1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Mitä me haluamme? Oikeutta! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Milloin? Nyt heti! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Mitä me haluamme? Oikeutta! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Milloin? Nyt heti! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 SUORA LÄHETYS 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Hei, täällä Penny Proud 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 suorassa lähetyksessä Smithvillen vankilasta. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Kertokaa kaikille, että näin käy, 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 kun paljastaa totuuden. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Eikä ilman totuutta ole oikeutta. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Mitä me haluamme? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Oikeutta! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Milloin? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Nyt heti! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Proudin... perhe... Mitä? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Yhtä me aina pidetään 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Perhe joka ikisenä päivänä 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Silloinkin kun on tyhmää 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Kaikista jutuistasi pidetään 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Saan olla oma itseni 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Kun yhdessä ollaan eniten 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Kouluun käyn mä aamulla 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 En ketään rakasta yhtä lailla 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Perhe -Perhe 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Proudin perhe 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 He saavat huutamaan 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 He saavat laulamaan 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Se on perheen juttu Proudin perhe 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Proudin perhe 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 He osaavat ärsyttää 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 Heitä haluaa silti halata 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Perhe vaan Proudin perhe tää 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Proudin perhe 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 PROUDIN PERHE: SUUREMPI JA ÄÄNEKKÄÄMPI 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Mitä me haluamme? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Oikeutta! Milloin? Nyt heti! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 KELATAAN TAAKSEPÄIN 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 EDELLISELLÄ VIIKOLLA 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, laita peli pois ja syö aamiaisesi. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Sanoin, että tämä on aamiainen. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Mitä nyt? Aioin laittaa aamiaista. 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Et tänään. Tämä on sinun päiväsi, kulta. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Mistä sinä puhut? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Kumpi meistä kertoo sen? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 No, periaatteessa... 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Isänne setä monen, monen sukupolven takaa on Christian A. Smith, 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 Smithvillen perustaja. 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Oletko sukua sille patsaalle? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Sitäkö tarkoitat? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 En sille patsaalle, 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 vaan etäisesti sukua miehelle, jota patsas kuvastaa. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Isänne on Smithvillen kuninkaallisia! 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 KUNNIAVIERAS PUISTOJUHLASSA 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Ja ensi viikolla ukkelini on puhujana, 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 kun puiston kunnostaminen alkaa. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Hienoa, isä. 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Siistiä. Onnittelut, isä. 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Te olette kyllä herttaisia. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 En tehnyt mitään. Synnyin näin. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Istu, Barry. Tein lemppariasi. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Mitä tämä on? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Katkarapuja ja maissipuuroa. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Missä katkaravut ovat? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Kylläpä aika rientää. Pakko mennä. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Samoin. Heippa. -Joo. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Mitä nyt? Ruokahan on hyvää. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Eikö ole? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Hei, voinko auttaa? Olen Maya. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Hei, olen Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Et ole tuttu. Näytät eksyneeltä. 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 HISTORIA 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Etsin historian tuntia. Unohdin opettajan nimen. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Olen uusi ja totuttelen kouluun. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Tarkoitat neiti Bradyä. 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Kyllä. Hän se taisi olla. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Olen menossa sinne. Tuletko mukaan? 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Kuten jo sanoin, 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville perustettiin vuonna 1827. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Sen motto on "Elämä, vapaus ja kunnia". 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Pidän niistä sanoista. 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Liikemiehenä ja ihmisystävänä 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 Christian A. Smith kosketti monen elämää. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, istu tähän viereen. 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, sinulla näyttää olevan paljon asiaa, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 joten kerropa koko luokalle 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 kaupungin perustajasta, herra Smithistä. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 No, 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 hän on ensinnäkin isäni kaukainen esi-isä. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Se ei ole mahdollista. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Onpas. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Ei ole. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Onpas. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Ei ole. -Onpas. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Ei ole. -Onpas. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Ei ole. -Onpas. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Maya on adoptoitu, neiti. 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 No, siinä on järkeä. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Se ei silti oikeuta häiritsemään tuntia, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 sillä eihän ole kyse omasta sukuhistoriastasi, Maya. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Kuten jo sanoin, 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 herra Smithin patsas entisöidään puistoa kunnostettaessa, 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 jotta Smithin perintö jatkuu 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 ihailtuna ja kunnioitettuna. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Patsas sijaitsee paikalla, 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 jossa Smithin perheen maatila oli. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Kysy, mitä he viljelivät. 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Sillä tilalla herra Smith... Mitä nyt, Maya? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Mietin vain, mitä tilalla viljeltiin. 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Kaikkea tavallista. Maissia, vehnää, puuvillaa. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Siinä kaikki tältä päivältä. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Huominen tunti on puistossa. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Tuokaa käsineet. 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Siistimme puistoa juhlaa varten. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily. Minne hän meni? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Onko jonkun mielestä kummallista, 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 että Smithin tilalla kasvatettiin puuvillaa? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Sitä ei sanottu silloin maatilaksi. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Mitä tarkoitat? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Sehän vaikuttaa epäilyttävästi plantaasilta. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Miksi olet aina noin synkkä, Harriet Tubman? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Jos luulet tuota haukkumanimeksi, 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 niin ei se ole. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 En ole ainoa, joka esittää kysymyksiä. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Kamuni kysyi ensin. Kerro, Emily. 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Kenestä puhut? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emilystä. Hän on... 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Onpa töykeää. 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Liian jouluista. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Liikaa Princea. 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Minähän olen prinssisi. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Väärä Prince. Vaihda. 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Liikaa Village Peoplea. Entä se ostamani puku? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village People oli värikäs. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Isä, ehditkö jutella? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Kyllä, kulta. 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Tarkoitan Bear-Bearia. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Toki, May-May. Mitä nyt? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Oletko taas peitetehtävissä? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 En. Aioin laittaa tämän puistojuhlaan. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Mitä sanot? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Liian Village Peoplea. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Minähän sanoin. Laita tämä. 143 00:07:08,553 --> 00:07:10,638 Tämä on hyvä. 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Minä autan, muru. 145 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Sinä tyrmäät ne siinä juhlassa. 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Olen ylpeä sinusta. 147 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 En pärjäisi ilman sinua. 148 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Anteeksi. Mistä halusit puhua, Maya? 149 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 HAKU PÄÄTTYY 150 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 En mistään. 151 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Minulla on paljon läksyjä. Jutellaan myöhemmin. 152 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Äkkiä nyt, Maya. 153 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Tämä on vielä kesken, hoopo. 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Kummallista. 155 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 EI TULOKSIA 156 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 En löydä tietoja Christian A. Smithistä ennen vuotta... 157 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Varo! -Anna kun näytän. 158 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Mikä tuo on? 159 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Oletko kuullut pimeästä verkosta? 160 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Tämä on obsidiaaniverkko eli... 161 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Tiedän, mitä se on. Kiveä. 162 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Siis mitä tarkoitat? 163 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Kirjoita, hyypiö. 164 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Arvasin. 165 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Mitä? 166 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon on avaruusolento. 167 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Lopeta leikkiminen, KG. 168 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 PÄÄSY KIELLETTY! 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Mitä tapahtui? -Olet oikeassa. 170 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Ei mitään ennen vuotta 1900. 171 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Joku yrittää peitellä Smithin puuhia. 172 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Puunlehtitaistelu! 173 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Taistelu! 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Lopeta! 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Näytän teille. 176 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Sainpas! 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Näytät ihan hullulta! 178 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Lopettakaa. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Älkää sotkeko vaatteitani. 180 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Lopettakaa, lapset! 181 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Tulimme siivoamaan, emme sotkemaan. 182 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Tule, Maya. Taisin löytää jotakin. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Mitä nyt? -En tiedä. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Aarreko? 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Avaa se. Haluan nähdä. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Tämä on päiväkirja. 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Hänenkin nimensä on Emily. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 VAPAUSKARTTA - MAANALAINEN RAUTATIE 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19. KESÄKUUTA 190 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Mitä? 191 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Mitä löysit, Maya? 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 En tiedä. Näyttää päiväkirjalta. 193 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Uskomatonta. Tämä pitää näyttää neiti Bradylle. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Minulla on parempi ajatus. Viedään se veli Kwamelle. 195 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 "Kuulin jotain yllättävää. 196 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "Vapaat kansalaiset laulavat Jubileeta. 197 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Sellaista ei näy täällä. 198 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Kuten Christian Smith sanoisi: 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "'Juhlinta seis. 200 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "'Neekerillä ei ole juhlapäivää.'" 201 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Mikä se Jubilee on? 202 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Se oli silloin Juneteenth-juhlapäivän nimi. 203 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Eivätkö he olleet vapaita Juneteenthin jälkeenkään? 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Miten niin kävi? 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Vapautusjulistus koski vain Konfederaatiota. 206 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Unionin raja-alueilta ei vaadittu orjuuden poistamista. 207 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Se on totta. 208 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincoln ei piitannut orjien vapauttamisesta. 209 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Hän halusi karkottaa meidät. 210 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Miksi kuulemme siitä vasta nyt? 211 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Hänen elämäkertansa pitäisi alkaa niin. 212 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Kyllä. 213 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Tämä on uskomatonta. Miten osasit löytää tämän? 214 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Tämä kuulostaa hullulta, mutta Emily näytti sen paikan. 215 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Tarkoitatko Emilyä, 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 joka kirjoitti tuon yli 150 vuotta sitten? 217 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Tarkoitatko, että Emily on haamu? 218 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Kyllä. Tai ei haamu, vaan esi-isä. 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Kyllä, tarkoitan sitä. 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Ehkä hän tuntee Kierokaulaisen naisen. 221 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Nyt riittää. 222 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Esi-isät puhuvat kauttamme, jos vain kuuntelemme. 223 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Sisar Maya johdatettiin päiväkirjan luo. 224 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Haluan vain kuulla, miten esi-isät 225 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 tanssivat Jubilee-juhlissa. Luetaan lisää. 226 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Enempää ei ole. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Miksi hän lopetti siihen? 228 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Mitä luulet? 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 En tiedä. Ehkä... 230 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Tekivätkö he niin, koska hän halusi juhlia Juneteenthiä? 231 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Orjuuttaja on valmis mihin vain. 232 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Ei hätiköidä. 233 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Orjat eivät saaneet lukea eivätkä kirjoittaa. 234 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Ehkä hän piilotti päiväkirjan eikä voinut hakea sitä. 235 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Entä jos hän jäi kiinni juhlien järjestämisestä? 236 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 En voi uskoa, että Smith omisti orjia. 237 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Neiti Brady unohti kertoa siitä, 238 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 kun istutimme kukkia patsaan juurelle. 239 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Miksi kunnioitamme orjien omistajaa? 240 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Miksi kunnostamme hänen patsastaan? 241 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Ainoa, mikä pitää kunnostaa, on historiasta kertominen. 242 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Niin. Meidän pitää tehdä jotain. 243 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Teemmekin. 244 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Puhun tästä Wizard Kellylle. 245 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Se juhla täytyy perua. 246 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Ja piste. 247 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Minä puhun isälle. 248 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Hän ei halua osallistua seremoniaan tästä kuultuaan. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Kuule, Maya. 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 Ymmärrän, miksi suutuit. Tajuan näkökantasi. 251 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Emme voi silti olla varmoja, että siinä kävi niin. 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Se on päiväkirjassa. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Tiedän vain, ettei minun väkeni olisi tehnyt sellaista. 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Sinun väkesi? 255 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 256 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Ymmärräthän sinä, kulta? 257 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 En ymmärrä valkoisten haurautta. 258 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Valkoisten haurautta? Mitä se tarkoittaa? 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Tiedät kyllä. Teet sitä nytkin. 260 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Mitä? -Olet puolustuskannalla rotuasioissa. 261 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo kirjoitti siitä kirjan. 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 MIKSI VALKOISTEN ON VAIKEA PUHUA RASISMISTA 263 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Lue se. Olet sivulla 39. 264 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Enkä ole. 265 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Isä ei edes vilkaissut päiväkirjaa, koska hänen väkensä ei omistaisi orjia. 266 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Miten hän voi sivuuttaa sen niin? 267 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Valkoinen hauraus. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Veli Kwame, mitä Wizard Kelly sanoi? 269 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Siteeraan häntä: "Unohtakaa se. Siitä on 400 vuotta." 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Kuulostaa mustalta hauraudelta. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Entäs nyt? Jotakin pitää tehdä. 272 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Kaadetaan se patsas. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Niin tekevät nykyään kaikki. 274 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Niin. Vedetään sitä pitkin katuja. 275 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Kukaan ei kaada mitään. Keksitään toinen keino. 276 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Hommataan sitten hyviä ikävyyksiä. 277 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Marssitaan, kunnes patsas otetaan pois. 278 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan. 279 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Sanotaan se yhdessä. Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan. 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan. 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan! 282 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 EMME JUHLI VIHAN HISTORIAA 283 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Tulimme kunnostamaan tämän puiston 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 Smithvillen perustajan kunniaksi. 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Hän on Christian A. Smith, 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 jota ilman emme olisi täällä. 287 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 Ei myöskään Wizard Kellyn pop-up-kauppa. 288 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Myymme Christian A. Smith -paitoja, 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 nyökkääviä nukkeja ja pihvejä. 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Uudisraivaajien tyyliin. 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Ja nyt saan esitellä teille 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 Christian A. Smithin sukulaispojan monen sukupolven takaa. 293 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkinsin, 294 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 joka kaivaa ensimmäisen kuopan 295 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 esi-isänsä kunniaksi. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smithin perintö on myytti! 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smithin perintö on myytti! 298 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smithin perintö on myytti! 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smithin perintö on myytti! 300 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smithin perintö on myytti! 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Ei... 302 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny, mitä sinä teet? Tänne heti! 303 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Ei. Me emme lopeta 304 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 ennen kuin orjien omistajan patsas on kaadettu. 305 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Orjien omistaja? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Ette ole tosissanne. 307 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smithin perintö on myytti! 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smithin perintö on myytti! 309 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smithin perintö on myytti! 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smithin perintö on myytti! 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Konstaapelit, laittakaa nämä lapset käsirautoihin. 312 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Älkää ottako kuvia. 313 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Miksi mellakkavarusteet? Täällä ei mellakoida. 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Sieltä tulevat Wizard Kellyn kätyrit. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Pysy rivissä, Penny. 316 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Miksi mellakkavarusteet? Täällä ei mellakoida. 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 318 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry, älä seiso siinä! 319 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Tee jotain! 320 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Mentiin! 321 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 He pidättävät lapsemme. Käytä valkoista etuoikeuttasi. 322 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Tyhjentäkää alue! 323 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Totelkaa! 325 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Seis! Olen etsivä Leibowitz-Jenkins, ja he ovat lapsiani. 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Perääntykää! 327 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Isä! -Tänne! 328 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Ei, tuo on isäni! 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Älkää yrittäkö karata! 330 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Älä liiku! -Häijyä! 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Ei hätää. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Älä liiku! 333 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Isä! -Maya! 334 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Isä! -Maya! 335 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Isä! 336 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Mitä me haluamme? Oikeutta! Milloin? Nyt heti! 337 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Haluamme oikeutta Emilyn lailla. Eikö niin? 338 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Kyllä! 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Vapauttakaa Huey! 340 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 VAPAUTTAKAA HUEY! 341 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Isä, Huye on ollut vapaana kauan. 342 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Jatketaan mielenosoitusta. Soittakaa pormestarille ja edustajallenne. 343 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Soittakaa presidentille. 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Ja ilman muuta varapresidentille. 345 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Tehkää kaikkenne! 346 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Hei, Kamala! 347 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Justiinsa niin! Vapauttakaa Huey! 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Saakaa äänenne kuuluville! 349 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Mitä me haluamme? Oikeutta! 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Häpesin historiaa niin paljon, 351 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 etten voinut kohdata sitä. 352 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Halusin... 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Halusin teeskennellä, ettei niin käynyt. 354 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Vaikka teeskentelee, ettei jotain tapahtunut, 355 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 se ei poista tapahtunutta. 356 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Tiedän sen nyt. 357 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, sinä ja ystäväsi autoitte minua näkemään sen. 358 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 Olen siitä ikuisesti kiitollinen. 359 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Annatko anteeksi? 360 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Ymmärrän, jos se ei käy. 361 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Voin antaa, Bear-Bear. 362 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 IGLOON LAKITOIMISTO 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Hyviä uutisia. 364 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Kiitos lakimiestaitojeni pääsette vapaiksi takuita vastaan. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, kuomaseni. 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 Jouduin myymään tehtaasi. 367 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Mitä sanoit, Igloo? 368 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Kaadettiinko patsas? 369 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Muutettiinko kaupungin nimi? 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Saiko Wizard Kelly syytteen? 371 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Hitsi, ei sellaista tapahtunut. 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Wizard ei katoa minnekään. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Te vain pääsette kotiin. 374 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Se ei riitä, Igloo! 375 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Hitsi, me emme lähde täältä! 376 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Hitsi, me emme lähde täältä! 377 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Hei, täällä on Penny Proud. 378 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Lupasin oikeutta pian. 379 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Se taitaa viedä vähän kauemmin. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Hitsi, me emme lähde täältä! 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 KUUKAUDEN KULUTTUA 382 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Ja lopuksi haluan kiittää pormestaria. 383 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 Se olen tietenkin minä, Wizard Kelly. 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Ja hänen henkilökuntaansa 385 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 kohteen kunnostamisesta. 386 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Ja nyt pitemmittä puheitta me paljastamme patsaan. 387 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Tässä on Maya Leibowitz-Jenkins. 388 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Se on ihana nimi. 389 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Kuin mukana tulisi ribsejä. 390 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Kiitos, pormestari Kelly. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Minulla on kunnia esitellä hienon kaupunkimme uusi nimi. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Tässä on teille... 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville. 394 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 Haluan tapahtuman kunniaksi 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 lukea runon Emilyn päiväkirjasta. 396 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Orjien asuintalot sijaitsivat tässä 397 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 Smithin plantaasilla. 398 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 "Yhä näiden muurien sisällä ensimmäisenä Jubileena 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 "tuntuu, ettei minua koskaan huomata. 400 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 "Yön pimeydessä, meidän itsemme tähden, me muutamme sävelmiä 401 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 "toivoen tulevaisuuden saapuvan 402 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 "ja tuovan meille elämän muurien tuolla puolen. 403 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 "Yksi kerrallaan, peräkkäin, vapautemme toteutuu." 404 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 On upeaa huomata edistysaskeleemme 405 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 ja sen, miten pitkästi matkaa vielä on. 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Velvollisuutemme etuoikeutettuina nykyihmisinä 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 on maamme historian säilyttäminen. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Mitä Emilyyn tulee, 409 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 hän sai lopulta vapautensa 410 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 muiden lailla rajaosavaltioissa. 411 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Hän sai suuren, arvostetun ja ylpeän perheen. 412 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 He ovat täällä tänäänkin. 413 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Ajattelen mielelläni, että kaikki mustat tytöt 414 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 ovat Emilyn henkisiä jälkeläisiä. 415 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Minä ainakin olen, 416 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 ja minulle on kunnia, kun saamme yhdessä jatkaa hänen perintöään. 417 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Kiitos teille kaikille ja sinulle, Emily! 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Kuka tuo nainen on, May-May? 419 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Hän on ystävä. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Tekstitys: Kati Karvonen