1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Hva vil vi ha? Rettferdighet!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Når vil vi ha det? Nå!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Hva vil vi ha? Rettferdighet!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Når vil vi ha det? Nå!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
DIREKTE
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Hei, dette er Penny Proud,
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
direkte fra Smithville fengsel.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Si fra til alle at dette er det som skjer
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
når du avslører sannheten.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
Og uten sannheten
kan man ikke ha rettferd.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Hva vil vi ha?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Rettferdighet!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Når vil vi ha det?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Nå!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Familien... Proud... Hva?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Du og jeg skal alltid være nære
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Familie både natt og dag
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Selv når du er dum
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Vet du at jeg elsker alt du gjør
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Jeg vet jeg alltid kan være meg selv
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Når jeg er hos deg
Mer enn noen annen
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Hver eneste dag jeg går på skolen
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Vet du at det ikke finnes noen
Jeg er så glad i som deg
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Familien
-Familien
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Familien Proud
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
De får deg til å skrike!
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
De gir deg lyst til å synge!
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Det er en familiegreie, en familie
En stolt, stolt familie
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Familien Proud
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
De går deg på nervene!
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
De gir deg lyst til å gi dem en klem
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
En familie, familie
Stolt, stolt familie
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Stolt, stolt familie
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
FAMILIEN PROUD
STOLTERE OG STERKERE
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Hva vil vi ha?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Rettferdighet! Når vil vi ha det? Nå!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
SPOL TILBAKE
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
ÉN UKE TIDLIGERE
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, legg fra deg spillet
og spis frokosten din.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Ser du? Jeg sa det var frokost.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Hva er alt dette?
Jeg skulle lage frokost.
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Niks. Ikke i dag. Det er din dag i dag.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Pappa, hva snakker du om?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Vil du si det, eller skal jeg?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
Tja... I bunn og grunn...
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Faren deres er tipp-tipp-tipp-
tippoldenevøen til Christian A. Smith,
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
grunnleggeren av Smithville.
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Så du er i slekt med statuen i parken?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Er det det du sier?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Ikke statuen akkurat,
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
men jeg er en fjern slektning
av mannen som er representert av statuen.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Faren deres er Smithville-kongelig!
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Smithville-nytt
ÆRET GJEST PÅ PARKSEREMONI
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
Neste uke skal min kjære mann tale
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
når de bryter grunn for å renovere parken.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Så flott, pappa!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Ja, det er kult. Gratulerer, pappa.
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Fortsett. Dere er så søte.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Jeg gjorde egentlig ikke noe.
Jeg ble bare født sånn.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Barry, sett deg. Jeg laget favoritten din.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Hva er dette?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Det er reke og grits.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Men hvor er reken?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Se på tiden. Jeg er sent ute. Må gå.
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Jeg også. Ha det.
-Jeg stikker, pappa.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Hva feiler det dem? Maten er god.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Er den ikke?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hallo? Kan jeg hjelpe deg? Jeg heter Maya.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Hei, Maya. Jeg heter Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Jeg har aldri sett deg før.
Ser ut som du har gått deg bort.
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
HISTORIE
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Jeg leter etter historietimen min.
Jeg glemte lærerens navn.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Jeg er ny
og venner meg fortsatt til å være her.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Du snakker om frøken Brady.
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Frøken Brady. Ja, jeg tror det er henne.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Kult. Det er dit jeg skal nå.
Vil du slå følge?
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Som jeg nevnte,
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
ble Smithville grunnlagt i 1827.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Mottoet er: "Liv, frihet og ære."
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Jeg elsker de ordene. Gjør ikke dere?
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Som gründer og humanitær
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
berørte Christian A. Smith mange liv.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, sitt ved siden av meg.
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Maya, siden du tydeligvis har så mye å si,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
vil du kanskje komme frem
og fortelle klassen
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
alt om grunnleggeren vår, herr Smith.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Tja,
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
for det første
er han forfaderen til faren min.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Nei. Det er ikke mulig.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Jo, det er det.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Nei, det er det ikke.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Jo, det er det.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Nei.
-Jo.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Nei.
-Jo.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Nei.
-Jo.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Hun er adoptert, frøken Brady.
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
Det gir mening.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Det er fortsatt ingen unnskyldning
til å avbryte,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
spesielt når det ikke egentlig
er din familiehistorie, Maya.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Som jeg nevnte,
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
skal statuen av herr Smith renoveres
sammen med parken
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
for å bevare ettermælet hans
så fremtidige generasjoner
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
kan beundre ham.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Statuen er plassert på jorden
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
som tidligere utgjorde
Smith-familiens gård.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Spør henne hva de dyrket på Smith-gården.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Gården Mr. Smith... Hva er det, Maya?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Jeg lurte bare på hva de dyrket
på Smith-gården.
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Det vanlige. Korn, hvete, bomull.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
Det var alt for i dag.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Ikke glem at timen er i parken i morgen.
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Ta med hansker.
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Vi skal rydde opp stedet
til grunnbrytingsseremonien.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Hvor ble hun av?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Er det bare meg,
eller synes andre det er rart
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
at de dyrket bomull på Smith-gården?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Som ikke ble kalt en "gård" da.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Hva mener du, Maya?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Det virker litt tvilsomt,
litt plantasje-aktig.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Hvorfor må du alltid være så dyster,
Harriet Tubman?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Om du tror
Harriet Tubman er en fornærmelse,
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
er det ikke det.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Jeg er ikke den eneste som har spurt.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Emily spurte først. Si det.
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Hvem snakker du om?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emily. Hun er...
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Det var frekt.
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
For julete.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
For Prince-aktig.
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Men jeg trodde jeg var prinsen din.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Feil Prince. Bytt.
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
For Village People-aktig.
Hvor er dressen jeg kjøpte til deg?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village People var fargerike.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Pappa, får jeg snakke med deg?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
-Ja da.
-Ja da.
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Jeg mente Bear-Bear.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Ja da, May-May. Hva er det?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Jobber du undercover igjen?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Nei. Jeg hadde tenkt å bruke dette
på grunnbrytingsseremonien.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Hva synes du?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
For Village People.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Det var det jeg sa. Ta på denne.
143
00:07:08,553 --> 00:07:09,887
Den er fin.
144
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
TROLLoogle
CHRISTIAN A SMITH
145
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Jeg fikser det.
146
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Du kommer til å imponere på seremonien.
147
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Jeg er så stolt av deg.
148
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
149
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Beklager. Hva ville du snakke om, Maya?
150
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
SLUTT PÅ SØKET
151
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Det er ingenting.
152
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Jeg har masse lekser. Vi snakker senere.
153
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Maya, skynd deg.
154
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Jeg er ikke ferdig, din tosk.
155
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Så rart.
156
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
INGEN RESULTATER
157
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Jeg finner ingen informasjon
om Christian A. Smith før 1900...
158
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Pass på!
-Bare slipp meg til. Jeg skal vise deg.
159
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Hva er det?
160
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Har du noen gang hørt om mørkenettet?
161
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Dette her er obsidiannettet. Det betyr...
162
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Jeg vet hva det betyr, tufs. Bituminøs.
163
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Hva betyr det?
164
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Bare skriv, din raring.
165
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Jeg visste det.
166
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Hva er det?
167
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon er et romvesen.
168
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Kom igjen, KG. Slutt å tulle.
169
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
INGEN TILGANG!
170
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Hva skjedde?
-Du har rett.
171
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Det er ingenting før 1900.
172
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Det virker som noen vil skjule
hva herr Smith drev med.
173
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Løvkamp!
174
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Løvkamp!
175
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Nei, stopp!
176
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Jeg kommer og tar deg.
177
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Har deg!
178
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Du ser sprø ut.
179
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Slutt å tulle.
180
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Ikke få noe på klærne mine.
181
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Unger! Kutt ut!
182
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Vi er her for å rydde, ikke rote.
183
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Maya, bli med meg.
Jeg tror jeg kan ha funnet noe.
184
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Hva er dette?
-Jeg vet ikke.
185
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
En skatt?
186
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Åpne den. Jeg vil se.
187
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Det ser ut som noens dagbok.
188
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Hun heter også Emily.
189
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
frihetskart - undergrunnsjernbanen
SMITHVILLE 1827
190
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19. juni
191
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Hva?
192
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Hva fant du, Maya?
193
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Jeg vet ikke,
men jeg tror det er en dagbok.
194
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Fantastisk. Vi må vise den
til frøken Brady.
195
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Nei. Jeg har en bedre idé.
Vi tar den med til broder Kwame.
196
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
"For en overraskelse for meg å høre
197
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
"frie menns Jubilee-sang i mitt øre.
198
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
"Ingen tegn til det her.
199
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
"Smith ville sagt det var bedrag:
200
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
"'Stopp festlighetene.
201
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
"'Negeren har ingen dag.'"
202
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Hva er Jubilee?
203
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Det var det de kalte Juneteenth
i gamle dager.
204
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Mener du at de fortsatt ikke var fri
etter Juneteenth?
205
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Hvordan skjedde det?
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Frigjøringserklæringen gjaldt bare
Konføderasjonsstatene.
207
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Grensestatene i unionen måtte ikke
avskaffe slaveriet.
208
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Så det er sant.
209
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincoln brydde seg ikke egentlig om
å frigjøre slaver.
210
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Han ville faktisk deportere oss.
211
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Hvorfor har vi ikke lært det før?
212
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
Burde være den første setningen
i biografien.
213
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Ja!
214
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Maya, dette er utrolig.
Hvordan fant du denne?
215
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Det vil høres sprøtt ut,
men Emily viste meg hvor den var.
216
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Så du snakker om den samme Emily
217
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
som skrev dagboken for over 150 år siden?
218
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Vent. Mener du at Emily er et spøkelse?
219
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Ja. Altså, ikke et spøkelse,
men en formoder.
220
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Så, ja, det gjør jeg.
221
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Kanskje hun kjenner Skeiv-nakke-damen.
222
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Greit. Det holder.
223
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Forfedrene taler gjennom oss alle,
så lenge du er mottakelig.
224
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Det er tydelig at søster Maya
ble ledet til denne dagboken.
225
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Jeg vil bare høre hvordan forfedrene
226
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
festet på Jubilee. Fortsett å lese.
227
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Beklager. Det står ikke mer.
228
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Hvorfor stoppet hun bare der?
229
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Hva tror du?
230
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Jeg vet ikke. Altså...
231
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Tror du de ville gjort det
bare fordi hun ville feire Juneteenth?
232
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Om noen ville gjort deg til slave,
ville de gjort alt.
233
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
La oss ikke trekke forhastede slutninger.
234
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Slaver fikk ikke lese eller skrive.
235
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Kanskje hun gjemte dagboken
og ikke kunne hente den.
236
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Ja, men om hun ble tatt
da hun prøvde å holde Juneteenth-fest?
237
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Utrolig at Christian A. Smith
var slaveeier.
238
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Ja, frøken Brady glemte å nevne det
239
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
da vi plantet blomster
rundt statuen av ham.
240
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Vent! Hvorfor hedrer vi en slaveeier?
241
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Og hvorfor renoverer vi statuen av ham?
242
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Det eneste som må renoveres,
er måten historien fortelles på.
243
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Hun har rett. Vi må gjøre noe.
244
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Det skal vi.
245
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Jeg skal snakke
med Trollmann Kelly om dette.
246
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Arrangementet må avlyses.
247
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Punktum!
248
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
Jeg snakker med faren min.
249
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Aldri i livet om han vil være med
på seremonien når han hører det.
250
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Maya,
251
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
jeg forstår at du er opprørt.
Jeg skjønner perspektivet ditt.
252
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Men man kan ikke være sikker på
at noe av dette skjedde.
253
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Det står skrevet i dagboken, pappa.
254
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Jeg vet bare at folket mitt
ikke ville gjort noe sånt.
255
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Folket ditt?
256
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
257
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Du forstår vel?
258
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Nei. Jeg forstår ikke noe
om hvit skjørhet.
259
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Hvit skjørhet? Hva skal det bety?
260
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Du vet hva det betyr. Du gjør det nå.
261
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Gjør hva?
-Er defensiv angående rase.
262
00:14:15,229 --> 00:14:18,357
Robin DiAngelo skrev en hel bok om det.
263
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Les den. Du er på side 39.
264
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Jeg er ikke på side 39.
265
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Faren min ville ikke se på dagboken. Han
sa at folket hans ikke ville eid slaver.
266
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Hvordan kunne han bare avvise meg sånn?
267
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Hvit skjørhet.
268
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Broder Kwame, hva sa Trollmann Kelly?
269
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Jeg siterer: "Glem det.
Det er 400 år siden... dere."
270
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
Høres ut som svart skjørhet.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Hva nå? Noe må gjøres.
272
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Vi kan rive ned statuen.
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Er det ikke det alle gjør nå for tiden?
274
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Stemmer. Rive den ned
og dra den gjennom gatene.
275
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Ingen river ned noe.
Vi må finne en annen løsning.
276
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Så havner vi i herlig trøbbel.
277
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Vi marsjerer til de tar ned statuen.
278
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Et forent folk kan aldri beseires.
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Si det med meg.
Et forent folk kan aldri beseires!
280
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Et forent folk kan aldri beseires!
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Et forent folk kan aldri beseires!
282
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
VI VIL IKKE FEIRE HATETS HISTORIE
283
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Vi er her for å renovere
og tilegne denne parken
284
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
til Smithvilles grunnlegger,
285
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christian A. Smith,
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
som ingen av oss ville vært her uten,
287
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
inkludert min
Trollmann Kelly-pop-up-butikk.
288
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Vi selger Christian A. Smith-T-skjorter,
289
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
nikkedukker og løvbiff.
290
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Laget på gamlemåten.
291
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Uten mer om og men presenterer jeg
292
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
Christian A. Smiths tipp-tipp-tippoldenevø
293
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barry Leibowitz-Jenkins,
294
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
som får æren av å grave det første hullet
295
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
til ære for forfaderen sin.
296
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
298
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
300
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Å nei!
302
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny! Hva gjør du? Kom her!
303
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Nei, pappa. Vi gir oss ikke
304
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
før statuen av slaveeieren faller.
305
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Slaveeier?
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Nå tuller du.
307
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
309
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smith,
hans arv er bare slarv.
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Sett barna i håndjern, betjenter.
312
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Publikum, ingen bilder, takk.
313
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Hvorfor har dere opprørsutstyr?
Det er ikke opprør her.
314
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Kom igjen. Her kommer
Trollmann Kellys bøller.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, hold stand.
316
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Hvorfor har dere opprørsutstyr?
Vi ser ikke noe opprør her.
317
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny!
318
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Ikke bare stå der.
319
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Gjør noe!
320
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Kom igjen!
321
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
De arresterer barna våre.
Gjør noe med de hvite privilegiene dine.
322
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Tøm området!
323
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
324
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Adlyd!
325
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Stopp! Jeg er betjent Leibowitz-Jenkins,
og det er barna mine.
326
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Trekk unna!
327
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Pappa!
-Kom! Denne veien!
328
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Nei, det er faren min!
329
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Du! Ikke stikk av!
330
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Ikke rør deg!
-Brutalt!
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Slapp av.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Ikke rør deg!
333
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Pappa!
-Maya!
334
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Pappa!
-Maya!
335
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Pappa!
336
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Hva vil vi ha? Rettferdighet!
Når vil vi ha det? Nå!
337
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Og akkurat som Emily vil vi ha
rettferdighet. Ikke sant, folkens?
338
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Ja!
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Befri Huey! Hun har rett!
340
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
BEFRI HUEY!
341
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Pappa, Huey har vært ute lenge.
342
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Fortsett med demonstrasjonen.
Ring ordføreren, ring kongressmenn.
343
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Ring presidenten.
344
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Ring visepresidenten.
345
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Gjør alt du kan!
346
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Hei, Kamala!
347
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Ja! Du har rett! Befri Huey!
348
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
La stemmene deres høres!
349
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Hva vil vi ha? Rettferdighet.
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Jeg skammet meg vel sånn over historien
351
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
at jeg ikke kunne innse det.
352
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Jeg ville...
353
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Jeg ville late som det ikke skjedde.
354
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Vennen, å late som at noe ikke skjedde,
355
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
gjør ikke at det forsvinner.
356
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Jeg vet det nå.
357
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, du og vennene dine
hjalp meg med å skjønne det,
358
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
og jeg er evig takknemlig.
359
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Kan du tilgi meg?
360
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Jeg forstår det om du ikke kan.
361
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Jeg tror jeg kan det, Bear-Bear.
362
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
IGLOS ADVOKATFIRMA
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Godt nytt, folkens.
364
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Takket være advokatferdighetene mine
har dere fått kausjon.
365
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, kompis.
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
Jeg måtte bruke fabrikken som pant.
367
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Hva sa du, Igloo?
368
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Rev de ned statuen?
369
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Byttet de navn på byen?
370
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Stiltes Trollmann Kelly for riksrett?
371
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Nei. De gjorde ikke noe av det.
372
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Dere vet
at Trollmannen ikke skal noe sted.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
De sa bare at dere kan dra hjem.
374
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
Det er ikke bra nok, Igloo!
375
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Nei da, vi vil ikke dra!
376
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Nei da, vi vil ikke dra!
377
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Hei, folkens. Penny Proud her.
378
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Jeg lovet at rettferdigheten kom snart.
379
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Jeg tror det kan ta en stund til.
380
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Nei da, vi vil ikke dra!
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
ÉN MÅNED SENERE
382
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Og sist vil jeg takke ordføreren.
383
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
Det er meg, Trollmann Kelly, dere.
384
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Og staben hans for den flotte renoveringen
385
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
av dette historiske stedet.
386
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Og uten mer om og men
er det på tide med avdekkingen.
387
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Her er Maya Leibowitz-Jenkins.
388
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Jeg elsker det navnet.
389
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Høres ut som det følger med spareribs.
390
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Takk, ordfører Kelly.
391
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Det er en ære å gi dere
det nye navnet på byen vår.
392
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Jeg gir dere...
393
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
...Emilyville.
394
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Til ære for denne historiske hendelsen
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
vil jeg lese et dikt fra Emilys dagbok.
396
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Det viser seg
at det var her slaveboligene var
397
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
på Smith-plantasjen.
398
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
"Omgitt av vegger på Jubilee
399
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
"gir følelsen av å aldri bli fri.
400
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
"I nattens mulm og mørke
utveksler vi vår melodi..."
401
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
"Og håper på en fremtid blid.
402
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
"Som gir oss liv bortenfor en usynlig mur.
403
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
"Den ene, så den andre slipper bur."
404
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Det er utrolig å se
hvor langt vi har kommet,
405
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
og hvor langt vi har igjen.
406
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Det er vår plikt å bruke privilegiene våre
som moderne mennesker
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
til å holde liv i landets historie.
408
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Og hva angår Emilys historie,
409
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
er jeg glad for å si
at hun til sist fikk friheten,
410
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
sammen med andre i grensestatene.
411
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Hun fikk en stor,
strålende og stolt familie.
412
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
De er med oss her i dag.
413
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Men jeg liker å tenke
at alle små svarte jenter
414
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
er åndelige etterkommere av Emily.
415
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Jeg vet jeg er det,
416
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
og det er en ære
å videreføre arven hennes.
417
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Takk til dere, og takk til Emily!
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Hvem er den damen, May-May?
419
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Hun er en venn.
420
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
Norske tekster: Heidi Rabbevåg