1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 Tamamdır anne. Bu sende. 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 Oscar'ın lisede çaldığı uyduruk enstrümanlardan biri. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 Sen neyden bahsediyorsun? Ben lisede atlettim. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Sense bando lideriymiş gibi kasılıp duran bir eziktin. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 Ben zaten bando lideriydim. 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 Kasılmak bizim işimiz 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 Hayır sen bir eziktin ve bu oyunu da kaybedeceksin. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Bobby, vaktimiz azalıyor. 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 TROMBON 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 Tamam, bu bende. Tek kelime ve şu kelimeyle kafiyeli... 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Bu kurallara aykırı. Kafiye kullanmak yok. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 Peki. Şöyle yapsak... 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 Bunu yapamazsın. Hile bu. 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 Hile değil. Kafiye kullanmadı. Sadece pandomim yaptı. 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 Yine kafiye yaptın Bobby. Eksi 12 puan. 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -Ne? Kafiye yapmadım. Hile yapmadım. -Kesin artık. Misafirimiz var. 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 Boş ver çocuk. Zoey misafir değil. Aileden sayılır. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 Onur duydum. 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 Niye ki? Kaybeden takımdasın. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 Kaybetmiyorum. Kazanacağız. 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 Yeter. Hilebazlara dayanamıyorum. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 Hadi Bobby. Sen de Zoey. Eve gidiyoruz. 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -İyi de ben sizde yaşamıyorum ki. -Ama burada da yaşamıyorsun hilebaz. 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 Zoey bu gece burada kalacak baba. Hatırladın mı? Hadi Zoey. 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 Peki. İstiyorsan kal Zoey. Ama arkanı da kolla. 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 Hadi Bobby. Beni arabama taşı. Ev ayakkabılarımı ıslatmak istemem. 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 Yapma ama anne. Sadece ayakkabılarını taşısam? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 Islak ayaklarını koklamak istemezsin. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Kuruyken de koklamak istemezsin. 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 Eğilmeliydin küçük kardeşim. 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 Lahanayla çalışan motosiklet, ha? Bilim fuarını kesin kazanacağız. 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 Evet, harika. Ama bu gece ailem çok fenaydı. 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -Özür dilerim Zoey. -Ne için? Keşke benim ailem de tartışsa. 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 Bizim evde bir gülümseme ters dönmüş bir somurtmadır sadece. 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 Yine de onları sevmiyorum. Sinirime dokunuyorlar. 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -Aileler böyledir, değil mi? -Evet ama benimkiler hep böyle. 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 İyi geceler Zoey. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 O da neydi? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 Sadece korku filmlerinde duyduğun türden bir ses. 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -Muhtemelen yağmurdur. -Yanında yatabilir miyim? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Hayır. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Kötü bir ev sahibisin. 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 Proud… Ailesi… Ne? 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 Sen ve ben hep olacağız yakın 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 Daima bir aileyiz, unutma sakın 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 Aptalca işler yapsan da bazen 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 Her yaptığın şeyi seveceğim zaten 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 Biliyorum, seninleyken 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Kendim olabilirim hiç düşünmeden 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 Her gün sabah okula giderken 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Yok senin kadar sevdiğim kimsem 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 -Aile -Aile 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Proud ailesi 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Onlarlayken çığlık atmak istersin 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 Şarkı söylemek istersin 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 Bu aile böyledir işte Çok gururlu bir aile 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Proud ailesi 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Seni gıcık ederler! 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 Onlara sarılmak istersin 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 Bir aile Çok gururlu bir aile 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Çok gururlu bir aile 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 PROUD AİLESİ: DAHA SESLİ VE GURURLU 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 Sana musluğu tamir etmeni iki gün önce söyledim Oscar. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -Her şeyi ben mi yapmak zorundayım? -Selam anne, baba. 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Ben tesisatçı değilim Trudy. 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Bugün bilim fuarı var, unutmayın. Desteğinize ihtiyacımız var. 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Seni hiç duymadılar. 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 BeBe ile CeCe başıma kalmadan buradan gidelim. 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 Ofisinde kafes. Onları kullan. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 BİLİM FUARI 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -Selam Maya. Senin projen ne? -Gazla çalışan bir klima tatlım. 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Gazla çalışan klima mı? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 Doğayı umursadığını sanıyordum. 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 Umursuyorum. Bu gaz kurşunsuz. 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 Alınma ama bu senin fikrine benzemiyor. 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Benim değil zaten, bebeğimin fikri. 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Bebeğin de kim? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -Michael mı? -Hey, hey, ne haber Proud ve Zoey? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 Haydi bebeğim, gidelim. 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -Bu da neydi böyle? -Asıl bu ne? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 Nubia? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 Paran nerede Penny Proud? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Olei? Konuşabiliyor musun? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 Evet, hep konuşurum. Paran nerede? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Bak, paramız yok, tamam mı? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 Hiç mi bir şeyiniz yok? Bunu kaçırmak istemezsin Penny. 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 Kripto paramız fırladı gitti. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 Bak ne diyeceğim, endişelenme Penny. 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Senin için yatırırız. 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 Paranı çekince özel adana bizi de çağırmayı unutma. 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -Nihayet biraz para. -Yanlış bir iş var. 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 Kesinlikle. Kareem şurada. Belki o ne olduğunu biliyordur. 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 Selam Penny. Ne habersiniz? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 Şuna bir bakın. Bunlara Planör diyorum. 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 Müthiş, değil mi? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 Sen basketboldan nefret edersin Kareem. 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 Ne? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 Babam bana tarihin en iyi basketçisinin adını verdi, Kareem Abdul Jabbar. 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 Basketboldan nasıl nefret edebilirim ki? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 Peki ya çello? Çello çalmayı çok seversin. 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 Çello mu? O da nereden çıktı? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Çelloyu yolda görsem tanımam. 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -O KG'in işi. -KG? Sen çello mu çalıyorsun? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 Bu şey çellodan fazlası, bu bir orkestro. 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Kaygılanmaya başladım Zoey. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 Dijonay, mesajlarıma neden cevap vermedin? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -Okuduğunu gördüm. -Dostumdan uzak dur evlat. 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Seni istemiyor. 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 Sorun çıksın istemiyorum. Tamam. 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 Öyleyse geri bas Devrik Kral. 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 LaCienega? Neden öyle konuşuyorsun? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Sen neden işime karışıyorsun Proud? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 LaCienega. Derin nefes al tatlım. 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 Bu tatsız laflar ağzına hiç yakışmıyor şekerim. 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 Dijonay? Neden böyle konuşuyorsun? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 Ne demek istiyorsunuz? Hayatınızı kurtarıyordum kuzum. 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 Evet çünkü aklını başından alacaktım koca alın. 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 Çocuklar, çocuklar. 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 Harikasınız. 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 Bu yılın bilim fuarının galip projesi 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 dünyanın ilk masa üstü soğuk füzyon reaktörü ile 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 LaCienaga Boulevardez ve muhteşem Dijonay Jones. 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 Buna inanabiliyor musun? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 Hangisine, LaCienega ve Dijonay'in soğuk füzyonu çözmesi mi? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 Tabii, tabii, ben de soğuk füzyon şeyini söylüyordum. 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 Sanki alternatif bir evrende hapsolmuşuz gibi. 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 Hepinizin bildiği gibi 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 Wizard Kelly Şirketleri birçok sineması için 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 patlamış mısır üreticisi arıyor. 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Bu fena olacak millet. 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 Aptal Baba. 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 Ne var ki bazılarınız Wizard Kelly'nin düşük fiyatlı 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 yüksek kalite standartlarına uymuyorsunuz. 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 Tamam, ben gittim. BeBe, CeCe, eşyalarınızı toplayın. 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 Aşağılanmamı görmek istemezsiniz. 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Aslında alışkınız 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 Kokuşmuş bezimi buraya bırakayım mı? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 Ama bu bardağın boş tarafı. 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 Wizard bardağın diğer tarafından içer, hem de kâğıt pipetle 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 çünkü Wizard çevreyi önemser millet. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 Tamam, şimdi iyi haberler. 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 Multi milyon dolarlık kontratın sahibi 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 Oscar Proud. 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 Yalan söylüyorsun. 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Wizard yalan söylemeyecek kadar zengin. Gel buraya Oscar Proud. 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 Para çuvallarının ilkini al. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 Büyük bir çuval para mı? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 Cici Anne, Papi, ne oldu? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 Hiçbir şey Trudy. Buraya ne kadar hızlı gelebileceğini görmek istedik. 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 Ben kazandım. Öde Cici Anne. 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 Yanımdan gitsen dahasını da veririm! 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Söylediklerinin kelimesini bile anlamadım 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 ama konuşma tarzını seviyorum. 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 Papi, ne ara İngilizce konuşur oldun? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 Cici Anne, sen ne zaman İspanyolcaya başladın? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 Buyurun bayanlar, umarım yolculuğun tadına varmışsınızdır. 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 Anlat bakalım Myron, daha 14 yaşındasın, nasıl oluyor da araba kullanıyorsun? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 Benim kadar havalıysan istediğin her şeyi yapabilirsin. 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 Hatta bugün oy bile kullandım. 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 Tekrarlıyorum, daha 14 yaşındasın, eminim oy kullanmamışsındır. 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 Al bakalım. 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 OY VERDİM 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 Neye oy verdim, bilmek ister misin Penny? 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 Aşka oy verdim. 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 Umarım aşkı bulursun ama eminim bulamayacaksın. 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Aşk beni buldu gibi. 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 Gitme Penny. Myron'lara gidip dillere destan bir parti yapacağız. 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 Hayır, teşekkürler. Yarın okul var. 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 Yarın görüşürüz. Kötü alışkanlıklardan uzak durun. 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 Amma tuhaftı, değil mi? 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Partiye gitmeyen tek eziklerin ikimiz olması tuhaf. 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 Dikkatini topla Zoey. Bugün bir yerde bir yanlış var. 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Evet. O da sensin. Bekle Myron! 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Selam Penny. Yakala. 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 Al sana hem üniversite harcın, hem de emeklilik ikramiyen. 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Bu kadar parayı nereden buldun baba? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 Wizard'la büyük bir anlaşma yaptım. 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 Wizard'ın sinemalarına patlamış mısır vereceğim. 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 Pat-pat-pat, pat-pat-pat. Para saymaya gerek bir aparat. 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -Wizard sana para mı verdi? -Bir çuval dolusu hem de. 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 Pekâlâ. Bunun tuhaf olduğunu düşünen bir ben miyim? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -Kız haklı Oscar. -Peki. Devlet okuluna gidersin. 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 Ciddiyim baba. Wizard senden nefret eder. Neden seninle anlaşma imzalasın? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 Eni iyi patlamış mısırları benim yaptığıma inanmak böyle zor mu? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -Evet. -Aptal baba. 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 Bu sefer kalbimi kırdınız. 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 Bugün bir sürü tuhaf şey oldu baba. 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 Okulda bütün arkadaşlarım tuhaf davranıyordu. 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 Çünkü arkadaşların zaten tuhaf. Hele o Dijonay denen kız. 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Bu öğlen Cici Anne ve Papi'den acil çağrı aldım. 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Şimdi de ambulans servisine mi geçtin? Yere mi düşmüşler? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 Oraya vardığımda Papi İngilizce, Cici Anne de İspanyolca konuştu. 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 Penny'ye katılıyorum. Bir yerlerde bir yanlış var. 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 Yanlış olanı söyleyeyim. Boşanmada malların yarısını alıyorsun. 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 Pardon. Bunu sesli mi söyledim? Bruce, bunu düşünce balonuna alsana. 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 BOŞANMADA YARISINI ALIYORSUN! 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 Evet, nerede kalmıştık? Doğru, zenginiz millet. 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 İşler daha yolunda olamazdı. 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 Al bakalım Oscar. 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 Kazanamadığın eyalet liseler basketbol şampiyonası kupası, 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 ikimiz de biliyoruz ki sen Wizard'dan iyiydin. 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 Yalan söyledim. İşler daha iyi oldu. Çok daha iyi. 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 Zoey. Orada ne yapıyorsun? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Evimde görmen gereken bir şey var. 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Şimdi mi? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 Ailen tuhaf davranıyor mu? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 Hayır. Her zamanki gibi hababam kavga ediyorlar. 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -Benimkiler bir tuhaf. -Ne gibi? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 Bak. Washington formaları giymişler. 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Ne olmuş? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 Ne mi olmuş? Onlar Raiders taraftarıdır. Hem de fanatik. 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 Göbek adımı takımdan aldım. Bo Jackson vaftiz babamdır. 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 Üniversite harçlarımı kombine bilete harcadılar. 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 Niye? Vaftiz baban bilet vermedi mi? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Konu o değil. 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 Baksana. Sadece yanlış formadan ibaret değil. 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -Bu benim. -Bu sen değilsin. Bu bir klon. 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 Bu herkesin tuhaflığını açıklar. 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Onlar da klon olsa gerek. 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 Yani ilk öpücüğüm bir klondan mıydı? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -Daha hızlı Penny! -İmkânı yok. Yakıt lazım. 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Yani lahanamız mı bitti? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 Beni takip et. 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 Koş! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 Anne, baba. Buradan gitmeliyiz. 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 Hiçbir yere gitmiyorsun tatlım. Otur bakalım. 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -Siz de kimsiniz? -Belki de en büyük kabusunuzdur. 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 Trudy, sana işaret verdiğimde doğuruyormuş gibi yere atla. 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 Onlar sana bakınca ben de kapıya koşacağım. 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Sen yere atla, ben kapıya koşayım. 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 Plan benim planım kadın. 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 İşte o yüzden de işe yaramaz adam. 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 Siyah bir adamı böyle hakir görmenden bıktım Trudy. 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 Artık kavgayı keser misiniz lütfen? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 İşte geliyorlar. Planı hatırlayın ve işi karıştırmayın. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 O küçük beyninin enerjisini boşa harcama Oscar. 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 ama özellikle senden özür diliyorum sevgili kocacığım. 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 Anladım. Sen benim hayallerimin Trudy'sisin. 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Yine mi sesli söyledim? Düşünce balonu, çabuk. 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 SEN BENİM HAYALLERİMİN TRUDY'SİSİN 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 Sonra konuşuruz Oscar. Bizi neden buraya getirdiniz? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 Bize mutluluğun sırrını öğretmeniz için getirdik aşkım. 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 Kendi dünyamızda mutluluğu bulamadık. 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -Kendi dünyanız mı? -Biz neredeyiz? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 Martin Luther King ve Cesar Chaves sokaklarının kesişiminde değil miyiz? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 Şanssızlık ve Yersizlik sokaklarının kesiştiği yerdesiniz! 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 Bu kadının konuşmasına bayılıyorum. Ver bir öpücük Cici. 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 Adım Fıstık. Bu da arkadaşım Ceviz. 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 Bazen bir deliymişim gibime geliyor, bazen de gelmiyor. 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 Sessiz ol seni ahmak. 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 Yaratıcımız Doktor Carver'ın inşa ettiği bir yerdesiniz, 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 burayı büyüyüp serpilmemiz için yaptı. 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 Tabii mutlu olmamız için de. 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Ama efendimiz 17 yıl önce ortadan kaybolunca 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 çok mutsuz olduk. 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 Mutsuz olunca da üreyemiyoruz. 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Öyle bir noktaya geldi ki 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 mutluluğu bulmazsak yok olacağız. 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Yanlış aileyi seçtiniz ahbap. 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 New York Knicks taraftarından mutsuzuz. 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -Ama Greg Anthony tekrar aldılar. -Oscar. Biz mutluluğu iyi biliriz. 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -Son zamanlarda hayır. -Son zamanlar mı? Hiç anlaşamıyoruz ki. 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Sen neyden bahsediyorsun... 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 Söylemeyeceklerini söylemiştim. Çıkartma işlemi yapalım. 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 Çıkartma mı? Nasıl çıkartma? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Evet. Neyden bahsediyorsunuz sevgili fındık? 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Bakın. İşte bunu yapacağız. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Organlarınızı çıkartacağız, 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 ta ki mutluluk vereni bulana kadar. 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 Çünkü biz mutsuzuz. 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 İlginç. Bir saniye verin de bu konuyu aramızda konuşalım. 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 Peki. Bunlar zırdeli. B planı zamanı. 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 O plan ne ki Oscar? 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Kaçın! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Burada ne oluyor? Bırakın beni... 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 Bırakın. Hadi ama. Fıstık bende alerji yapar. Trudy. 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Evet. Önce zırlak bebek. 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 Durun bir dakika. Size mutluluğu öğretebiliriz. 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 Hayır, öğretemeyiz anne. Nasıl yapacağız ki? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Oyun gecesi. 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Hayır! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 MINÇIKA 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 Hadi Trudy. Bu epey kolay. Bu iş bizde. Haydi. 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 Tamam, bunu bulursun. Bruce Lee. 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -Değirmen mi? -Yapma ama anne. Bruce Lee. 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 Michelangelo. 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Heykel mi? Büst? Bir heykelin büstü mü? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 Hayır kaplumbağa olan Michelangelo. Sen veterinersin yahu. Neyse. Devam et. 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Giymeyi severim... 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 Gator. Wizdidas. Birkenstock. 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -Bad Boy Club. -Hayır. 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 Yapma ama Trudy. Be Chuck giyerim. Mın-Chuck-a. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 Vardiyanda farelerin niye öldüğünü anladım. 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 Babacığım, yine başladın. 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Yani, iyi iş çıkardın demek istedim. 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 Bakın. Eğleniyoruz. Mutluyuz. Sıra sizde. 299 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 ÇİZBURGER 300 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Çok yediğin bir şey Çiroz Anne. 301 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Bu iyiymiş. Bunu unutmayayım. 302 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 Sen de biraz nane şekeri yesen iyi olur. 303 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 Hadi ama. Açıl. 304 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Cici Anne, bana bak. 305 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 Çizburger! 306 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -Hey. Hile yaptın. -Boş ver Oscar. 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Hayır. Bu Proudumsular bu işten kolay çıkamaz. 308 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -Sen kime Proudumsu diyorsun düdük? -Tamam. Şimdi bir klon pataklayacağım. 309 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Boyunun ufaklığına bakmayacağım. 310 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Bize kim mutluluğu öğretecek? 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 Uyanın! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 Mutluluğu öğrenmek istiyordunuz. 313 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Mutluluk bağırmak, tartışmak ve birbirini aşağı çekmek değildir. 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 Mutluluk birbirini dinlemeyi gerektirir. 315 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Şefkat göstermek. Birbirini yukarı kaldırmak. 316 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Kelime anlamını kast etmedim. 317 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 Sen haklıydın baba. 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 Bunları öğretecek aile kesinlikle biz değiliz. 319 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -Penny, bebeğim, ne geveliyorsun? -Anne, tek yaptığımız kavga etmek. 320 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 Bu mutsuz olduğumuz anlamına gelmez bebeğim. 321 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 Tabii gelir Oscar. Ona öyle gelir. 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Sen karışmadan konuşamayacak mıyım? 323 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Asıl sen karıştın. 324 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -İşte yine. -Gördün mü? 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 Bundan bahsediyorum. Bu mutluluk değil. 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 Peki bize mutluluğu kim öğretecek? 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Bir fikrim var. 328 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 Zoey. Cici Anne. Bobby Amca. Burada ne işiniz var? 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 Hadi Penny. Sizi kurtarmaya geldik. 330 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 Zoey neler olduğunu anlattığında ona inanmamıştım. 331 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 Ben de anne, hep şüphe etmiştim. 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 Kendimle düet yapabilirim 333 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 Nihayet benim kadar güzel biri 334 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 Ne söylediğimi anlamadım ama gözüme güzel geldi. 335 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 Ama senin kadar güzel olamaz tatlım. 336 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -Kesme şekerim. -Papi, İngilizce mi konuşuyorsun? 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 Anne, bir saniye konuşabilir miyiz? 338 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 Burada ne oluyor? Zoey başının dertte olduğunu söyledi. 339 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Onlara nasıl mutlu olunacağını anlatıyoruz. 340 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 Soğuk şakalar yapıyoruz Cici Anne. 341 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 Yani diyorsun ki 342 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 ailemi kurtarmak için alternatif bir gerçeklikte 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 aynadan geçip Alis Harikalar Diyarında'ya girdim 344 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 ve onları klonlara soğuk şaka yaparken buldum. 345 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Akışa bırak Cici Anne. 346 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Penny'nin çılgın fikri işe yararsa bizi bırakabilirler. 347 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 Soğuk şakaya bayılırım. Bak bir tane anlatayım. 348 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 Bir salamlı sandviç bara gitmiş. 349 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 Barmen de demiş ki, "Üzgünüm, yemek servisimiz yok." 350 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 Bekle. 351 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 Ben de biliyorum. 352 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 Adamın biri yatmış, karısı neymiş? 353 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 Kotra. 354 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 Cici Anne, sıra sende. 355 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 Soğuk şaka falan anlatmam kızım ben. Benim soğuk bir yanım yok. 356 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 Cici Anne, eğer anlatmazsan gelecek hafta mutfak işlerini yapmam. 357 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 Hay aksi. Bu kadar aksi olma Trudy. Tamam. 358 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 İneklerin en sevmediği element nedir? 359 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Azot tabii ki azot. 360 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 Tamam millet. El ele tutuşun. 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 Mutluluk bu işte. 362 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 Ama niye ağlıyorum? 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 Ne yaptığın değil, ne hissettiğin önemli. 364 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 Neşe. Mutluluk budur. 365 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 Bir gün bunu unutacak olursanız soğuk şakalar anlatın yeter. 366 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Çok teşekkürler Penny. 367 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 Pekâlâ Fıstık. İstediğiniz oldu. Artık biz yola çıkalım. 368 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Korkarım gitmenize izin veremeyiz. 369 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 Niye? İstediğinizi yaptık. 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 Varlığımızı biliyorsunuz ve yerimizi de. 371 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 Yani sizi temizlemeliyiz. 372 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 Selam bebeğim. En sevdiğinden yapıyorum. Fıstık ezmeli krep. 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 Günaydın uyku tulumu. Uyanmanı beklemiyordum. 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 Ben de uyanmayacağım sandım. Dün gece delice rüyalar gördüm. 375 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 Yine mi o klonlar? 376 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 Evet ama bir farkla, bu sefer ehliyetim yoktu. 377 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 Motosiklet sürüyordum. 378 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 Güzel çünkü bebeğim asla araba sürmeyecek. 379 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Baba sen de iyice acayipsin. 380 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 Yani bu acayip fıstık ezmeli krepleri istemiyor musun? 381 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 Öyle demedim moruk. 382 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 BeBe, CeCe, aşağı inin. Oscar. 383 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 Ben ne yaptım? Hem yemek yapıp hem çocuklara bakamam. 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -Ne yapmamı istiyorsun? -Ben de aynı o durumdayım. 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -Asıl ben o durumdayım. -Ben de her şeyi yapamam. 386 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 -Faturaları ben ödüyorum. -Ben de krep yapıyorum... 387 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 İşte mutluluk bu. 388 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal