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Kvôli nim chceš kričať
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
Kvôli nim chceš spievať
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Pyšná rodina
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Vedia ťa naštvať
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Vedia ťa rozcítiť
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
Rodina, pyšná rodina
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Pyšná rodina
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
RODINKA PYŠNÝCH:
HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
To vážne, Oscar? Už dva týždne chcem,
aby si opravil ten odtok.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-To tu musím robiť všetko ja?
-Ahoj mami, oci.
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Nie som inštalatér, Trudy.
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Nezabudnite, dnes je vedecká výstava.
Ocenili by sme vašu podporu.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Nepočuli z toho ani slovo.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
Poďme, skôr ako mi
hodia na krk Bebe a Cece.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
V práci máš klietky. Použi ich.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
VEDECKÁ VÝSTAVA
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-Ahoj, Maya. S čím súťažíte?
-Klimatizácia poháňaná benzínom.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Klimatizácia poháňaná benzínom?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Myslela som, že ti záleží
na životnom prostredí.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
To áno. Ide na bezolovnatý.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
Bez urážky,
ale to sa nezdá ako tvoj nápad.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Ani nebol. Bol to nápad môjho miláčika.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Miláčika?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-Michael?
-Hej, hej, hej, čo nového, Pyšná? Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Poď, bejby, padáme.
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-Čo to malo byť?
-Nie, čo má byť toto?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Nubia?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Penny Pyšná, kde máš peniaze?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Olei? Ty vieš hovoriť?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Áno. Rozprávam stále. Kde máš peniaze?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Pozri, žiadne peniaze nemáme, dobre?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
Nič nemáte? Toto si nenechaj ujsť, Penny.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
Náš Grosscoin za chvíľu
vystrelí ako Bezos.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Vieš čo? Nerob si starosti, Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Požičiame ti.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
Neviem, čo povedať.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
Nezabudni nás pozvať
na svoj súkromný ostrov, keď zbohatneš.
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-Zarobíme prachy.
-Toto nie je správne.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
To teda nie je. Tam je Kareem.
Možno nám môže zistiť, čo sa deje.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Čau, Penny.
Čo nového, čo nového, čo nového?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Aha, pozri. Hovorím tomu rogalá.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Super, hm?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Kareem, ty nenávidíš basketbal.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Čože?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Otec ma pomenoval po najväčšom
z najväčších, Kareemovi Abdul-Jabbarovi.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Ako by som mohol nenávidieť basketbal?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
Ale čo violončelo?
Miluješ svoje violončelo.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Violončelo? O čom to rozprávaš?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
Čelo si nedávam ani na sendviče.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-To je skôr pre KG-ho.
-KG? Ty hráš na violončelo?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Toto tu je omnoho viac než len violončelo.
Je to celý orchester.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Začínam byť nervózna, Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, prečo si mi
neodpovedala na správy?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-Nechala si ich prečítané.
-Odstúp od mojej najlepšej kamošky, synak.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Nepáčiš sa jej.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Nechcem žiadne problémy, LaCienega.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Potom zmizni, ty trapoš.
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
LaCienega? Prečo hovoríš takým tónom?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Čo sa staráš, Pyšná?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCienega. Hlboký nádych, drahá.
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Toto agresívne správanie
nie je vôbec adekvátne.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
Dijonay? A ty prečo rozprávaš takto?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
Ozrejmi mi, prosím, Penny, čo tým chceš
povedať? Zachraňujem ti život, drahá.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Áno. Lebo som sa ti chystala
jednu vraziť, ty krava.
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Deti, deti.
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Ste také úžasné.
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
Víťazný projekt
tohtoročnej vedeckej výstavy,
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
prvý stolný studený
fúzny reaktor na svete,
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
vyrobil tím LaCienegy Boulevardezovej
a brilantnej Dijonay Jonesovej.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Veríš tomu?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
Čomu? Že LaCienega a Dijonay
vyriešil studenú fúziu?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Samozrejme, že som myslela tú
studenú fúziu. Čo sa to tu deje?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
Sme uväznené v nejakom
alternatívnom vesmíre, alebo čo?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Ako všetci viete,
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
Wizard Kelly Enterprises hľadajú
nového dodávateľa
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
kukurice na výrobu pukancov
do svojich premnohých kín.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
To bude poriadny zárobok, vospolok.
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Dum-dum ocko.
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Niektorí z vás bohužiaľ nesplnili
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
vysokú úroveň kvality Wizarda
pri veľmi, veľmi nízkej cene.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Dobre, odchádzam.
Bebe a Cece, zabaľte si veci.
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
Nechcem, aby ste videli otcovo poníženie.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Sme na to zvyknuté
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
Mám im tu nechať smradľavú plienku?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
Ale to je tá prázdna polovica pohára.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
Wizard radšej pije z tej druhej polovice,
papierovou slamkou,
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
lebo Wizardovi záleží
na životnom prostredí.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Dobre, prejdime k dobrým správam.
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
Víťazom novej multimiliónovej
dodávateľskej zmluvy sa stáva
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Oscar Pyšný.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Vy klamete.
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Wizard je príliš bohatý na to, aby klamal.
Poď sem, Oscar Pyšný,
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
a prevezmi si svoje prvé
vrece peňazí, vospolok.
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Vrece peňazí?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Suga Mama, Papi, čo sa stalo?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Nič, Trudy. Len sme chceli vidieť,
ako rýchlo sa sem dokážete dostať.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Vyhral som. Zaplať, Suga Mama.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
Kľudne zaplatím aj viac,
len aby si odišiel!
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Nerozumiem ani slovo z toho,
čo práve povedala,
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
ale milujem, ako rozpráva.
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, kedy si začal hovoriť po anglicky?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
A kedy Suga Mama
začala hovoriť po španielsky?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Prosím, dámy. Dúfam, že ste si užili
jazdu v mojom aute.
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Vysvetli mi, Myron.
Ako môžeš šoférovať, keď máš len 14?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Keď je niekto taký cool ako ja,
môže si robiť, čo chce.
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
Dnes som bol voliť.
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Znova, máš len 14,
takže som si pomerne istá, že nebol.
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Aha.
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
SOM VOLIČ
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Chceš vedieť, za čo som hlasoval, Penny?
165
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Hlasoval som za lásku. Hej.
166
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
A dúfam, že ju nájdeš.
Ale nie v tejto chvíli.
167
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Nuž, mám pocit, že ona našla mňa.
168
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
Neodchádzaj, Penny. Ideme k Myronovi
na párty ako z roku 2099.
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
Nie, ďakujem. Zajtra je škola.
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Uvidíme sa zajtra.
Nezabudnite, drogám hovoríme nie.
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
To bolo divné, však?
172
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Divné je to, že my sme jediné dve,
čo tam nešli.
173
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Zoey, dávaj pozor.
Niečo dnes nie je v poriadku.
174
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Áno. Ty. Hej, Myron, počkaj!
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Ahoj, Penny. Chytaj.
176
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
To je tvoje vysokoškolské školné
a penzia v jednom.
177
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
Odkiaľ máš toľko peňazí, oci?
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Uzavrel som dohodu s Wizardom.
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Dodávam kukuricu na pukance
do všetkých Wizardových kín.
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Neprestávajte!
181
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-Wizard ti dal peniaze?
-Vrece peňazí, vospolok.
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Dobre. Som jediná,
kto si myslí, že to je divné?
183
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-Má pravdu, Oscar.
-Dobre. Tak pôjdeš na učňovku.
184
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
Vážne, ocko. Wizard ťa nenávidí.
Prečo by ti dal ten kontrakt?
185
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
Nemôžeš sa zmieriť s tým,
že tvoj ocko dodal najchutnejšie pukance?
186
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-Presne tak.
-Dum-dum ocko.
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
To zabolelo.
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Ocko, ja len, že sa deje
veľa zvláštnych vecí.
189
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
Všetci moji kamoši v škole
sa chovali divne.
190
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
To preto, že máš divných kamošov.
Hlavne to dižonské dievča.
191
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
Poobede mi volali Suga Mama a Papi,
že majú núdzovú situáciu.
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
Ty pracuješ pre pohotovosť?
Spadli a nemohli vstať?
193
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Keď som tam dorazila, Papi hovoril
po anglicky a Suga Mama po španielsky.
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Súhlasím s Penny. Niečo nie je v poriadku.
195
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Poviem ti, čo nie je v poriadku.
Ak sa rozvedieme, dostaneš polovicu.
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Pardon, povedal som to nahlas?
Bruce, daj to do myšlienkovej bubliny.
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
PRI ROZVODE DOSTANEŠ POLOVICU
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Kde sme to boli? Áno. Sme bohatí.
199
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Veci sa nemôžu mať lepšie.
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Prosím, Oscar.
201
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
Trofej zo štátnych majstrovstiev
v basketbale, ktorú si nevyhral,
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
aj keď obaja vieme,
že si lepší ako Wizard.
203
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Klamal som. Veci sa majú lepšie.
Omnoho lepšie.
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey. Čo robíš tam vonku?
205
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
U mňa doma je niečo, čo musíš vidieť.
206
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Teraz?
207
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Chovajú sa tvoji rodičia čudne?
208
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Nie. Len sa hádajú ako vždy.
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-Nuž, moji áno.
-Čo sa deje?
210
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Pozri. Majú na sebe dresy
washingtonského futbalového tímu.
211
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
No a?
212
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
Sú skalní fanúšikovia Raiders. Skalní.
213
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
Moje stredné meno je Sistrunk.
Bo Jackson je môj krstný.
214
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
To, čo nasporili na moje školné,
minuli na permanentky.
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
To im tvoj krstný nemohol dať lístky?
216
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
To nie je to hlavné.
217
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Pozri sa. Nemajú len nesprávne dresy.
218
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-To som ja.
-To nie si ty. To je klon.
219
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
To vysvetľuje, prečo sa dnes
všetci chovali divne.
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Aj oni musia byť klony.
221
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Takže som svoj prvý bozk dostala od klonu?
222
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-Rýchlejšie, Penny!
-Nemôžem. Potrebujeme viac paliva.
223
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Došiel nám mangold?
224
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Za mnou.
225
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
Bež!
226
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Mami, oci, musíme sa odtiaľto dostať preč.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
Nikam nejdeš, zlatko. Sadni si.
228
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-A ty si kto?
-Neviem. Tvoja najhoršia nočná mora?
229
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy, keď ti dám signál, tvár sa,
akoby si rodila a padni na zem.
230
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Keď ťa prídu skontrolovať, ujdem k dverám.
231
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
Prečo ty nepadneš na zem
a ja nepobežím k dverám?
232
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Lebo je to môj plán.
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
A presne preto to nebude fungovať.
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Trudy, už ma nebaví sledovať,
ako obmedzuješ čierneho muža…
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Prestanete sa konečne hádať?
236
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
Už idú. Nezabudni na náš plán.
Nebuď ako Harriet Tubmanová.
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
Ten svoj malý mozog
si môžeš nechať, Oscar.
238
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Ospravedlňujeme sa
za prípadné nepríjemnosti,
239
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
a obzvlášť tebe, drahý manžel.
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Už rozumiem. Ty si Trudy mojich snov.
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Zasa som to povedal nahlas?
Myšlienková bublina, rýchlo.
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
UŽ ROZUMIEM. TY SI TRUDY MOJICH SNOV
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
S tebou si to vybavím neskôr, Oscar.
Prečo sme tu?
244
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
Priviedli sme vás sem,
aby ste nás naučili tajomstvo šťastia.
245
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Niečo, čo sa nám v našom svete
nepodarilo dosiahnuť.
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-Vo vašom svete?
-Kde sme?
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
Už nie sme na rohu ulíc
Martina Luthera Kinga a Cesara Chaveza?
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
Zostal si na rohu ulíc
Nešťastná a Čas vypršal!
249
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Milujem, ako tá ženská rozpráva.
Daj mi pusu, Suga.
250
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Volám sa Pistácio.
A to je môj najlepší kamoš, Kešu.
251
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Niekedy sa cítim ako orech a inokedy nie.
252
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Ticho, ty blb.
253
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Ste na mieste, ktoré vybudoval
náš tvorca, Dr. Carver,
254
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
pre nás, aby sme mohli byť
strukoviny a množiť sa.
255
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
A hlavne aby sme boli šťastní.
256
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Lenže od zmiznutia nášho majstra
pred 17 rokmi
257
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
sme hlboko nešťastní.
258
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
A bez šťastia sa nedokážeme množiť.
259
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Náš počet klesol natoľko,
260
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
že ak nenájdeme šťastie,
prestaneme existovať.
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Vybrali ste si zlú rodinu, kamoš.
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
Sme šťastní asi ako fanúšikovia Knicks.
263
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-Znova majú Grega Anthonyho.
-Oscar, o šťastí toho vieme veľa.
264
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-V poslednej dobe nie.
-Nikdy sme spolu nevychádzali.
265
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
Neviem, kto ste…
266
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Vravel som, že nám to nepovedia.
Musíme prejsť k extrakcii.
267
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
K extrakcii? Čo je to extrakcia?
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Áno. Čo presne máme na mysli,
môj drahý orech?
269
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Pozri. Urobíme toto.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Budeme vám vytrhávať orgány,
271
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
kým nenájdeme ten,
ktorý je zodpovedný za šťastie.
272
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Lebo my tu nie sme šťastní.
273
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
Zaujímavé. Môžeme si o tom pohovoriť?
274
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Týmto orechom preskočilo.
Je čas na plán B.
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
A to je aký plán, Oscar?
276
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Bežte!
277
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Čo sa tu deje? Nechaj ma…
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Nechaj ma. Nie! No tak, človeče.
Mám alergiu na orechy. Trudy!
279
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Áno. Ufňukanec pôjde ako prvý.
280
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Počkajte! Naučíme vás, ako byť šťastní.
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
Nie, to nedokážeme. Ako to urobíme?
282
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Večer hier.
283
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Nie!
284
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
NUNČAKY
285
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
No tak, Trudy. Je to jednoduché.
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Zvládneš to. Bruce Lee.
287
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-Veterný mlyn.
-Mami, no tak. Bruce Lee.
288
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Michelangelo.
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
Socha. Súsošie? Socha súsošia?
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
Nie, tá korytnačka. Si veterinárka.
Nevadí. Pokračujeme.
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Rád nosím svoje…
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Krokodíly. Wizdidas. Birkenstocks.
293
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-Klub zlých chlapcov.
-Nie.
294
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
No tak, Trudy. Ja nosím Chucks. Nun-čaky.
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Teraz už chápem,
prečo ti stále umierajú morčatá.
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Oci, už zasa?
297
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Tým chcem povedať, dobrá práca,
Trudy, to bola zábava.
298
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
Vidíte? Bavíme sa. Sme šťastní. Teraz vy.
299
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Niečo, čo ješ priveľa, Suga slaboch.
300
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
To je dobré. To si musím zapamätať.
301
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Kiež by si si tak dal mentolku
302
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
No tak, otvor sa.
303
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Suga Mama, pozri sa na mňa.
304
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-Hej, to je podvod.
-Oscar, nechaj to tak.
305
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Nie. Tým akože Pyšným to len tak neprejde.
306
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-Koho voláš akože, usmrkanec?
-Dobre. Idem udrieť klon.
307
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Nezaujíma ma, aký si malý.
308
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
A kto nás naučí, ako byť šťastní?
309
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Zobuď sa!
310
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Ak chcete vedieť niečo o šťastí,
311
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
šťastie nie je krik, hádky
a ponižovanie tých druhých.
312
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
Musíte sa navzájom počúvať.
313
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Prejavujte láskavosť.
Zdvíhajte si náladu aj sebavedomie.
314
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
Nie doslova.
315
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
A oci, mal si pravdu.
316
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
My naozaj nie sme tá pravá rodina,
ktorá by ich to mala učiť.
317
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-Penny, dcérenka, čo to hovoríš?
-Mami, v poslednej dobe sa len hádame.
318
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
To neznamená,
že nie sme šťastní, dievčatko.
319
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
Samozrejme, že znamená, Oscar. Pre ňu.
320
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Smiem povedať dve slová bez prerušenia?
321
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Ty si práve prerušil mňa!
322
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-Tu to máme.
-Vidíte?
323
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
O tomto hovorím. Toto nie je šťastie.
324
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Takže kto nás naučí, ako byť šťastní?
325
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Mám nápad.
326
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey. Suga Mama.
Strýko Bobby. Čo tu robíte?
327
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
No tak, Penny. Prišli sme vás zachrániť.
328
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Keď nám Zoey povedala,
čo sa deje, neverila som tomu.
329
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Ani ja, Ma. Mal som svoje pochybnosti.
330
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Môžem naspievať duet sám so sebou
331
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
Konečne niekto,
kto vyzerá rovnako dobre ako ja
332
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Neviem, čo som práve povedala,
ale vyzerala som pri tom dobre.
333
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
Ale ani zďaleka nie
tak dobre ako ty, srdiečko.
334
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-Surový cukor.
-Papi, ty hovoríš anglicky?
335
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Drahá matka, môžeš na slovíčko?
336
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Oscar, čo sa tu deje?
Zoey povedala, že máš problémy.
337
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Len ukazujeme týmto milým ľuďom,
ako byť šťastní.
338
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
Rozprávame hlúpe vtipy, Suga Mama.
339
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Chceš mi povedať,
340
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
že som práve ako Alica za zrkadlom
341
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
prešla do alternatívnej reality,
aby som zachránila rodinu,
342
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
a oni tu medzitým
rozprávajú klonom blbé vtipy?
343
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Rob to, čo my, Mama.
344
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Ak Pennyin šialený nápad zaberie,
pustia nás domov.
345
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Ja milujem hlúpe vtipy. Napríklad tento.
346
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Príde bezdomovec domov, zasvieti…
347
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
a dom nikde.
348
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Len počkajte.
349
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Aj ja mám jeden.
350
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Idú dve chápadlá…
351
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
a jedno nechápe.
352
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Suga Mama, ideš.
353
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
Ja nerozprávam žiadne hlúpe vtipy.
To nie je môj štýl.
354
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Suga mama, ak to neurobíš,
neupracem ti budúci týždeň kuchyňu.
355
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
Nemusíš to hneď hrotiť, Trudy. Dobre teda.
356
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
Prečo má Snoop Dog v dáždniku dieru?
357
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Aby vedel, či prší.
358
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Dobre, všetci, chyťte sa za ruky.
359
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Toto je šťastie.
360
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Tak potom prečo plačem?
361
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Nejde o to, čo robíte,
ale o to, čo cítite.
362
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
Radosť. To je šťastie.
363
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
A ak na to niekedy zabudnete, tak ako my,
rozprávajte si hlúpe vtipy.
364
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Ďakujeme, Penny.
365
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Dobre, Pistácio. Dostali ste,
čo ste chceli. Teraz odchádzame.
366
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Obávam sa, že vás nemôžeme pustiť.
367
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
Prečo? Urobili sme, čo ste chceli.
368
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Viete, že existujeme,
kde sme a ako sa sem dostať.
369
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
To znamená, že musíte zmiznúť.
370
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Ahoj, dcérenka. Pripravujem tvoje obľúbené
lievance s arašidovým maslom.
371
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Dobré ráno. Vyzeralo to,
že sa už nikdy neprebudíš.
372
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Aj mne sa to zdalo.
Mala som hrozne zvláštny sen.
373
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
Znova tie klony?
374
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Áno. Ale tentokrát som nemala
vodičský preukaz.
375
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Bola som na skútri.
376
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Dobre, lebo žiadna z mojich dcér
nebude nikdy šoférovať.
377
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Ocko, ty si jednoducho divný.
378
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Takže tie lievance nechceš?
379
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
To som nepovedala, kamoš.
380
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
Bebe, Cece, dolu. Oscar.
381
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
Čo som urobil? Nemôžem variť
a zároveň sa starať o deti.
382
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-Čo mám podľa teba robiť?
-Vitaj v mojom svete.
383
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-Už je to tu zas.
-Nemôžem robiť všetko, Oscar.
384
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
-Ja tu platím účty…
-Ja varím lievance s arašidovým maslom…
385
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
Tak toto je šťastie.
386
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková