1 00:00:01,042 --> 00:00:01,918 望みは? 2 00:00:01,042 --> 00:00:06,089 ライブ映像 3 00:00:02,043 --> 00:00:03,003 正義! 4 00:00:03,128 --> 00:00:04,129 いつ? 5 00:00:04,254 --> 00:00:05,046 今すぐ! 6 00:00:05,171 --> 00:00:06,089 望みは? 7 00:00:06,214 --> 00:00:07,132 正義! 8 00:00:07,257 --> 00:00:08,341 いつ? 9 00:00:08,466 --> 00:00:09,300 今すぐ! 10 00:00:09,843 --> 00:00:11,511 私はペニー・プラウド 11 00:00:11,636 --> 00:00:14,472 スミスヴィル留置所から ライブ配信中      12 00:00:14,639 --> 00:00:18,226 真実を暴くと    どうなるか見せるわ 13 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 真実なくして正義なし 14 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 望みは? 15 00:00:22,439 --> 00:00:23,106 正義! 16 00:00:23,231 --> 00:00:24,149 いつ? 17 00:00:24,274 --> 00:00:25,233 今すぐ! 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 痛い! 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 全力! プラウドファミリー 20 00:01:16,076 --> 00:01:16,868 望みは? 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,119 正義! 22 00:01:18,244 --> 00:01:19,120 いつ? 23 00:01:19,245 --> 00:01:20,205 今すぐ! 24 00:01:21,331 --> 00:01:24,459 巻き戻し 25 00:01:26,169 --> 00:01:28,129 1週間前 26 00:01:32,967 --> 00:01:36,554 KG ゲームを置いて 朝ごはんだよ 27 00:01:36,679 --> 00:01:38,306 朝ごはんで正解 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,351 どうした? 僕が作ろうかと 29 00:01:41,476 --> 00:01:46,106 ダメダメ 今日は 君の日なんだから 30 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 どういうこと? 31 00:01:47,857 --> 00:01:50,193 自分で言う? それとも僕が? 32 00:01:50,360 --> 00:01:53,029 まあ 要するにだね… 33 00:01:53,154 --> 00:01:57,992 パパはクリスチャン・    A・スミスの何代目かの甥おいだ 34 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 スミスヴィルの創設者! 35 00:02:03,498 --> 00:02:06,793 公園の銅像と  親戚ってこと? 36 00:02:06,918 --> 00:02:09,087 銅像とじゃないよ 37 00:02:09,212 --> 00:02:14,259 でも銅像になった人と  遠い親戚っていうことだ 38 00:02:15,009 --> 00:02:17,887 君のお父さんは町の王族! 39 00:02:18,012 --> 00:02:20,640 “スミスヴィル・  ニュース〟 40 00:02:18,304 --> 00:02:23,017 来週 愛する夫が      公園の改修工事着工の式典で 41 00:02:20,765 --> 00:02:23,017 “公園の式典の主賓〟 42 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 なんと講演をします 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,524 すごいよ パパ 44 00:02:30,441 --> 00:02:32,694 ホントに おめでと 45 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 君たちは本当に優しいな 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,825  ただの       “生まれ〟ってだけだよ 47 00:02:38,950 --> 00:02:41,411 座って 好物を作った 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,454 何かな? 49 00:02:43,580 --> 00:02:45,331 エビとトウモロコシ 50 00:02:45,456 --> 00:02:47,375 でもエビは どこ? 51 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 もう時間だ 遅刻する 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,259 私も 行ってきます 53 00:02:56,926 --> 00:03:00,346 何なんだ? おいしいのに 54 00:03:02,724 --> 00:03:03,683 ダメ? 55 00:03:07,562 --> 00:03:09,939 “ウィリー・T・リブス   中学校〟       56 00:03:21,409 --> 00:03:24,037 どうしたの? 私はマヤよ 57 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 こんにちは マヤ 私はエミリーよ  58 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 初めて見るけど 迷子? 59 00:03:32,754 --> 00:03:37,175 歴史の教室を捜してたの 先生の名前を忘れて…  60 00:03:33,171 --> 00:03:34,589 “歴史〟 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,844 新入生で まだ慣れないの 62 00:03:40,261 --> 00:03:41,679 ブレイディ先生ね 63 00:03:41,804 --> 00:03:44,682 ブレイディ先生… そうだと思う  64 00:03:45,016 --> 00:03:47,518 私と同じ 一緒に行く? 65 00:03:49,270 --> 00:03:52,232 スミスヴィルの誕生は 1827年        66 00:03:52,440 --> 00:03:55,610  モットーは     “人生 自由 名誉〟よ 67 00:03:56,236 --> 00:03:58,321 ステキな言葉よね 68 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 起業家       人道主義者として—— 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,993 スミス氏は     多くの人生に触れた 70 00:04:05,370 --> 00:04:06,579 隣に座って 71 00:04:08,039 --> 00:04:11,918 マヤ 伝えたいことが あるようだから——   72 00:04:12,043 --> 00:04:17,048 クラスの皆さんに    スミス氏のことを話して 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,051 まず1つ 74 00:04:21,010 --> 00:04:24,555 スミス氏は     父の直系の祖先です 75 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 それは あり得ないわ 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 そうです 77 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 違います 78 00:04:33,773 --> 00:04:34,941 そうなんです 79 00:04:35,066 --> 00:04:35,900 違う 80 00:04:39,195 --> 00:04:41,406 彼女は養子なんです 81 00:04:41,531 --> 00:04:46,244 それでも授業を邪魔した 言い訳にはならないわ  82 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 それに本当の家族の 歴史でもないし   83 00:04:52,166 --> 00:04:57,714 ともかく彼の銅像は   公園と一緒に改修される 84 00:04:57,922 --> 00:05:02,802 彼の功績を次世代が  あがめられるようにね 85 00:05:02,927 --> 00:05:08,182 銅像が設置されるのは    スミス家の農場があった場所 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 何の農場か聞いて 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 スミス氏の農場は… 88 00:05:13,938 --> 00:05:15,606 マヤ 今度は何? 89 00:05:15,732 --> 00:05:19,360 スミス農場で       育ててた作物は何ですか? 90 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 普通にトウモロコシ 小麦… 91 00:05:23,239 --> 00:05:24,324 あとは綿花ね 92 00:05:28,328 --> 00:05:30,204 今日は ここまで 93 00:05:30,330 --> 00:05:33,124 明日は公園よ  軍手を忘れずに 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,711 式典のために    公園の掃除をするわ 95 00:05:38,171 --> 00:05:39,297 エミリー? 96 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 どこへ? 97 00:05:42,216 --> 00:05:47,472 綿花農場だなんて変だよね そう思ってるのは私だけ? 98 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 当時は“農場〟とは 呼んでなかった  99 00:05:50,975 --> 00:05:52,602 何が言いたいの? 100 00:05:52,810 --> 00:05:56,898 なんか怪しいよ   むしろ大農園プランテーションっぽい 101 00:05:57,148 --> 00:06:00,568 いつも悲観的だよね 奴隷解放家さん   102 00:06:00,735 --> 00:06:04,238 そう呼ばれるのは 侮辱にならないよ 103 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 私の友達が        最初に疑問を抱いたんだよ 104 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 だよね エミリー 105 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 誰のこと? 106 00:06:16,709 --> 00:06:18,378 エミリーだよ 107 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 ひどいよ 108 00:06:30,348 --> 00:06:31,682 クリスマスっぽい 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 王子っぽい 110 00:06:35,144 --> 00:06:36,687 僕は君の王子だ 111 00:06:36,813 --> 00:06:39,148 王子違いだよ 着替えて 112 00:06:42,485 --> 00:06:45,530 ヴィレッジ・ピープル? 113 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 彼らは華やかだろ 114 00:06:47,657 --> 00:06:49,700 パパ 話がある 115 00:06:49,951 --> 00:06:50,743 どうぞ 116 00:06:50,868 --> 00:06:51,869 ベアベアに 117 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 マイマイ 何だね? 118 00:06:55,289 --> 00:06:56,958 また覆面捜査? 119 00:06:58,167 --> 00:06:59,377 違うよ 120 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 式典で着るんだ どう? 121 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 ヴィレッジ・ピープル? 122 00:07:05,091 --> 00:07:06,426 言ったろ? 123 00:07:06,884 --> 00:07:07,760 これを 124 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 いいね これはステキだ 125 00:07:09,846 --> 00:07:11,764 “ウィズーグル〟 126 00:07:11,431 --> 00:07:14,058 君のことは分かってるよ 127 00:07:11,889 --> 00:07:15,017 “クリスチャン・  A・スミス〟 128 00:07:14,225 --> 00:07:17,979 式典では感動を呼ぶはず 誇らしいよ       129 00:07:18,104 --> 00:07:20,189 君のおかげだよ 130 00:07:20,356 --> 00:07:23,109 ごめん マヤ  何の話だった? 131 00:07:22,316 --> 00:07:24,444 “検索終了〟 132 00:07:25,695 --> 00:07:26,988 もういいの 133 00:07:27,196 --> 00:07:29,574 宿題やらなきゃ またね 134 00:07:33,911 --> 00:07:36,539 マヤ 早くしろよ 135 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 まだ終わらないの 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,169 “検索結果なし〟 137 00:07:39,709 --> 00:07:40,793 おかしい 138 00:07:40,918 --> 00:07:44,380 1900年以前の    スミスの情報がない 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 僕に任せとけ 140 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 それは? 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 “ダークウェブ〟を? 142 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 これは“黒曜石ウェブ〟だ 143 00:07:55,766 --> 00:07:58,895  分かるよ      “歴青〟ってことでしょ 144 00:07:59,020 --> 00:08:01,063 どういう意味? 145 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 タイプして 146 00:08:22,960 --> 00:08:23,961 やっぱり 147 00:08:24,212 --> 00:08:24,754 何? 148 00:08:25,046 --> 00:08:27,965 イーロン・マスクは宇宙人だ 149 00:08:28,758 --> 00:08:31,302 KG ふざけないでよ 150 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 “アクセス拒否〟 151 00:08:41,103 --> 00:08:42,021 何なの? 152 00:08:42,146 --> 00:08:45,483 1900年以前の     スミスの情報はゼロだ 153 00:08:45,733 --> 00:08:48,528 というか意図的に隠されてる 154 00:09:06,837 --> 00:09:08,422 葉っぱ攻撃! 155 00:09:10,341 --> 00:09:11,968 ちょっと やめて 156 00:09:12,093 --> 00:09:13,678 助太刀するよ 157 00:09:25,398 --> 00:09:26,482 やったわ 158 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 ちょっと やりすぎ 159 00:09:34,615 --> 00:09:35,616 マジメに 160 00:09:35,741 --> 00:09:37,451 服についちゃう 161 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 皆さん! 162 00:09:41,497 --> 00:09:43,165 やめなさい! 163 00:09:43,874 --> 00:09:46,002 掃除しに来たのよ 164 00:09:46,752 --> 00:09:49,797 マヤ 来て     見つけちゃったかも 165 00:09:51,966 --> 00:09:52,717 それは? 166 00:09:52,842 --> 00:09:53,926 さあ… 167 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 宝箱? 168 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 開けて 中を見たい 169 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 誰かの日記みたい 170 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 “エミリー〟 171 00:10:05,688 --> 00:10:08,107 あなたと同じ名前よ 172 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 “自由への地図  地下鉄道〟 173 00:10:19,452 --> 00:10:21,871 “6月19日〟 174 00:10:23,998 --> 00:10:24,915 何なの? 175 00:10:27,918 --> 00:10:29,587 何を見つけたの? 176 00:10:30,004 --> 00:10:32,423 分からないけど日記みたい 177 00:10:34,175 --> 00:10:38,179 すごい          ブレイディ先生に見せよう 178 00:10:38,304 --> 00:10:42,224 それよりクワミ先生に渡す 179 00:10:46,062 --> 00:10:48,731 “通りすがりに    耳にしたのは——〟 180 00:10:48,981 --> 00:10:52,234 “歓喜の日ジュビリー・デーを祝う   自由な者の歌声〟 181 00:10:52,568 --> 00:10:55,738 “ここで歌など歌えば  スミスが言う〟  182 00:10:56,364 --> 00:10:58,324 “浮かれ騒ぐな〟 183 00:10:58,699 --> 00:11:01,410 “黒人の祝日などない〟 184 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 “ジュビリー〟って 185 00:11:03,704 --> 00:11:06,290  当時の         “奴隷解放記念日ジューンティーンス〟の呼び方 186 00:11:06,540 --> 00:11:11,045 ジューンティーンスの後も 自由じゃなかったの?   187 00:11:11,170 --> 00:11:14,840 奴隷解放宣言は     南部連合に出された宣言 188 00:11:14,965 --> 00:11:18,511 北軍の奴隷州は  対象外だったんだ 189 00:11:18,636 --> 00:11:22,264 リンカーンは     奴隷解放に本気では? 190 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 国外退去を望んでた 191 00:11:25,434 --> 00:11:29,647 なぜ今 知ったの?  一番大事な情報だよね 192 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 マヤ これは貴重な資料だ 193 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 どこで見つけた? 194 00:11:35,319 --> 00:11:40,282 信じられないだろうけど エミリーが教えてくれた 195 00:11:40,533 --> 00:11:44,745 その日記を       150年前に書いた本人が? 196 00:11:44,870 --> 00:11:47,623 待って エミリーは幽霊? 197 00:11:47,957 --> 00:11:50,751 そうだよ 幽霊というより… 198 00:11:51,210 --> 00:11:52,461 祖先かも 199 00:11:52,753 --> 00:11:55,339 だから そうね 幽霊だよ 200 00:11:55,506 --> 00:11:57,967 首折れ女とも友達かも 201 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 そこまでだ 202 00:12:01,804 --> 00:12:05,433 祖先は受け入れる者を通して 語るんだ          203 00:12:05,558 --> 00:12:09,395 マヤは明らかに  日記へと導かれた 204 00:12:09,520 --> 00:12:14,191 ジュビリー・パーティーを 彼女が ぶち壊した?   205 00:12:14,358 --> 00:12:15,109 続きを 206 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 ごめん ここまでしかない 207 00:12:20,030 --> 00:12:21,615 どうして? 208 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 どう思う? 209 00:12:24,618 --> 00:12:26,912 分からない だって… 210 00:12:32,126 --> 00:12:35,629 ジューンティーンスを 祝っただけで逮捕?  211 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 奴隷には何してもいい 212 00:12:38,132 --> 00:12:39,967 結論を急がないように 213 00:12:40,092 --> 00:12:43,012 読み書きを     禁じられてたから—— 214 00:12:43,137 --> 00:12:46,849 日記を隠して      回収できなかったのかも 215 00:12:47,057 --> 00:12:51,687 パーティーをやろうとして 捕まったなら?      216 00:12:53,397 --> 00:12:55,900 スミスが奴隷所有者なんて… 217 00:12:56,025 --> 00:13:00,738 公園を掃除してた時も  ブレイディ先生は秘密に 218 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 奴隷所有者を   たたえる必要が? 219 00:13:03,574 --> 00:13:06,202 銅像の改修までするの? 220 00:13:06,410 --> 00:13:10,164 改修が必要なのは 歴史の伝え方よ  221 00:13:10,289 --> 00:13:13,209 そのとおり 何かしないと 222 00:13:13,334 --> 00:13:14,376 何とかする 223 00:13:14,710 --> 00:13:19,381 式典を中止するよう    ウィザード・ケリーに伝える 224 00:13:19,507 --> 00:13:20,633 当然ね 225 00:13:20,758 --> 00:13:22,259 私はパパと話す 226 00:13:22,384 --> 00:13:26,305 真実を知れば      式典には出席しないはず 227 00:13:39,485 --> 00:13:40,820 なあ マヤ 228 00:13:40,945 --> 00:13:44,198 君が動揺するのもよく分かる 229 00:13:44,323 --> 00:13:47,201 でも確かじゃないだろ 230 00:13:47,701 --> 00:13:49,578 日記に書いてある 231 00:13:49,829 --> 00:13:53,916 僕らは絶対に     こんなことはしないよ 232 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 “僕ら〟? 233 00:13:55,918 --> 00:13:57,002 マイマイ 234 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 君は分かってくれる? 235 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 “白人の心のもろさホワイト・フラジリティ〟は  理解できないよ   236 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 何が言いたいんだ? 237 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 今 やってるじゃないか 238 00:14:11,725 --> 00:14:12,351 何を? 239 00:14:12,476 --> 00:14:15,020 人種問題に対して自己防衛を 240 00:14:15,354 --> 00:14:18,274 ロビン・ディアンジェロも 書いてる        241 00:14:15,354 --> 00:14:18,274 “ホワイト・  フラジリティ〟 242 00:14:18,566 --> 00:14:20,734 君は39ページに載ってる 243 00:14:20,860 --> 00:14:23,904 僕のことなんか書かれてない 244 00:14:28,158 --> 00:14:33,205  パパは日記を見もしないで “奴隷など所有してない〟と 245 00:14:33,664 --> 00:14:35,624 私を突っぱねた 246 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 ホワイト・フラジリティね 247 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 先生 ケリーは何て? 248 00:14:40,588 --> 00:14:45,718 “400年も前のことだ      いいかげん乗り越えろよ〟 249 00:14:46,385 --> 00:14:48,679 ブラック・フラジリティね 250 00:14:48,846 --> 00:14:52,016 どうする? 何かしないと 251 00:14:52,182 --> 00:14:56,186 銅像を倒すの      みんな やってるんでしょ 252 00:14:56,312 --> 00:14:58,772 道を引きずって歩こうよ 253 00:14:58,898 --> 00:15:03,360 何も壊しちゃダメだ 他の方法を考えよう 254 00:15:03,611 --> 00:15:08,699 いいトラブルを起こすよ   銅像を撤去するまで行進する 255 00:15:09,700 --> 00:15:13,370 団結すれば 決して負けない 256 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 一緒に! 257 00:15:14,955 --> 00:15:18,292 団結すれば 決して負けない 258 00:15:18,626 --> 00:15:22,087 団結すれば 決して負けない 259 00:15:22,212 --> 00:15:25,716 “憎悪の歴史は祝わない〟 260 00:15:22,338 --> 00:15:25,716 団結すれば 決して負けない 261 00:15:26,050 --> 00:15:29,053 我々は        公園の改修を通じて—— 262 00:15:29,178 --> 00:15:34,391 町の創設者 スミス氏を   たたえるために集まりました 263 00:15:34,516 --> 00:15:37,978 僕らの存在は   彼がいたからこそ 264 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 僕のポップアップ店もね 265 00:15:40,439 --> 00:15:44,193 販売するのはスミス氏の Tシャツや人形     266 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 そしてハンバーグ 267 00:15:47,071 --> 00:15:49,239 開拓者スタイルだよ 268 00:15:49,657 --> 00:15:51,116 それでは早速—— 269 00:15:51,241 --> 00:15:56,872 クリスチャン・A・スミス氏の すっごく遠い親戚を紹介する 270 00:15:57,164 --> 00:15:58,832 バリー・リボウィッツ= ジェンキンス     271 00:15:58,958 --> 00:16:03,212 祖先に敬意を表して 最初の穴を掘る   272 00:16:06,465 --> 00:16:09,969 C・A・スミスの偉業は虚像! 273 00:16:10,135 --> 00:16:12,680 C・A・スミスの偉業は虚像! 274 00:16:13,639 --> 00:16:16,892 C・A・スミスの偉業は虚像! 275 00:16:23,816 --> 00:16:24,566 マズい 276 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 ペニー 何してる! 277 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 こっちへ 278 00:16:28,904 --> 00:16:31,323 パパ やめないわ 279 00:16:31,448 --> 00:16:36,036 あの奴隷所有者の像を 引き倒すまではね   280 00:16:36,245 --> 00:16:37,496 奴隷所有者? 281 00:16:37,621 --> 00:16:38,247 オスカー? 282 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 でたらめを 283 00:16:40,290 --> 00:16:43,377 C・A・スミスの偉業は虚像! 284 00:16:52,594 --> 00:16:55,764 巡査たち       この子供たちに手錠を 285 00:16:56,098 --> 00:16:57,641 まだ子供よ 286 00:16:57,766 --> 00:17:00,019 写真撮影は禁止だ 287 00:17:03,897 --> 00:17:07,401 暴徒用装備?    我々は暴徒ではない 288 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 ケリーの手下よ 289 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 ペニー しっかり 290 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 我々は暴徒ではない 291 00:17:13,490 --> 00:17:14,867 脅しよ 292 00:17:14,992 --> 00:17:15,701 ラ・シェネガ 293 00:17:15,826 --> 00:17:16,493 ペニー 294 00:17:16,618 --> 00:17:20,080 バリー 突っ立ってないで 何とかして        295 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 行くよ 296 00:17:22,166 --> 00:17:25,502 白人特権で       子供たちの逮捕を阻んで 297 00:17:25,836 --> 00:17:26,628 どけ 298 00:17:26,754 --> 00:17:27,671 バリー 299 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 指示に従え 300 00:17:30,466 --> 00:17:31,258 やめろ 301 00:17:31,550 --> 00:17:34,136 刑事だ 私の子供たちだぞ 302 00:17:34,261 --> 00:17:34,970 下がれ 303 00:17:37,222 --> 00:17:37,973 パパ 304 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 こっちだ 305 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 逃げるな 306 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 動くな 307 00:17:46,315 --> 00:17:46,940 大丈夫 308 00:17:48,567 --> 00:17:49,735 動くな 309 00:17:50,027 --> 00:17:50,694 パパ 310 00:17:50,819 --> 00:17:51,945 マヤ 311 00:17:52,237 --> 00:17:52,863 マヤ 312 00:17:52,988 --> 00:17:53,781 パパ 313 00:18:03,248 --> 00:18:04,166 望みは? 314 00:18:04,291 --> 00:18:05,167 正義! 315 00:18:05,292 --> 00:18:06,126 いつ? 316 00:18:06,251 --> 00:18:06,752 今すぐ 317 00:18:06,877 --> 00:18:10,297 エミリーに倣って 正義を求める!  318 00:18:10,422 --> 00:18:12,132 みんな そうだよね 319 00:18:14,468 --> 00:18:16,470 ヒューイの釈放を 320 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 パパ 彼は釈放された 321 00:18:18,847 --> 00:18:23,060 デモを続けて      市長や議員に訴えかけて 322 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 大統領にも 323 00:18:24,186 --> 00:18:26,230 副大統領には絶対にね 324 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 何でもやって 325 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 こんにちは カマラ 326 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 いいぞ ヒューイの釈放を 327 00:18:32,486 --> 00:18:34,446 あなたの声を届けて 328 00:18:36,824 --> 00:18:41,954 僕は歴史を恥じて      向き合えなかったんだと思う 329 00:18:42,746 --> 00:18:47,709 実際には何も起こってないと 思い込もうとした      330 00:18:48,001 --> 00:18:51,421 何も起こらなかった フリをしても    331 00:18:51,630 --> 00:18:53,006 事実は消せない 332 00:18:53,132 --> 00:18:54,633 今なら分かる 333 00:18:55,467 --> 00:18:56,385 マイマイ 334 00:18:57,094 --> 00:19:02,516 僕に気づかせてくれた  君と友達に感謝してるよ 335 00:19:03,267 --> 00:19:04,977 許してくれる? 336 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 許せなくてもいい 337 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 許せると思うよ 338 00:19:31,837 --> 00:19:33,547 “イグルー法律事務所〟 339 00:19:33,630 --> 00:19:35,549 いいニュースだ 340 00:19:35,716 --> 00:19:39,803 この僕の弁護の腕で 全員 保釈になった 341 00:19:40,053 --> 00:19:44,057 だがオスカー     君の工場を担保にした 342 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 何だと! 343 00:19:45,475 --> 00:19:46,935 銅像は撤去した? 344 00:19:47,060 --> 00:19:48,729 町を改名した? 345 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 ケリーの弾劾は? 346 00:19:50,564 --> 00:19:53,358 どれもやっちゃいない 347 00:19:53,483 --> 00:19:57,571 ケリーは現職のまま でも帰っていいとさ 348 00:19:57,696 --> 00:19:59,406 それじゃ不十分よ 349 00:19:59,531 --> 00:20:03,202 断固拒否! 我々は帰らない 350 00:20:03,327 --> 00:20:06,830 断固拒否! 我々は帰らない 351 00:20:07,164 --> 00:20:11,627 ペニーよ 正義は成されると 約束したけど——       352 00:20:11,752 --> 00:20:15,047 もう少し時間がかかりそう 353 00:20:17,716 --> 00:20:19,801 1ヵ月後 354 00:20:21,261 --> 00:20:24,348 最後に市長に感謝します 355 00:20:24,473 --> 00:20:27,100 この俺        ウィザード・ケリーにね 356 00:20:27,392 --> 00:20:31,355 歴史ある場所の改修に 関わった者にも    357 00:20:31,480 --> 00:20:35,859 前置きは これくらいにして お披露目だ        358 00:20:36,151 --> 00:20:40,530 マヤ・リボウィッツ= ジェンキンス    359 00:20:40,697 --> 00:20:44,493 いい響きの名前だ ステーキみたい  360 00:20:44,618 --> 00:20:45,827 どうも 市長 361 00:20:48,705 --> 00:20:53,293 私たちの町の新しい名前を 発表できて光栄です    362 00:20:53,418 --> 00:20:54,670 その名前は… 363 00:20:57,464 --> 00:20:58,882 “エミリーヴィル〟 364 00:21:10,894 --> 00:21:15,941 歴史的な出来事を祝して  彼女の日記から詩の朗読を 365 00:21:16,191 --> 00:21:21,280 ここはスミス大農園の   奴隷宿舎跡地だったのです 366 00:21:22,155 --> 00:21:27,953 “最初の歓喜の日を迎えても   高くそびえる壁が私を囲む〟 367 00:21:28,662 --> 00:21:33,875 “真夜中 数人だけで    こっそり歌を奏でる〟 368 00:21:34,001 --> 00:21:37,045 “明るい未来を願って〟 369 00:21:37,587 --> 00:21:40,632 “見えない壁の向こうに   人生がある〟      370 00:21:40,757 --> 00:21:44,177 “次から次へと      つながれた先に——〟 371 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 “私たちの自由がある〟 372 00:21:52,019 --> 00:21:54,813 ここまでの進歩に 驚くものの——   373 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 ゴールは まだ先です 374 00:21:59,276 --> 00:22:03,488 現代人としての特権で 歴史の風化を防ぐ   375 00:22:03,613 --> 00:22:05,991 これが私たちの義務です 376 00:22:06,366 --> 00:22:12,164 エミリーは その後     ようやく自由を手にしました 377 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 奴隷州にいた   他の黒人たちもね 378 00:22:15,584 --> 00:22:21,173 彼女が命をつないだ    輝かしく誇り高い家族が—— 379 00:22:21,923 --> 00:22:23,592 ここに います 380 00:22:28,847 --> 00:22:34,561 でも黒人の少女たちは全員  エミリーの魂を受け継いでる 381 00:22:35,354 --> 00:22:36,813 私は確実に 382 00:22:37,272 --> 00:22:41,777 彼女の遺産を引き継げて 光栄に思ってます    383 00:22:42,235 --> 00:22:45,489 皆さん そしてエミリー ありがとう       384 00:23:20,690 --> 00:23:22,150 彼女は誰? 385 00:23:23,819 --> 00:23:25,070 友達よ 386 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 日本版字幕 藤田 加代子