1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Cosa vogliamo? Giustizia! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Quando la vogliamo? Ora! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Cosa vogliamo? Giustizia! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Quando la vogliamo? Ora! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 IN DIRETTA 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Ciao. Sono Penny Proud, 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 in diretta dal carcere di Smithville. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Fate sapere a tutti che succede questo 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 quando qualcuno rivela la verità. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 E, senza verità, non può esserci giustizia. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Cosa vogliamo? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Giustizia! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Quando la vogliamo? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Ora! 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA 16 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Cosa vogliamo? 17 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Giustizia! Quando la vogliamo? Ora! 18 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 RIAVVOLGI 19 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 UNA SETTIMANA PRIMA 20 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, metti giù il videogioco e fa' colazione. 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Ti avevo detto che era la colazione. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Che succede? Avrei preparato io la colazione. 23 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 No. Non oggi. Oggi è la tua giornata, tesoro. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Papà, di che stai parlando? 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Vuoi dirglielo tu o ci penso io? 26 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Beh, in pratica, io... 27 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Vostro padre è il pro-pro-pro- pro-pro-pronipote di Christian A. Smith, 28 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 il fondatore di Smithville! 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Quindi sei imparentato con la statua nel parco? 30 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Stai dicendo questo? 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Non con la statua di per sé, 32 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 ma ho una lontana parentela con l'uomo che la statua rappresenta. 33 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Vostro padre fa parte dei reali di Smithville! 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 OSPITE D'ONORE ALLA CERIMONIA AL PARCO 35 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 La prossima settimana, il mio caro marito farà un discorso 36 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 quando inizieranno i lavori per la ristrutturazione del parco. 37 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 È fantastico, papà! 38 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Sì, è fichissimo! Congratulazioni, papà. 39 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Non vi fermate. Siete troppo carini, ragazzi. 40 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Non ho fatto niente, davvero. È solo un mio antenato. 41 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, siediti. Ti ho preparato il tuo piatto preferito. 42 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Cos'è? 43 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Porridge di mais con gamberi. 44 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Ma dove sono i gamberi? 45 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Guarda che ora si è fatta. Vado o faccio tardi. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Anch'io. Ciao. -Io esco, papà. 47 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Ma che gli prende? È buonissimo. 48 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Ah, no? 49 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Ciao. Posso aiutarti? Io sono Maya. 50 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Ciao, Maya. Io mi chiamo Emily. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Non ti ho mai vista prima. Mi sembri persa. 52 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 STORIA 53 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Sì. Sto cercando l'aula di storia. Ho dimenticato il nome dell'insegnante. 54 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Sono nuova e devo ancora orientarmi. 55 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Allora cerchi la prof.ssa Brady. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 La prof.ssa Brady. Sì. Credo che sia lei. 57 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Bene. Ci sto andando ora. Vieni con me? 58 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Come stavo dicendo, 59 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville fu fondata nel 1827. 60 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Il suo motto è "vita, libertà e onore". 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Adoro queste parole, e voi? 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Come imprenditore e filantropo, 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 Christian A. Smith cambiò molte vite. 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, siediti accanto a me. 65 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, visto che a quanto pare hai molte cose da condividere, 66 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 potresti alzarti e parlare alla classe 67 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 del nostro fondatore, il sig. Smith. 68 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Beh, 69 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 prima di tutto, mio padre è un suo diretto discendente. 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 No, cara. Non è possibile. 71 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Sì, invece. 72 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 No, invece. 73 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Le dico di sì. 74 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Ti dico di no. -Invece sì. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Invece no. -Invece sì. 76 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -No. -Sì. 77 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 È adottata, prof.ssa Brady. 78 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Ora ha senso. 79 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Non ti dà comunque il diritto di interrompermi, 80 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 soprattutto quando non si tratta davvero della storia della tua famiglia. 81 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Come stavo dicendo, 82 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 la statua del sig. Smith sarà rimessa a nuovo insieme al parco 83 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 per preservare la sua eredità affinché le future generazioni 84 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 possano ammirarla e onorarla. 85 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 La statua si trova proprio sul terreno 86 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 che in passato costituiva la tenuta della famiglia Smith. 87 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Chiedile cosa coltivavano in quella tenuta. 88 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 La tenuta che il sig. Smith... Cosa c'è adesso, Maya? 89 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Mi stavo chiedendo cosa coltivassero nella tenuta degli Smith. 90 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Il solito. Mais, grano, cotone. 91 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Beh, per oggi è tutto. 92 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Ricordate che domani faremo lezione al parco. 93 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Portate i guanti. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Sistemeremo il parco per la cerimonia di inizio lavori. 95 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Dov'è finita? 96 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Sono l'unica o anche voi trovate strano 97 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 che coltivassero cotone nella tenuta degli Smith? 98 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Che allora non si chiamava tenuta. 99 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Che vuoi dire, Maya? 100 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Che la cosa sembra sospetta, quasi da piantagione. 101 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Perché devi essere sempre così negativa, Harriet Tubman? 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Se credi che chiamarmi Harriet Tubman sia un insulto, 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 ti sbagli, sorella. 104 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Non sono l'unica a farsi domande. 105 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 La prima è stata la mia amica. Diglielo, Emily. 106 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Di chi stai parlando? 107 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Di Emily. È proprio... 108 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Che maleducati. 109 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Troppo natalizio. 110 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Troppo principesco. 111 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Ma non ero il tuo principe? 112 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Sei il mio Prince. Cambiati. 113 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Troppo Village People. Dov'è il completo che ti ho comprato? 114 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 I Village People erano molto pittoreschi. 115 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Papà. Ti posso parlare? 116 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Certo, cara. -Sì, amore. 117 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Voglio dire Bear-Bear. 118 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Certo, May-May. Che succede? 119 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Lavori di nuovo sotto copertura? 120 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 No. Vorrei vestirmi così per la cerimonia di inizio lavori. 121 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Che ne pensi? 122 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Troppo Village People. 123 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Te l'avevo detto. Metti questo. 124 00:07:08,553 --> 00:07:09,887 Ok. Questo mi piace. 125 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Sai che puoi contare su di me, tesoro. 126 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Farai un figurone alla cerimonia, amore. 127 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Sono fiero di te. 128 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Sarei perso senza di te. 129 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Scusami. Di cosa volevi parlare, Maya? 130 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 FINE DELLA RICERCA 131 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 In realtà, di niente. 132 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Devo fare i compiti. Parliamo dopo. 133 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Ehi, Maya. Sbrigati. Dai. 134 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Non ho ancora finito, scemo. 135 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Che strano. 136 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 NESSUN RISULTATO 137 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Non riesco a trovare informazioni su Christian A. Smith prima del 1900... 138 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Attento! -Dai, spostati. Ti faccio vedere. 139 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Cos'è? 140 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Hai mai sentito parlare del Dark Web? 141 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Questo è l'Obsidian Web. Vuol dire... 142 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 So cosa vuol dire, sfigato. Bituminoso. 143 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Cosa? Che vuol dire? 144 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Scrivi, strambo. 145 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Lo sapevo. 146 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Cosa? 147 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon è un alieno. 148 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Dai, KG, concentrati. 149 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 ACCESSO NEGATO! 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Che è successo? -Hai ragione. 151 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Non c'è niente prima del 1900. 152 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Sembra che qualcuno voglia nascondere quello che faceva Smith. 153 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Battaglia di foglie! 154 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Battaglia di foglie! 155 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 No, smettila! 156 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Ora ti prendo. 157 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Presa! 158 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Sembri una pazza! 159 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Smettila. 160 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Non sporcarmi i vestiti! 161 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Ragazzi! Basta, accidenti! 162 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Siamo qui per pulire, non per sporcare. 163 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, vieni con me. Credo di aver trovato qualcosa. 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Cos'è? -Non lo so. 165 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Un tesoro? 166 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Aprilo. Voglio vederlo. 167 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Sembra il diario di qualcuno. 168 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Guarda, anche lei si chiama Emily. 169 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 mappa della libertà - ferrovia sotterranea SMITHVILLE 1827 170 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19 giugno 171 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Cosa? 172 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Cos'hai trovato, Maya? 173 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Non ne sono sicura, ma credo che sia un diario. 174 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 È incredibile. Dobbiamo farlo vedere alla prof.ssa Brady. 175 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 No. Ho un'idea migliore. Portiamolo a fratello Kwame. 176 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 "Ho ascoltato di sfuggita una cosa che mi ha sorpresa. 177 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "I festeggiamenti degli uomini liberi che cantano il Giubileo. 178 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Qui non ve n'è traccia. 179 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Come direbbe Christian Smith: 180 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "'Niente festeggiamenti. 181 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "'Non esiste il giorno dei negri.'" 182 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Cos'è il Giubileo? 183 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Chiamavano così il Juneteenth, all'epoca. 184 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Aspetta, quindi non erano ancora liberi dopo il Juneteenth? 185 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Com'è possibile? 186 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Il Proclama di Emancipazione si applicava solo agli stati confederati. 187 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Gli stati cuscinetto non furono costretti ad abolire la schiavitù. 188 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Quindi è vero. 189 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 A Lincoln non interessava liberare gli schiavi. 190 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 In realtà, voleva deportarci. 191 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Perché lo scopriamo solo ora? 192 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Dovrebbero scriverlo nella sua biografia. 193 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Sì! 194 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, è davvero straordinario. Come sapevi dove trovarlo? 195 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Le sembrerà una follia, ma è stata Emily a indicarmelo. 196 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Stai parlando della stessa Emily 197 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 che ha scritto quel diario più di 150 anni fa? 198 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Aspetta. Stai dicendo che Emily è un fantasma? 199 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Sì. Beh, non un fantasma, ma un'antenata. 200 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Quindi sì. Sto dicendo questo. 201 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Magari conosce la donna dal collo storto. 202 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 D'accordo. Basta così. 203 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Gli antenati parlano attraverso di noi, se ci dimostriamo aperti. 204 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 È chiaro che sorella Maya è stata indirizzata a questo diario. 205 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Io voglio solo sapere come gli antenati 206 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 festeggiavano il Giubileo. Continua a leggere. 207 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Mi dispiace, ma è finito. Non ci sono altre pagine. 208 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Perché ha smesso di scrivere? 209 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Tu che ne pensi? 210 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Non lo so. Insomma... 211 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Credete che l'avrebbero fatto solo perché voleva festeggiare il Juneteenth? 212 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Uno schiavista sarebbe capace di tutto. 213 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Non saltiamo a conclusioni affrettate. 214 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Agli schiavi non era permesso leggere o scrivere. 215 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Forse ha nascosto il diario e non è riuscita a recuperarlo. 216 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 E se invece fosse stata beccata a organizzare una festa per il Juneteenth? 217 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 È assurdo che Christian A. Smith fosse uno schiavista. 218 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Già, la prof.ssa Brady non ce l'ha detto 219 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 mentre piantavamo fiori intorno alla sua statua. 220 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Un momento! Perché onoriamo uno schiavista? 221 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 E perché stiamo restaurando la sua statua? 222 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 L'unica cosa che ha bisogno di un restauro è come si racconta la storia. 223 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Ha ragione. Dobbiamo fare qualcosa. 224 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Assolutamente sì. 225 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Ne parlerò con Wizard Kelly. 226 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 L'evento deve essere annullato. 227 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Punto! 228 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Io parlo con mio padre. 229 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Sono sicura che non vorrà far parte della cerimonia quando lo saprà. 230 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Ascoltami, Maya, 231 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 capisco perché sei sconvolta. E il tuo punto di vista. 232 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Ma è impossibile essere certi che sia davvero andata così. 233 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 È tutto scritto nel diario, papà. 234 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Io so solo che la mia gente non avrebbe mai fatto una cosa del genere. 235 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 La tua gente? 236 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 237 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Tu mi capisci, amore, vero? 238 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 No. Non capisco affatto la fragilità bianca. 239 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Fragilità bianca? Cosa vorrebbe dire? 240 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Sai cosa vuol dire. Descrive il tuo atteggiamento ora. 241 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Cioè? -Si parla di razze e stai sulla difensiva. 242 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo ci ha scritto un libro. 243 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 FRAGILITÀ BIANCA - PERCHÉ È COSÌ DIFFICILE PER I BIANCHI PARLARE DI RAZZISMO 244 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Leggilo. Sei a pagina 39. 245 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Non sono a pagina 39. 246 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Mio padre non ha guardato il diario. Ha detto che la sua gente non era così. 247 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Come ha potuto liquidarmi così? 248 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Fragilità bianca. 249 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Fratello Kwame, cosa ha detto Wizard Kelly? 250 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Cito: "Fatevene una ragione. È successo 400 anni fa... gente." 251 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 A me sembra fragilità nera. 252 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 E ora, ragazzi? Dobbiamo fare qualcosa. 253 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Potremmo abbattere la statua. 254 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Non è quello che fanno tutti, adesso? 255 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Sì. La abbattiamo e la trasciniamo per la città. 256 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Nessuno abbatterà niente. Dobbiamo trovare un altro modo. 257 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Allora ci faremo sentire pacificamente. 258 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Marceremo finché non abbatteranno la statua. 259 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Perché il popolo unito non sarà mai sconfitto. 260 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Ripetete con me. Il popolo unito non sarà mai sconfitto! 261 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Il popolo unito non sarà mai sconfitto! 262 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Il popolo unito non sarà mai sconfitto! 263 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 NON CELEBREREMO LA STORIA DELL'ODIO 264 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Siamo qui per rinnovare e dedicare di nuovo questo parco 265 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 al padre fondatore di Smithville, 266 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christian A. Smith, 267 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 senza il quale nessuno di noi sarebbe qui, gente, 268 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 incluso il pop-up store di Wizard Kelly. 269 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Di Christian A. Smith vendiamo magliette, 270 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 statuine e carne con salsa. 271 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Stile frontiera, gente. 272 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Ora, senza ulteriori indugi, vi presento 273 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 il pro-pro-pro-pro-pronipote di Christian A. Smith, 274 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkins, 275 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 che avrà l'onore di scavare la prima buca 276 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 in omaggio al suo antenato, gente. 277 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 278 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 279 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 280 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 281 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 282 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Oh, no. 283 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Che stai facendo? Vieni qui! 284 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 No, papà. Non ci fermeremo 285 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 finché la statua di quello schiavista non sarà abbattuta. 286 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Schiavista? 287 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Non può essere vero. 288 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 289 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 290 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 291 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith, il suo retaggio è un miraggio! 292 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Agenti, arrestate questi ragazzini. 293 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Pubblico, niente foto, per favore. 294 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Perché siete in tenuta antisommossa? La violenza qui non è ammessa. 295 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Avanti. Ecco i tirapiedi di Wizard Kelly. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, non cedere. 297 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Perché siete in tenuta antisommossa? La violenza qui non è ammessa. 298 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 299 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Non startene lì impalato. 300 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Fa' qualcosa! 301 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Andiamo! 302 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Arresteranno i nostri figli. Usa il tuo privilegio bianco. 303 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Sgomberare l'area! 304 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 305 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Ubbidite! 306 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Fermi! Sono il detective Leibowitz-Jenkins e quelli sono i miei figli. 307 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Indietro! 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Papà! -Da questa parte! 309 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 No, è mio padre! 310 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Ehi! Non scappare! 311 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Fermo! -Crudele! 312 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Tranquilla. 313 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Non vi muovete! 314 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Papà! -Maya! 315 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Papà! -Maya! 316 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Papà! 317 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Cosa vogliamo? Giustizia! Quando la vogliamo? Ora! 318 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 E, proprio come Emily, vogliamo giustizia. Ho ragione? 319 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Sì! 320 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Liberate Huey! Ha ragione! 321 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 LIBERATE HUEY! 322 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Ok, papà. Huey non c'è più da un bel po'. 323 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Non fate morire la protesta. Chiamate il sindaco, il Congresso. 324 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Chiamate il Presidente. 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Sicuramente chiamate la vice-presidente. 326 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Fate il possibile! 327 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Ciao, Kamala! 328 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Sì! Avete ragione. Liberate Huey! 329 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Fate sentire le vostre voci! 330 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Cosa vogliamo? Giustizia. 331 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Probabilmente mi vergognavo così tanto di quella storia 332 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 da non riuscire ad affrontarla. 333 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Volevo... 334 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Volevo fingere che non fosse successo. 335 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Tesoro, fingere che qualcosa non sia successa 336 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 non la fa sparire. 337 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Ora lo so. 338 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, tu e i tuoi amici mi avete aiutato a capirlo 339 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 e ve ne sarò eternamente grato. 340 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Puoi perdonarmi? 341 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Lo capisco se non ci riesci. 342 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Credo di sì, Bear-Bear. 343 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 STUDIO LEGALE DI IGLOO 344 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Buone notizie, gente. 345 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Grazie alle mie abilità da avvocato, potete tutti uscire su cauzione. 346 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, amico mio, 347 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 ho dovuto ipotecare la fabbrica. 348 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Come hai detto, Igloo? 349 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Hanno abbattuto la statua? 350 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Hanno cambiato il nome della città? 351 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Hanno sfiduciato Wizard Kelly? 352 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Assolutamente no. Non hanno fatto niente. 353 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Sapete che Wizard non andrà da nessuna parte. 354 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Hanno detto che potete andare a casa. 355 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Non ci basta, Igloo! 356 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Noi restiamo, non ce ne andiamo! 357 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Noi restiamo, non ce ne andiamo! 358 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Ciao, ragazzi. Sono Penny Proud. 359 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Vi avevo promesso giustizia in breve tempo. 360 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Ma credo che ci vorrà un po' di più. 361 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Noi restiamo, non ce ne andiamo! 362 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 UN MESE DOPO 363 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 E, infine, vorrei ringraziare il sindaco, 364 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 cioè me stesso, Wizard Kelly, gente, 365 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 e il suo staff, per la magnifica ristrutturazione 366 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 di questo sito storico. 367 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 E, senza ulteriori indugi, passiamo all'inaugurazione. 368 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Vi presento Maya Leibowitz-Jenkins, gente. 369 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Adoro quel nome. 370 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Sembra accompagnato da un contorno di costolette. 371 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Grazie, sindaco Kelly. 372 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Sono onorata di presentarvi il nuovo nome della nostra grande città. 373 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Ecco a voi 374 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville. 375 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 In onore di questo evento storico, 376 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 vorrei leggervi una poesia dal diario di Emily. 377 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Abbiamo scoperto che gli alloggi degli schiavi 378 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 si trovavano qui, nella piantagione degli Smith. 379 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 "Durante il primo Giubileo, ancora circondata da queste mura, 380 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 "di non essere mai vista ho paura. 381 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 "Nel cuore della notte, ci scambiamo melodie tra di noi..." 382 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 "Sperando in un futuro più prima che poi. 383 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 "Oltre questi mattoni invisibili una vita noi avremo. 384 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 "Uno dopo l'altro, dopo l'altro, liberi saremo." 385 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 È sorprendente vedere quanto siamo arrivati lontano 386 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 e quanto ancora dobbiamo camminare. 387 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 È un dovere usare il nostro privilegio di persone moderne 388 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 per mantenere viva la storia di questa nazione. 389 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Per quanto riguarda Emily, 390 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 sono felice di dirvi che le è stata infine concessa la libertà, 391 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 insieme ad altri schiavi negli stati cuscinetto. 392 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Ha poi avuto una famiglia numerosa, illustre e orgogliosa. 393 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Sono qui con noi oggi. 394 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Tuttavia, mi piace pensare che tutte le ragazze nere 395 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 siano discendenti spirituali di Emily. 396 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Io so di esserlo 397 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 ed è un onore per tutti noi poter portare avanti la sua eredità. 398 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Grazie a tutti e grazie, Emily! 399 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Chi è quella signora, May-May? 400 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Un'amica. 401 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Sottotitoli: Elisa Nolè