1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Wat willen we? Gerechtigheid. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Wanneer willen we dat? Nu. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Wat willen we? Gerechtigheid. 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Wanneer willen we dat? Nu. 5 00:00:09,884 --> 00:00:14,097 Jongens, dit is Penny Proud, live vanuit de gevangenis van Smithville. 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 Laat iedereen weten dat dit is wat er gebeurt als je de waarheid onthult. 7 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Zonder waarheid kan er geen gerechtigheid zijn. 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Wat willen we? 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Gerechtigheid. 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Wanneer willen we dat? 11 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Nu. 12 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Wat willen we? 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Gerechtigheid. Wanneer willen we dat? Nu. 14 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 TERUGSPOELEN 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 EEN WEEK EERDER 16 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, leg dat spel weg en eet je ontbijt. 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Ik zei toch dat het ontbijt was. 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Wat is dit? Ik zou het ontbijt maken. 19 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Vandaag niet. Vandaag is jouw dag. 20 00:01:46,231 --> 00:01:49,943 Hé, pap, waar heb je het over? -Wil jij het zeggen of zal ik het doen? 21 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Nou, ik... 22 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Je vader is de achter-achter-achter- achterneef van Christian A. Smith... 23 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 ...de stichter van Smithville. 24 00:02:03,414 --> 00:02:06,793 Dus je bent familie van dat standbeeld in het park? Bedoel je dat? 25 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Niet van het standbeeld zelf... 26 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 ...maar ik ben verre familie van de man die het standbeeld uitbeeldt. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Je vader is een Smithville-prins. 28 00:02:18,012 --> 00:02:22,600 Volgende week geeft mijn lieve man een toespraak... 29 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 ...als ze beginnen met de renovatie van het park. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Geweldig, pap. 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Ja, vet. Gefeliciteerd, pap. 32 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Jullie zijn zo lief. 33 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Ik heb niks gedaan. Zo ben ik geboren. 34 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, ga zitten. Ik heb je lievelingseten gemaakt. 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Wat is dit? 36 00:02:43,538 --> 00:02:47,208 Garnalen met maïspap. -Waar zijn de garnalen? 37 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Kijk hoe laat het is. Ik ben laat. Ik moet gaan. 38 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 Ik ook. Dag. -Ik ga, pap. 39 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Wat mankeert hen? Dit is lekker. 40 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Niet? 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Hallo. Kan ik je helpen? Ik ben Maya. 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Hoi, Maya. Ik ben Emily. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Ik heb je nog nooit gezien. Ben je verdwaald? 44 00:03:33,546 --> 00:03:37,175 Ja, ik zoek de geschiedenisles. Ik ben vergeten wie het geeft. 45 00:03:37,258 --> 00:03:41,512 Ik ben nieuw en moet nog wennen. -Je bedoelt Miss Brady. 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Miss Brady. Ja. Volgens mij wel. 47 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Cool. Daar ga ik nu heen. Ga je mee? 48 00:03:47,560 --> 00:03:52,273 Zoals ik eerder zei, is Smithville gesticht in 1827. 49 00:03:52,357 --> 00:03:57,987 Het motto is 'leven, vrijheid en eer'. Geweldige woorden, vinden jullie niet? 50 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Als ondernemer en filantroop... 51 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 ...beïnvloedde Christian A. Smith vele levens. 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 Emily, kom naast mij zitten. 53 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, jij hebt zo te zien veel te delen. 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Vertel de klas eens alles over onze stichter, Mr Smith. 55 00:04:18,925 --> 00:04:24,347 Nou, mijn vader stamt rechtstreeks van hem af. 56 00:04:28,268 --> 00:04:32,146 Nee, dat kan niet. -Jawel. 57 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Nee, hoor. 58 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Jawel. 59 00:04:34,941 --> 00:04:39,153 Niet waar. -Wel waar. 60 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Ze is geadopteerd, Miss Brady. 61 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Dat is logischer. 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Nog steeds geen excuus om mijn les te verstoren. 63 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 Vooral omdat het je eigen geschiedenis niet is. 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Zoals ik eerder al zei... 65 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 ...wordt het standbeeld van Mr Smith gerenoveerd, net als het park... 66 00:04:57,880 --> 00:05:02,552 ...om zijn erfgoed te behouden zodat volgende generaties hem kunnen bewonderen. 67 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Het standbeeld staat op het land... 68 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 ...dat vroeger de familieboerderij van de Smiths was. 69 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Vraag wat er groeide op die boerderij. 70 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 De boerderij waar Mr Smith... Wat nu weer, Maya? 71 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Ik vroeg me af welke gewassen er werden verbouwd. 72 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Het gebruikelijke. Maïs, tarwe, katoen. 73 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Dat was het voor vandaag. 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,166 De les is morgen in het park. Breng tuinhandschoenen mee. 75 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 We gaan de locatie van de ceremonie opleuken. 76 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Waar is ze? 77 00:05:42,216 --> 00:05:47,305 Vindt iemand anders het ook vreemd dat de Smiths katoen verbouwden? 78 00:05:47,513 --> 00:05:52,602 Dat heette toen geen boerderij. -Wat wil je daarmee zeggen? 79 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Het lijkt verdacht veel op een plantage. 80 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Waarom ben je altijd zo duister, Harriet Tubman? 81 00:06:00,526 --> 00:06:04,238 Als je denkt dat dat een belediging is, heb je het mis. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Ik ben niet de enige die het vraagt. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Zij vroeg het eerst. Zeg het maar, Emily. 84 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Tegen wie praat je? 85 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emily. Ze zit... 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Dat was lomp. 87 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Te kerstig. 88 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Te Prince-ig. 89 00:06:35,103 --> 00:06:38,815 Maar ik ben toch je prins? -De verkeerde Prince. Verkleed je. 90 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Te Village People-ig. Waar is dat pak dat ik heb gekocht? 91 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 De Village People waren kleurrijk. 92 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Papa, kan ik je even spreken? 93 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Ja, hoor, schat. -Ja, hoor, schat. 94 00:06:50,827 --> 00:06:55,164 Ik bedoelde Bear-Bear. -Oké, May-May. Wat is er? 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Ga je weer undercover? 96 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 Nee, dit wilde ik naar de ceremonie dragen. 97 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Wat vind je ervan? 98 00:07:03,965 --> 00:07:07,844 Te Village People-ig. -Ik zei het toch? Trek dit aan. 99 00:07:08,094 --> 00:07:10,847 Oké. Dit is mooi. 100 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Ik zorg wel voor je, schat. 101 00:07:14,183 --> 00:07:17,854 Je gaat indruk maken bij de ceremonie. Ik ben zo trots op je. 102 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 Zonder jou had ik het niet gekund. Waar wilde je het over hebben, Maya? 103 00:07:22,942 --> 00:07:24,527 GEEN RESULTATEN MEER 104 00:07:25,611 --> 00:07:29,574 Er is niks. Ik heb huiswerk. We praten later wel. 105 00:07:33,870 --> 00:07:38,374 Maya, schiet op. Kom op. -Ik ben nog niet klaar, oen. 106 00:07:39,625 --> 00:07:44,464 Dit is raar. Ik kan niks vinden over Christian A. Smith van voor 1900. 107 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 Kijk uit. -Laat mij. Ik laat het wel even zien. 108 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Wat is dat? 109 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Ooit gehoord van het dark web? 110 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Dit is het obsidiaan web. Dus... 111 00:07:55,892 --> 00:08:01,105 Ja, ik weet wat het betekent. Bitumineus. -Wat? Wat betekent dat? 112 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Typ nou maar, mafkees. 113 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Ik wist het. 114 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Wat? 115 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon is een alien. 116 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Kom op, KG, niet klooien. 117 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 GEEN TOEGANG 118 00:08:41,020 --> 00:08:45,191 Wat is er gebeurd? -Je had gelijk. Niks van voor 1900. 119 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Iemand probeert te verbergen waar Smith mee bezig was. 120 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Blaadjesgevecht. 121 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Blaadjesgevecht. 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Nee, stop. 123 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Ik neem je te grazen. 124 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Hebbes. 125 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Meid, je bent gek. 126 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Hou op. 127 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Niks op m'n kleren. 128 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Kinderen, hou eens op. 129 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 We komen opruimen, geen rommel maken. 130 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, kom mee. Ik heb iets. 131 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 Wat is dit? -Ik weet het niet. 132 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Een schat? 133 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Maak open. Ik wil het zien. 134 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Dit lijkt wel een dagboek. 135 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Kijk, zij heet ook Emily. 136 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 KAART NAAR VRIJHEID SMITHVILLE 1827 137 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19 JUNI 138 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Wat? 139 00:10:27,835 --> 00:10:32,465 Wat heb je gevonden, Maya? -Volgens mij is het een dagboek. 140 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Ongelooflijk. We laten dit aan Miss Brady zien. 141 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Nee, we brengen het naar broeder Kwame. 142 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 'Wat een verrassing die ik hoor. 143 00:10:48,939 --> 00:10:54,070 Vrije mannen die Jubilee zingen. Dat hoor je hier niet. 144 00:10:54,195 --> 00:10:57,907 Zoals Christian Smith zou zeggen: Stop met die festiviteiten. 145 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 De zwarte krijgt geen speciale dag.' 146 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Wat is Jubilee? 147 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Zo noemden ze Juneteenth vroeger. 148 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Waren ze na Juneteenth nog niet vrij? 149 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Hoe kan dat? 150 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 De Emancipation Proclamation gold alleen in Confederate-staten. 151 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 De grensstaten van de Union hoefden slavernij niet af te schaffen. 152 00:11:18,678 --> 00:11:22,306 Dus het is waar. Lincoln gaf niet om het bevrijden van tot slaaf gemaakten. 153 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Hij wilde ons deporteren. 154 00:11:25,351 --> 00:11:29,438 Waarom leren we dit nu pas? Dat hoort de eerste zin van z'n biografie te zijn. 155 00:11:30,231 --> 00:11:34,985 Maya, dit is ongelooflijk. Hoe wist je waar je dit kon vinden? 156 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Dit klinkt gek, maar Emily liet het zien. 157 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Heb je het over de Emily... 158 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 ...die dat dagboek 150 jaar geleden schreef? 159 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Wacht. Is Emily een geest? 160 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Ja. Geen geest, maar een voorouder. 161 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Dus ja. Inderdaad. 162 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Misschien kent ze de Vrouw Met Gebroken Nek. 163 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Oké, genoeg. 164 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 De voorouders spreken door ons allen als je ervoor openstaat. 165 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Zuster Maya is naar dit dagboek toe gestuurd. 166 00:12:09,478 --> 00:12:15,109 Ik wil horen hoe de voorouders feestten tijdens die Jubilee. Lees verder. 167 00:12:17,153 --> 00:12:21,574 Sorry, er staat verder niks. -Waarom zou ze daar stoppen? 168 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Wat denk jij? 169 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Ik weet het niet. Ik... 170 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Zouden ze dat doen alleen omdat ze Juneteenth wilde vieren? 171 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Als iemand je tot slaaf maakt, kan hij alles doen. 172 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Geen voorbarige conclusies. 173 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Tot slaaf gemaakten mochten niet lezen of schrijven. 174 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Misschien heeft ze het verstopt en kon ze het niet ophalen. 175 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Maar als ze betrapt werd op een Juneteenth-feest? 176 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Ongelooflijk dat Christian A. Smith slaven had. 177 00:12:56,025 --> 00:13:00,446 Ja, dat heeft Miss Brady niet gezegd toen we bloemen rond zijn beeld plantten. 178 00:13:00,821 --> 00:13:06,243 Wacht. Waarom eren we een slavenhouder? -En waarom renoveren we z'n beeld? 179 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Het enige wat herzien moet worden, is hoe de geschiedenis wordt verteld. 180 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Ze heeft gelijk. We moeten iets doen. 181 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Dat doen we ook. 182 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 Ik ga met Wizard Kelly praten. Dit moet geannuleerd worden. 183 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Punt uit. 184 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 En ik ga met pap praten. 185 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Hij wil geen deel uitmaken van die ceremonie als hij dit weet. 186 00:13:39,360 --> 00:13:43,906 Luister, Maya. Ik snap dat je van streek bent. Ik begrijp je. 187 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Maar we kunnen niet zeker weten dat dit is gebeurd. 188 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Het staat in het dagboek, pap. 189 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Mijn mensen zouden zoiets nooit doen. 190 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Jouw mensen? 191 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May. 192 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Jij snapt het toch, schat? 193 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Nee, ik snap niks van witte fragiliteit. 194 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Witte fragiliteit? Wat betekent dat? 195 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Dat weet je wel. Je doet het nu. 196 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 Wat? -Je ras verdedigen. 197 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 Robin DiAngelo heeft er een boek over geschreven. 198 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Lees maar. Jij staat op pagina 39. 199 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Ik sta niet op pagina 39. 200 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Pap wilde het dagboek niet eens zien. Zijn mensen zouden dat niet doen, zei hij. 201 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Hoe kon hij me zo terzijde schuiven? 202 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Witte fragiliteit. 203 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Broeder Kwame, wat zei Wizard Kelly? 204 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Ik citeer: Zet je eroverheen. Dat was 400 jaar geleden. Mensen. 205 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Dat klinkt als zwarte fragiliteit. 206 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 En nu? We moeten iets doen. 207 00:14:52,099 --> 00:14:56,145 We kunnen dat beeld omvergooien. Dat doet iedereen toch tegenwoordig? 208 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Inderdaad. Omvergooien en door de straten slepen. 209 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Niemand gooit iets omver. We zoeken een andere manier. 210 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Dan gaan we iets goeds doen. 211 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 We demonstreren tot ze het standbeeld weghalen. 212 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Want mensen die samen ergens achter staan, versla je niet. 213 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Zeg het. Mensen die samen ergens achter staan, versla je niet. 214 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Mensen die samen ergens achter staan, versla je niet. 215 00:15:22,212 --> 00:15:25,758 Mensen die samen ergens achter staan, versla je niet. 216 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 We zijn hier om dit park te renoveren en weer op te dragen... 217 00:15:29,094 --> 00:15:34,266 ...aan Smithvilles stichter, Christian A. Smith... 218 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 ...zonder wie we hier niet zouden zijn, mensen. 219 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 Ook mijn Wizard Kelly pop-upstore niet. 220 00:15:40,356 --> 00:15:45,945 We verkopen T-shirts, bobbleheads, en Duitse biefstuk van Christian A. Smith. 221 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Op z'n frontiers. 222 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 En nu stel ik u voor aan... 223 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 ...Christian A. Smiths achter-achter- achter-achterneef... 224 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 ...Barry Leibowitz-Jenkins... 225 00:15:58,832 --> 00:16:03,045 ...die de eer heeft het eerste gat te graven als eerbetoon aan zijn voorouder. 226 00:16:06,465 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, zijn erfgoed is een mythe. 227 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Nee. 228 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny. Wat doe je? Kom hier. 229 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Nee, pap. We stoppen niet... 230 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 ...tot het standbeeld van die slavenhouder weg is. 231 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Slavenhouder? 232 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 Oscar? -Dat kun je niet menen. 233 00:16:40,207 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, zijn erfgoed is een mythe. 234 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Agenten, arresteer die kinderen. 235 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Publiek, geen foto's. 236 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Waarom die wapenrusting? Er is hier geen rel. 237 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Daar komen de gorilla's van Wizard Kelly. 238 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, hou vol. 239 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Waarom die wapenrusting? Er is hier geen rel. 240 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 LaCienega. -Penny. 241 00:17:16,535 --> 00:17:19,955 Barry, sta daar niet te staan. Doe iets. 242 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Vooruit. 243 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Ze arresteren onze kinderen. Doe iets met je witte privilege. 244 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Ontruim het gebied. 245 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry. 246 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Gehoorzaam. 247 00:17:30,340 --> 00:17:34,178 Stop. Ik ben rechercheur Leibowitz-Jenkins en dat zijn mijn kinderen. 248 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Achteruit. 249 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 Pap. -Kom op. Deze kant op. 250 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Dat is mijn vader. 251 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Hé, niet wegrennen jij. 252 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 Verroer je niet. -Gemeen. 253 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Geen zorgen. 254 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Verroer je niet. 255 00:17:49,985 --> 00:17:52,905 Pap. -Maya. 256 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Pap. 257 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Wat willen we? Gerechtigheid. Wanneer willen we dat? Nu. 258 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 En net als Emily willen we gerechtigheid. Toch, mensen? 259 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 Laat Huey vrij. Ze heeft gelijk. 260 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Oké, pap. Huey is al lang vrij. 261 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Ga door met demonstreren. Bel de burgemeester en je Congreslieden. 262 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 Bel de president. -Bel zeker de vicepresident. 263 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Doe alles wat je kunt. 264 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Hoi, Kamala. 265 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Ja, je hebt gelijk. Huey moet vrij. 266 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Laat je stem horen. 267 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Wat willen we? Gerechtigheid. 268 00:18:36,824 --> 00:18:41,703 Ik schaamde me zo voor dat verleden, dat ik het niet onder ogen wilde zien. 269 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Ik wilde... 270 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Ik wilde doen alsof het niet was gebeurd. 271 00:18:48,001 --> 00:18:52,965 Lieverd, doen alsof er niets is gebeurd, zorgt er niet voor dat het weggaat. 272 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Dat weet ik nu. 273 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, jij en je vrienden lieten me dat inzien... 274 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 ...en ik ben jullie eeuwig dankbaar. 275 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Kun je me vergeven? 276 00:19:05,727 --> 00:19:07,396 Ik snap het als je dat niet kunt. 277 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Dat kan ik wel, Bear-Bear. 278 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 ADVOCATENKANTOOR IGLOO 279 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Goed nieuws, mensen. 280 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Dankzij mijn advocaterige skills zijn jullie op borgtocht vrij. 281 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, kerel... 282 00:19:42,514 --> 00:19:45,267 ...je fabriek is onderpand. -Wat zei je daar, Igloo? 283 00:19:45,350 --> 00:19:48,770 Is het standbeeld weggehaald? -Is de naam van de stad veranderd? 284 00:19:48,854 --> 00:19:53,442 Is Wizard Kelly afgezet? -Echt niet. Niets van dat alles. 285 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 De Wizard gaat nergens heen. 286 00:19:55,611 --> 00:19:59,489 Ze zeiden dat jullie naar huis mochten. -Niet goed genoeg, Igloo. 287 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Nee, we gaan niet weg. 288 00:20:03,160 --> 00:20:06,955 Nee, we gaan niet weg. 289 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Jongens, dit is Penny Proud. 290 00:20:09,249 --> 00:20:15,297 Ik had jullie gerechtigheid beloofd. Nou, het duurt wat langer, denk ik. 291 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Nee, we gaan niet weg. 292 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 EEN MAAND LATER 293 00:20:21,136 --> 00:20:26,934 En ik wil de burgemeester bedanken. Dat ben ikzelf, Wizard Kelly. 294 00:20:27,309 --> 00:20:31,104 En zijn mensen voor die mooie renovatie van een historische plek. 295 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 We gaan over tot de onthulling. 296 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Dit is Maya Leibowitz-Jenkins, mensen. 297 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Geweldige naam. 298 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Alsof je er ribbetjes bij krijgt. 299 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Bedankt, burgemeester Kelly. 300 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Het is een eer om de nieuwe naam van onze geweldige stad te presenteren. 301 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Dit is... 302 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 ...Emilyville. 303 00:21:10,769 --> 00:21:16,066 Ter ere van deze historische gebeurtenis lees ik een gedicht van Emily voor. 304 00:21:16,149 --> 00:21:21,071 Hier bevonden zich de slavenverblijven op de Smith-plantage. 305 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 'Omringd door deze muren tijdens de eerste Jubilee... 306 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 ...voelt het alsof ik nooit gezien zal worden. 307 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 Midden in de nacht wisselen we melodieën uit... 308 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 ...en hopen we dat we een toekomst hebben. 309 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 Een leven buiten deze onzichtbare stenen. 310 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 De een na de ander, onze vrijheid bestaat.' 311 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Het is verbijsterend hoe ver we zijn gekomen... 312 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 ...en hoe ver we nog te gaan hebben. 313 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Het is onze plicht ons privilege als moderne mensen te gebruiken... 314 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 ...om de geschiedenis van dit land levend te houden. 315 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 En over Emily's verleden: 316 00:22:08,327 --> 00:22:11,913 Ik ben blij dat ik kan zeggen dat ze uiteindelijk haar vrijheid kreeg... 317 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 ...net als anderen in de grensstaten. 318 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Ze kreeg een grote, illustere, trotse familie. 319 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Die zijn hier vandaag ook. 320 00:22:28,722 --> 00:22:34,603 Maar ik zie alle zwarte meisjes graag als afstammelingen van Emily. 321 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Mezelf in elk geval wel. 322 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 Het is een eer om haar nalatenschap voort te zetten. 323 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Bedankt, allemaal. En bedankt, Emily. 324 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Wie is die vrouw, May-May? 325 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Een vriendin. 326 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Vertaling: Jolanda Jongedijk