1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Mit akarunk? Igazságot!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Mikor akarjuk? Most!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Mit akarunk? Igazságot!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Mikor akarjuk? Most!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
ÉLŐ
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Itt Penny Proud,
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
élőben a Smithville-i városi fogdából.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Tudja meg mindenki, hogy ez történik,
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
ha leleplezzük az igazságot.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
És igazság nélkül
nincs igazságszolgáltatás.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Mit akarunk?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Igazságot!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Mikor akarjuk?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Most!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
A Proud család... Mi?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Itt kicsi és nagy úgy szereti egymást
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Ha együtt vagyunk, nekem nem is kell más
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Még ha néha rád is jön a hülyeség
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Tudod, hogy imádlak, ennyi simán belefér
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Itthon mindig önmagam lehetek
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Senkivel sem úgy, ahogy veletek
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Minden nap, amikor suliba megyek
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Tudjátok, hogy senkit így nem szeretek!
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Csak a család
-Csak a család
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
A Proud család
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
Ordítanál!
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
Máskor dalolnál
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Ilyen a család
Igen, a Proud család
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
A Proud család
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
Megőrülsz tőlük
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
De sosem elég belőlük
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Ilyen a család
Igen, a Proud család
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
A Proud család
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
A PROUD CSALÁD: KAMASZOK ÉS PANASZOK
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Mit akarunk?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Igazságot! Mikor akarjuk? Most!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
VISSZATEKERÉS
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
EGY HÉTTEL KORÁBBAN
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, tedd le a kütyüt és reggelizz meg!
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Látod? Mondtam, hogy ez reggeli.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Ez meg mi? Én csinálom a reggelit!
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
De nem ma! Ez a te napod, szívem.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Miért, apa, miről van szó?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Elmondod nekik, vagy majd én?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
Hát, az a helyzet, hogy…
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Apátok ük-ük-ük-ük-ük-üknagybátyja
Christian A. Smith,
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
Smithville alapítója!
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Szóval az a szobor a parkban a rokonod?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Így kell érteni?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Nem konkrétan a szobor,
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
de valóban távoli rokonom volt az illető,
akit a szobor mintáz.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Apátok a Smithville-i elit tagja!
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
AZ ÜNNEPSÉG DÍSZVENDÉGE
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
Jövő héten az én drága férjem
ünnepi beszédet mond,
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
amikor megkezdik a park felújítását.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Ez szuper, apu!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Ja, az faja! Gratu, apu!
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Ugyan! Aranyosak vagytok, srácok.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
De nem csináltam semmit,
csak beleszülettem.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Barry, csüccs le! A kedvedért főztem.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Mi is ez?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Kása rákkal.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
De hol van benne a rák?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Már ennyi az idő! Elkésem, rohanok!
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Én is. Szia!
-Mentem, apa!
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Mi bajuk van? Tök jó a kaja.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Nem jó?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Helló! Segíthetek? Maya vagyok.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Szia, Maya, a nevem Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Még sose láttalak itt. Eltévedtél?
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
TÖRTÉNELEM
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Igen, történelemórám lesz,
csak elfelejtettem a tanár nevét.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Új vagyok, és még nem szoktam meg
ezt a helyet.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Miss Bradyre gondolsz?
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Miss Brady? Igen, igen, azt hiszem, ő az.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Jó, az ő órájára megyek. Velem jössz?
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Mint említettem,
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville-t 1827-ben alapították.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
A jelmondata: „Élet, szabadság, becsület.”
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Gyönyörű szavak, nem igaz?
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
A helyi vállalkozó és humanitárius,
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
Christian A. Smith sokakon segített.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, ülj ide mellém!
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Maya, mivel úgy látom,
bőven van mondanivalód,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
talán mesélhetnél az osztálynak
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
városunk alapítójáról, Mr. Smithről.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Nos,
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
először is,
apám az ő egyenesági leszármazottja.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Nem drágám, az nem lehetséges.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
De igen.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Az nem lehet.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
De igen.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Az nem lehet.
-De igen.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Az nem lehet.
-De igen.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Az nem lehet.
-De igen.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Örökbe fogadták, Miss Brady!
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
Jó, úgy lehetséges.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Ez akkor sem elég ok, hogy beszélj órán,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
főleg, mivel nem a saját családod
történetéről van szó, Maya.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Nos, mint azt már említettem,
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
Mr. Smith szobrát fel fogják újítani
a parkkal egyetemben.
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
Így megőrizhetjük örökségét
a jövő nemzedékeinek,
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
hogy csodálhassák.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
A szobor helye pedig
pontosan azon a területen van,
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
ami régen a Smith család farmja volt.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Kérdezd meg, hogy miket termesztettek!
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Azon a farmon, amit Mr Smith...
Mi az megint, Maya?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Az a kérdésem,
hogy mit termesztettek a Smith-farmon?
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
A szokásosat. Kukoricát, búzát, gyapotot.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
No, mára végeztünk.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Holnap a parkban kertészkedünk!
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Kesztyű kell!
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Rendezzük kicsit a terepet az ünnepségre.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Hová tűnt?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Csak nekem fura, vagy másnak is,
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
hogy gyapotot termesztettek
a Smith-farmon?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Akkoriban nem farmnak hívták.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Mire célzol, Maya?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Arra, hogy ez nekem elég gyanús,
olyan ültetvény szagú.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Miért vagy mindig pesszimista,
Harriet Tubman?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Azt hiszed, a Harriet Tubman sértő,
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
de pont, hogy nem.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Nem én tettem fel először ezt a kérdést.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
A barátnőm volt az. Mondd meg, Emily!
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Te meg kiről beszélsz?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emilyről. Itt van…
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
De bunkók!
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Túl karácsonyi.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
Túl Prince-es.
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
De hát én vagyok a herceged.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Az más. Újat!
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
Túl Village People-ös!
Hol az öltöny, amit vettem?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
A Village People nagyon sokszínű volt.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Apu? Beszélhetnénk?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
-Persze!
-Persze!
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Mármint Bear-Bearrel.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Persze, May-May. Mi a gond?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Megint beépültél?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Nem. Ezt veszem fel az ünnepségre.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Mit szólsz?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Village People-ös.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Én megmondtam. Vedd fel ezt!
143
00:07:08,553 --> 00:07:09,887
Oké. Ez szép.
144
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
MÁGoogle
145
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Bízz bennem, szívem, bízz bennem!
146
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Odalesznek tőled az ünnepségen.
147
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Büszke vagyok rád.
148
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Nélküled nem ment volna.
149
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Bocsánat, miről akartál beszélni, Maya?
150
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
KERESÉS VÉGE
151
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Mindegy, semmiről.
152
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Mennem kell házit írni. Majd beszélünk.
153
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hé, Maya, siess már, gyerünk!
154
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Még nem végeztem, nudli.
155
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Ez tök furcsa.
156
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
NINCS TALÁLAT
157
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Semmit nem találok Christan A. Smithről,
1900 előttről...
158
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Vigyázz!
-Engedj oda, mutatom!
159
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Ez meg mi?
160
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Hallottál már a dark webről?
161
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Na ez itt az obszidián web, vagyis…
162
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Tudom, mit jelent, agyas. Szurok web.
163
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Szurok, mit szúrsz? Az meg mit jelent?
164
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Gépelj, kocka!
165
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Tudtam!
166
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Mit?
167
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon földönkívüli.
168
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Elég, KG, ne szórakozz!
169
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA!
170
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Mi történt?
-Igazad van.
171
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Nincs semmi 1900 előttről.
172
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
El akarják titkolni,
mit csinált Mr. Smith.
173
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Levélcsata!
174
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Levélcsata!
175
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Ne, elég!
176
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Elkaplak!
177
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Megvagy!
178
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Csajszi, jól nézel ki!
179
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Hagyd abba!
180
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Nehogy a ruhámra menjen!
181
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Gyerekek! Elég, az iskoláját!
182
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Rendet teszünk, nem rumlit csinálunk!
183
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Maya, gyere velem!
Azt hiszem, találtam valamit.
184
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Ez meg mi?
-Nem tudom.
185
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Talán kincs?
186
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Nyisd ki! Érdekel!
187
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Úgy látom, valakinek a naplója.
188
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Jé, őt is Emilynek hívják!
189
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
szabadulótérkép - földalatti vasút
190
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
Június 19.
191
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Mi?
192
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Mit találtál, Maya?
193
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Nem tudom, de azt hiszem, egy naplót.
194
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Hát ez elképesztő!
Meg kell mutatnunk Miss Bradynek!
195
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Nem. Mondok egy jobbat.
Vigyük el Kwame testvérnek!
196
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
„Meglepett, amit útközben hallottam."
197
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
"Szabad emberek ünnepelték a jubileumot."
198
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
"Itt nincs ilyesmi."
199
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
"Christian Smith azt mondja,"
200
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
„Nincs mit ünnepelni,"
201
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
"nincs napjuk a négereknek.”
202
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Jubileumot?
203
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Júni 19-ét. Így hívták.
204
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Akkor a felszabadítás után se voltak
szabadok?
205
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Az hogy lehet?
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Az emancipációs kiáltvány
csak a Konföderációban élt.
207
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Az uniós határállamokban
még mindig rabszolgaság volt.
208
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Tehát igaz.
209
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincolnt nem is érdekelte a szabadságuk.
210
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Sőt, deportálni akart minket.
211
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Ezt miért csak most tudjuk meg?
212
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
Ezzel kéne kezdeni az életrajzát!
213
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Igen!
214
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Maya, hihetetlen értékes ez a napló.
Hogy találtál rá?
215
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Őrültségnek hangzik, de Emily mutatta meg.
216
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Arról az Emilyről beszélsz,
217
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
aki a naplót írta 150 évvel ezelőtt?
218
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Várjunk, azt mondod, Emily szellem?
219
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Úgy van. Nem szellem, csak az egyik ősünk.
220
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
De igen, mondhatjuk.
221
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Ismeri a ferde nyakú nénit?
222
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Jól van, jól van, elég lesz!
223
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Az őseink rajtunk keresztül szólnak,
ha meghallgatjuk őket.
224
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Látjuk, Maya nővért is odavezették
a naplóhoz.
225
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Engem az érdekel, hogy az őseink
226
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
hogyan bulikáztak a jubileumi partin.
Olvasd fel!
227
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Bocsi, ennyi volt, itt a vége.
228
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Miért hagyta itt abba?
229
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Mit gondolsz?
230
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Nem tudom. Mondjuk…
231
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Ezt tették, mert meg akarta ünnepelni
a felszabadítást?
232
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Egy rabszolgával bármit megtehetnek.
233
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Ne ítélj elhamarkodottan!
234
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
A rabszolgáknak tilos volt
írni és olvasni.
235
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Talán elrejtette a naplót,
aztán ott maradt.
236
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Jó, de ha lebukott
a felszabadítási bulival?
237
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Durva, hogy Christian A. Smith
rabszolgatartó volt.
238
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Ja! Miss Brady elfeledkezett erről,
239
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
amikor virágot ültettünk a szobra köré!
240
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Ácsi! Miért ünneplünk egy rabszolgatartót?
241
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
És miért kellene felújítani a szobrát?
242
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Csak azon kéne újítani,
ahogy a történelmet tanítják.
243
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Jól mondja. Tennünk kell valamit!
244
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Úgy lesz.
245
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Beszélek erről Mágus Kellyvel.
246
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Lefújjuk az ünnepséget.
247
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Ennyike.
248
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
És beszélek apámmal.
249
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Kizárt, hogy részt akarjon venni ebben,
ha ezt megtudja.
250
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Nézd, Maya,
251
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
megértem, hogy felzaklatott,
értem az álláspontod.
252
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
De nem tudhatjuk biztosan,
hogy ez valóban megtörtént.
253
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Leírta a naplójában, apa.
254
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Én meg tudom, hogy az enyéim
biztosan nem tettek volna ilyet.
255
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
A tieid?
256
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
257
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Te megértesz, szerelmem, ugye?
258
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Nem. Nem, egyáltalán nem értem
a fehérek törékenységét.
259
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Törékenység? Ez meg mit jelentsen?
260
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Tudod, mit jelent! Most is rajtad van!
261
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-De hát mi?
-Bevédekezel, ha feljön a téma.
262
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin Di Angelo könyvet írt róla.
263
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
A FEHÉR TÖRÉKENYSÉG
264
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Benne vagy! 39. oldal.
265
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Már hogy lennék benne a könyvben!
266
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Apám bele se nézett a naplóba!
Azt mondta, az övéi nem rabszolgatartók!
267
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Hogyhogy csak úgy lepattintott?
268
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Fehér törékenység.
269
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Kwame testvér! Mágus Kelly mit mond?
270
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Idézem: „Lépjenek túl rajta,
ennek már 400 éve… Népek.”
271
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
Ez meg a fekete törékenység.
272
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
És most mi legyen? Valamit tennünk kell!
273
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Le kell döntenünk a szobrot!
274
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Vagy nem ezt szokás tenni manapság?
275
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Úgy van! Le kell dönteni a porba!
276
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Jól van, senki nem dönt le semmit,
keresünk valami más megoldást.
277
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Polgári engedetlenség.
278
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Addig vonulunk,
amíg el nem viszik a szobrot.
279
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni.
280
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Mondjátok velem! Össze kell fogni,
és nem tudnak legyőzni!
281
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni!
282
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Össze kell fogni, és nem tudnak legyőzni!
283
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
A GYŰLÖLETNEK NEM JÁR ÜNNEP
284
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Azért gyűltünk össze,
hogy felújítsuk a parkot,
285
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
és emléket állítsunk
Smithville alapító atyjának,
286
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christian A. Smithnek,
287
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
aki nélkül nem lennénk ma itt, népek,
288
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
beleértve a Mágus Kelly ajándékboltot.
289
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Kaphatók Christian A. Smith pólók,
290
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
bólogatók és Salisbury steak.
291
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Polgárháborús módra.
292
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Nem is húzom az időt, bemutatom önöknek
293
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
Christian A. Smith
ük-ük-ük-ük-ükunokaöccsét,
294
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barry Leibowitz-Jenkinst.
295
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
Övé az első ásóvágás
296
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
híres ősének tiszteletére.
297
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
298
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
299
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
300
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
301
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
302
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Ne!
303
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny, mit művelsz? Ide hozzám!
304
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Nem, apa! Nem állunk le,
305
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
amíg ennek a rabszolgatartónak a szobrát
le nem döntik a földre.
306
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Rabszolgatartó?
307
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Miket nem beszélsz?
308
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
309
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
310
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
311
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smith nem érdemelt ki semmit!
312
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Rendőrség! Kérem, bilincseljék meg
a gyerekeket!
313
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Közönség, ne fényképezzenek!
314
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Minek ide készültség,
nincs itt semmi feszültség!
315
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Gyerünk már, jönnek Mágus csicskái!
316
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, álljunk bele!
317
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Minek ide készültség,
nincs itt semmi feszültség!
318
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny!
319
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Barry, ne csak álldogálj!
320
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Tégy valamit!
321
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Gyerünk!
322
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
Beviszik a gyerekeket!
Élj a fehéreknek járó előjogokkal!
323
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Lépjen hátrább!
324
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
325
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Vissza! Vissza!
326
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Állj! Leibowitz-Jenkins nyomozó vagyok,
és ők a gyerekeim!
327
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Hátrább!
328
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Apu!
-Gyerünk, erre!
329
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Ne, ő az apám!
330
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Hé, te! Ne fuss el előlem!
331
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Ne mozdulj!
-Szemetek!
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Ne aggódj!
333
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Ne mozdulj!
334
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Apu!
-Maya!
335
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Apu!
-Maya!
336
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Apu!
337
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Mit akarunk? Igazságot!
Mikor akarjuk? Most!
338
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Akárcsak Emily, igazságot akarunk!
Jól mondom, emberek?
339
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Jól! Jól!
340
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Legyen Huey szabad!
341
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
SZABADSÁGOT HUEYNAK!
342
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Na jó, apa, Huey már rég szabadult.
343
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Folytassuk a tiltakozást,
hívd a polgármestert, a képviselőket!
344
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Hívd az Elnököt!
345
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
De az alelnököt mindenképpen!
346
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Tedd meg, amit csak tudsz!
347
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Helló, Kamala!
348
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Igen! Szabadságot! Hueynak!
349
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Hallasd a hangodat!
350
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Mit akarunk? Igazságot!
351
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Azt hiszem, annyira szégyelltem
a történelmünket,
352
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
hogy nem vállaltam fel.
353
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Inkább...
354
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
úgy tettem, mintha nem történt volna meg.
355
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Drágám, ha szemet is hunyunk felette,
356
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
ugyanúgy megtörtént.
357
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Már én is tudom.
358
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, te és a barátaid
felnyitottátok a szemem,
359
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
és örökké hálás leszek ezért.
360
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Megbocsátasz?
361
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Megértem, ha nem tudsz.
362
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
De meg tudok, Bear-Bear.
363
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
IGLU ÜGYVÉDI IRODA
364
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Jó hír, emberek!
365
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Ügyvédi képességeimnek hála,
óvadékot szabtak ki.
366
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, barátom,
367
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
a gyárad az óvadék fedezete.
368
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Mit mondtál, Iglu?
369
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Lebontották a szobrot?
370
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
És átnevezték már a várost?
371
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Leváltották Mágus Kellyt?
372
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Menj már! Semmi ilyen nem történt.
373
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Tudjátok, hogy a Mágus nem megy sehová.
374
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
Csak azt mondták, hazamehettek.
375
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
Az nekünk kevés lesz, Iglu!
376
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Nem jó! Maradunk! Nem jó! Maradunk!
377
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Nem jó! Maradunk! Nem jó! Maradunk!
378
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Helló! Penny Proud vagyok.
379
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Azt ígértem nektek, hogy eljön az igazság.
380
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Úgy néz ki, várnunk kell rá
még egy kicsit.
381
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Nem jó, maradunk!
382
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
383
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Utolsó sorban köszönöm a polgármesternek,
384
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
aki én vagyok, Mágus Kelly, ugye.
385
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Köszönöm a csapatának, hogy felújították
386
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
e történelmi helyet.
387
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Nem szaporítom a szót,
következzen végre a leleplezés!
388
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Nagy tapsot Maya Leibowitz-Jenkinsnek!
389
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
De jól hangzik ez a név!
390
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Mintha egy étlapról lépett volna le!
391
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Köszönöm, Polgármester úr.
392
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Büszkeség, hogy én jelenthetem be
nagyszerű városunk új nevét.
393
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Bemutatom...
394
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Emilyville-t.
395
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
E nagy esemény tiszteletére
396
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
hoztam egy verset, Emily tollából.
397
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Kiderült, hogy itt volt
a rabszolgák szállása
398
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
a Smith-ültetvényen.
399
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
„Egy éve szabad lehetnék,
de e falak között,
400
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
örökre láthatatlan maradok talán.
401
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
Éjnek évadján, csak mi páran,
dalokat adunk egymásnak,
402
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
és reméljük, hogy eljön a jövőnk.
403
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
Lesz életünk e láthatatlan falakon túl.
404
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
Egyikünknek a másik után, újra meg újra,
a szabadság létezik."
405
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Megdöbbentő, milyen messzire jutottunk,
406
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
és mennyire hosszú még az út.
407
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Modern emberekként kötelességünk
élni a helyzetünkkel,
408
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
és életben tartani országunk történelmét.
409
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Ami Emilyt illeti,
410
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
örömmel mondhatom el,
hogy végül elnyerte szabadságát,
411
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
mint minden határállamban élő.
412
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Végül gyönyörű, kiterjedt, példás,
büszke családja lett.
413
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
Itt is vannak velünk.
414
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Továbbá szeretném hinni,
hogy minden fekete kislány
415
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
tovább viszi Emily szellemét.
416
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Én biztosan.
417
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
És büszke vagyok rá,
hogy mindnyájan folytatjuk az örökségét.
418
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Köszönöm. És köszönjük, Emily!
419
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Ki ez a hölgy, May-May?
420
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Egy barát.
421
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
A feliratot fordította: Faludi Katalin