1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 好,阿媽,這個你一定估到 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 奧斯卡在高中時會玩的那種無聊樂器 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,345 不知道你在說甚麼,我可是運動員 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 而你是像步操樂隊女隊長 那樣昂首闊步的廢柴 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 我是步操樂隊指揮,細佬 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,188 我們就是會昂首闊步 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,775 不,你是廢柴,正如你會輸掉這局遊戲 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 波比,沒時間了 9 00:00:27,402 --> 00:00:28,236 (伸縮喇叭) 10 00:00:28,319 --> 00:00:31,406 放心,我搞得掂,一個單詞 押韻的字是… 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 違反規則了,不准講押韻字 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 好吧,那不如… 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,164 不可以,那是出術 14 00:00:39,247 --> 00:00:42,584 她沒出術,沒有講押韻字,只是手指指 15 00:00:45,545 --> 00:00:49,007 你又講了押韻字,波比,扣12分 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,012 -吓?我冇講,我冇出術 -你們咪咁啦,有客人在 17 00:00:54,095 --> 00:00:57,766 乖孫,好了,祖兒不算客人 她可以算是家人了 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,351 我好榮幸 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,562 真不明白你,你明明就輸 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,232 我沒有就輸,我們一定會贏 21 00:01:08,610 --> 00:01:11,321 夠了,我不玩了,我受不了別人出術 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,199 走吧,波比,祖兒,你也是,我們返屋企 23 00:01:14,491 --> 00:01:18,119 -但我不是和你一齊住 -你也不住在這裡,出術妹 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 祖兒會過夜,爸爸,記得嗎? 來吧,祖兒 25 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 好吧,你想留就留,祖兒,但自己小心 26 00:01:25,376 --> 00:01:29,130 走吧,波比,抱我去我架車上 我不想踩濕我對室內鞋 27 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 阿媽,不是吧 不如我幫你拿你對室內鞋? 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,887 那未必好,波比 你不會想聞到她那對濕臭腳 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 乾的時候也不會想聞 30 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 早應該踎低,細佬 31 00:01:45,688 --> 00:01:50,777 用羽衣甘藍做燃料的綿羊仔? 我們在科學展一定贏 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,739 對,幾有型,和我家人今晚的表現不同 33 00:01:55,156 --> 00:01:59,494 -真對不起,祖兒 -道甚麼歉?我倒希望我家人會吵架 34 00:01:59,911 --> 00:02:04,332 在我們家,微笑只是皺眉表情反轉 35 00:02:04,415 --> 00:02:07,377 我仍然不鍾意他們,令我好燥 36 00:02:08,461 --> 00:02:13,508 -家人就是這樣,對吧? -對,但我家人成日都這樣 37 00:02:14,551 --> 00:02:15,635 早唞,祖兒 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,479 咩聲? 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,108 那種只有在恐怖片聽到的恐怖聲? 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,155 -應該是雨聲吧 -我可以和你一齊睡這裡嗎? 41 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 不行 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 你這主人家唔多掂 43 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 鬼馬家族 甚麼 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,714 你我永遠親密無間 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 日日夜夜成家一齊 46 00:02:55,216 --> 00:02:57,510 即使你開始做蠢事 47 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 要知道你做甚麼我都鍾意 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,515 我知道我可以做自己 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 和你一齊最自在 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,312 每日我去返學 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 要知道我最鍾意的就是你 52 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 家族 53 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 鬼馬家族 54 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 他們會令你尖叫 55 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 令你想高歌 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,077 家人就是這樣 一家人 鬼馬的寶家 57 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 鬼馬家族 58 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 他們會令你激氣 59 00:03:27,916 --> 00:03:30,168 又令你想抱住他們 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,046 家族 家族 鬼馬的寶家 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 鬼馬的寶家 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 《鬼馬家族: 鬼馬再延續》 63 00:03:38,134 --> 00:03:41,596 認真的?奧斯卡 我兩日前就說這裡漏水要你整 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 -屋企咩都要我做嗎? -媽媽、爸爸 65 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 我不是水管工人,翠迪 66 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 別忘了今日有科學展 希望你們會到場支持 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 他們一粒字都沒聽到 68 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 來吧,我們快點走 不然我要被迫照顧比比和斯斯 69 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 你的辦公室有籠,拿來用啊 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,157 (科學展) 71 00:04:08,915 --> 00:04:13,962 -瑪雅,你做了甚麼參展? -甜心,是汽油推動的冷氣機 72 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 汽油推動的冷氣機? 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,549 我以為你好關心環保 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,010 我是啊,這是無鉛汽油 75 00:04:21,594 --> 00:04:25,139 別介意我直白,但這看來不像你的主意 76 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 的確不是,是我寶貝的主意 77 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 你寶貝是誰? 78 00:04:30,853 --> 00:04:34,524 -米高? -喂喂,寶佩妮、祖兒,好嗎? 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,276 來吧 ,寶貝,我們閃了 80 00:04:38,611 --> 00:04:42,615 -剛剛發生咩事? -不是,這個發生咩事? 81 00:04:44,951 --> 00:04:45,952 努比亞? 82 00:04:46,619 --> 00:04:49,205 寶佩妮,你的錢呢? 83 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 奧莉?你識講嘢? 84 00:04:51,916 --> 00:04:55,003 識,我成日講,你的錢呢? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 聽著,我們沒有錢,好嗎? 86 00:04:58,548 --> 00:05:01,676 你咩都冇?你不會想錯過這次的,佩妮 87 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 我們的核突幣會好似卑素斯咁上太空 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 算了,不用擔心,佩妮 89 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 我們先替你出錢 90 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 我不知道該說甚麼 91 00:05:13,771 --> 00:05:18,609 到時候賺了錢 別忘了邀請我們去你的私人小島 92 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 -我們一定大賺 -好唔妥 93 00:05:22,905 --> 00:05:27,327 沒錯,卡里姆在那邊 或者他可以告訴我們發生咩事 94 00:05:27,994 --> 00:05:31,080 喂,佩妮,好嗎? 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,167 看看這個,我稱之為滑翔翼 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 犀利吧? 97 00:05:38,963 --> 00:05:42,300 卡里姆,你好憎籃球吧 98 00:05:42,467 --> 00:05:43,426 吓? 99 00:05:43,551 --> 00:05:48,139 爸爸幫我改的這個名字 取自史上最勁球員卡里姆阿杜渣巴布朗 100 00:05:48,222 --> 00:05:50,683 我怎麼可能會憎籃球? 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 大提琴呢?你好鍾意拉大提琴 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,855 大提琴?你亂講甚麼? 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 連同音的三文治包裝紙,我也不會碰 104 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 -奇仔先會 -奇仔?你玩大提琴? 105 00:06:01,319 --> 00:06:05,490 這個不只大提琴咁簡單,這是管弦樂琴 106 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 我開始不安了,祖兒 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,628 戴珍妮,你為甚麼一直冇覆我? 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 -你已讀不回 -喂,咪煩我好姊妹,細路 109 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 她對你冇感覺 110 00:06:24,008 --> 00:06:26,010 我不想惹事,藍心,明了 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,388 那就走開吧,唔掂的國王 112 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 藍心?你為甚麼那樣說話? 113 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 寶佩妮,你理得我做咩? 114 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 藍心,深呼吸,親愛的 115 00:06:37,647 --> 00:06:41,484 如此好勇鬥狠的行為毫無必要 116 00:06:41,567 --> 00:06:45,613 戴珍妮?你做咩文縐縐? 117 00:06:45,696 --> 00:06:52,078 佩妮,你此話何解?我救了你一命,寶貝 118 00:06:52,161 --> 00:06:56,249 對,本來你要被打個半死了,大額頭 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,294 各位同學 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 你們都好好 121 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 今年科學展的得獎項目 122 00:07:06,300 --> 00:07:10,471 世上第一部座檯冷核聚變反應爐 123 00:07:10,638 --> 00:07:17,353 由藍心布利華戴斯 和了不起的戴珍妮鍾斯合作製造 124 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 好難相信吧? 125 00:07:22,358 --> 00:07:26,654 吓?藍心和戴珍妮居然做到了冷核聚變? 126 00:07:26,737 --> 00:07:30,283 我當然是指冷核聚變那東東 究竟發生咩事? 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,411 我們是被困在另一個宇宙還是怎樣? 128 00:07:36,581 --> 00:07:38,124 各位都知道 129 00:07:38,374 --> 00:07:42,170 巫師嘉利企業正在找新供應商 130 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 為旗下眾多戲院提供爆谷 131 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 那是很有賺頭的項目 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 傻瓜爸爸 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,346 但很可惜,有些人做不到 134 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 本巫師想要的高質低價 135 00:07:57,268 --> 00:08:00,271 好,我出局了,比比、斯斯,收拾東西 136 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 你們不會想看爸爸受侮辱的 137 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 我們看慣了 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,611 要我留一包臭臭尿片嗎? 139 00:08:06,777 --> 00:08:08,988 但那是水杯空的那一半 140 00:08:09,238 --> 00:08:13,284 巫師喜歡飲另外那一半,用紙飲管飲 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 因為巫師最關心環保了 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,710 好吧,我們來講好消息 143 00:08:23,169 --> 00:08:27,840 得到價值幾百萬巫師幣新合約的人… 144 00:08:28,841 --> 00:08:30,176 是寶奧斯卡 145 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 呃人吧 146 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 巫師我有錢到不會呃人 上前來吧,寶奧斯卡 147 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 拿你第一大袋錢 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 一大袋錢? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 雪姬嫲嫲、巴比,發生咩事? 150 00:08:56,536 --> 00:09:00,540 沒事,翠迪,我們只想看你幾快趕到 151 00:09:00,706 --> 00:09:04,001 我贏了,付錢吧,雪姬嫲嫲 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,881 你肯走的話我會付更多 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 我一粒字都聽唔明 154 00:09:13,177 --> 00:09:16,973 但我好鍾意她說話的樣子 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,350 巴比,你幾時識講英文? 156 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 雪姬嫲嫲又幾時識講西班牙文? 157 00:09:35,241 --> 00:09:39,704 到了,幾位小姐 希望你們坐我手車坐得愉快 158 00:09:40,871 --> 00:09:45,376 我不明白,邁雲 你才14歲怎麼可以揸車? 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,548 好似我咁潮的人,想做甚麼都可以 160 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 其實我今日還投票了 161 00:09:54,260 --> 00:09:57,930 都係嗰句,你14歲,我肯定你沒有投票 162 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 看吧 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 (我投咗票) 164 00:10:00,349 --> 00:10:02,268 想知道我投了甚麼嗎?佩妮 165 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 我為愛而投,對 166 00:10:06,272 --> 00:10:09,567 那希望你找到吧,因為我肯定你沒有 167 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 我覺得是愛找到了我 168 00:10:15,239 --> 00:10:20,453 別走,佩妮,我們要去邁雲家 好似2099年咁狂歡 169 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 不用客氣了,聽日要返學 170 00:10:23,623 --> 00:10:26,250 聽日見,記住,要講唔好 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,086 你話奇不奇怪? 172 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 奇怪的是只有我們兩個失敗者不去派對 173 00:10:33,215 --> 00:10:37,762 祖兒,專心,今日有些唔妥 174 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 對,你囉,邁雲,等等我 175 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 佩妮,接住 176 00:10:47,688 --> 00:10:50,775 那一疊就是你的大學學費加退休金 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 爸爸,你哪來這麼多錢? 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,904 我和巫師傾掂一單大生意 179 00:10:54,987 --> 00:10:58,866 我會為巫師所有戲院供應爆谷 180 00:10:58,991 --> 00:11:01,827 爆爆,唔好俾佢停 181 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -巫師給你錢? -還要是一大袋錢 182 00:11:05,247 --> 00:11:07,750 好吧,只有我覺得那很怪嗎? 183 00:11:07,833 --> 00:11:11,337 -她有道理,奧斯卡 -好吧,那你只能去讀職業學校了 184 00:11:11,545 --> 00:11:15,424 認真的,爸爸,巫師討厭你 他怎會給你合約? 185 00:11:15,800 --> 00:11:20,346 你就那麼難相信你爸爸我 有最好味的爆谷嗎? 186 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 -對 -傻瓜爸爸 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,266 你們這刀㓤得好入肉 188 00:11:24,975 --> 00:11:28,145 爸爸,問題是今日發生了很多怪事 189 00:11:28,312 --> 00:11:31,565 在學校,我班朋友都行為古怪 190 00:11:31,649 --> 00:11:34,902 因為你班朋友就是古怪 特別是那個戴珍甚麼的 191 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 我今日晏晝收到雪姬嫲嫲和巴比 打的緊急電話 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 你在平安鐘打工嗎? 他們摔倒了,爬不起來? 193 00:11:43,953 --> 00:11:48,833 我去到後,巴比對我講英文 而雪姬嫲嫲講西班牙文 194 00:11:48,958 --> 00:11:51,335 我同意佩妮,有些唔妥 195 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 我告訴你們甚麼唔妥吧 離婚你會分到一半! 196 00:11:56,507 --> 00:12:00,136 不好意思,我大聲講出來了嗎? 布魯斯,幫我放入思想泡泡 197 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 (離婚你會分到一半!) 198 00:12:01,554 --> 00:12:05,224 講到邊?對,我們發達了,各位 199 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 情況再好不過 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 給你,寶奧斯卡 201 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 你沒贏到的州級高中籃球錦標賽獎盃 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 雖然你我都知道你比巫師更出色 203 00:12:19,905 --> 00:12:22,366 我反口,情況真的更好,好得多 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,673 祖兒,你怎會在這裡? 205 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 我家有些東西要讓你看看 206 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 依家? 207 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 你的父母行為古怪嗎? 208 00:12:45,514 --> 00:12:49,185 沒有,他們一如以往 大驚小怪、吵吵鬧鬧 209 00:12:49,393 --> 00:12:51,353 -我的父母變奇怪了 -怎麼了? 210 00:12:52,938 --> 00:12:57,026 你看,他們穿著華盛頓美式足球隊的波衫 211 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 所以呢? 212 00:12:58,194 --> 00:13:03,616 所以?他們是突襲者隊死忠球迷 完全死忠 213 00:13:03,866 --> 00:13:09,038 我的中間名取自球員西斯壯 博傑克遜是我契爺 214 00:13:09,205 --> 00:13:12,208 他們把我的大學基金拿來買季票 215 00:13:12,625 --> 00:13:15,085 你契爺不能幫他們拿到飛? 216 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 錯重點 217 00:13:18,380 --> 00:13:22,802 你看,不只波衫有問題 218 00:13:22,968 --> 00:13:27,389 -那是我 -那不是你,是複製人 219 00:13:27,765 --> 00:13:30,893 難怪所有人今日都怪怪的 220 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 那些一定也是複製人 221 00:13:32,978 --> 00:13:37,274 即是我初吻給了一個複製人? 222 00:14:07,596 --> 00:14:11,350 -快點,佩妮! -快不了,需要多點燃料 223 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 沒有羽衣甘藍了? 224 00:14:14,603 --> 00:14:15,521 跟我來 225 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 跑呀! 226 00:15:12,745 --> 00:15:15,789 媽媽、爸爸,我們要離開這裡 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,213 你哪裡都不能去,甜心,坐低 228 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 -你們是誰? -不知道,你最恐怖的噩夢? 229 00:15:36,727 --> 00:15:40,898 翠迪,我給你打訊號 你就扮生仔,跌落地下 230 00:15:40,981 --> 00:15:43,317 他們來檢查你時,我就衝出門口 231 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 為何不是你跌落地,我衝出門口? 232 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 這是我的計劃,女人 233 00:15:47,112 --> 00:15:49,073 那就肯定不會有用,男人 234 00:15:49,156 --> 00:15:51,825 翠迪,我受夠了你總是想要 打壓這個黑人男人… 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,620 你們可以不要吵了嗎? 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,040 他們來了,記住計劃 咪出哈莉特塔布曼那招 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,626 你的冇腦計劃還是算吧,奧斯卡 238 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 帶來不便實在抱歉 239 00:16:08,509 --> 00:16:13,806 特別是要和你講聲對不起,我親愛的老公 240 00:16:15,265 --> 00:16:18,060 我明白了,你是我理想的翠迪 241 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 我大聲講出來了?思想泡泡,快 242 00:16:21,855 --> 00:16:23,732 (我明白了,你是我理想的翠迪) 243 00:16:23,816 --> 00:16:26,443 我轉頭先收拾你,奧斯卡 你們帶我們來這裡做甚麼? 244 00:16:32,032 --> 00:16:35,953 之所以帶你們來,親愛的 是想你們教我們快樂的秘訣 245 00:16:36,078 --> 00:16:39,206 我們在自己的世界一直做不到 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 -你們的世界? -我們在哪裡? 247 00:16:41,792 --> 00:16:46,005 我們不在馬丁路德金和凱薩查維斯的世界 即是我們地頭了? 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,467 你是在冇運行、冇時間的街角 249 00:16:51,969 --> 00:16:57,349 我好鍾意這女人說話的樣子 給我點甜頭吧,雪姬 250 00:16:57,516 --> 00:17:02,479 我的名字是開心果 這是我的堅果友,夏威夷果仁 251 00:17:02,604 --> 00:17:05,441 我知道有時候我感覺癡線,但有時候不會 252 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 收聲,白癡 253 00:17:06,900 --> 00:17:10,571 你們在我們造物主卡弗博士所建立的世界 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,282 他要我們好好做莢果,繁衍開來 255 00:17:13,365 --> 00:17:15,492 最緊要的是要快樂 256 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 但自從我們主人17年前失蹤 257 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 我們一直很不快樂 258 00:17:21,915 --> 00:17:25,335 不快樂,我們就無法繁衍 259 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 我們的數目已經少到 260 00:17:28,172 --> 00:17:33,177 如果再得不到快樂,我們就要滅絕了 261 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 你們揀錯人了,兄弟 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,930 我們家快樂的程度和紐約人隊球迷一樣 263 00:17:37,014 --> 00:17:40,976 -居然搵格雷格安東尼返黎 -奧斯卡,我們很了解快樂 264 00:17:41,060 --> 00:17:44,772 -近期不是 -近期?我們從未融洽相處過 265 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 我不知道你是誰… 266 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 話咗不會告訴我們吧,我們要著手抽取了 267 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 抽取?你說抽取是甚麼意思? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 對,你到底要抽取甚麼?堅果兄弟 269 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 聽著,我們會這樣做 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 我們會抽出你們的器官 271 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 直到我們查出是哪一個令人快樂 272 00:18:04,541 --> 00:18:06,043 因為我們在這裡不快樂 273 00:18:08,545 --> 00:18:11,381 有意思,可以先俾我們傾傾嗎? 274 00:18:12,841 --> 00:18:14,718 好吧,這些堅果癲的,要用B計劃 275 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 即是甚麼?奧斯卡 276 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 跑呀! 277 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 發生咩事?別碰我… 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 放開我,不要,別這樣 我對堅果過敏,翠迪 279 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 好,喊包先來吧 280 00:18:37,449 --> 00:18:39,743 等等,我們可以教你怎樣快樂 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,163 不,我們不行,媽媽 我們要怎麼做得到? 282 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 遊戲夜 283 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 不! 284 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 (雙節棍) 285 00:18:48,460 --> 00:18:52,256 來吧,翠迪,好簡單,我們會贏的,加油 286 00:18:52,381 --> 00:18:55,425 好,快點,你識答的,李小龍 287 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 -風車 -媽媽,不是吧,李小龍喎 288 00:19:02,641 --> 00:19:03,767 米高安哲羅 289 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 雕塑,雕像?雕塑的雕像? 290 00:19:07,187 --> 00:19:11,066 不,是忍者龜,你可是獸醫 算了,繼續估 291 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 我著住一… 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,612 鱷魚鞋、巫師波鞋、名牌涼鞋 293 00:19:15,946 --> 00:19:18,198 -壞男孩俱樂部 -不是 294 00:19:18,282 --> 00:19:21,952 真是,翠迪,我著住一雙鞋,雙節棍 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,496 現在我知道為何你照顧的天竺鼠都會死 296 00:19:24,580 --> 00:19:27,499 爸爸,你又來了 297 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 我是說,做得好,翠迪,好好玩 298 00:19:33,964 --> 00:19:39,761 看吧?我們覺得好玩 我們覺得快樂,輪到你們了 299 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 (芝士漢堡) 300 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 你吃得太多的東西,雪姬快餐 301 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 這句不錯,我要記低 302 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 我希望你會食薄荷糖清清口氣 303 00:19:58,572 --> 00:19:59,656 快點,給我打開 304 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 雪姬嫲嫲,看著我 305 00:20:07,331 --> 00:20:08,665 芝士漢堡! 306 00:20:09,625 --> 00:20:12,211 -出術喎 -奧斯卡,算吧 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 不,這些假寶家人出術不能沒有後果 308 00:20:14,713 --> 00:20:18,383 -你說誰是假的?鼻哥窿 -好了,我會打複製人的 309 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 我不理你幾細粒 310 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 誰要教我們怎樣快樂? 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,184 醒醒! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,271 你們說想了解快樂 313 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 快樂不是大聲呼喝,吵個不停,貶低對方 314 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 而是要互相聆聽 315 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 展現好意,互相抬舉 316 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 不,我不是說要真的舉起 317 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 爸爸,你講得啱 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 找我們家來教是找錯人了 319 00:20:49,915 --> 00:20:54,878 -佩妮,寶貝,你在說甚麼? -媽媽,近來我們只會大驚小怪和吵架 320 00:20:54,962 --> 00:20:57,547 那不代表我們不快樂,乖女 321 00:20:57,631 --> 00:21:00,175 當然是了,奧斯卡,她覺得是 322 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 可以有次我說話,你不要打斷我嗎? 323 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 你不是也打斷我? 324 00:21:03,303 --> 00:21:04,596 -又來了 -看吧 325 00:21:04,680 --> 00:21:08,558 我就是說這個,這樣不是快樂生活 326 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 那誰要教我們怎樣快樂? 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 我有個想法 328 00:21:22,322 --> 00:21:25,826 祖兒、雪姬嫲嫲、波比大伯 你們怎會在這裡? 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 走吧,佩妮,我們是來救你們的 330 00:21:28,412 --> 00:21:32,082 祖兒告訴我們發生甚麼事,我還不信 331 00:21:32,165 --> 00:21:34,751 我也不信,媽,我一直很懷疑 332 00:21:35,043 --> 00:21:38,672 我可以和自己二重唱 333 00:21:40,048 --> 00:21:44,094 終於有人和我一樣好睇了 334 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 我不知道我剛說甚麼,但我說話個樣很正 335 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 但沒你這麼正,我的甜心 336 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 -純糖 -巴比,你識講英文? 337 00:21:58,275 --> 00:22:00,027 阿媽,講幾句? 338 00:22:00,152 --> 00:22:02,904 奧斯卡,這裡發生咩事? 祖兒話你們有麻煩 339 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 我們只是在教這些好人怎樣變得快樂 340 00:22:05,532 --> 00:22:07,409 我們在講冷笑話,雪姬嫲嫲 341 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 你們是說 342 00:22:09,411 --> 00:22:12,414 我好似《愛麗絲夢遊仙境》 那樣穿過魔鏡 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,584 進入另一個現實來救我屋企人 344 00:22:15,667 --> 00:22:19,046 結果他們在對複製人講冷笑話? 345 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 配合一下,阿媽 346 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 如果佩妮的瘋狂主意有用 他們就會放我們回家 347 00:22:26,219 --> 00:22:28,930 我鍾意冷笑話,我現在就有一個 348 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 一個火腿三文治行入酒吧 349 00:22:32,768 --> 00:22:37,481 酒保說:「不好意思,這裡不招待食物」 350 00:22:39,733 --> 00:22:40,650 睇住黎 351 00:22:47,783 --> 00:22:48,617 我想到一個 352 00:22:48,700 --> 00:22:53,121 如果你在客廳是美國人 那在廁所你是甚麼人? 353 00:22:54,790 --> 00:22:56,249 「痾」洲人 354 00:23:00,087 --> 00:23:01,421 雪姬嫲嫲,到你 355 00:23:01,505 --> 00:23:04,758 乖孫,我不講冷笑話的,我說話從不冷場 356 00:23:04,841 --> 00:23:08,720 雪姬嫲嫲,你不講 下個禮拜我不會幫你執廚房 357 00:23:08,804 --> 00:23:12,265 真是,翠迪,沒必要那麼毒辣吧,好 358 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 史努比狗狗點解要開遮? 359 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 因為落雨囉,無語 360 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 好,大家手拖手 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,783 這就是快樂 362 00:23:30,700 --> 00:23:31,743 我點解會喊? 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,747 重點不在做甚麼事,而是感覺 364 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 那股喜悅,那就是快樂 365 00:23:40,836 --> 00:23:45,966 如果你們哪天像我們那樣忘了 講幾個冷笑話吧 366 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 謝謝你,佩妮 367 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 好吧,開心果,你得償所願,我們要走了 368 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 恐怕我們不能放你們走 369 00:24:00,647 --> 00:24:02,774 點解?我們照你們講的做了 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,820 你們知道了我們存在 又知道我們所在地和來這裡的方法 371 00:24:07,154 --> 00:24:09,322 即是你們必須消失 372 00:24:23,795 --> 00:24:27,799 乖女,我在做你的最愛,花生醬熱香餅 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,344 早晨,瞌睡蟲,還以為你不會醒了 374 00:24:31,428 --> 00:24:35,056 我也以為不會,昨晚發了一個好癲的夢 375 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 又是那些複製人? 376 00:24:36,475 --> 00:24:39,603 對,但這次我沒有車牌 377 00:24:39,686 --> 00:24:40,937 我揸綿羊仔 378 00:24:41,146 --> 00:24:44,107 很好,因為我的寶貝女都不能開車 379 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 爸爸,你講到咁好奇怪 380 00:24:46,401 --> 00:24:48,904 你不想要這些奇怪花生醬熱香餅了? 381 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 我沒那樣說,兄弟 382 00:24:51,490 --> 00:24:54,284 比比、斯斯,下來,奧斯卡 383 00:24:54,367 --> 00:24:57,162 我做甚麼了?我不能又煮早餐 又湊住兩個細路 384 00:24:57,287 --> 00:24:59,623 -你想我點? -歡迎來到我的世界 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,042 -你又來了 -我也不能兼顧所有事,奧斯卡 386 00:25:02,125 --> 00:25:05,170 -我付帳單… -我要整花生醬熱香餅… 387 00:25:05,253 --> 00:25:08,298 這就是快樂 388 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 字幕翻譯: 子莫