1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Co chceme? Spravedlnost! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Kdy ji chceme? Teď! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Co chceme? Spravedlnost! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Kdy ji chceme? Teď! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 ŽIVĚ 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Čau, tady Penny Pyšná, 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 živě ze Smithvillské městské věznice. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Ať všichni vědí, co se to stane, 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 když pravda vyjde najevo. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 A bez pravdy spravedlnost nemůže existovat. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Co chceme? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Spravedlnost! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Kdy ji chceme? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Teď! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Pyšná... rodina... Cože? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Budeme si vždycky blízcí 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Rodina dnem i nocí 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 I když se chováte potrhle 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Miluju všechno, co děláte 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 S vámi můžu být sama sebou 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Víc než s kýmkoliv jiným 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Každý den, když jdu do školy 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Nikoho nemiluju víc než vás 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Rodina -Rodina 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Pyšná rodina 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 Budeš z nich šílet! 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 Budeš chtít zpívat! 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Je to rodinná záležitost 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Pyšná rodina 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 Budou tě štvát! 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 Musíš je mít rád 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Rodina, pyšná rodina 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Pyšná, pyšná rodina 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Co chceme? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Spravedlnost! Kdy ji chceme? Teď! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 PŘETOČIT 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 PŘED TÝDNEM 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, přestaň hrát a sněz svou snídani. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Říkala jsem, že je to snídaně. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Co se děje? Já jsem chtěl připravit snídani. 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Ne, ne. Dneska ne. Dnes je tvůj den, zlato. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Hej, tati, o čem to mluvíš? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Chceš jim to říct ty, nebo mám já? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 No, v podstatě, já... 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Váš táta je pra-pra-pra-pra- pra-prasynovcem Christana A. Smitha, 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 zakladatele Smithvillu! 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Takže jsi příbuzný té sochy v parku? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Tak jsi to myslel? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 No, ne přímo té sochy, 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 ale já jsem vzdálený příbuzný muže, kterého vyobrazuje. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Váš táta je součástí smithvillské královské rodiny. 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Smithvillské noviny ČESTNÝ HOST CEREMONIE V PARKU 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 A příští týden bude můj drahý manžel hlavním řečníkem 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 při začátku renovace parku. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 To je skvělé, tati! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Jo, to je super! Gratuluju. tati. 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Ale prosím vás. Jste tak milí. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Já jsem nic neudělal. Prostě jsem se tak narodil. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Posaď se, Barry. Připravil jsem tvé oblíbené. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Co to je? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Krevety s krupicí. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Ale kde jsou krevety? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 To je ale hodin. Jdu pozdě. Musím jít. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Já taky. Ahoj. -Já jdu, tati. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Co je s nimi? Tohle je dobré. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Není? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Ahoj? Můžu ti pomoct? Jsem Maya. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Ahoj, Mayo. Já jsem Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Nikdy jsem tě tu neviděla. Vypadáš ztraceně. 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 DĚJEPIS 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Jo. Hledám hodinu dějepisu. Zapomněla jsem učitelčino jméno. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Jsem nová a pořád si tu zvykám. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Ty myslíš paní Bradyovou. 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Paní Bradyová. Ano. Myslím, že je to ona. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Super. Taky tam teď jdu. Přidáš se? 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Jak už jsem zmínila, 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville byl založen v roce 1827. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 S heslem: „Život, svoboda a čest.“ 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Prostě ta slova zbožňuju. Vy ne? 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Jako podnikatel a lidumil 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 změnil Christian A. Smith mnoho životů. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, sedni si vedle mě. 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Mayo, jelikož se zjevně máš o co podělit, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 možná bys chtěla povědět třídě 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 vše o našem zakladateli, panu Smithovi. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 No, 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 mimo jiné, je předkem mého táty. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Ne, zlato. To není možné. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Ano, to je. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Ne, to není. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Ano, to je. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Ne, to není. -Ano, to je. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Ne, to není. -Ano, je. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Ne, to není. -Ano, to je. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Je adoptovaná, paní Bradyová. 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 No, to dává smysl. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Ale neznamená to, že mě můžeš přerušovat, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 obzvlášť když se nejedná o historii tvé opravdové rodiny, Mayo. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Jak už jsem zmínila, 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 socha pana Smitha bude spolu s parkem zrestaurována, 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 aby budoucí generace mohly obdivovat a ctít 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 jeho odkaz. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Socha je umístěna na tom samém pozemku, 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 kde se dříve nacházela rodinná farma pana Smitha. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Zeptej se jí, co se na té farmě pěstovalo. 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Ta samá farma, na které pan Smith... Co zase, Mayo? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 No, jen mě zajímalo, co se na farmě pana Smitha pěstovalo. 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Kukuřice, pšenice, bavlna. Jako obvykle. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 No, to je pro dnešek vše. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Nezapomeňte, že zítra budeme v parku. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Mějte rukavice. 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Dáme to místo do pucu před renovační ceremonií. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Kam zmizela? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Jsem jediná, kdo si myslí, že je zvláštní, 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 že na farmě pana Smitha pěstovali bavlnu? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Tehdy se tomu neříkalo farma. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Co tím myslíš, Mayo? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Myslím tím, že je to podezřelé. Zní to jako plantáž. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Proč vždycky musíš být tak pesimistická, Harriet Tubmanová? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Jestli myslíš, že je pro mě Tubmanová urážkou, 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 tak se mýlíš, ségro. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Podívejte, nejsem jediná, komu se to zdá podezřelé. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Moje kámoška se ptala první. Řekni jim to, Emily. 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 O kom to mluvíš? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emily. Je přímo... 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 To bylo neslušné. 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Příliš vánoční. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Jdeš za Prince? 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Já myslel, že jsem tvůj princ. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Špatný Prince. Převleč se. 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Vypadáš jako z Village Poeple. Kde je oblek, co jsem koupil? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village Poeple byli velmi barevní. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Tati. Můžu s tebou mluvit? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Jistě, zlato. -Ano. 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 S Ber-Berym. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Jistě, May-May. Co se děje? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Zase pracuješ v utajení? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Ne, chtěl jsem si to vzít na tu renovační ceremonii. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Co myslíš? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Moc Village Poeple. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Vidíš, říkal jsem ti to. Oblékni si tohle. 143 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Dobrá. Tohle je pěkné. 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Neboj, pomůžu ti, zlato. 145 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Na té ceremonii je uchvátíš, miláčku. 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Jsem na tebe tak pyšný. 147 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Bez tebe bych to nezvládl. 148 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Promiň. O čem jsi to chtěla mluvit, Mayo? 149 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 KONEC VYHLEDÁVÁNÍ 150 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Vlastně o ničem. 151 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Mám hodně úkolů. Popovídáme si později. 152 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Hej, Mayo. Pospěš si. No tak. 153 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Ještě jsem neskončila, blbečku. 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 To je divný, brácho. 155 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 ŽÁDNÉ VÝSLEDKY 156 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Nemůžu najít nic o Christianovi A. Smithovi před rokem 1900... 157 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Pozor! -No tak. Pusť mě k tomu. Ukážu ti. 158 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Co to je? 159 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Slyšela jsi někdy o temném webu? 160 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Tohle je obsidiánový web. To znamená... 161 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Jo, já vím, co to znamená, hňupe. Živičný. 162 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Cože? Co to znamená? 163 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Prostě piš, podivíne. 164 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Věděl jsem to. 165 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Co? 166 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon je mimozemšťan. 167 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 No tak, KG, přestaň žertovat. 168 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 PŘÍSTUP ODEPŘEN! 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Co se stalo? -Máš pravdu. 170 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Není tu nic před rokem 1900. 171 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Vypadá to, že někdo skrývá, co pan Smith dělal. 172 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Listová válka! 173 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Listová válka! 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Ne, přestaň! 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Jdu si pro tebe. 176 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Zásah! 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Holka. Vypadáš šíleně! 178 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Přestaň s tím. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Pozor na oblečení! 180 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Děti! Přestaňte s tím, sakra! 181 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Uklízíme tu, neděláme binec. 182 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Mayo, pojď se mnou. Myslím, že jsem něco našla. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Co je tohle? -Já nevím. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Poklad? 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Otevři to. Chci to vidět. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Vypadá to jako něčí deník. 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Hele, podívej, taky se jmenuje Emily. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 mapa svobody - podzemní železnice SMITHVILLE 1827 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19. června 190 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Co? 191 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Co jsi našla, Mayo? 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Nejsem si jistá, ale myslím, že je to deník. 193 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 To je neuvěřitelné. Musíme ho ukázat paní Bradyové. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Ne. Mám lepší nápad. Ukážeme ho bratrovi Kwamovi. 195 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 „Jaké to překvapení, když jsem zběžně zaslechla. 196 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 „Oslava svobodného lidu, který zpívá Jubilee. 197 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 „Tady se nic takového neděje. 198 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 „Jak by řekl Christian Smith, 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 „Nechte těch oslav. 200 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 „Černoši nemají svůj den.“ 201 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Co je to Jubilee? 202 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Tak se dříve říkalo Dni nezávislosti černochů. 203 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Tím myslíš, že po dni nezávislosti pořád nebyli svobodní? 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Jak se to stalo? 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Prohlášení o emancipaci platilo jen pro Konfederační státy. 206 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Hraniční státy Unie otroctví rušit nemusely. 207 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Takže je to pravda. 208 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincolnovi nezáleželo na osvobození otroků. 209 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Vlastně nás chtěl deportovat. 210 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Proč o tom slyšíme až teď? 211 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 To by mělo být první, co má v biografii. 212 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Jo! 213 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Mayo, tohle je opravdu neuvěřitelné. Jak jsi věděla, kde to najít? 214 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Budu znít potrhle, ale Emily mi ukázala, kde to bylo. 215 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Takže mluvíš o té samé Emily, 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 která napsala tento deník před 150 lety? 217 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Počkat. Říkáš, že je Emily duch? 218 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Jo, holka. No, ne duch, ale předek. 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Takže ano. Ano, říkám. 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Možná zná paní s ohnutým krkem. 221 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Dobrá. To by stačilo. 222 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Naši předci mluví skrze nás všechny, jen musíme být vnímaví. 223 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Je jasné, že sestra Maya byla k tomuto deníku dovedena. 224 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 No, já chci slyšet, jak to předci 225 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 rozjeli na té oslavě Jubilee. Čti dál. 226 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Promiň, to je všechno. Nic víc tu není. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Proč by skončila zrovna tady? 228 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Co myslíš? 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Nevím. Chci říct... 230 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Myslíš, že by to udělali, jen protože chtěla oslavit den nezávislosti? 231 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Ten, kdo dokáže zotročovat, by udělal cokoliv. 232 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Nedělejme ukvapené závěry. 233 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Zotročení lidé nemohli číst ani psát. 234 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Možná svůj deník ukryla, ale nemohla ho získat zpět. 235 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Jo, ale jestli ji chytili, když chtěla oslavovat den nezávislosti? 236 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Nemůžu uvěřit, že Christian A. Smith byl otrokář. 237 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Jo, paní Bradyová to zapomněla zmínit, 238 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 když jsme kolem jeho sochy sázeli květiny. 239 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Zadržte! Proč si vůbec ctíme otrokáře? 240 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 A proč renovujeme jeho sochu? 241 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Jediná věc, která potřebuje renovaci je způsob, jakým se vypráví dějiny. 242 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Má pravdu. Musíme něco udělat. 243 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 To uděláme. 244 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Promluvím si o tom s Wizardem Kellym. 245 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Tato událost se musí zrušit. 246 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Tečka! 247 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 A já si promluvím s tátou. 248 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Není možné, že by chtěl být součástí té ceremonie, až tohle uslyší. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Podívej, Mayo. 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 rozumím, proč jsi rozrušená. Chápu tvůj pohled na věc. 251 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Ale nemůžeme si být jistí, že se tohle opravdu stalo. 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Je to vše napsané v tom deníku, tati. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Jen vím, že mí lidé by nic takového neudělali. 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Tví lidé? 255 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 256 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 No, ty tomu rozumíš, lásko, viď? 257 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Ne. Nerozumím ničemu o bílé křehkosti. 258 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Bílá křehkost? Co to má znamenat? 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Ty víš, co to znamená. Právě teď to děláš. 260 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Co dělám? -Bráníš svou rasu. 261 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo o tom napsal knihu. 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 BÍLÁ KŘEHKOST - PROČ JE PRO BĚLOCHY TAK TĚŽKÉ MLUVIT O RASISMU 263 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Přečti si to. Jsi na straně 39. 264 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Nejsem na straně 39. 265 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Táta se na ten deník ani nepodíval. Řekl, že by jeho předci nikdy neměli otroky. 266 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Jak mě mohl takhle odbýt? 267 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Bílá křehkost. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Bratře Kwame, co říkal Wizard Kelly? 269 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Cituji: „Přeneste se přes to. To bylo před 400 lety... Lidi.“ 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 To zní jako černá křehkost. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Takže co teď, lidi? Musíme něco udělat. 272 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Můžeme tu sochu strhnout. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Nedělají to teď všichni? 274 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Správně. Strhneme ji a potáhneme ji ulicemi. 275 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Nikdo nic nebude strhávat. Musíme najít jiné řešení. 276 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Pak budeme mít potíže. 277 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Budeme protestovat, dokud tu sochu nestrhnou. 278 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Protože sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi. 279 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Řekněte to se mnou. Sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi. 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi! 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi! 282 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 NEBUDEME OSLAVOVAT NENÁVISTNOU HISTORII 283 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Jsme tu, abychom znovu zasvětili a zrenovovali tento park 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 na počest zakladatele Smithvillu, 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christiana A. Smitha. 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Bez něj by tu nic nebylo, lidi, 287 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 ani můj pop-up obchod Wizarda Kellyho. 288 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Prodáváme trička s Christianem A. Smithem, 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 figurky s kývací hlavou a salisburské steaky. 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Na pohraniční způsob, lidi. 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Nyní vám bez dalších okolků představuji 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 pra-pra-pra-pra-prasynovce Christiana A. Smitha, 293 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barryho Leibowitz-Jenkinse, 294 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 který bude mít tu čest vykopat první díru 295 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 na počest svého předka, lidi. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Odkaz Christiana A. Smitha je lež! 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 298 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 300 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Ne! 302 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Co to děláš? Pojď sem! 303 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Ne, tati. My toho nenecháme, 304 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 dokud tu sochu otrokáře nestrhnou. 305 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Otrokáře? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oskare? -To si děláte srandu. 307 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 309 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Odkaz Christian A. Smitha je lež! 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Strážníci, spoutejte ty děti. 312 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Obecenstvo, prosím, žádné fotografie. 313 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Proč těžkooděnci? Když ani nejde o demonstraci. 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 No tak, jsou to gorily Wizarda Kellyho. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, neustupuj. 316 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Proč těžkooděnci? Když ani nejde o demonstraci. 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienegová! -Penny! 318 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Barry, nestůj tam jen tak. 319 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Udělej něco! 320 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Pojďte! 321 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Zatknou naše děti. Udělej něco, máš bílé privilegium. 322 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Vykliďte oblast! 323 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Uposlechněte rozkaz! 325 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Zadržte! Jsem detektiv Leibowitz-Jenkins. a to jsou mé děti. 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Ustupte! 327 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Tati! -Pojďme! Tudy! 328 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Ne, to je můj táta! 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Hej ty! Neutíkej ode mě! 330 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Nehýbejte se! -Brutální! 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Neboj se. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Nehýbejte se! 333 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Tati! -Mayo! 334 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Tati! -Mayo! 335 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Tati! 336 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Co chceme? Spravedlnost! Kdy ji chceme? Teď! 337 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 A stejně jako Emily chceme spravedlnost. Mám pravdu, lidi? 338 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Ano! 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Propusťte Hueyho! Ano! 340 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 PROPUSŤTE HUEYHO! 341 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Dobře, tati. Huey už je dávno venku. 342 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Nepřestávejte protestovat. Oslovte starostu, oslovte poslance. 343 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Oslovte prezidenta. 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Rozhodně oslovte viceprezidenta. 345 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Udělejte, co je ve vašich silách! 346 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Hej, Kamalo! 347 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Jo! Máš pravdu. Propusťte Hueyho! 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Vyjádřete svůj názor! 349 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Co chceme? Spravedlnost! 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Styděl jsem se za své dějiny natolik, 351 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 že jsem si je nepřipouštěl. 352 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Chtěl jsem... 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Chtěl jsem předstírat, že se to nestalo. 354 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Zlatíčko, předstírat, že se něco nestalo, 355 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 neznamená, že to zmizí. 356 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Teď už to vím. 357 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, s tvými přáteli jsi mi pomohla si to uvědomit 358 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 a za to ti budu navždy vděčný. 359 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Můžeš mi odpustit? 360 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Pochopím, jestli ne. 361 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Myslím, že ano, Ber-Bery. 362 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ IGLÚ 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Dobré zprávy, lidi. 364 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Díky mým právnickým schopnostem jste všichni byli propuštěni na kauci. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oskare, musel jsem... 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 dát tvou továrnu do zástavy. 367 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Co jsi to řekl, Iglú? 368 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Strhli tu sochu? 369 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Přejmenovali město? 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Obžalovali Wizarda Kellyho? 371 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 To teda ne. Nic z toho neudělali. 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Přeci víte, že Wizard nikam nezmizí. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Jen řekli, že můžete jít domů. 374 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 To ale nestačí, Iglú! 375 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 To teda ne, neodejdeme! 376 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 To teda ne, neodejdeme! 377 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Hej, lidi, tady Penny Pyšná. 378 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Slíbila jsem vám, že brzy zvítězí spravedlnost. 379 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Ale asi to bude trvat trochu déle. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 To teda ne, neodejdeme! 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 O MĚSÍC POZDĚJI 382 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 A nakonec bych rád poděkoval starostovi. 383 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 To jsem samozřejmě já, Wizard Kelly, lidi. 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 A jeho zaměstnancům za překrásnou renovaci 385 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 tohoto historického místa. 386 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 A bez dalších okolků přejděme k odhalení. 387 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Předávám slovo Maye Leibowitz-Jenkinsové, lidi. 388 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Zbožňuju to jméno. 389 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Zní opravdu průbojnicky, lidi. 390 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Děkuji, starosto Kelly. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Je mi ctí vám představit nové jméno našeho skvělého města. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Představuji vám 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville. 394 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 Na počest této historické události 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 bych ráda přečetla báseň z Emilyina deníku. 396 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Ukázalo se, že se otrokářská čtvrť nacházela 397 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 na Smithově plantáži právě zde. 398 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 „Stále obklopená těmito zdmi na první den nezávislosti 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 „mi dává dojem, že mě nikdy nikdo nepozná. 400 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 „V temné noci si nás pár zpívá...“ 401 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 „A doufá, že naše chvíle brzy nastane. 402 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 „Že budeme mít život za těmito neviditelnými zdmi. 403 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 „Jeden po druhém, každý z nás pozná svobodu.“ 404 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Je ohromující vidět, jak daleko jsme došli, 405 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 a jak daleko ještě budeme putovat. 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Je naší povinností využívat našeho privilegia moderní doby, 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 abychom udrželi dějiny tohoto národa naživu. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Co se týče Emilyina příběhu, 409 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 jsem ráda, že mohu říci, že jí nakonec byla udělena svoboda. 410 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 A stejně tak i všem ostatním v pohraničních státech. 411 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Měla velkou, vynikající a pyšnou rodinu. 412 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Dnes jsou tu s námi. 413 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Nicméně věřím, že všechny malé černé dívenky 414 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 jsou duchovními potomky Emily. 415 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Já vím, že já ano. 416 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 A jsem opravdu poctěna, že všichni můžeme ctít a šířit její odkaz. 417 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Děkuji vám všem a děkuji ti, Emily! 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Kdo je ta dáma, May-May? 419 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Je to kamarádka. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 České titulky Viola Sadykova