1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Co chceme? Spravedlnost!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Kdy ji chceme? Teď!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Co chceme? Spravedlnost!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Kdy ji chceme? Teď!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
ŽIVĚ
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Čau, tady Penny Pyšná,
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
živě ze Smithvillské městské věznice.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Ať všichni vědí, co se to stane,
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
když pravda vyjde najevo.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
A bez pravdy
spravedlnost nemůže existovat.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Co chceme?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Spravedlnost!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Kdy ji chceme?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Teď!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Pyšná... rodina... Cože?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Budeme si vždycky blízcí
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Rodina dnem i nocí
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
I když se chováte potrhle
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Miluju všechno, co děláte
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
S vámi můžu být sama sebou
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Víc než s kýmkoliv jiným
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Každý den, když jdu do školy
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Nikoho nemiluju víc než vás
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Rodina
-Rodina
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Pyšná rodina
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
Budeš z nich šílet!
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
Budeš chtít zpívat!
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Je to rodinná záležitost
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Pyšná rodina
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
Budou tě štvát!
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
Musíš je mít rád
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Rodina, pyšná rodina
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Pyšná, pyšná rodina
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
RODINKA PYŠNÝCH:
HLUČNĚJŠÍ A PYŠNĚJŠÍ
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Co chceme?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Spravedlnost! Kdy ji chceme? Teď!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
PŘETOČIT
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
PŘED TÝDNEM
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, přestaň hrát a sněz svou snídani.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Říkala jsem, že je to snídaně.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Co se děje?
Já jsem chtěl připravit snídani.
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Ne, ne. Dneska ne.
Dnes je tvůj den, zlato.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Hej, tati, o čem to mluvíš?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Chceš jim to říct ty, nebo mám já?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
No, v podstatě, já...
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Váš táta je pra-pra-pra-pra-
pra-prasynovcem Christana A. Smitha,
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
zakladatele Smithvillu!
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Takže jsi příbuzný té sochy v parku?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Tak jsi to myslel?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
No, ne přímo té sochy,
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
ale já jsem vzdálený příbuzný muže,
kterého vyobrazuje.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Váš táta je součástí
smithvillské královské rodiny.
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Smithvillské noviny
ČESTNÝ HOST CEREMONIE V PARKU
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
A příští týden bude můj drahý manžel
hlavním řečníkem
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
při začátku renovace parku.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
To je skvělé, tati!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Jo, to je super! Gratuluju. tati.
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Ale prosím vás. Jste tak milí.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Já jsem nic neudělal.
Prostě jsem se tak narodil.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Posaď se, Barry.
Připravil jsem tvé oblíbené.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Co to je?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Krevety s krupicí.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Ale kde jsou krevety?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
To je ale hodin. Jdu pozdě. Musím jít.
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Já taky. Ahoj.
-Já jdu, tati.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Co je s nimi? Tohle je dobré.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Není?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Ahoj? Můžu ti pomoct? Jsem Maya.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Ahoj, Mayo. Já jsem Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Nikdy jsem tě tu neviděla.
Vypadáš ztraceně.
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
DĚJEPIS
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Jo. Hledám hodinu dějepisu.
Zapomněla jsem učitelčino jméno.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Jsem nová a pořád si tu zvykám.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Ty myslíš paní Bradyovou.
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Paní Bradyová. Ano. Myslím, že je to ona.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Super. Taky tam teď jdu. Přidáš se?
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Jak už jsem zmínila,
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville byl založen v roce 1827.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
S heslem: „Život, svoboda a čest.“
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Prostě ta slova zbožňuju. Vy ne?
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Jako podnikatel a lidumil
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
změnil Christian A. Smith mnoho životů.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, sedni si vedle mě.
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Mayo, jelikož se zjevně máš o co podělit,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
možná bys chtěla povědět třídě
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
vše o našem zakladateli, panu Smithovi.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
No,
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
mimo jiné, je předkem mého táty.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Ne, zlato. To není možné.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Ano, to je.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Ne, to není.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Ano, to je.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Ne, to není.
-Ano, to je.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Ne, to není.
-Ano, je.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Ne, to není.
-Ano, to je.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Je adoptovaná, paní Bradyová.
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
No, to dává smysl.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Ale neznamená to, že mě můžeš přerušovat,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
obzvlášť když se nejedná o historii
tvé opravdové rodiny, Mayo.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Jak už jsem zmínila,
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
socha pana Smitha
bude spolu s parkem zrestaurována,
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
aby budoucí generace
mohly obdivovat a ctít
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
jeho odkaz.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Socha je umístěna na tom samém pozemku,
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
kde se dříve nacházela
rodinná farma pana Smitha.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Zeptej se jí, co se na té farmě pěstovalo.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Ta samá farma, na které pan Smith...
Co zase, Mayo?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
No, jen mě zajímalo,
co se na farmě pana Smitha pěstovalo.
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Kukuřice, pšenice, bavlna. Jako obvykle.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
No, to je pro dnešek vše.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Nezapomeňte, že zítra budeme v parku.
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Mějte rukavice.
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Dáme to místo do pucu
před renovační ceremonií.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Kam zmizela?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Jsem jediná, kdo si myslí, že je zvláštní,
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
že na farmě pana Smitha pěstovali bavlnu?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Tehdy se tomu neříkalo farma.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Co tím myslíš, Mayo?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Myslím tím, že je to podezřelé.
Zní to jako plantáž.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Proč vždycky musíš být tak pesimistická,
Harriet Tubmanová?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Jestli myslíš,
že je pro mě Tubmanová urážkou,
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
tak se mýlíš, ségro.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Podívejte, nejsem jediná,
komu se to zdá podezřelé.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Moje kámoška se ptala první.
Řekni jim to, Emily.
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
O kom to mluvíš?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emily. Je přímo...
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
To bylo neslušné.
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Příliš vánoční.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
Jdeš za Prince?
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Já myslel, že jsem tvůj princ.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Špatný Prince. Převleč se.
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
Vypadáš jako z Village Poeple.
Kde je oblek, co jsem koupil?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village Poeple byli velmi barevní.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Tati. Můžu s tebou mluvit?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
-Jistě, zlato.
-Ano.
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
S Ber-Berym.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Jistě, May-May. Co se děje?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Zase pracuješ v utajení?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Ne, chtěl jsem si to vzít
na tu renovační ceremonii.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Co myslíš?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Moc Village Poeple.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Vidíš, říkal jsem ti to. Oblékni si tohle.
143
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Dobrá. Tohle je pěkné.
144
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Neboj, pomůžu ti, zlato.
145
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Na té ceremonii je uchvátíš, miláčku.
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Jsem na tebe tak pyšný.
147
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Bez tebe bych to nezvládl.
148
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Promiň. O čem jsi to chtěla mluvit, Mayo?
149
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
KONEC VYHLEDÁVÁNÍ
150
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Vlastně o ničem.
151
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Mám hodně úkolů. Popovídáme si později.
152
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hej, Mayo. Pospěš si. No tak.
153
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Ještě jsem neskončila, blbečku.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
To je divný, brácho.
155
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
ŽÁDNÉ VÝSLEDKY
156
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Nemůžu najít nic o Christianovi
A. Smithovi před rokem 1900...
157
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Pozor!
-No tak. Pusť mě k tomu. Ukážu ti.
158
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Co to je?
159
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Slyšela jsi někdy o temném webu?
160
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Tohle je obsidiánový web. To znamená...
161
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Jo, já vím, co to znamená, hňupe. Živičný.
162
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Cože? Co to znamená?
163
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Prostě piš, podivíne.
164
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Věděl jsem to.
165
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Co?
166
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon je mimozemšťan.
167
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
No tak, KG, přestaň žertovat.
168
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
PŘÍSTUP ODEPŘEN!
169
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Co se stalo?
-Máš pravdu.
170
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Není tu nic před rokem 1900.
171
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Vypadá to, že někdo skrývá,
co pan Smith dělal.
172
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Listová válka!
173
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Listová válka!
174
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Ne, přestaň!
175
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Jdu si pro tebe.
176
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Zásah!
177
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Holka. Vypadáš šíleně!
178
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Přestaň s tím.
179
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Pozor na oblečení!
180
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Děti! Přestaňte s tím, sakra!
181
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Uklízíme tu, neděláme binec.
182
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Mayo, pojď se mnou.
Myslím, že jsem něco našla.
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Co je tohle?
-Já nevím.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Poklad?
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Otevři to. Chci to vidět.
186
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Vypadá to jako něčí deník.
187
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Hele, podívej, taky se jmenuje Emily.
188
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
mapa svobody - podzemní železnice
SMITHVILLE 1827
189
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19. června
190
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Co?
191
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Co jsi našla, Mayo?
192
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Nejsem si jistá,
ale myslím, že je to deník.
193
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
To je neuvěřitelné.
Musíme ho ukázat paní Bradyové.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Ne. Mám lepší nápad.
Ukážeme ho bratrovi Kwamovi.
195
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
„Jaké to překvapení,
když jsem zběžně zaslechla.
196
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
„Oslava svobodného lidu,
který zpívá Jubilee.
197
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
„Tady se nic takového neděje.
198
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
„Jak by řekl Christian Smith,
199
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
„Nechte těch oslav.
200
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
„Černoši nemají svůj den.“
201
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Co je to Jubilee?
202
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Tak se dříve říkalo
Dni nezávislosti černochů.
203
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Tím myslíš, že po dni nezávislosti
pořád nebyli svobodní?
204
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Jak se to stalo?
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Prohlášení o emancipaci
platilo jen pro Konfederační státy.
206
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Hraniční státy Unie
otroctví rušit nemusely.
207
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Takže je to pravda.
208
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincolnovi nezáleželo
na osvobození otroků.
209
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Vlastně nás chtěl deportovat.
210
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Proč o tom slyšíme až teď?
211
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
To by mělo být první, co má v biografii.
212
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Jo!
213
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Mayo, tohle je opravdu neuvěřitelné.
Jak jsi věděla, kde to najít?
214
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Budu znít potrhle,
ale Emily mi ukázala, kde to bylo.
215
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Takže mluvíš o té samé Emily,
216
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
která napsala tento deník před 150 lety?
217
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Počkat. Říkáš, že je Emily duch?
218
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Jo, holka. No, ne duch, ale předek.
219
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Takže ano. Ano, říkám.
220
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Možná zná paní s ohnutým krkem.
221
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Dobrá. To by stačilo.
222
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Naši předci mluví skrze nás všechny,
jen musíme být vnímaví.
223
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Je jasné, že sestra Maya
byla k tomuto deníku dovedena.
224
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
No, já chci slyšet, jak to předci
225
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
rozjeli na té oslavě Jubilee. Čti dál.
226
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Promiň, to je všechno. Nic víc tu není.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Proč by skončila zrovna tady?
228
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Co myslíš?
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Nevím. Chci říct...
230
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Myslíš, že by to udělali, jen protože
chtěla oslavit den nezávislosti?
231
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Ten, kdo dokáže zotročovat,
by udělal cokoliv.
232
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Nedělejme ukvapené závěry.
233
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Zotročení lidé nemohli číst ani psát.
234
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Možná svůj deník ukryla,
ale nemohla ho získat zpět.
235
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Jo, ale jestli ji chytili,
když chtěla oslavovat den nezávislosti?
236
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Nemůžu uvěřit,
že Christian A. Smith byl otrokář.
237
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Jo, paní Bradyová to zapomněla zmínit,
238
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
když jsme kolem jeho sochy sázeli květiny.
239
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Zadržte! Proč si vůbec ctíme otrokáře?
240
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
A proč renovujeme jeho sochu?
241
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Jediná věc, která potřebuje renovaci
je způsob, jakým se vypráví dějiny.
242
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Má pravdu. Musíme něco udělat.
243
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
To uděláme.
244
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Promluvím si o tom s Wizardem Kellym.
245
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Tato událost se musí zrušit.
246
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Tečka!
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
A já si promluvím s tátou.
248
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Není možné, že by chtěl být součástí
té ceremonie, až tohle uslyší.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Podívej, Mayo.
250
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
rozumím, proč jsi rozrušená.
Chápu tvůj pohled na věc.
251
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Ale nemůžeme si být jistí,
že se tohle opravdu stalo.
252
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Je to vše napsané v tom deníku, tati.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Jen vím, že mí lidé
by nic takového neudělali.
254
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Tví lidé?
255
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
256
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
No, ty tomu rozumíš, lásko, viď?
257
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Ne. Nerozumím ničemu o bílé křehkosti.
258
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Bílá křehkost? Co to má znamenat?
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Ty víš, co to znamená. Právě teď to děláš.
260
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Co dělám?
-Bráníš svou rasu.
261
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin DiAngelo o tom napsal knihu.
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
BÍLÁ KŘEHKOST - PROČ JE PRO BĚLOCHY
TAK TĚŽKÉ MLUVIT O RASISMU
263
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Přečti si to. Jsi na straně 39.
264
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Nejsem na straně 39.
265
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Táta se na ten deník ani nepodíval. Řekl,
že by jeho předci nikdy neměli otroky.
266
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Jak mě mohl takhle odbýt?
267
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Bílá křehkost.
268
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Bratře Kwame, co říkal Wizard Kelly?
269
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Cituji: „Přeneste se přes to.
To bylo před 400 lety... Lidi.“
270
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
To zní jako černá křehkost.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Takže co teď, lidi? Musíme něco udělat.
272
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Můžeme tu sochu strhnout.
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Nedělají to teď všichni?
274
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Správně. Strhneme ji
a potáhneme ji ulicemi.
275
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Nikdo nic nebude strhávat.
Musíme najít jiné řešení.
276
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Pak budeme mít potíže.
277
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Budeme protestovat,
dokud tu sochu nestrhnou.
278
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Protože sjednocení lidé
nikdy nebudou poraženi.
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Řekněte to se mnou. Sjednocení lidé
nikdy nebudou poraženi.
280
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi!
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Sjednocení lidé nikdy nebudou poraženi!
282
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
NEBUDEME OSLAVOVAT
NENÁVISTNOU HISTORII
283
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Jsme tu, abychom znovu zasvětili
a zrenovovali tento park
284
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
na počest zakladatele Smithvillu,
285
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christiana A. Smitha.
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
Bez něj by tu nic nebylo, lidi,
287
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
ani můj pop-up obchod Wizarda Kellyho.
288
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Prodáváme trička s Christianem A. Smithem,
289
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
figurky s kývací hlavou
a salisburské steaky.
290
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Na pohraniční způsob, lidi.
291
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Nyní vám bez dalších okolků představuji
292
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
pra-pra-pra-pra-prasynovce
Christiana A. Smitha,
293
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barryho Leibowitz-Jenkinse,
294
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
který bude mít tu čest vykopat první díru
295
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
na počest svého předka, lidi.
296
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Odkaz Christiana A. Smitha je lež!
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
298
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
300
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Ne!
302
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny! Co to děláš? Pojď sem!
303
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Ne, tati. My toho nenecháme,
304
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
dokud tu sochu otrokáře nestrhnou.
305
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Otrokáře?
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oskare?
-To si děláte srandu.
307
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
309
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Odkaz Christian A. Smitha je lež!
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Strážníci, spoutejte ty děti.
312
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Obecenstvo, prosím, žádné fotografie.
313
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Proč těžkooděnci?
Když ani nejde o demonstraci.
314
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
No tak, jsou to gorily Wizarda Kellyho.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, neustupuj.
316
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Proč těžkooděnci?
Když ani nejde o demonstraci.
317
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienegová!
-Penny!
318
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Barry, nestůj tam jen tak.
319
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Udělej něco!
320
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Pojďte!
321
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
Zatknou naše děti.
Udělej něco, máš bílé privilegium.
322
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Vykliďte oblast!
323
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
324
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Uposlechněte rozkaz!
325
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Zadržte! Jsem detektiv Leibowitz-Jenkins.
a to jsou mé děti.
326
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Ustupte!
327
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Tati!
-Pojďme! Tudy!
328
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Ne, to je můj táta!
329
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Hej ty! Neutíkej ode mě!
330
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Nehýbejte se!
-Brutální!
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Neboj se.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Nehýbejte se!
333
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Tati!
-Mayo!
334
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Tati!
-Mayo!
335
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Tati!
336
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Co chceme? Spravedlnost!
Kdy ji chceme? Teď!
337
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
A stejně jako Emily chceme spravedlnost.
Mám pravdu, lidi?
338
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Ano!
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Propusťte Hueyho! Ano!
340
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
PROPUSŤTE
HUEYHO!
341
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Dobře, tati. Huey už je dávno venku.
342
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Nepřestávejte protestovat.
Oslovte starostu, oslovte poslance.
343
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Oslovte prezidenta.
344
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Rozhodně oslovte viceprezidenta.
345
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Udělejte, co je ve vašich silách!
346
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Hej, Kamalo!
347
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Jo! Máš pravdu. Propusťte Hueyho!
348
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Vyjádřete svůj názor!
349
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Co chceme? Spravedlnost!
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Styděl jsem se za své dějiny natolik,
351
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
že jsem si je nepřipouštěl.
352
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Chtěl jsem...
353
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Chtěl jsem předstírat, že se to nestalo.
354
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Zlatíčko, předstírat, že se něco nestalo,
355
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
neznamená, že to zmizí.
356
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Teď už to vím.
357
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, s tvými přáteli jsi mi pomohla
si to uvědomit
358
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
a za to ti budu navždy vděčný.
359
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Můžeš mi odpustit?
360
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Pochopím, jestli ne.
361
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Myslím, že ano, Ber-Bery.
362
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ IGLÚ
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Dobré zprávy, lidi.
364
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Díky mým právnickým schopnostem
jste všichni byli propuštěni na kauci.
365
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oskare, musel jsem...
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
dát tvou továrnu do zástavy.
367
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Co jsi to řekl, Iglú?
368
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Strhli tu sochu?
369
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Přejmenovali město?
370
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Obžalovali Wizarda Kellyho?
371
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
To teda ne. Nic z toho neudělali.
372
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Přeci víte, že Wizard nikam nezmizí.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
Jen řekli, že můžete jít domů.
374
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
To ale nestačí, Iglú!
375
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
To teda ne, neodejdeme!
376
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
To teda ne, neodejdeme!
377
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Hej, lidi, tady Penny Pyšná.
378
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Slíbila jsem vám,
že brzy zvítězí spravedlnost.
379
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Ale asi to bude trvat trochu déle.
380
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
To teda ne, neodejdeme!
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
O MĚSÍC POZDĚJI
382
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
A nakonec bych rád poděkoval starostovi.
383
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
To jsem samozřejmě já, Wizard Kelly, lidi.
384
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
A jeho zaměstnancům za překrásnou renovaci
385
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
tohoto historického místa.
386
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
A bez dalších okolků přejděme k odhalení.
387
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Předávám slovo
Maye Leibowitz-Jenkinsové, lidi.
388
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Zbožňuju to jméno.
389
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Zní opravdu průbojnicky, lidi.
390
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Děkuji, starosto Kelly.
391
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Je mi ctí vám představit
nové jméno našeho skvělého města.
392
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Představuji vám
393
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Emilyville.
394
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Na počest této historické události
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
bych ráda přečetla
báseň z Emilyina deníku.
396
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Ukázalo se,
že se otrokářská čtvrť nacházela
397
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
na Smithově plantáži právě zde.
398
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
„Stále obklopená těmito zdmi
na první den nezávislosti
399
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
„mi dává dojem, že mě nikdy nikdo nepozná.
400
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
„V temné noci si nás pár zpívá...“
401
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
„A doufá, že naše chvíle brzy nastane.
402
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
„Že budeme mít život
za těmito neviditelnými zdmi.
403
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
„Jeden po druhém,
každý z nás pozná svobodu.“
404
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Je ohromující vidět,
jak daleko jsme došli,
405
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
a jak daleko ještě budeme putovat.
406
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Je naší povinností využívat
našeho privilegia moderní doby,
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
abychom udrželi dějiny
tohoto národa naživu.
408
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Co se týče Emilyina příběhu,
409
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
jsem ráda, že mohu říci,
že jí nakonec byla udělena svoboda.
410
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
A stejně tak i všem ostatním
v pohraničních státech.
411
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Měla velkou, vynikající a pyšnou rodinu.
412
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
Dnes jsou tu s námi.
413
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Nicméně věřím,
že všechny malé černé dívenky
414
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
jsou duchovními potomky Emily.
415
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Já vím, že já ano.
416
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
A jsem opravdu poctěna,
že všichni můžeme ctít a šířit její odkaz.
417
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Děkuji vám všem a děkuji ti, Emily!
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Kdo je ta dáma, May-May?
419
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Je to kamarádka.
420
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
České titulky
Viola Sadykova