1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Mitä me haluamme? Oikeutta!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Milloin? Nyt heti!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Mitä me haluamme? Oikeutta!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Milloin? Nyt heti!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
SUORA LÄHETYS
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Hei, täällä Penny Proud
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
suorassa lähetyksessä
Smithvillen vankilasta.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Kertokaa kaikille, että näin käy,
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
kun paljastaa totuuden.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
Eikä ilman totuutta ole oikeutta.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Mitä me haluamme?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Oikeutta!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Milloin?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Nyt heti!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Proudin... perhe... Mitä?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Yhtä me aina pidetään
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Perhe joka ikisenä päivänä
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Silloinkin kun on tyhmää
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Kaikista jutuistasi pidetään
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Saan olla oma itseni
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Kun yhdessä ollaan eniten
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Kouluun käyn mä aamulla
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
En ketään rakasta yhtä lailla
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Perhe
-Perhe
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Proudin perhe
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
He saavat huutamaan
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
He saavat laulamaan
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Se on perheen juttu
Proudin perhe
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Proudin perhe
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
He osaavat ärsyttää
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
Heitä haluaa silti halata
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Perhe vaan
Proudin perhe tää
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Proudin perhe
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
PROUDIN PERHE: SUUREMPI JA ÄÄNEKKÄÄMPI
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Mitä me haluamme?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Oikeutta! Milloin? Nyt heti!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
KELATAAN TAAKSEPÄIN
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
EDELLISELLÄ VIIKOLLA
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, laita peli pois ja syö aamiaisesi.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Sanoin, että tämä on aamiainen.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Mitä nyt? Aioin laittaa aamiaista.
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Et tänään. Tämä on sinun päiväsi, kulta.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Mistä sinä puhut?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Kumpi meistä kertoo sen?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
No, periaatteessa...
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Isänne setä monen, monen sukupolven
takaa on Christian A. Smith,
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
Smithvillen perustaja.
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Oletko sukua sille patsaalle?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Sitäkö tarkoitat?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
En sille patsaalle,
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
vaan etäisesti sukua miehelle,
jota patsas kuvastaa.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Isänne on Smithvillen kuninkaallisia!
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
KUNNIAVIERAS PUISTOJUHLASSA
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
Ja ensi viikolla ukkelini on puhujana,
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
kun puiston kunnostaminen alkaa.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Hienoa, isä.
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Siistiä. Onnittelut, isä.
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Te olette kyllä herttaisia.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
En tehnyt mitään. Synnyin näin.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Istu, Barry. Tein lemppariasi.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Mitä tämä on?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Katkarapuja ja maissipuuroa.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Missä katkaravut ovat?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Kylläpä aika rientää. Pakko mennä.
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Samoin. Heippa.
-Joo.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Mitä nyt? Ruokahan on hyvää.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Eikö ole?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hei, voinko auttaa? Olen Maya.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Hei, olen Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Et ole tuttu. Näytät eksyneeltä.
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
HISTORIA
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Etsin historian tuntia.
Unohdin opettajan nimen.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Olen uusi ja totuttelen kouluun.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Tarkoitat neiti Bradyä.
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Kyllä. Hän se taisi olla.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Olen menossa sinne. Tuletko mukaan?
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Kuten jo sanoin,
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville perustettiin vuonna 1827.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Sen motto on "Elämä, vapaus ja kunnia".
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Pidän niistä sanoista.
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Liikemiehenä ja ihmisystävänä
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
Christian A. Smith kosketti monen elämää.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, istu tähän viereen.
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Maya, sinulla näyttää olevan paljon asiaa,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
joten kerropa koko luokalle
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
kaupungin perustajasta, herra Smithistä.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
No,
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
hän on ensinnäkin isäni kaukainen esi-isä.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Se ei ole mahdollista.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Onpas.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Ei ole.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Onpas.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Ei ole.
-Onpas.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Ei ole.
-Onpas.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Ei ole.
-Onpas.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Maya on adoptoitu, neiti.
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
No, siinä on järkeä.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Se ei silti oikeuta häiritsemään tuntia,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
sillä eihän ole kyse
omasta sukuhistoriastasi, Maya.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Kuten jo sanoin,
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
herra Smithin patsas
entisöidään puistoa kunnostettaessa,
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
jotta Smithin perintö jatkuu
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
ihailtuna ja kunnioitettuna.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Patsas sijaitsee paikalla,
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
jossa Smithin perheen maatila oli.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Kysy, mitä he viljelivät.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Sillä tilalla herra Smith...
Mitä nyt, Maya?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Mietin vain, mitä tilalla viljeltiin.
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Kaikkea tavallista.
Maissia, vehnää, puuvillaa.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
Siinä kaikki tältä päivältä.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Huominen tunti on puistossa.
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Tuokaa käsineet.
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Siistimme puistoa juhlaa varten.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily. Minne hän meni?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Onko jonkun mielestä kummallista,
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
että Smithin tilalla
kasvatettiin puuvillaa?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Sitä ei sanottu silloin maatilaksi.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Mitä tarkoitat?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Sehän vaikuttaa
epäilyttävästi plantaasilta.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Miksi olet aina noin synkkä,
Harriet Tubman?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Jos luulet tuota haukkumanimeksi,
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
niin ei se ole.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
En ole ainoa, joka esittää kysymyksiä.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Kamuni kysyi ensin. Kerro, Emily.
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Kenestä puhut?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emilystä. Hän on...
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Onpa töykeää.
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Liian jouluista.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
Liikaa Princea.
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Minähän olen prinssisi.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Väärä Prince. Vaihda.
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
Liikaa Village Peoplea.
Entä se ostamani puku?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village People oli värikäs.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Isä, ehditkö jutella?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Kyllä, kulta.
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Tarkoitan Bear-Bearia.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Toki, May-May. Mitä nyt?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Oletko taas peitetehtävissä?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
En. Aioin laittaa tämän puistojuhlaan.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Mitä sanot?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Liian Village Peoplea.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Minähän sanoin. Laita tämä.
143
00:07:08,553 --> 00:07:10,638
Tämä on hyvä.
144
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Minä autan, muru.
145
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Sinä tyrmäät ne siinä juhlassa.
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Olen ylpeä sinusta.
147
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
En pärjäisi ilman sinua.
148
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Anteeksi. Mistä halusit puhua, Maya?
149
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
HAKU PÄÄTTYY
150
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
En mistään.
151
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Minulla on paljon läksyjä.
Jutellaan myöhemmin.
152
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Äkkiä nyt, Maya.
153
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Tämä on vielä kesken, hoopo.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Kummallista.
155
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
EI TULOKSIA
156
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
En löydä tietoja Christian A. Smithistä
ennen vuotta...
157
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Varo!
-Anna kun näytän.
158
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Mikä tuo on?
159
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Oletko kuullut pimeästä verkosta?
160
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Tämä on obsidiaaniverkko eli...
161
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Tiedän, mitä se on. Kiveä.
162
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Siis mitä tarkoitat?
163
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Kirjoita, hyypiö.
164
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Arvasin.
165
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Mitä?
166
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon on avaruusolento.
167
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Lopeta leikkiminen, KG.
168
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
PÄÄSY KIELLETTY!
169
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Mitä tapahtui?
-Olet oikeassa.
170
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Ei mitään ennen vuotta 1900.
171
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Joku yrittää peitellä Smithin puuhia.
172
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Puunlehtitaistelu!
173
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Taistelu!
174
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Lopeta!
175
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Näytän teille.
176
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Sainpas!
177
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Näytät ihan hullulta!
178
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Lopettakaa.
179
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Älkää sotkeko vaatteitani.
180
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Lopettakaa, lapset!
181
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Tulimme siivoamaan, emme sotkemaan.
182
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Tule, Maya. Taisin löytää jotakin.
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Mitä nyt?
-En tiedä.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Aarreko?
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Avaa se. Haluan nähdä.
186
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Tämä on päiväkirja.
187
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Hänenkin nimensä on Emily.
188
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
VAPAUSKARTTA - MAANALAINEN RAUTATIE
189
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19. KESÄKUUTA
190
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Mitä?
191
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Mitä löysit, Maya?
192
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
En tiedä. Näyttää päiväkirjalta.
193
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Uskomatonta.
Tämä pitää näyttää neiti Bradylle.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Minulla on parempi ajatus.
Viedään se veli Kwamelle.
195
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
"Kuulin jotain yllättävää.
196
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
"Vapaat kansalaiset laulavat Jubileeta.
197
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
"Sellaista ei näy täällä.
198
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
"Kuten Christian Smith sanoisi:
199
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
"'Juhlinta seis.
200
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
"'Neekerillä ei ole juhlapäivää.'"
201
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Mikä se Jubilee on?
202
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Se oli silloin
Juneteenth-juhlapäivän nimi.
203
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Eivätkö he olleet vapaita
Juneteenthin jälkeenkään?
204
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Miten niin kävi?
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Vapautusjulistus
koski vain Konfederaatiota.
206
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Unionin raja-alueilta
ei vaadittu orjuuden poistamista.
207
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Se on totta.
208
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincoln ei piitannut
orjien vapauttamisesta.
209
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Hän halusi karkottaa meidät.
210
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Miksi kuulemme siitä vasta nyt?
211
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
Hänen elämäkertansa pitäisi alkaa niin.
212
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Kyllä.
213
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Tämä on uskomatonta.
Miten osasit löytää tämän?
214
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Tämä kuulostaa hullulta,
mutta Emily näytti sen paikan.
215
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Tarkoitatko Emilyä,
216
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
joka kirjoitti tuon yli 150 vuotta sitten?
217
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Tarkoitatko, että Emily on haamu?
218
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Kyllä. Tai ei haamu, vaan esi-isä.
219
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Kyllä, tarkoitan sitä.
220
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Ehkä hän tuntee Kierokaulaisen naisen.
221
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Nyt riittää.
222
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Esi-isät puhuvat kauttamme,
jos vain kuuntelemme.
223
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Sisar Maya johdatettiin päiväkirjan luo.
224
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Haluan vain kuulla, miten esi-isät
225
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
tanssivat Jubilee-juhlissa. Luetaan lisää.
226
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Enempää ei ole.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Miksi hän lopetti siihen?
228
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Mitä luulet?
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
En tiedä. Ehkä...
230
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Tekivätkö he niin, koska hän
halusi juhlia Juneteenthiä?
231
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Orjuuttaja on valmis mihin vain.
232
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Ei hätiköidä.
233
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Orjat eivät saaneet lukea
eivätkä kirjoittaa.
234
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Ehkä hän piilotti päiväkirjan
eikä voinut hakea sitä.
235
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Entä jos hän jäi kiinni
juhlien järjestämisestä?
236
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
En voi uskoa, että Smith omisti orjia.
237
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Neiti Brady unohti kertoa siitä,
238
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
kun istutimme kukkia patsaan juurelle.
239
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Miksi kunnioitamme orjien omistajaa?
240
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Miksi kunnostamme hänen patsastaan?
241
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Ainoa, mikä pitää kunnostaa,
on historiasta kertominen.
242
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Niin. Meidän pitää tehdä jotain.
243
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Teemmekin.
244
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Puhun tästä Wizard Kellylle.
245
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Se juhla täytyy perua.
246
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Ja piste.
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
Minä puhun isälle.
248
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Hän ei halua osallistua seremoniaan
tästä kuultuaan.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Kuule, Maya.
250
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
Ymmärrän, miksi suutuit.
Tajuan näkökantasi.
251
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Emme voi silti olla varmoja,
että siinä kävi niin.
252
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Se on päiväkirjassa.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Tiedän vain, ettei minun väkeni
olisi tehnyt sellaista.
254
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Sinun väkesi?
255
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
256
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Ymmärräthän sinä, kulta?
257
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
En ymmärrä valkoisten haurautta.
258
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Valkoisten haurautta? Mitä se tarkoittaa?
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Tiedät kyllä. Teet sitä nytkin.
260
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Mitä?
-Olet puolustuskannalla rotuasioissa.
261
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin DiAngelo kirjoitti siitä kirjan.
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
MIKSI VALKOISTEN
ON VAIKEA PUHUA RASISMISTA
263
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Lue se. Olet sivulla 39.
264
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Enkä ole.
265
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Isä ei edes vilkaissut päiväkirjaa,
koska hänen väkensä ei omistaisi orjia.
266
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Miten hän voi sivuuttaa sen niin?
267
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Valkoinen hauraus.
268
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Veli Kwame, mitä Wizard Kelly sanoi?
269
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Siteeraan häntä:
"Unohtakaa se. Siitä on 400 vuotta."
270
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
Kuulostaa mustalta hauraudelta.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Entäs nyt? Jotakin pitää tehdä.
272
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Kaadetaan se patsas.
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Niin tekevät nykyään kaikki.
274
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Niin. Vedetään sitä pitkin katuja.
275
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Kukaan ei kaada mitään.
Keksitään toinen keino.
276
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Hommataan sitten hyviä ikävyyksiä.
277
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Marssitaan, kunnes patsas otetaan pois.
278
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan.
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Sanotaan se yhdessä.
Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan.
280
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan.
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Yhteistä rintamaa ei kukisteta koskaan!
282
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
EMME JUHLI VIHAN HISTORIAA
283
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Tulimme kunnostamaan tämän puiston
284
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
Smithvillen perustajan kunniaksi.
285
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Hän on Christian A. Smith,
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
jota ilman emme olisi täällä.
287
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
Ei myöskään Wizard Kellyn pop-up-kauppa.
288
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Myymme Christian A. Smith -paitoja,
289
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
nyökkääviä nukkeja ja pihvejä.
290
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Uudisraivaajien tyyliin.
291
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Ja nyt saan esitellä teille
292
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
Christian A. Smithin sukulaispojan
monen sukupolven takaa.
293
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barry Leibowitz-Jenkinsin,
294
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
joka kaivaa ensimmäisen kuopan
295
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
esi-isänsä kunniaksi.
296
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smithin perintö on myytti!
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smithin perintö on myytti!
298
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smithin perintö on myytti!
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smithin perintö on myytti!
300
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smithin perintö on myytti!
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Ei...
302
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny, mitä sinä teet? Tänne heti!
303
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Ei. Me emme lopeta
304
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
ennen kuin orjien omistajan patsas
on kaadettu.
305
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Orjien omistaja?
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Ette ole tosissanne.
307
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smithin perintö on myytti!
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smithin perintö on myytti!
309
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smithin perintö on myytti!
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smithin perintö on myytti!
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Konstaapelit, laittakaa
nämä lapset käsirautoihin.
312
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Älkää ottako kuvia.
313
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Miksi mellakkavarusteet?
Täällä ei mellakoida.
314
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Sieltä tulevat Wizard Kellyn kätyrit.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Pysy rivissä, Penny.
316
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Miksi mellakkavarusteet?
Täällä ei mellakoida.
317
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny!
318
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry, älä seiso siinä!
319
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Tee jotain!
320
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Mentiin!
321
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
He pidättävät lapsemme.
Käytä valkoista etuoikeuttasi.
322
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Tyhjentäkää alue!
323
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
324
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Totelkaa!
325
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Seis! Olen etsivä Leibowitz-Jenkins,
ja he ovat lapsiani.
326
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Perääntykää!
327
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Isä!
-Tänne!
328
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Ei, tuo on isäni!
329
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Älkää yrittäkö karata!
330
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Älä liiku!
-Häijyä!
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Ei hätää.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Älä liiku!
333
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Isä!
-Maya!
334
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Isä!
-Maya!
335
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Isä!
336
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Mitä me haluamme? Oikeutta!
Milloin? Nyt heti!
337
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Haluamme oikeutta Emilyn lailla.
Eikö niin?
338
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Kyllä!
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Vapauttakaa Huey!
340
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
VAPAUTTAKAA HUEY!
341
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Isä, Huye on ollut vapaana kauan.
342
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Jatketaan mielenosoitusta.
Soittakaa pormestarille ja edustajallenne.
343
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Soittakaa presidentille.
344
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Ja ilman muuta varapresidentille.
345
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Tehkää kaikkenne!
346
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Hei, Kamala!
347
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Justiinsa niin! Vapauttakaa Huey!
348
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Saakaa äänenne kuuluville!
349
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Mitä me haluamme? Oikeutta!
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Häpesin historiaa niin paljon,
351
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
etten voinut kohdata sitä.
352
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Halusin...
353
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Halusin teeskennellä, ettei niin käynyt.
354
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Vaikka teeskentelee,
ettei jotain tapahtunut,
355
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
se ei poista tapahtunutta.
356
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Tiedän sen nyt.
357
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, sinä ja ystäväsi
autoitte minua näkemään sen.
358
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
Olen siitä ikuisesti kiitollinen.
359
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Annatko anteeksi?
360
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Ymmärrän, jos se ei käy.
361
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Voin antaa, Bear-Bear.
362
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
IGLOON LAKITOIMISTO
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Hyviä uutisia.
364
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Kiitos lakimiestaitojeni
pääsette vapaiksi takuita vastaan.
365
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, kuomaseni.
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
Jouduin myymään tehtaasi.
367
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Mitä sanoit, Igloo?
368
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Kaadettiinko patsas?
369
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Muutettiinko kaupungin nimi?
370
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Saiko Wizard Kelly syytteen?
371
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Hitsi, ei sellaista tapahtunut.
372
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Wizard ei katoa minnekään.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
Te vain pääsette kotiin.
374
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
Se ei riitä, Igloo!
375
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Hitsi, me emme lähde täältä!
376
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Hitsi, me emme lähde täältä!
377
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Hei, täällä on Penny Proud.
378
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Lupasin oikeutta pian.
379
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Se taitaa viedä vähän kauemmin.
380
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Hitsi, me emme lähde täältä!
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
KUUKAUDEN KULUTTUA
382
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Ja lopuksi haluan kiittää pormestaria.
383
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
Se olen tietenkin minä, Wizard Kelly.
384
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Ja hänen henkilökuntaansa
385
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
kohteen kunnostamisesta.
386
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Ja nyt pitemmittä puheitta
me paljastamme patsaan.
387
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Tässä on Maya Leibowitz-Jenkins.
388
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Se on ihana nimi.
389
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Kuin mukana tulisi ribsejä.
390
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Kiitos, pormestari Kelly.
391
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Minulla on kunnia esitellä
hienon kaupunkimme uusi nimi.
392
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Tässä on teille...
393
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Emilyville.
394
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Haluan tapahtuman kunniaksi
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
lukea runon Emilyn päiväkirjasta.
396
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Orjien asuintalot sijaitsivat tässä
397
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
Smithin plantaasilla.
398
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
"Yhä näiden muurien sisällä
ensimmäisenä Jubileena
399
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
"tuntuu, ettei minua koskaan huomata.
400
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
"Yön pimeydessä, meidän itsemme
tähden, me muutamme sävelmiä
401
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
"toivoen tulevaisuuden saapuvan
402
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
"ja tuovan meille elämän
muurien tuolla puolen.
403
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
"Yksi kerrallaan, peräkkäin,
vapautemme toteutuu."
404
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
On upeaa huomata edistysaskeleemme
405
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
ja sen, miten pitkästi matkaa vielä on.
406
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Velvollisuutemme
etuoikeutettuina nykyihmisinä
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
on maamme historian säilyttäminen.
408
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Mitä Emilyyn tulee,
409
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
hän sai lopulta vapautensa
410
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
muiden lailla rajaosavaltioissa.
411
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Hän sai suuren, arvostetun
ja ylpeän perheen.
412
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
He ovat täällä tänäänkin.
413
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Ajattelen mielelläni,
että kaikki mustat tytöt
414
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
ovat Emilyn henkisiä jälkeläisiä.
415
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Minä ainakin olen,
416
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
ja minulle on kunnia, kun saamme
yhdessä jatkaa hänen perintöään.
417
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Kiitos teille kaikille ja sinulle, Emily!
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Kuka tuo nainen on, May-May?
419
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Hän on ystävä.
420
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
Tekstitys: Kati Karvonen