1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Mit akarunk? Igazságot! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Mikor akarjuk? Most! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Mit akarunk? Igazságot! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Mikor akarjuk? Most! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 ÉLŐ 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Itt Penny Proud, 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 élőben a Smithville-i városi fogdából. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Tudja meg mindenki, hogy ez történik, 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 ha leleplezzük az igazságot. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 És igazság nélkül nincs igazságszolgáltatás. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Mit akarunk? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Igazságot! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Mikor akarjuk? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Most! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 A Proud család... Mi? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Még ha néha rád is jön a hülyeség 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Itthon mindig önmagam lehetek 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Senkivel sem úgy, ahogy veletek 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Minden nap, amikor suliba megyek 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek! 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Csak a család -Csak a család 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 A Proud család 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 Ordítanál! 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 Máskor dalolnál 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Ilyen a család Igen, a Proud család 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 A Proud család 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 Megőrülsz tőlük 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 De sosem elég belőlük 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Ilyen a család Igen, a Proud család 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 A Proud család 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Mit akarunk? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Igazságot! Mikor akarjuk? Most! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 VISSZATEKERÉS 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, tedd le a kütyüt és reggelizz meg! 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Látod? Mondtam, hogy ez reggeli. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Ez meg mi? Én csinálom a reggelit! 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 De nem ma! Ez a te napod, szívem. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Miért, apa, miről van szó? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Elmondod nekik, vagy majd én? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Hát, az a helyzet, hogy… 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Apátok ük-ük-ük-ük-ük-üknagybátyja Christian A. Smith, 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 Smithville alapítója! 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Szóval az a szobor a parkban a rokonod? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Így kell érteni? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Nem konkrétan a szobor, 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 de valóban távoli rokonom volt az illető, akit a szobor mintáz. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Apátok a Smithville-i elit tagja! 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 AZ ÜNNEPSÉG DÍSZVENDÉGE 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Jövő héten az én drága férjem ünnepi beszédet mond, 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 amikor megkezdik a park felújítását. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Ez szuper, apu! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Ja, az faja! Gratu, apu! 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Ugyan! Aranyosak vagytok, srácok. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 De nem csináltam semmit, csak beleszülettem. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, csüccs le! A kedvedért főztem. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Mi is ez? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Kása rákkal. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 De hol van benne a rák? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Már ennyi az idő! Elkésem, rohanok! 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Én is. Szia! -Mentem, apa! 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Mi bajuk van? Tök jó a kaja. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Nem jó? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Helló! Segíthetek? Maya vagyok. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Szia, Maya, a nevem Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Még sose láttalak itt. Eltévedtél? 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 TÖRTÉNELEM 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Igen, történelemórám lesz, csak elfelejtettem a tanár nevét. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Új vagyok, és még nem szoktam meg ezt a helyet. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Miss Bradyre gondolsz? 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Miss Brady? Igen, igen, azt hiszem, ő az. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Jó, az ő órájára megyek. Velem jössz? 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Mint említettem, 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville-t 1827-ben alapították. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 A jelmondata: „Élet, szabadság, becsület.” 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Gyönyörű szavak, nem igaz? 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 A helyi vállalkozó és humanitárius, 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 Christian A. Smith sokakon segített. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, ülj ide mellém! 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, mivel úgy látom, bőven van mondanivalód, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 talán mesélhetnél az osztálynak 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 városunk alapítójáról, Mr. Smithről. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Nos, 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 először is, apám az ő egyenesági leszármazottja. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Nem drágám, az nem lehetséges. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 De igen. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Az nem lehet. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 De igen. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Az nem lehet. -De igen. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Az nem lehet. -De igen. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Az nem lehet. -De igen. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Örökbe fogadták, Miss Brady! 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Jó, úgy lehetséges. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Ez akkor sem elég ok, hogy beszélj órán, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 főleg, mivel nem a saját családod történetéről van szó, Maya. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Nos, mint azt már említettem, 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 Mr. Smith szobrát fel fogják újítani a parkkal egyetemben. 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 Így megőrizhetjük örökségét a jövő nemzedékeinek, 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 hogy csodálhassák. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 A szobor helye pedig pontosan azon a területen van, 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 ami régen a Smith család farmja volt. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Kérdezd meg, hogy miket termesztettek! 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Azon a farmon, amit Mr Smith... Mi az megint, Maya? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Az a kérdésem, hogy mit termesztettek a Smith-farmon? 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 A szokásosat. Kukoricát, búzát, gyapotot. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 No, mára végeztünk. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Holnap a parkban kertészkedünk! 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Kesztyű kell! 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Rendezzük kicsit a terepet az ünnepségre. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Hová tűnt? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Csak nekem fura, vagy másnak is, 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 hogy gyapotot termesztettek a Smith-farmon? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Akkoriban nem farmnak hívták. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Mire célzol, Maya? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Arra, hogy ez nekem elég gyanús, olyan ültetvény szagú. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Miért vagy mindig pesszimista, Harriet Tubman? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Azt hiszed, a Harriet Tubman sértő, 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 de pont, hogy nem. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Nem én tettem fel először ezt a kérdést. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 A barátnőm volt az. Mondd meg, Emily! 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Te meg kiről beszélsz? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emilyről. Itt van… 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 De bunkók! 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Túl karácsonyi. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Túl Prince-es. 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 De hát én vagyok a herceged. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Az más. Újat! 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Túl Village People-ös! Hol az öltöny, amit vettem? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 A Village People nagyon sokszínű volt. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Apu? Beszélhetnénk? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Persze! -Persze! 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Mármint Bear-Bearrel. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Persze, May-May. Mi a gond? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Megint beépültél? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Nem. Ezt veszem fel az ünnepségre. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Mit szólsz? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Village People-ös. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Én megmondtam. Vedd fel ezt! 143 00:07:08,553 --> 00:07:09,887 Oké. Ez szép. 144 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 MÁGoogle 145 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Bízz bennem, szívem, bízz bennem! 146 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Odalesznek tőled az ünnepségen. 147 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Büszke vagyok rád. 148 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Nélküled nem ment volna. 149 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Bocsánat, miről akartál beszélni, Maya? 150 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 KERESÉS VÉGE 151 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Mindegy, semmiről. 152 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Mennem kell házit írni. Majd beszélünk. 153 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Hé, Maya, siess már, gyerünk! 154 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Még nem végeztem, nudli. 155 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Ez tök furcsa. 156 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 NINCS TALÁLAT 157 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Semmit nem találok Christan A. Smithről, 1900 előttről... 158 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Vigyázz! -Engedj oda, mutatom! 159 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Ez meg mi? 160 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Hallottál már a dark webről? 161 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Na ez itt az obszidián web, vagyis… 162 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Tudom, mit jelent, agyas. Szurok web. 163 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Szurok, mit szúrsz? Az meg mit jelent? 164 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Gépelj, kocka! 165 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Tudtam! 166 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Mit? 167 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon földönkívüli. 168 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Elég, KG, ne szórakozz! 169 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA! 170 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Mi történt? -Igazad van. 171 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Nincs semmi 1900 előttről. 172 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 El akarják titkolni, mit csinált Mr. Smith. 173 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Levélcsata! 174 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Levélcsata! 175 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Ne, elég! 176 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Elkaplak! 177 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Megvagy! 178 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Csajszi, jól nézel ki! 179 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Hagyd abba! 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Nehogy a ruhámra menjen! 181 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Gyerekek! Elég, az iskoláját! 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Rendet teszünk, nem rumlit csinálunk! 183 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, gyere velem! Azt hiszem, találtam valamit. 184 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Ez meg mi? -Nem tudom. 185 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Talán kincs? 186 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Nyisd ki! Érdekel! 187 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Úgy látom, valakinek a naplója. 188 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Jé, őt is Emilynek hívják! 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 szabadulótérkép - földalatti vasút 190 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 Június 19. 191 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Mi? 192 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Mit találtál, Maya? 193 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Nem tudom, de azt hiszem, egy naplót. 194 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Hát ez elképesztő! Meg kell mutatnunk Miss Bradynek! 195 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Nem. Mondok egy jobbat. Vigyük el Kwame testvérnek! 196 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 „Meglepett, amit útközben hallottam." 197 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "Szabad emberek ünnepelték a jubileumot." 198 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Itt nincs ilyesmi." 199 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Christian Smith azt mondja," 200 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 „Nincs mit ünnepelni," 201 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "nincs napjuk a négereknek.” 202 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Jubileumot? 203 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Júni 19-ét. Így hívták. 204 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Akkor a felszabadítás után se voltak szabadok? 205 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Az hogy lehet? 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Az emancipációs kiáltvány csak a Konföderációban élt. 207 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Az uniós határállamokban még mindig rabszolgaság volt. 208 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Tehát igaz. 209 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincolnt nem is érdekelte a szabadságuk. 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Sőt, deportálni akart minket. 211 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Ezt miért csak most tudjuk meg? 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Ezzel kéne kezdeni az életrajzát! 213 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Igen! 214 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, hihetetlen értékes ez a napló. Hogy találtál rá? 215 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Őrültségnek hangzik, de Emily mutatta meg. 216 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Arról az Emilyről beszélsz, 217 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 aki a naplót írta 150 évvel ezelőtt? 218 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Várjunk, azt mondod, Emily szellem? 219 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Úgy van. Nem szellem, csak az egyik ősünk. 220 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 De igen, mondhatjuk. 221 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Ismeri a ferde nyakú nénit? 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Jól van, jól van, elég lesz! 223 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Az őseink rajtunk keresztül szólnak, ha meghallgatjuk őket. 224 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Látjuk, Maya nővért is odavezették a naplóhoz. 225 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Engem az érdekel, hogy az őseink 226 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 hogyan bulikáztak a jubileumi partin. Olvasd fel! 227 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Bocsi, ennyi volt, itt a vége. 228 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Miért hagyta itt abba? 229 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Mit gondolsz? 230 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Nem tudom. Mondjuk… 231 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Ezt tették, mert meg akarta ünnepelni a felszabadítást? 232 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Egy rabszolgával bármit megtehetnek. 233 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Ne ítélj elhamarkodottan! 234 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 A rabszolgáknak tilos volt írni és olvasni. 235 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Talán elrejtette a naplót, aztán ott maradt. 236 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Jó, de ha lebukott a felszabadítási bulival? 237 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Durva, hogy Christian A. Smith rabszolgatartó volt. 238 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Ja! Miss Brady elfeledkezett erről, 239 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 amikor virágot ültettünk a szobra köré! 240 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Ácsi! Miért ünneplünk egy rabszolgatartót? 241 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 És miért kellene felújítani a szobrát? 242 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Csak azon kéne újítani, ahogy a történelmet tanítják. 243 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Jól mondja. Tennünk kell valamit! 244 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Úgy lesz. 245 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Beszélek erről Mágus Kellyvel. 246 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Lefújjuk az ünnepséget. 247 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Ennyike. 248 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 És beszélek apámmal. 249 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Kizárt, hogy részt akarjon venni ebben, ha ezt megtudja. 250 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Nézd, Maya, 251 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 megértem, hogy felzaklatott, értem az álláspontod. 252 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 De nem tudhatjuk biztosan, hogy ez valóban megtörtént. 253 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Leírta a naplójában, apa. 254 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Én meg tudom, hogy az enyéim biztosan nem tettek volna ilyet. 255 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 A tieid? 256 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 257 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Te megértesz, szerelmem, ugye? 258 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Nem. Nem, egyáltalán nem értem a fehérek törékenységét. 259 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Törékenység? Ez meg mit jelentsen? 260 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Tudod, mit jelent! Most is rajtad van! 261 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -De hát mi? -Bevédekezel, ha feljön a téma. 262 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin Di Angelo könyvet írt róla. 263 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 A FEHÉR TÖRÉKENYSÉG 264 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Benne vagy! 39. oldal. 265 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Már hogy lennék benne a könyvben! 266 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Apám bele se nézett a naplóba! Azt mondta, az övéi nem rabszolgatartók! 267 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Hogyhogy csak úgy lepattintott? 268 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Fehér törékenység. 269 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Kwame testvér! Mágus Kelly mit mond? 270 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Idézem: „Lépjenek túl rajta, ennek már 400 éve… Népek.” 271 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Ez meg a fekete törékenység. 272 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 És most mi legyen? Valamit tennünk kell! 273 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Le kell döntenünk a szobrot! 274 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Vagy nem ezt szokás tenni manapság? 275 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Úgy van! Le kell dönteni a porba! 276 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Jól van, senki nem dönt le semmit, keresünk valami más megoldást. 277 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Polgári engedetlenség. 278 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Addig vonulunk, amíg el nem viszik a szobrot. 279 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni. 280 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Mondjátok velem! Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni! 281 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni! 282 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni! 283 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 A GYŰLÖLETNEK NEM JÁR ÜNNEP 284 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Azért gyűltünk össze, hogy felújítsuk a parkot, 285 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 és emléket állítsunk Smithville alapító atyjának, 286 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christian A. Smithnek, 287 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 aki nélkül nem lennénk ma itt, népek, 288 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 beleértve a Mágus Kelly ajándékboltot. 289 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Kaphatók Christian A. Smith pólók, 290 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 bólogatók és Salisbury steak. 291 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Polgárháborús módra. 292 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Nem is húzom az időt, bemutatom önöknek 293 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 Christian A. Smith ük-ük-ük-ük-ükunokaöccsét, 294 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkinst. 295 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 Övé az első ásóvágás 296 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 híres ősének tiszteletére. 297 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 298 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 299 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 300 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 301 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 302 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Ne! 303 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny, mit művelsz? Ide hozzám! 304 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Nem, apa! Nem állunk le, 305 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 amíg ennek a rabszolgatartónak a szobrát le nem döntik a földre. 306 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Rabszolgatartó? 307 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Miket nem beszélsz? 308 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 309 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 310 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 311 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit! 312 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Rendőrség! Kérem, bilincseljék meg a gyerekeket! 313 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Közönség, ne fényképezzenek! 314 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Minek ide készültség, nincs itt semmi feszültség! 315 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Gyerünk már, jönnek Mágus csicskái! 316 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, álljunk bele! 317 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Minek ide készültség, nincs itt semmi feszültség! 318 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 319 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Barry, ne csak álldogálj! 320 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Tégy valamit! 321 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Gyerünk! 322 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Beviszik a gyerekeket! Élj a fehéreknek járó előjogokkal! 323 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Lépjen hátrább! 324 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 325 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Vissza! Vissza! 326 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Állj! Leibowitz-Jenkins nyomozó vagyok, és ők a gyerekeim! 327 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Hátrább! 328 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Apu! -Gyerünk, erre! 329 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Ne, ő az apám! 330 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Hé, te! Ne fuss el előlem! 331 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Ne mozdulj! -Szemetek! 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Ne aggódj! 333 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Ne mozdulj! 334 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Apu! -Maya! 335 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Apu! -Maya! 336 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Apu! 337 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Mit akarunk? Igazságot! Mikor akarjuk? Most! 338 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Akárcsak Emily, igazságot akarunk! Jól mondom, emberek? 339 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Jól! Jól! 340 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Legyen Huey szabad! 341 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 SZABADSÁGOT HUEYNAK! 342 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Na jó, apa, Huey már rég szabadult. 343 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Folytassuk a tiltakozást, hívd a polgármestert, a képviselőket! 344 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Hívd az Elnököt! 345 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 De az alelnököt mindenképpen! 346 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Tedd meg, amit csak tudsz! 347 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Helló, Kamala! 348 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Igen! Szabadságot! Hueynak! 349 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Hallasd a hangodat! 350 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Mit akarunk? Igazságot! 351 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Azt hiszem, annyira szégyelltem a történelmünket, 352 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 hogy nem vállaltam fel. 353 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Inkább... 354 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 úgy tettem, mintha nem történt volna meg. 355 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Drágám, ha szemet is hunyunk felette, 356 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 ugyanúgy megtörtént. 357 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Már én is tudom. 358 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, te és a barátaid felnyitottátok a szemem, 359 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 és örökké hálás leszek ezért. 360 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Megbocsátasz? 361 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Megértem, ha nem tudsz. 362 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 De meg tudok, Bear-Bear. 363 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 IGLU ÜGYVÉDI IRODA 364 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Jó hír, emberek! 365 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Ügyvédi képességeimnek hála, óvadékot szabtak ki. 366 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, barátom, 367 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 a gyárad az óvadék fedezete. 368 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Mit mondtál, Iglu? 369 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Lebontották a szobrot? 370 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 És átnevezték már a várost? 371 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Leváltották Mágus Kellyt? 372 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Menj már! Semmi ilyen nem történt. 373 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Tudjátok, hogy a Mágus nem megy sehová. 374 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Csak azt mondták, hazamehettek. 375 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Az nekünk kevés lesz, Iglu! 376 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Nem jó! Maradunk! Nem jó! Maradunk! 377 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Nem jó! Maradunk! Nem jó! Maradunk! 378 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Helló! Penny Proud vagyok. 379 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Azt ígértem nektek, hogy eljön az igazság. 380 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Úgy néz ki, várnunk kell rá még egy kicsit. 381 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Nem jó, maradunk! 382 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 383 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Utolsó sorban köszönöm a polgármesternek, 384 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 aki én vagyok, Mágus Kelly, ugye. 385 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Köszönöm a csapatának, hogy felújították 386 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 e történelmi helyet. 387 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Nem szaporítom a szót, következzen végre a leleplezés! 388 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Nagy tapsot Maya Leibowitz-Jenkinsnek! 389 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 De jól hangzik ez a név! 390 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Mintha egy étlapról lépett volna le! 391 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Köszönöm, Polgármester úr. 392 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Büszkeség, hogy én jelenthetem be nagyszerű városunk új nevét. 393 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Bemutatom... 394 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville-t. 395 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 E nagy esemény tiszteletére 396 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 hoztam egy verset, Emily tollából. 397 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Kiderült, hogy itt volt a rabszolgák szállása 398 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 a Smith-ültetvényen. 399 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 „Egy éve szabad lehetnék, de e falak között, 400 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 örökre láthatatlan maradok talán. 401 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 Éjnek évadján, csak mi páran, dalokat adunk egymásnak, 402 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 és reméljük, hogy eljön a jövőnk. 403 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 Lesz életünk e láthatatlan falakon túl. 404 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 Egyikünknek a másik után, újra meg újra, a szabadság létezik." 405 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Megdöbbentő, milyen messzire jutottunk, 406 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 és mennyire hosszú még az út. 407 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Modern emberekként kötelességünk élni a helyzetünkkel, 408 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 és életben tartani országunk történelmét. 409 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Ami Emilyt illeti, 410 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 örömmel mondhatom el, hogy végül elnyerte szabadságát, 411 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 mint minden határállamban élő. 412 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Végül gyönyörű, kiterjedt, példás, büszke családja lett. 413 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Itt is vannak velünk. 414 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Továbbá szeretném hinni, hogy minden fekete kislány 415 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 tovább viszi Emily szellemét. 416 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Én biztosan. 417 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 És büszke vagyok rá, hogy mindnyájan folytatjuk az örökségét. 418 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Köszönöm. És köszönjük, Emily! 419 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Ki ez a hölgy, May-May? 420 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Egy barát. 421 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 A feliratot fordította: Faludi Katalin