1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Hva vil vi ha? Rettferdighet! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Når vil vi ha det? Nå! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Hva vil vi ha? Rettferdighet! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Når vil vi ha det? Nå! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 DIREKTE 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Hei, dette er Penny Proud, 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 direkte fra Smithville fengsel. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Si fra til alle at dette er det som skjer 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 når du avslører sannheten. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Og uten sannheten kan man ikke ha rettferd. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Hva vil vi ha? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Rettferdighet! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Når vil vi ha det? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Nå! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Familien... Proud... Hva? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Du og jeg skal alltid være nære 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Familie både natt og dag 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Selv når du er dum 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Vet du at jeg elsker alt du gjør 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Jeg vet jeg alltid kan være meg selv 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Når jeg er hos deg Mer enn noen annen 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Hver eneste dag jeg går på skolen 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Vet du at det ikke finnes noen Jeg er så glad i som deg 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Familien -Familien 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Familien Proud 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 De får deg til å skrike! 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 De gir deg lyst til å synge! 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Det er en familiegreie, en familie En stolt, stolt familie 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Familien Proud 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 De går deg på nervene! 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 De gir deg lyst til å gi dem en klem 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 En familie, familie Stolt, stolt familie 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Stolt, stolt familie 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 FAMILIEN PROUD STOLTERE OG STERKERE 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Hva vil vi ha? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Rettferdighet! Når vil vi ha det? Nå! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 SPOL TILBAKE 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 ÉN UKE TIDLIGERE 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, legg fra deg spillet og spis frokosten din. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Ser du? Jeg sa det var frokost. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Hva er alt dette? Jeg skulle lage frokost. 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Niks. Ikke i dag. Det er din dag i dag. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Pappa, hva snakker du om? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Vil du si det, eller skal jeg? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Tja... I bunn og grunn... 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Faren deres er tipp-tipp-tipp- tippoldenevøen til Christian A. Smith, 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 grunnleggeren av Smithville. 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Så du er i slekt med statuen i parken? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Er det det du sier? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Ikke statuen akkurat, 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 men jeg er en fjern slektning av mannen som er representert av statuen. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Faren deres er Smithville-kongelig! 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Smithville-nytt ÆRET GJEST PÅ PARKSEREMONI 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Neste uke skal min kjære mann tale 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 når de bryter grunn for å renovere parken. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Så flott, pappa! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Ja, det er kult. Gratulerer, pappa. 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Fortsett. Dere er så søte. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Jeg gjorde egentlig ikke noe. Jeg ble bare født sånn. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, sett deg. Jeg laget favoritten din. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Hva er dette? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Det er reke og grits. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Men hvor er reken? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Se på tiden. Jeg er sent ute. Må gå. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Jeg også. Ha det. -Jeg stikker, pappa. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Hva feiler det dem? Maten er god. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Er den ikke? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Hallo? Kan jeg hjelpe deg? Jeg heter Maya. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Hei, Maya. Jeg heter Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Jeg har aldri sett deg før. Ser ut som du har gått deg bort. 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 HISTORIE 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Jeg leter etter historietimen min. Jeg glemte lærerens navn. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Jeg er ny og venner meg fortsatt til å være her. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Du snakker om frøken Brady. 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Frøken Brady. Ja, jeg tror det er henne. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Kult. Det er dit jeg skal nå. Vil du slå følge? 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Som jeg nevnte, 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 ble Smithville grunnlagt i 1827. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Mottoet er: "Liv, frihet og ære." 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Jeg elsker de ordene. Gjør ikke dere? 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Som gründer og humanitær 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 berørte Christian A. Smith mange liv. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, sitt ved siden av meg. 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, siden du tydeligvis har så mye å si, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 vil du kanskje komme frem og fortelle klassen 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 alt om grunnleggeren vår, herr Smith. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Tja, 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 for det første er han forfaderen til faren min. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Nei. Det er ikke mulig. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Jo, det er det. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Nei, det er det ikke. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Jo, det er det. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Nei. -Jo. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Nei. -Jo. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Nei. -Jo. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Hun er adoptert, frøken Brady. 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Det gir mening. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Det er fortsatt ingen unnskyldning til å avbryte, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 spesielt når det ikke egentlig er din familiehistorie, Maya. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Som jeg nevnte, 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 skal statuen av herr Smith renoveres sammen med parken 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 for å bevare ettermælet hans så fremtidige generasjoner 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 kan beundre ham. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Statuen er plassert på jorden 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 som tidligere utgjorde Smith-familiens gård. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Spør henne hva de dyrket på Smith-gården. 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Gården Mr. Smith... Hva er det, Maya? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Jeg lurte bare på hva de dyrket på Smith-gården. 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Det vanlige. Korn, hvete, bomull. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Det var alt for i dag. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Ikke glem at timen er i parken i morgen. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Ta med hansker. 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Vi skal rydde opp stedet til grunnbrytingsseremonien. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Hvor ble hun av? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Er det bare meg, eller synes andre det er rart 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 at de dyrket bomull på Smith-gården? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Som ikke ble kalt en "gård" da. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Hva mener du, Maya? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Det virker litt tvilsomt, litt plantasje-aktig. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Hvorfor må du alltid være så dyster, Harriet Tubman? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Om du tror Harriet Tubman er en fornærmelse, 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 er det ikke det. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Jeg er ikke den eneste som har spurt. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Emily spurte først. Si det. 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Hvem snakker du om? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emily. Hun er... 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Det var frekt. 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 For julete. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 For Prince-aktig. 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Men jeg trodde jeg var prinsen din. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Feil Prince. Bytt. 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 For Village People-aktig. Hvor er dressen jeg kjøpte til deg? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village People var fargerike. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Pappa, får jeg snakke med deg? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Ja da. -Ja da. 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Jeg mente Bear-Bear. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Ja da, May-May. Hva er det? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Jobber du undercover igjen? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Nei. Jeg hadde tenkt å bruke dette på grunnbrytingsseremonien. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Hva synes du? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 For Village People. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Det var det jeg sa. Ta på denne. 143 00:07:08,553 --> 00:07:09,887 Den er fin. 144 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 TROLLoogle CHRISTIAN A SMITH 145 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Jeg fikser det. 146 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Du kommer til å imponere på seremonien. 147 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Jeg er så stolt av deg. 148 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Jeg hadde ikke klart det uten deg. 149 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Beklager. Hva ville du snakke om, Maya? 150 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 SLUTT PÅ SØKET 151 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Det er ingenting. 152 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Jeg har masse lekser. Vi snakker senere. 153 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Maya, skynd deg. 154 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Jeg er ikke ferdig, din tosk. 155 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Så rart. 156 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 INGEN RESULTATER 157 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Jeg finner ingen informasjon om Christian A. Smith før 1900... 158 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Pass på! -Bare slipp meg til. Jeg skal vise deg. 159 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Hva er det? 160 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Har du noen gang hørt om mørkenettet? 161 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Dette her er obsidiannettet. Det betyr... 162 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Jeg vet hva det betyr, tufs. Bituminøs. 163 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Hva betyr det? 164 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Bare skriv, din raring. 165 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Jeg visste det. 166 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Hva er det? 167 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon er et romvesen. 168 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Kom igjen, KG. Slutt å tulle. 169 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 INGEN TILGANG! 170 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Hva skjedde? -Du har rett. 171 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Det er ingenting før 1900. 172 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Det virker som noen vil skjule hva herr Smith drev med. 173 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Løvkamp! 174 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Løvkamp! 175 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Nei, stopp! 176 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Jeg kommer og tar deg. 177 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Har deg! 178 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Du ser sprø ut. 179 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Slutt å tulle. 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Ikke få noe på klærne mine. 181 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Unger! Kutt ut! 182 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Vi er her for å rydde, ikke rote. 183 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, bli med meg. Jeg tror jeg kan ha funnet noe. 184 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Hva er dette? -Jeg vet ikke. 185 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 En skatt? 186 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Åpne den. Jeg vil se. 187 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Det ser ut som noens dagbok. 188 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Hun heter også Emily. 189 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 frihetskart - undergrunnsjernbanen SMITHVILLE 1827 190 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19. juni 191 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Hva? 192 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Hva fant du, Maya? 193 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Jeg vet ikke, men jeg tror det er en dagbok. 194 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Fantastisk. Vi må vise den til frøken Brady. 195 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Nei. Jeg har en bedre idé. Vi tar den med til broder Kwame. 196 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 "For en overraskelse for meg å høre 197 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "frie menns Jubilee-sang i mitt øre. 198 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Ingen tegn til det her. 199 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Smith ville sagt det var bedrag: 200 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "'Stopp festlighetene. 201 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "'Negeren har ingen dag.'" 202 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Hva er Jubilee? 203 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Det var det de kalte Juneteenth i gamle dager. 204 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Mener du at de fortsatt ikke var fri etter Juneteenth? 205 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Hvordan skjedde det? 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Frigjøringserklæringen gjaldt bare Konføderasjonsstatene. 207 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Grensestatene i unionen måtte ikke avskaffe slaveriet. 208 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Så det er sant. 209 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincoln brydde seg ikke egentlig om å frigjøre slaver. 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Han ville faktisk deportere oss. 211 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Hvorfor har vi ikke lært det før? 212 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Burde være den første setningen i biografien. 213 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Ja! 214 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, dette er utrolig. Hvordan fant du denne? 215 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Det vil høres sprøtt ut, men Emily viste meg hvor den var. 216 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Så du snakker om den samme Emily 217 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 som skrev dagboken for over 150 år siden? 218 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Vent. Mener du at Emily er et spøkelse? 219 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Ja. Altså, ikke et spøkelse, men en formoder. 220 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Så, ja, det gjør jeg. 221 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Kanskje hun kjenner Skeiv-nakke-damen. 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Greit. Det holder. 223 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Forfedrene taler gjennom oss alle, så lenge du er mottakelig. 224 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Det er tydelig at søster Maya ble ledet til denne dagboken. 225 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Jeg vil bare høre hvordan forfedrene 226 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 festet på Jubilee. Fortsett å lese. 227 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Beklager. Det står ikke mer. 228 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Hvorfor stoppet hun bare der? 229 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Hva tror du? 230 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Jeg vet ikke. Altså... 231 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Tror du de ville gjort det bare fordi hun ville feire Juneteenth? 232 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Om noen ville gjort deg til slave, ville de gjort alt. 233 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 La oss ikke trekke forhastede slutninger. 234 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Slaver fikk ikke lese eller skrive. 235 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Kanskje hun gjemte dagboken og ikke kunne hente den. 236 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Ja, men om hun ble tatt da hun prøvde å holde Juneteenth-fest? 237 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Utrolig at Christian A. Smith var slaveeier. 238 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Ja, frøken Brady glemte å nevne det 239 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 da vi plantet blomster rundt statuen av ham. 240 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Vent! Hvorfor hedrer vi en slaveeier? 241 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Og hvorfor renoverer vi statuen av ham? 242 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Det eneste som må renoveres, er måten historien fortelles på. 243 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Hun har rett. Vi må gjøre noe. 244 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Det skal vi. 245 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Jeg skal snakke med Trollmann Kelly om dette. 246 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Arrangementet må avlyses. 247 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Punktum! 248 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Jeg snakker med faren min. 249 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Aldri i livet om han vil være med på seremonien når han hører det. 250 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Maya, 251 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 jeg forstår at du er opprørt. Jeg skjønner perspektivet ditt. 252 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Men man kan ikke være sikker på at noe av dette skjedde. 253 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Det står skrevet i dagboken, pappa. 254 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Jeg vet bare at folket mitt ikke ville gjort noe sånt. 255 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Folket ditt? 256 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 257 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Du forstår vel? 258 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Nei. Jeg forstår ikke noe om hvit skjørhet. 259 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Hvit skjørhet? Hva skal det bety? 260 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Du vet hva det betyr. Du gjør det nå. 261 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Gjør hva? -Er defensiv angående rase. 262 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 Robin DiAngelo skrev en hel bok om det. 263 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Les den. Du er på side 39. 264 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Jeg er ikke på side 39. 265 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Faren min ville ikke se på dagboken. Han sa at folket hans ikke ville eid slaver. 266 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Hvordan kunne han bare avvise meg sånn? 267 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Hvit skjørhet. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Broder Kwame, hva sa Trollmann Kelly? 269 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Jeg siterer: "Glem det. Det er 400 år siden... dere." 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Høres ut som svart skjørhet. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Hva nå? Noe må gjøres. 272 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Vi kan rive ned statuen. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Er det ikke det alle gjør nå for tiden? 274 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Stemmer. Rive den ned og dra den gjennom gatene. 275 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Ingen river ned noe. Vi må finne en annen løsning. 276 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Så havner vi i herlig trøbbel. 277 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Vi marsjerer til de tar ned statuen. 278 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Et forent folk kan aldri beseires. 279 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Si det med meg. Et forent folk kan aldri beseires! 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Et forent folk kan aldri beseires! 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Et forent folk kan aldri beseires! 282 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 VI VIL IKKE FEIRE HATETS HISTORIE 283 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Vi er her for å renovere og tilegne denne parken 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 til Smithvilles grunnlegger, 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christian A. Smith, 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 som ingen av oss ville vært her uten, 287 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 inkludert min Trollmann Kelly-pop-up-butikk. 288 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Vi selger Christian A. Smith-T-skjorter, 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 nikkedukker og løvbiff. 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Laget på gamlemåten. 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Uten mer om og men presenterer jeg 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 Christian A. Smiths tipp-tipp-tippoldenevø 293 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkins, 294 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 som får æren av å grave det første hullet 295 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 til ære for forfaderen sin. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 298 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 300 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Å nei! 302 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Hva gjør du? Kom her! 303 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Nei, pappa. Vi gir oss ikke 304 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 før statuen av slaveeieren faller. 305 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Slaveeier? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Nå tuller du. 307 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 309 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith, hans arv er bare slarv. 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Sett barna i håndjern, betjenter. 312 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Publikum, ingen bilder, takk. 313 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Hvorfor har dere opprørsutstyr? Det er ikke opprør her. 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Kom igjen. Her kommer Trollmann Kellys bøller. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, hold stand. 316 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Hvorfor har dere opprørsutstyr? Vi ser ikke noe opprør her. 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 318 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Ikke bare stå der. 319 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Gjør noe! 320 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Kom igjen! 321 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 De arresterer barna våre. Gjør noe med de hvite privilegiene dine. 322 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Tøm området! 323 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Adlyd! 325 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Stopp! Jeg er betjent Leibowitz-Jenkins, og det er barna mine. 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Trekk unna! 327 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Pappa! -Kom! Denne veien! 328 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Nei, det er faren min! 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Du! Ikke stikk av! 330 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Ikke rør deg! -Brutalt! 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Slapp av. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Ikke rør deg! 333 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Pappa! -Maya! 334 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Pappa! -Maya! 335 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Pappa! 336 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Hva vil vi ha? Rettferdighet! Når vil vi ha det? Nå! 337 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Og akkurat som Emily vil vi ha rettferdighet. Ikke sant, folkens? 338 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Ja! 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Befri Huey! Hun har rett! 340 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 BEFRI HUEY! 341 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Pappa, Huey har vært ute lenge. 342 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Fortsett med demonstrasjonen. Ring ordføreren, ring kongressmenn. 343 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Ring presidenten. 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Ring visepresidenten. 345 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Gjør alt du kan! 346 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Hei, Kamala! 347 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Ja! Du har rett! Befri Huey! 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 La stemmene deres høres! 349 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Hva vil vi ha? Rettferdighet. 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Jeg skammet meg vel sånn over historien 351 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 at jeg ikke kunne innse det. 352 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Jeg ville... 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Jeg ville late som det ikke skjedde. 354 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Vennen, å late som at noe ikke skjedde, 355 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 gjør ikke at det forsvinner. 356 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Jeg vet det nå. 357 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, du og vennene dine hjalp meg med å skjønne det, 358 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 og jeg er evig takknemlig. 359 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Kan du tilgi meg? 360 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Jeg forstår det om du ikke kan. 361 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Jeg tror jeg kan det, Bear-Bear. 362 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 IGLOS ADVOKATFIRMA 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Godt nytt, folkens. 364 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Takket være advokatferdighetene mine har dere fått kausjon. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, kompis. 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 Jeg måtte bruke fabrikken som pant. 367 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Hva sa du, Igloo? 368 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Rev de ned statuen? 369 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Byttet de navn på byen? 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Stiltes Trollmann Kelly for riksrett? 371 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Nei. De gjorde ikke noe av det. 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Dere vet at Trollmannen ikke skal noe sted. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 De sa bare at dere kan dra hjem. 374 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Det er ikke bra nok, Igloo! 375 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Nei da, vi vil ikke dra! 376 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Nei da, vi vil ikke dra! 377 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Hei, folkens. Penny Proud her. 378 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Jeg lovet at rettferdigheten kom snart. 379 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Jeg tror det kan ta en stund til. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Nei da, vi vil ikke dra! 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 ÉN MÅNED SENERE 382 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Og sist vil jeg takke ordføreren. 383 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 Det er meg, Trollmann Kelly, dere. 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Og staben hans for den flotte renoveringen 385 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 av dette historiske stedet. 386 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Og uten mer om og men er det på tide med avdekkingen. 387 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Her er Maya Leibowitz-Jenkins. 388 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Jeg elsker det navnet. 389 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Høres ut som det følger med spareribs. 390 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Takk, ordfører Kelly. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Det er en ære å gi dere det nye navnet på byen vår. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Jeg gir dere... 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 ...Emilyville. 394 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 Til ære for denne historiske hendelsen 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 vil jeg lese et dikt fra Emilys dagbok. 396 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Det viser seg at det var her slaveboligene var 397 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 på Smith-plantasjen. 398 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 "Omgitt av vegger på Jubilee 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 "gir følelsen av å aldri bli fri. 400 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 "I nattens mulm og mørke utveksler vi vår melodi..." 401 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 "Og håper på en fremtid blid. 402 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 "Som gir oss liv bortenfor en usynlig mur. 403 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 "Den ene, så den andre slipper bur." 404 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Det er utrolig å se hvor langt vi har kommet, 405 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 og hvor langt vi har igjen. 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Det er vår plikt å bruke privilegiene våre som moderne mennesker 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 til å holde liv i landets historie. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Og hva angår Emilys historie, 409 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 er jeg glad for å si at hun til sist fikk friheten, 410 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 sammen med andre i grensestatene. 411 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Hun fikk en stor, strålende og stolt familie. 412 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 De er med oss her i dag. 413 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Men jeg liker å tenke at alle små svarte jenter 414 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 er åndelige etterkommere av Emily. 415 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Jeg vet jeg er det, 416 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 og det er en ære å videreføre arven hennes. 417 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Takk til dere, og takk til Emily! 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Hvem er den damen, May-May? 419 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Hun er en venn. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Norske tekster: Heidi Rabbevåg