1
00:00:04,170 --> 00:00:06,047
好,阿媽,這個你一定估到
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
奧斯卡在高中時會玩的那種無聊樂器
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
不知道你在說甚麼,我可是運動員
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
而你是像步操樂隊女隊長
那樣昂首闊步的廢柴
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
我是步操樂隊指揮,細佬
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,188
我們就是會昂首闊步
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,775
不,你是廢柴,正如你會輸掉這局遊戲
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
波比,沒時間了
9
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
(伸縮喇叭)
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,406
放心,我搞得掂,一個單詞
押韻的字是…
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
違反規則了,不准講押韻字
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,535
好吧,那不如…
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,164
不可以,那是出術
14
00:00:39,247 --> 00:00:42,584
她沒出術,沒有講押韻字,只是手指指
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,007
你又講了押韻字,波比,扣12分
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,012
-吓?我冇講,我冇出術
-你們咪咁啦,有客人在
17
00:00:54,095 --> 00:00:57,766
乖孫,好了,祖兒不算客人
她可以算是家人了
18
00:00:59,059 --> 00:01:00,351
我好榮幸
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
真不明白你,你明明就輸
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,232
我沒有就輸,我們一定會贏
21
00:01:08,610 --> 00:01:11,321
夠了,我不玩了,我受不了別人出術
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,199
走吧,波比,祖兒,你也是,我們返屋企
23
00:01:14,491 --> 00:01:18,119
-但我不是和你一齊住
-你也不住在這裡,出術妹
24
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
祖兒會過夜,爸爸,記得嗎?
來吧,祖兒
25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
好吧,你想留就留,祖兒,但自己小心
26
00:01:25,376 --> 00:01:29,130
走吧,波比,抱我去我架車上
我不想踩濕我對室內鞋
27
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
阿媽,不是吧
不如我幫你拿你對室內鞋?
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,887
那未必好,波比
你不會想聞到她那對濕臭腳
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
乾的時候也不會想聞
30
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
早應該踎低,細佬
31
00:01:45,688 --> 00:01:50,777
用羽衣甘藍做燃料的綿羊仔?
我們在科學展一定贏
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,739
對,幾有型,和我家人今晚的表現不同
33
00:01:55,156 --> 00:01:59,494
-真對不起,祖兒
-道甚麼歉?我倒希望我家人會吵架
34
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
在我們家,微笑只是皺眉表情反轉
35
00:02:04,415 --> 00:02:07,377
我仍然不鍾意他們,令我好燥
36
00:02:08,461 --> 00:02:13,508
-家人就是這樣,對吧?
-對,但我家人成日都這樣
37
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
早唞,祖兒
38
00:02:25,603 --> 00:02:26,479
咩聲?
39
00:02:26,563 --> 00:02:30,108
那種只有在恐怖片聽到的恐怖聲?
40
00:02:31,568 --> 00:02:35,155
-應該是雨聲吧
-我可以和你一齊睡這裡嗎?
41
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
不行
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
你這主人家唔多掂
43
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
鬼馬家族 甚麼
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,714
你我永遠親密無間
45
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
日日夜夜成家一齊
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
即使你開始做蠢事
47
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
要知道你做甚麼我都鍾意
48
00:03:00,138 --> 00:03:02,515
我知道我可以做自己
49
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
和你一齊最自在
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,312
每日我去返學
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,898
要知道我最鍾意的就是你
52
00:03:10,315 --> 00:03:12,817
家族
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
鬼馬家族
54
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
他們會令你尖叫
55
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
令你想高歌
56
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
家人就是這樣 一家人
鬼馬的寶家
57
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
鬼馬家族
58
00:03:24,913 --> 00:03:27,832
他們會令你激氣
59
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
又令你想抱住他們
60
00:03:30,293 --> 00:03:33,046
家族 家族
鬼馬的寶家
61
00:03:33,129 --> 00:03:34,088
鬼馬的寶家
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
《鬼馬家族: 鬼馬再延續》
63
00:03:38,134 --> 00:03:41,596
認真的?奧斯卡
我兩日前就說這裡漏水要你整
64
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
-屋企咩都要我做嗎?
-媽媽、爸爸
65
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
我不是水管工人,翠迪
66
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
別忘了今日有科學展
希望你們會到場支持
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
他們一粒字都沒聽到
68
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
來吧,我們快點走
不然我要被迫照顧比比和斯斯
69
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
你的辦公室有籠,拿來用啊
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,157
(科學展)
71
00:04:08,915 --> 00:04:13,962
-瑪雅,你做了甚麼參展?
-甜心,是汽油推動的冷氣機
72
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
汽油推動的冷氣機?
73
00:04:16,547 --> 00:04:18,549
我以為你好關心環保
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,010
我是啊,這是無鉛汽油
75
00:04:21,594 --> 00:04:25,139
別介意我直白,但這看來不像你的主意
76
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
的確不是,是我寶貝的主意
77
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
你寶貝是誰?
78
00:04:30,853 --> 00:04:34,524
-米高?
-喂喂,寶佩妮、祖兒,好嗎?
79
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
來吧 ,寶貝,我們閃了
80
00:04:38,611 --> 00:04:42,615
-剛剛發生咩事?
-不是,這個發生咩事?
81
00:04:44,951 --> 00:04:45,952
努比亞?
82
00:04:46,619 --> 00:04:49,205
寶佩妮,你的錢呢?
83
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
奧莉?你識講嘢?
84
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
識,我成日講,你的錢呢?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
聽著,我們沒有錢,好嗎?
86
00:04:58,548 --> 00:05:01,676
你咩都冇?你不會想錯過這次的,佩妮
87
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
我們的核突幣會好似卑素斯咁上太空
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
算了,不用擔心,佩妮
89
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
我們先替你出錢
90
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
我不知道該說甚麼
91
00:05:13,771 --> 00:05:18,609
到時候賺了錢
別忘了邀請我們去你的私人小島
92
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
-我們一定大賺
-好唔妥
93
00:05:22,905 --> 00:05:27,327
沒錯,卡里姆在那邊
或者他可以告訴我們發生咩事
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,080
喂,佩妮,好嗎?
95
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
看看這個,我稱之為滑翔翼
96
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
犀利吧?
97
00:05:38,963 --> 00:05:42,300
卡里姆,你好憎籃球吧
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,426
吓?
99
00:05:43,551 --> 00:05:48,139
爸爸幫我改的這個名字
取自史上最勁球員卡里姆阿杜渣巴布朗
100
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
我怎麼可能會憎籃球?
101
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
大提琴呢?你好鍾意拉大提琴
102
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
大提琴?你亂講甚麼?
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
連同音的三文治包裝紙,我也不會碰
104
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
-奇仔先會
-奇仔?你玩大提琴?
105
00:06:01,319 --> 00:06:05,490
這個不只大提琴咁簡單,這是管弦樂琴
106
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
我開始不安了,祖兒
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,628
戴珍妮,你為甚麼一直冇覆我?
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
-你已讀不回
-喂,咪煩我好姊妹,細路
109
00:06:22,757 --> 00:06:23,883
她對你冇感覺
110
00:06:24,008 --> 00:06:26,010
我不想惹事,藍心,明了
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,388
那就走開吧,唔掂的國王
112
00:06:28,471 --> 00:06:31,140
藍心?你為甚麼那樣說話?
113
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
寶佩妮,你理得我做咩?
114
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
藍心,深呼吸,親愛的
115
00:06:37,647 --> 00:06:41,484
如此好勇鬥狠的行為毫無必要
116
00:06:41,567 --> 00:06:45,613
戴珍妮?你做咩文縐縐?
117
00:06:45,696 --> 00:06:52,078
佩妮,你此話何解?我救了你一命,寶貝
118
00:06:52,161 --> 00:06:56,249
對,本來你要被打個半死了,大額頭
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
各位同學
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
你們都好好
121
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
今年科學展的得獎項目
122
00:07:06,300 --> 00:07:10,471
世上第一部座檯冷核聚變反應爐
123
00:07:10,638 --> 00:07:17,353
由藍心布利華戴斯
和了不起的戴珍妮鍾斯合作製造
124
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
好難相信吧?
125
00:07:22,358 --> 00:07:26,654
吓?藍心和戴珍妮居然做到了冷核聚變?
126
00:07:26,737 --> 00:07:30,283
我當然是指冷核聚變那東東
究竟發生咩事?
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,411
我們是被困在另一個宇宙還是怎樣?
128
00:07:36,581 --> 00:07:38,124
各位都知道
129
00:07:38,374 --> 00:07:42,170
巫師嘉利企業正在找新供應商
130
00:07:42,336 --> 00:07:45,256
為旗下眾多戲院提供爆谷
131
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
那是很有賺頭的項目
132
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
傻瓜爸爸
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,346
但很可惜,有些人做不到
134
00:07:52,430 --> 00:07:56,976
本巫師想要的高質低價
135
00:07:57,268 --> 00:08:00,271
好,我出局了,比比、斯斯,收拾東西
136
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
你們不會想看爸爸受侮辱的
137
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
我們看慣了
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,611
要我留一包臭臭尿片嗎?
139
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
但那是水杯空的那一半
140
00:08:09,238 --> 00:08:13,284
巫師喜歡飲另外那一半,用紙飲管飲
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
因為巫師最關心環保了
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,710
好吧,我們來講好消息
143
00:08:23,169 --> 00:08:27,840
得到價值幾百萬巫師幣新合約的人…
144
00:08:28,841 --> 00:08:30,176
是寶奧斯卡
145
00:08:30,343 --> 00:08:31,385
呃人吧
146
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
巫師我有錢到不會呃人
上前來吧,寶奧斯卡
147
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
拿你第一大袋錢
148
00:08:38,309 --> 00:08:39,519
一大袋錢?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
雪姬嫲嫲、巴比,發生咩事?
150
00:08:56,536 --> 00:09:00,540
沒事,翠迪,我們只想看你幾快趕到
151
00:09:00,706 --> 00:09:04,001
我贏了,付錢吧,雪姬嫲嫲
152
00:09:06,128 --> 00:09:08,881
你肯走的話我會付更多
153
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
我一粒字都聽唔明
154
00:09:13,177 --> 00:09:16,973
但我好鍾意她說話的樣子
155
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
巴比,你幾時識講英文?
156
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
雪姬嫲嫲又幾時識講西班牙文?
157
00:09:35,241 --> 00:09:39,704
到了,幾位小姐
希望你們坐我手車坐得愉快
158
00:09:40,871 --> 00:09:45,376
我不明白,邁雲
你才14歲怎麼可以揸車?
159
00:09:46,043 --> 00:09:50,548
好似我咁潮的人,想做甚麼都可以
160
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
其實我今日還投票了
161
00:09:54,260 --> 00:09:57,930
都係嗰句,你14歲,我肯定你沒有投票
162
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
看吧
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,141
(我投咗票)
164
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
想知道我投了甚麼嗎?佩妮
165
00:10:03,185 --> 00:10:06,188
我為愛而投,對
166
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
那希望你找到吧,因為我肯定你沒有
167
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
我覺得是愛找到了我
168
00:10:15,239 --> 00:10:20,453
別走,佩妮,我們要去邁雲家
好似2099年咁狂歡
169
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
不用客氣了,聽日要返學
170
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
聽日見,記住,要講唔好
171
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
你話奇不奇怪?
172
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
奇怪的是只有我們兩個失敗者不去派對
173
00:10:33,215 --> 00:10:37,762
祖兒,專心,今日有些唔妥
174
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
對,你囉,邁雲,等等我
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
佩妮,接住
176
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
那一疊就是你的大學學費加退休金
177
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
爸爸,你哪來這麼多錢?
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
我和巫師傾掂一單大生意
179
00:10:54,987 --> 00:10:58,866
我會為巫師所有戲院供應爆谷
180
00:10:58,991 --> 00:11:01,827
爆爆,唔好俾佢停
181
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-巫師給你錢?
-還要是一大袋錢
182
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
好吧,只有我覺得那很怪嗎?
183
00:11:07,833 --> 00:11:11,337
-她有道理,奧斯卡
-好吧,那你只能去讀職業學校了
184
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
認真的,爸爸,巫師討厭你
他怎會給你合約?
185
00:11:15,800 --> 00:11:20,346
你就那麼難相信你爸爸我
有最好味的爆谷嗎?
186
00:11:20,888 --> 00:11:22,807
-對
-傻瓜爸爸
187
00:11:22,932 --> 00:11:24,266
你們這刀㓤得好入肉
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,145
爸爸,問題是今日發生了很多怪事
189
00:11:28,312 --> 00:11:31,565
在學校,我班朋友都行為古怪
190
00:11:31,649 --> 00:11:34,902
因為你班朋友就是古怪
特別是那個戴珍甚麼的
191
00:11:34,985 --> 00:11:39,615
我今日晏晝收到雪姬嫲嫲和巴比
打的緊急電話
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
你在平安鐘打工嗎?
他們摔倒了,爬不起來?
193
00:11:43,953 --> 00:11:48,833
我去到後,巴比對我講英文
而雪姬嫲嫲講西班牙文
194
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
我同意佩妮,有些唔妥
195
00:11:51,419 --> 00:11:54,463
我告訴你們甚麼唔妥吧
離婚你會分到一半!
196
00:11:56,507 --> 00:12:00,136
不好意思,我大聲講出來了嗎?
布魯斯,幫我放入思想泡泡
197
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
(離婚你會分到一半!)
198
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
講到邊?對,我們發達了,各位
199
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
情況再好不過
200
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
給你,寶奧斯卡
201
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
你沒贏到的州級高中籃球錦標賽獎盃
202
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
雖然你我都知道你比巫師更出色
203
00:12:19,905 --> 00:12:22,366
我反口,情況真的更好,好得多
204
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
祖兒,你怎會在這裡?
205
00:12:37,923 --> 00:12:40,217
我家有些東西要讓你看看
206
00:12:40,384 --> 00:12:41,302
依家?
207
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
你的父母行為古怪嗎?
208
00:12:45,514 --> 00:12:49,185
沒有,他們一如以往
大驚小怪、吵吵鬧鬧
209
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
-我的父母變奇怪了
-怎麼了?
210
00:12:52,938 --> 00:12:57,026
你看,他們穿著華盛頓美式足球隊的波衫
211
00:12:57,109 --> 00:12:57,943
所以呢?
212
00:12:58,194 --> 00:13:03,616
所以?他們是突襲者隊死忠球迷
完全死忠
213
00:13:03,866 --> 00:13:09,038
我的中間名取自球員西斯壯
博傑克遜是我契爺
214
00:13:09,205 --> 00:13:12,208
他們把我的大學基金拿來買季票
215
00:13:12,625 --> 00:13:15,085
你契爺不能幫他們拿到飛?
216
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
錯重點
217
00:13:18,380 --> 00:13:22,802
你看,不只波衫有問題
218
00:13:22,968 --> 00:13:27,389
-那是我
-那不是你,是複製人
219
00:13:27,765 --> 00:13:30,893
難怪所有人今日都怪怪的
220
00:13:31,060 --> 00:13:32,895
那些一定也是複製人
221
00:13:32,978 --> 00:13:37,274
即是我初吻給了一個複製人?
222
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
-快點,佩妮!
-快不了,需要多點燃料
223
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
沒有羽衣甘藍了?
224
00:14:14,603 --> 00:14:15,521
跟我來
225
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
跑呀!
226
00:15:12,745 --> 00:15:15,789
媽媽、爸爸,我們要離開這裡
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,213
你哪裡都不能去,甜心,坐低
228
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
-你們是誰?
-不知道,你最恐怖的噩夢?
229
00:15:36,727 --> 00:15:40,898
翠迪,我給你打訊號
你就扮生仔,跌落地下
230
00:15:40,981 --> 00:15:43,317
他們來檢查你時,我就衝出門口
231
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
為何不是你跌落地,我衝出門口?
232
00:15:45,819 --> 00:15:46,946
這是我的計劃,女人
233
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
那就肯定不會有用,男人
234
00:15:49,156 --> 00:15:51,825
翠迪,我受夠了你總是想要
打壓這個黑人男人…
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,620
你們可以不要吵了嗎?
236
00:15:55,037 --> 00:15:58,040
他們來了,記住計劃
咪出哈莉特塔布曼那招
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,626
你的冇腦計劃還是算吧,奧斯卡
238
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
帶來不便實在抱歉
239
00:16:08,509 --> 00:16:13,806
特別是要和你講聲對不起,我親愛的老公
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,060
我明白了,你是我理想的翠迪
241
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
我大聲講出來了?思想泡泡,快
242
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
(我明白了,你是我理想的翠迪)
243
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
我轉頭先收拾你,奧斯卡
你們帶我們來這裡做甚麼?
244
00:16:32,032 --> 00:16:35,953
之所以帶你們來,親愛的
是想你們教我們快樂的秘訣
245
00:16:36,078 --> 00:16:39,206
我們在自己的世界一直做不到
246
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
-你們的世界?
-我們在哪裡?
247
00:16:41,792 --> 00:16:46,005
我們不在馬丁路德金和凱薩查維斯的世界
即是我們地頭了?
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,467
你是在冇運行、冇時間的街角
249
00:16:51,969 --> 00:16:57,349
我好鍾意這女人說話的樣子
給我點甜頭吧,雪姬
250
00:16:57,516 --> 00:17:02,479
我的名字是開心果
這是我的堅果友,夏威夷果仁
251
00:17:02,604 --> 00:17:05,441
我知道有時候我感覺癡線,但有時候不會
252
00:17:05,524 --> 00:17:06,692
收聲,白癡
253
00:17:06,900 --> 00:17:10,571
你們在我們造物主卡弗博士所建立的世界
254
00:17:10,779 --> 00:17:13,282
他要我們好好做莢果,繁衍開來
255
00:17:13,365 --> 00:17:15,492
最緊要的是要快樂
256
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
但自從我們主人17年前失蹤
257
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
我們一直很不快樂
258
00:17:21,915 --> 00:17:25,335
不快樂,我們就無法繁衍
259
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
我們的數目已經少到
260
00:17:28,172 --> 00:17:33,177
如果再得不到快樂,我們就要滅絕了
261
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
你們揀錯人了,兄弟
262
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
我們家快樂的程度和紐約人隊球迷一樣
263
00:17:37,014 --> 00:17:40,976
-居然搵格雷格安東尼返黎
-奧斯卡,我們很了解快樂
264
00:17:41,060 --> 00:17:44,772
-近期不是
-近期?我們從未融洽相處過
265
00:17:44,855 --> 00:17:46,732
我不知道你是誰…
266
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
話咗不會告訴我們吧,我們要著手抽取了
267
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
抽取?你說抽取是甚麼意思?
268
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
對,你到底要抽取甚麼?堅果兄弟
269
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
聽著,我們會這樣做
270
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
我們會抽出你們的器官
271
00:18:00,871 --> 00:18:03,874
直到我們查出是哪一個令人快樂
272
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
因為我們在這裡不快樂
273
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
有意思,可以先俾我們傾傾嗎?
274
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
好吧,這些堅果癲的,要用B計劃
275
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
即是甚麼?奧斯卡
276
00:18:18,013 --> 00:18:19,264
跑呀!
277
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
發生咩事?別碰我…
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,529
放開我,不要,別這樣
我對堅果過敏,翠迪
279
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
好,喊包先來吧
280
00:18:37,449 --> 00:18:39,743
等等,我們可以教你怎樣快樂
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,163
不,我們不行,媽媽
我們要怎麼做得到?
282
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
遊戲夜
283
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
不!
284
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
(雙節棍)
285
00:18:48,460 --> 00:18:52,256
來吧,翠迪,好簡單,我們會贏的,加油
286
00:18:52,381 --> 00:18:55,425
好,快點,你識答的,李小龍
287
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
-風車
-媽媽,不是吧,李小龍喎
288
00:19:02,641 --> 00:19:03,767
米高安哲羅
289
00:19:03,851 --> 00:19:07,104
雕塑,雕像?雕塑的雕像?
290
00:19:07,187 --> 00:19:11,066
不,是忍者龜,你可是獸醫
算了,繼續估
291
00:19:11,150 --> 00:19:12,776
我著住一…
292
00:19:12,860 --> 00:19:15,612
鱷魚鞋、巫師波鞋、名牌涼鞋
293
00:19:15,946 --> 00:19:18,198
-壞男孩俱樂部
-不是
294
00:19:18,282 --> 00:19:21,952
真是,翠迪,我著住一雙鞋,雙節棍
295
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
現在我知道為何你照顧的天竺鼠都會死
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,499
爸爸,你又來了
297
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
我是說,做得好,翠迪,好好玩
298
00:19:33,964 --> 00:19:39,761
看吧?我們覺得好玩
我們覺得快樂,輪到你們了
299
00:19:43,015 --> 00:19:44,433
(芝士漢堡)
300
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
你吃得太多的東西,雪姬快餐
301
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
這句不錯,我要記低
302
00:19:54,484 --> 00:19:56,528
我希望你會食薄荷糖清清口氣
303
00:19:58,572 --> 00:19:59,656
快點,給我打開
304
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
雪姬嫲嫲,看著我
305
00:20:07,331 --> 00:20:08,665
芝士漢堡!
306
00:20:09,625 --> 00:20:12,211
-出術喎
-奧斯卡,算吧
307
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
不,這些假寶家人出術不能沒有後果
308
00:20:14,713 --> 00:20:18,383
-你說誰是假的?鼻哥窿
-好了,我會打複製人的
309
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
我不理你幾細粒
310
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
誰要教我們怎樣快樂?
311
00:20:25,182 --> 00:20:27,184
醒醒!
312
00:20:29,269 --> 00:20:31,271
你們說想了解快樂
313
00:20:31,688 --> 00:20:35,609
快樂不是大聲呼喝,吵個不停,貶低對方
314
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
而是要互相聆聽
315
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
展現好意,互相抬舉
316
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
不,我不是說要真的舉起
317
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
爸爸,你講得啱
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,831
找我們家來教是找錯人了
319
00:20:49,915 --> 00:20:54,878
-佩妮,寶貝,你在說甚麼?
-媽媽,近來我們只會大驚小怪和吵架
320
00:20:54,962 --> 00:20:57,547
那不代表我們不快樂,乖女
321
00:20:57,631 --> 00:21:00,175
當然是了,奧斯卡,她覺得是
322
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
可以有次我說話,你不要打斷我嗎?
323
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
你不是也打斷我?
324
00:21:03,303 --> 00:21:04,596
-又來了
-看吧
325
00:21:04,680 --> 00:21:08,558
我就是說這個,這樣不是快樂生活
326
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
那誰要教我們怎樣快樂?
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
我有個想法
328
00:21:22,322 --> 00:21:25,826
祖兒、雪姬嫲嫲、波比大伯
你們怎會在這裡?
329
00:21:25,993 --> 00:21:28,328
走吧,佩妮,我們是來救你們的
330
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
祖兒告訴我們發生甚麼事,我還不信
331
00:21:32,165 --> 00:21:34,751
我也不信,媽,我一直很懷疑
332
00:21:35,043 --> 00:21:38,672
我可以和自己二重唱
333
00:21:40,048 --> 00:21:44,094
終於有人和我一樣好睇了
334
00:21:45,512 --> 00:21:48,807
我不知道我剛說甚麼,但我說話個樣很正
335
00:21:49,266 --> 00:21:52,728
但沒你這麼正,我的甜心
336
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
-純糖
-巴比,你識講英文?
337
00:21:58,275 --> 00:22:00,027
阿媽,講幾句?
338
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
奧斯卡,這裡發生咩事?
祖兒話你們有麻煩
339
00:22:02,988 --> 00:22:05,282
我們只是在教這些好人怎樣變得快樂
340
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
我們在講冷笑話,雪姬嫲嫲
341
00:22:07,534 --> 00:22:09,286
你們是說
342
00:22:09,411 --> 00:22:12,414
我好似《愛麗絲夢遊仙境》
那樣穿過魔鏡
343
00:22:12,497 --> 00:22:15,584
進入另一個現實來救我屋企人
344
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
結果他們在對複製人講冷笑話?
345
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
配合一下,阿媽
346
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
如果佩妮的瘋狂主意有用
他們就會放我們回家
347
00:22:26,219 --> 00:22:28,930
我鍾意冷笑話,我現在就有一個
348
00:22:29,348 --> 00:22:32,225
一個火腿三文治行入酒吧
349
00:22:32,768 --> 00:22:37,481
酒保說:「不好意思,這裡不招待食物」
350
00:22:39,733 --> 00:22:40,650
睇住黎
351
00:22:47,783 --> 00:22:48,617
我想到一個
352
00:22:48,700 --> 00:22:53,121
如果你在客廳是美國人
那在廁所你是甚麼人?
353
00:22:54,790 --> 00:22:56,249
「痾」洲人
354
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
雪姬嫲嫲,到你
355
00:23:01,505 --> 00:23:04,758
乖孫,我不講冷笑話的,我說話從不冷場
356
00:23:04,841 --> 00:23:08,720
雪姬嫲嫲,你不講
下個禮拜我不會幫你執廚房
357
00:23:08,804 --> 00:23:12,265
真是,翠迪,沒必要那麼毒辣吧,好
358
00:23:12,849 --> 00:23:15,310
史努比狗狗點解要開遮?
359
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
因為落雨囉,無語
360
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
好,大家手拖手
361
00:23:27,072 --> 00:23:29,783
這就是快樂
362
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
我點解會喊?
363
00:23:32,119 --> 00:23:35,747
重點不在做甚麼事,而是感覺
364
00:23:36,540 --> 00:23:39,042
那股喜悅,那就是快樂
365
00:23:40,836 --> 00:23:45,966
如果你們哪天像我們那樣忘了
講幾個冷笑話吧
366
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
謝謝你,佩妮
367
00:23:51,847 --> 00:23:54,724
好吧,開心果,你得償所願,我們要走了
368
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
恐怕我們不能放你們走
369
00:24:00,647 --> 00:24:02,774
點解?我們照你們講的做了
370
00:24:02,858 --> 00:24:06,820
你們知道了我們存在
又知道我們所在地和來這裡的方法
371
00:24:07,154 --> 00:24:09,322
即是你們必須消失
372
00:24:23,795 --> 00:24:27,799
乖女,我在做你的最愛,花生醬熱香餅
373
00:24:27,883 --> 00:24:31,344
早晨,瞌睡蟲,還以為你不會醒了
374
00:24:31,428 --> 00:24:35,056
我也以為不會,昨晚發了一個好癲的夢
375
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
又是那些複製人?
376
00:24:36,475 --> 00:24:39,603
對,但這次我沒有車牌
377
00:24:39,686 --> 00:24:40,937
我揸綿羊仔
378
00:24:41,146 --> 00:24:44,107
很好,因為我的寶貝女都不能開車
379
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
爸爸,你講到咁好奇怪
380
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
你不想要這些奇怪花生醬熱香餅了?
381
00:24:49,070 --> 00:24:50,989
我沒那樣說,兄弟
382
00:24:51,490 --> 00:24:54,284
比比、斯斯,下來,奧斯卡
383
00:24:54,367 --> 00:24:57,162
我做甚麼了?我不能又煮早餐
又湊住兩個細路
384
00:24:57,287 --> 00:24:59,623
-你想我點?
-歡迎來到我的世界
385
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
-你又來了
-我也不能兼顧所有事,奧斯卡
386
00:25:02,125 --> 00:25:05,170
-我付帳單…
-我要整花生醬熱香餅…
387
00:25:05,253 --> 00:25:08,298
這就是快樂
388
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
字幕翻譯: 子莫