1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
Tamamdır anne. Bu sende.
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
Oscar'ın lisede çaldığı
uyduruk enstrümanlardan biri.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Sen neyden bahsediyorsun?
Ben lisede atlettim.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Sense bando lideriymiş gibi
kasılıp duran bir eziktin.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
Ben zaten bando lideriydim.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
Kasılmak bizim işimiz
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
Hayır sen bir eziktin
ve bu oyunu da kaybedeceksin.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Bobby, vaktimiz azalıyor.
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
TROMBON
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
Tamam, bu bende. Tek kelime
ve şu kelimeyle kafiyeli...
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Bu kurallara aykırı. Kafiye kullanmak yok.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
Peki. Şöyle yapsak...
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
Bunu yapamazsın. Hile bu.
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
Hile değil. Kafiye kullanmadı.
Sadece pandomim yaptı.
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
Yine kafiye yaptın Bobby. Eksi 12 puan.
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-Ne? Kafiye yapmadım. Hile yapmadım.
-Kesin artık. Misafirimiz var.
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
Boş ver çocuk. Zoey misafir değil.
Aileden sayılır.
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
Onur duydum.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
Niye ki? Kaybeden takımdasın.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
Kaybetmiyorum. Kazanacağız.
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
Yeter. Hilebazlara dayanamıyorum.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
Hadi Bobby. Sen de Zoey. Eve gidiyoruz.
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-İyi de ben sizde yaşamıyorum ki.
-Ama burada da yaşamıyorsun hilebaz.
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
Zoey bu gece burada kalacak baba.
Hatırladın mı? Hadi Zoey.
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Peki. İstiyorsan kal Zoey.
Ama arkanı da kolla.
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
Hadi Bobby. Beni arabama taşı.
Ev ayakkabılarımı ıslatmak istemem.
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
Yapma ama anne.
Sadece ayakkabılarını taşısam?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
Islak ayaklarını koklamak istemezsin.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Kuruyken de koklamak istemezsin.
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
Eğilmeliydin küçük kardeşim.
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
Lahanayla çalışan motosiklet, ha?
Bilim fuarını kesin kazanacağız.
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
Evet, harika.
Ama bu gece ailem çok fenaydı.
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-Özür dilerim Zoey.
-Ne için? Keşke benim ailem de tartışsa.
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Bizim evde bir gülümseme
ters dönmüş bir somurtmadır sadece.
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
Yine de onları sevmiyorum.
Sinirime dokunuyorlar.
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-Aileler böyledir, değil mi?
-Evet ama benimkiler hep böyle.
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
İyi geceler Zoey.
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
O da neydi?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
Sadece korku filmlerinde duyduğun
türden bir ses.
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-Muhtemelen yağmurdur.
-Yanında yatabilir miyim?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Hayır.
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
Kötü bir ev sahibisin.
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
Proud… Ailesi… Ne?
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
Sen ve ben hep olacağız yakın
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
Daima bir aileyiz, unutma sakın
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
Aptalca işler yapsan da bazen
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
Her yaptığın şeyi seveceğim zaten
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
Biliyorum, seninleyken
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Kendim olabilirim hiç düşünmeden
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
Her gün sabah okula giderken
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
Yok senin kadar sevdiğim kimsem
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
-Aile
-Aile
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
Proud ailesi
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Onlarlayken çığlık atmak istersin
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
Şarkı söylemek istersin
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Bu aile böyledir işte
Çok gururlu bir aile
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Proud ailesi
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
Seni gıcık ederler!
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Onlara sarılmak istersin
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
Bir aile
Çok gururlu bir aile
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
Çok gururlu bir aile
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
PROUD AİLESİ:
DAHA SESLİ VE GURURLU
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
Sana musluğu tamir etmeni
iki gün önce söyledim Oscar.
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-Her şeyi ben mi yapmak zorundayım?
-Selam anne, baba.
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Ben tesisatçı değilim Trudy.
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Bugün bilim fuarı var, unutmayın.
Desteğinize ihtiyacımız var.
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Seni hiç duymadılar.
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
BeBe ile CeCe başıma kalmadan
buradan gidelim.
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Ofisinde kafes. Onları kullan.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
BİLİM FUARI
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-Selam Maya. Senin projen ne?
-Gazla çalışan bir klima tatlım.
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Gazla çalışan klima mı?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
Doğayı umursadığını sanıyordum.
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
Umursuyorum. Bu gaz kurşunsuz.
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
Alınma ama bu senin fikrine benzemiyor.
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Benim değil zaten, bebeğimin fikri.
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Bebeğin de kim?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-Michael mı?
-Hey, hey, ne haber Proud ve Zoey?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
Haydi bebeğim, gidelim.
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-Bu da neydi böyle?
-Asıl bu ne?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
Nubia?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
Paran nerede Penny Proud?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Olei? Konuşabiliyor musun?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
Evet, hep konuşurum. Paran nerede?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Bak, paramız yok, tamam mı?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
Hiç mi bir şeyiniz yok?
Bunu kaçırmak istemezsin Penny.
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
Kripto paramız fırladı gitti.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
Bak ne diyeceğim, endişelenme Penny.
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Senin için yatırırız.
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
Paranı çekince özel adana
bizi de çağırmayı unutma.
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-Nihayet biraz para.
-Yanlış bir iş var.
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
Kesinlikle. Kareem şurada.
Belki o ne olduğunu biliyordur.
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
Selam Penny. Ne habersiniz?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
Şuna bir bakın. Bunlara Planör diyorum.
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
Müthiş, değil mi?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
Sen basketboldan nefret edersin Kareem.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
Ne?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
Babam bana tarihin en iyi basketçisinin
adını verdi, Kareem Abdul Jabbar.
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
Basketboldan nasıl nefret edebilirim ki?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
Peki ya çello? Çello çalmayı çok seversin.
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Çello mu? O da nereden çıktı?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
Çelloyu yolda görsem tanımam.
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-O KG'in işi.
-KG? Sen çello mu çalıyorsun?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
Bu şey çellodan fazlası, bu bir orkestro.
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Kaygılanmaya başladım Zoey.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
Dijonay, mesajlarıma neden cevap vermedin?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-Okuduğunu gördüm.
-Dostumdan uzak dur evlat.
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
Seni istemiyor.
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
Sorun çıksın istemiyorum. Tamam.
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
Öyleyse geri bas Devrik Kral.
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
LaCienega? Neden öyle konuşuyorsun?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Sen neden işime karışıyorsun Proud?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
LaCienega. Derin nefes al tatlım.
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
Bu tatsız laflar
ağzına hiç yakışmıyor şekerim.
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
Dijonay? Neden böyle konuşuyorsun?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
Ne demek istiyorsunuz?
Hayatınızı kurtarıyordum kuzum.
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
Evet çünkü
aklını başından alacaktım koca alın.
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
Çocuklar, çocuklar.
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
Harikasınız.
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
Bu yılın bilim fuarının galip projesi
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
dünyanın ilk masa üstü
soğuk füzyon reaktörü ile
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
LaCienaga Boulevardez
ve muhteşem Dijonay Jones.
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
Buna inanabiliyor musun?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
Hangisine, LaCienega ve Dijonay'in
soğuk füzyonu çözmesi mi?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
Tabii, tabii, ben de soğuk füzyon
şeyini söylüyordum.
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
Sanki alternatif bir evrende
hapsolmuşuz gibi.
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
Hepinizin bildiği gibi
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
Wizard Kelly Şirketleri
birçok sineması için
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
patlamış mısır üreticisi arıyor.
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Bu fena olacak millet.
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
Aptal Baba.
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
Ne var ki bazılarınız
Wizard Kelly'nin düşük fiyatlı
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
yüksek kalite standartlarına uymuyorsunuz.
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
Tamam, ben gittim.
BeBe, CeCe, eşyalarınızı toplayın.
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
Aşağılanmamı görmek istemezsiniz.
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Aslında alışkınız
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
Kokuşmuş bezimi buraya bırakayım mı?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
Ama bu bardağın boş tarafı.
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
Wizard bardağın diğer tarafından içer,
hem de kâğıt pipetle
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
çünkü Wizard çevreyi önemser millet.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
Tamam, şimdi iyi haberler.
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
Multi milyon dolarlık kontratın sahibi
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
Oscar Proud.
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
Yalan söylüyorsun.
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Wizard yalan söylemeyecek kadar zengin.
Gel buraya Oscar Proud.
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
Para çuvallarının ilkini al.
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
Büyük bir çuval para mı?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
Cici Anne, Papi, ne oldu?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
Hiçbir şey Trudy. Buraya ne kadar hızlı
gelebileceğini görmek istedik.
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
Ben kazandım. Öde Cici Anne.
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
Yanımdan gitsen dahasını da veririm!
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Söylediklerinin kelimesini bile anlamadım
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
ama konuşma tarzını seviyorum.
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
Papi, ne ara İngilizce konuşur oldun?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
Cici Anne, sen ne zaman
İspanyolcaya başladın?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
Buyurun bayanlar, umarım
yolculuğun tadına varmışsınızdır.
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
Anlat bakalım Myron, daha 14 yaşındasın,
nasıl oluyor da araba kullanıyorsun?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
Benim kadar havalıysan
istediğin her şeyi yapabilirsin.
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
Hatta bugün oy bile kullandım.
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
Tekrarlıyorum, daha 14 yaşındasın,
eminim oy kullanmamışsındır.
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
Al bakalım.
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
OY VERDİM
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
Neye oy verdim, bilmek ister misin Penny?
165
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
Aşka oy verdim.
166
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
Umarım aşkı bulursun
ama eminim bulamayacaksın.
167
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Aşk beni buldu gibi.
168
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
Gitme Penny. Myron'lara gidip
dillere destan bir parti yapacağız.
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
Hayır, teşekkürler. Yarın okul var.
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
Yarın görüşürüz.
Kötü alışkanlıklardan uzak durun.
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
Amma tuhaftı, değil mi?
172
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Partiye gitmeyen
tek eziklerin ikimiz olması tuhaf.
173
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
Dikkatini topla Zoey.
Bugün bir yerde bir yanlış var.
174
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Evet. O da sensin. Bekle Myron!
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Selam Penny. Yakala.
176
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
Al sana hem üniversite harcın,
hem de emeklilik ikramiyen.
177
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
Bu kadar parayı nereden buldun baba?
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Wizard'la büyük bir anlaşma yaptım.
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
Wizard'ın sinemalarına
patlamış mısır vereceğim.
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
Pat-pat-pat, pat-pat-pat.
Para saymaya gerek bir aparat.
181
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-Wizard sana para mı verdi?
-Bir çuval dolusu hem de.
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
Pekâlâ. Bunun tuhaf olduğunu
düşünen bir ben miyim?
183
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-Kız haklı Oscar.
-Peki. Devlet okuluna gidersin.
184
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
Ciddiyim baba. Wizard senden nefret eder.
Neden seninle anlaşma imzalasın?
185
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
Eni iyi patlamış mısırları
benim yaptığıma inanmak böyle zor mu?
186
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-Evet.
-Aptal baba.
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
Bu sefer kalbimi kırdınız.
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
Bugün bir sürü tuhaf şey oldu baba.
189
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
Okulda bütün arkadaşlarım
tuhaf davranıyordu.
190
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
Çünkü arkadaşların zaten tuhaf.
Hele o Dijonay denen kız.
191
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
Bu öğlen Cici Anne ve Papi'den
acil çağrı aldım.
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
Şimdi de ambulans servisine mi geçtin?
Yere mi düşmüşler?
193
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
Oraya vardığımda Papi İngilizce,
Cici Anne de İspanyolca konuştu.
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Penny'ye katılıyorum.
Bir yerlerde bir yanlış var.
195
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
Yanlış olanı söyleyeyim.
Boşanmada malların yarısını alıyorsun.
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
Pardon. Bunu sesli mi söyledim?
Bruce, bunu düşünce balonuna alsana.
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
BOŞANMADA YARISINI ALIYORSUN!
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
Evet, nerede kalmıştık?
Doğru, zenginiz millet.
199
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
İşler daha yolunda olamazdı.
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
Al bakalım Oscar.
201
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
Kazanamadığın eyalet liseler
basketbol şampiyonası kupası,
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
ikimiz de biliyoruz ki
sen Wizard'dan iyiydin.
203
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
Yalan söyledim. İşler daha iyi oldu.
Çok daha iyi.
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Zoey. Orada ne yapıyorsun?
205
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
Evimde görmen gereken bir şey var.
206
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
Şimdi mi?
207
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Ailen tuhaf davranıyor mu?
208
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
Hayır. Her zamanki gibi
hababam kavga ediyorlar.
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-Benimkiler bir tuhaf.
-Ne gibi?
210
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
Bak. Washington formaları giymişler.
211
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
Ne olmuş?
212
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
Ne mi olmuş? Onlar Raiders taraftarıdır.
Hem de fanatik.
213
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
Göbek adımı takımdan aldım.
Bo Jackson vaftiz babamdır.
214
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
Üniversite harçlarımı
kombine bilete harcadılar.
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
Niye? Vaftiz baban bilet vermedi mi?
216
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Konu o değil.
217
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
Baksana. Sadece yanlış formadan
ibaret değil.
218
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-Bu benim.
-Bu sen değilsin. Bu bir klon.
219
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
Bu herkesin tuhaflığını açıklar.
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
Onlar da klon olsa gerek.
221
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
Yani ilk öpücüğüm bir klondan mıydı?
222
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-Daha hızlı Penny!
-İmkânı yok. Yakıt lazım.
223
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Yani lahanamız mı bitti?
224
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
Beni takip et.
225
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
Koş!
226
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
Anne, baba. Buradan gitmeliyiz.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
Hiçbir yere gitmiyorsun tatlım.
Otur bakalım.
228
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-Siz de kimsiniz?
-Belki de en büyük kabusunuzdur.
229
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
Trudy, sana işaret verdiğimde
doğuruyormuş gibi yere atla.
230
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
Onlar sana bakınca
ben de kapıya koşacağım.
231
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
Sen yere atla, ben kapıya koşayım.
232
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
Plan benim planım kadın.
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
İşte o yüzden de işe yaramaz adam.
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
Siyah bir adamı
böyle hakir görmenden bıktım Trudy.
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
Artık kavgayı keser misiniz lütfen?
236
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
İşte geliyorlar. Planı hatırlayın
ve işi karıştırmayın.
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
O küçük beyninin enerjisini
boşa harcama Oscar.
238
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz
239
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
ama özellikle senden özür diliyorum
sevgili kocacığım.
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
Anladım. Sen benim
hayallerimin Trudy'sisin.
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Yine mi sesli söyledim?
Düşünce balonu, çabuk.
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
SEN BENİM
HAYALLERİMİN TRUDY'SİSİN
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
Sonra konuşuruz Oscar.
Bizi neden buraya getirdiniz?
244
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
Bize mutluluğun sırrını
öğretmeniz için getirdik aşkım.
245
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
Kendi dünyamızda mutluluğu bulamadık.
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-Kendi dünyanız mı?
-Biz neredeyiz?
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
Martin Luther King ve Cesar Chaves
sokaklarının kesişiminde değil miyiz?
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
Şanssızlık ve Yersizlik sokaklarının
kesiştiği yerdesiniz!
249
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
Bu kadının konuşmasına bayılıyorum.
Ver bir öpücük Cici.
250
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
Adım Fıstık. Bu da arkadaşım Ceviz.
251
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
Bazen bir deliymişim gibime geliyor,
bazen de gelmiyor.
252
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
Sessiz ol seni ahmak.
253
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
Yaratıcımız Doktor Carver'ın
inşa ettiği bir yerdesiniz,
254
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
burayı büyüyüp serpilmemiz için yaptı.
255
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
Tabii mutlu olmamız için de.
256
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Ama efendimiz 17 yıl önce
ortadan kaybolunca
257
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
çok mutsuz olduk.
258
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
Mutsuz olunca da üreyemiyoruz.
259
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Öyle bir noktaya geldi ki
260
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
mutluluğu bulmazsak yok olacağız.
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Yanlış aileyi seçtiniz ahbap.
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
New York Knicks taraftarından mutsuzuz.
263
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-Ama Greg Anthony tekrar aldılar.
-Oscar. Biz mutluluğu iyi biliriz.
264
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-Son zamanlarda hayır.
-Son zamanlar mı? Hiç anlaşamıyoruz ki.
265
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
Sen neyden bahsediyorsun...
266
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
Söylemeyeceklerini söylemiştim.
Çıkartma işlemi yapalım.
267
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
Çıkartma mı? Nasıl çıkartma?
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Evet. Neyden bahsediyorsunuz
sevgili fındık?
269
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Bakın. İşte bunu yapacağız.
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Organlarınızı çıkartacağız,
271
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
ta ki mutluluk vereni bulana kadar.
272
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
Çünkü biz mutsuzuz.
273
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
İlginç. Bir saniye verin de
bu konuyu aramızda konuşalım.
274
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
Peki. Bunlar zırdeli. B planı zamanı.
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
O plan ne ki Oscar?
276
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
Kaçın!
277
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Burada ne oluyor? Bırakın beni...
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
Bırakın. Hadi ama.
Fıstık bende alerji yapar. Trudy.
279
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
Evet. Önce zırlak bebek.
280
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
Durun bir dakika.
Size mutluluğu öğretebiliriz.
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
Hayır, öğretemeyiz anne.
Nasıl yapacağız ki?
282
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Oyun gecesi.
283
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Hayır!
284
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
MINÇIKA
285
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
Hadi Trudy. Bu epey kolay.
Bu iş bizde. Haydi.
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
Tamam, bunu bulursun. Bruce Lee.
287
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-Değirmen mi?
-Yapma ama anne. Bruce Lee.
288
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
Michelangelo.
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
Heykel mi? Büst? Bir heykelin büstü mü?
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
Hayır kaplumbağa olan Michelangelo.
Sen veterinersin yahu. Neyse. Devam et.
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
Giymeyi severim...
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
Gator. Wizdidas. Birkenstock.
293
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-Bad Boy Club.
-Hayır.
294
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
Yapma ama Trudy. Be Chuck giyerim.
Mın-Chuck-a.
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
Vardiyanda farelerin
niye öldüğünü anladım.
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
Babacığım, yine başladın.
297
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
Yani, iyi iş çıkardın demek istedim.
298
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
Bakın. Eğleniyoruz. Mutluyuz. Sıra sizde.
299
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
ÇİZBURGER
300
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Çok yediğin bir şey Çiroz Anne.
301
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Bu iyiymiş. Bunu unutmayayım.
302
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
Sen de biraz nane şekeri yesen iyi olur.
303
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
Hadi ama. Açıl.
304
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
Cici Anne, bana bak.
305
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
Çizburger!
306
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-Hey. Hile yaptın.
-Boş ver Oscar.
307
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Hayır. Bu Proudumsular
bu işten kolay çıkamaz.
308
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-Sen kime Proudumsu diyorsun düdük?
-Tamam. Şimdi bir klon pataklayacağım.
309
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Boyunun ufaklığına bakmayacağım.
310
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
Bize kim mutluluğu öğretecek?
311
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
Uyanın!
312
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
Mutluluğu öğrenmek istiyordunuz.
313
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
Mutluluk bağırmak, tartışmak
ve birbirini aşağı çekmek değildir.
314
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
Mutluluk birbirini dinlemeyi gerektirir.
315
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Şefkat göstermek.
Birbirini yukarı kaldırmak.
316
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
Kelime anlamını kast etmedim.
317
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
Sen haklıydın baba.
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
Bunları öğretecek aile
kesinlikle biz değiliz.
319
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-Penny, bebeğim, ne geveliyorsun?
-Anne, tek yaptığımız kavga etmek.
320
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
Bu mutsuz olduğumuz
anlamına gelmez bebeğim.
321
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
Tabii gelir Oscar. Ona öyle gelir.
322
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Sen karışmadan konuşamayacak mıyım?
323
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Asıl sen karıştın.
324
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-İşte yine.
-Gördün mü?
325
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
Bundan bahsediyorum. Bu mutluluk değil.
326
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
Peki bize mutluluğu kim öğretecek?
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Bir fikrim var.
328
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
Zoey. Cici Anne. Bobby Amca.
Burada ne işiniz var?
329
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
Hadi Penny. Sizi kurtarmaya geldik.
330
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
Zoey neler olduğunu anlattığında
ona inanmamıştım.
331
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
Ben de anne, hep şüphe etmiştim.
332
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
Kendimle düet yapabilirim
333
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
Nihayet benim kadar güzel biri
334
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
Ne söylediğimi anlamadım
ama gözüme güzel geldi.
335
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
Ama senin kadar güzel olamaz tatlım.
336
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-Kesme şekerim.
-Papi, İngilizce mi konuşuyorsun?
337
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
Anne, bir saniye konuşabilir miyiz?
338
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
Burada ne oluyor?
Zoey başının dertte olduğunu söyledi.
339
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
Onlara nasıl mutlu olunacağını
anlatıyoruz.
340
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
Soğuk şakalar yapıyoruz Cici Anne.
341
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
Yani diyorsun ki
342
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
ailemi kurtarmak için
alternatif bir gerçeklikte
343
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
aynadan geçip
Alis Harikalar Diyarında'ya girdim
344
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
ve onları klonlara
soğuk şaka yaparken buldum.
345
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Akışa bırak Cici Anne.
346
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Penny'nin çılgın fikri
işe yararsa bizi bırakabilirler.
347
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
Soğuk şakaya bayılırım.
Bak bir tane anlatayım.
348
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
Bir salamlı sandviç bara gitmiş.
349
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
Barmen de demiş ki,
"Üzgünüm, yemek servisimiz yok."
350
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
Bekle.
351
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
Ben de biliyorum.
352
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
Adamın biri yatmış, karısı neymiş?
353
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
Kotra.
354
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
Cici Anne, sıra sende.
355
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
Soğuk şaka falan anlatmam kızım ben.
Benim soğuk bir yanım yok.
356
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
Cici Anne, eğer anlatmazsan
gelecek hafta mutfak işlerini yapmam.
357
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
Hay aksi. Bu kadar aksi olma Trudy. Tamam.
358
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
İneklerin en sevmediği element nedir?
359
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Azot tabii ki azot.
360
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
Tamam millet. El ele tutuşun.
361
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
Mutluluk bu işte.
362
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
Ama niye ağlıyorum?
363
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
Ne yaptığın değil, ne hissettiğin önemli.
364
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
Neşe. Mutluluk budur.
365
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
Bir gün bunu unutacak olursanız
soğuk şakalar anlatın yeter.
366
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Çok teşekkürler Penny.
367
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
Pekâlâ Fıstık. İstediğiniz oldu.
Artık biz yola çıkalım.
368
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Korkarım gitmenize izin veremeyiz.
369
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
Niye? İstediğinizi yaptık.
370
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
Varlığımızı biliyorsunuz ve yerimizi de.
371
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
Yani sizi temizlemeliyiz.
372
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
Selam bebeğim. En sevdiğinden
yapıyorum. Fıstık ezmeli krep.
373
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
Günaydın uyku tulumu.
Uyanmanı beklemiyordum.
374
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
Ben de uyanmayacağım sandım.
Dün gece delice rüyalar gördüm.
375
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
Yine mi o klonlar?
376
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
Evet ama bir farkla,
bu sefer ehliyetim yoktu.
377
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
Motosiklet sürüyordum.
378
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
Güzel çünkü bebeğim asla araba sürmeyecek.
379
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Baba sen de iyice acayipsin.
380
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
Yani bu acayip fıstık ezmeli krepleri
istemiyor musun?
381
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
Öyle demedim moruk.
382
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
BeBe, CeCe, aşağı inin. Oscar.
383
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
Ben ne yaptım?
Hem yemek yapıp hem çocuklara bakamam.
384
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-Ne yapmamı istiyorsun?
-Ben de aynı o durumdayım.
385
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-Asıl ben o durumdayım.
-Ben de her şeyi yapamam.
386
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
-Faturaları ben ödüyorum.
-Ben de krep yapıyorum...
387
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
İşte mutluluk bu.
388
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal