1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Čo chceme? Spravodlivosť!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Kedy ju chceme? Hneď!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Čo chceme? Spravodlivosť!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Kedy ju chceme? Hneď!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
NAŽIVO
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Ahojte, tu je Penny Pyšná
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
naživo z väznice v Smith City.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Povedzte všetkým, čo sa stane,
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
keď odhalíte pravdu.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
A bez pravdy neexistuje spravodlivosť.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Čo chceme?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Spravodlivosť!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Kedy ju chceme?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Hneď!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Pyšná… rodinka… Čo?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Ty a ja budeme vždy držať spolu
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Rodina každý deň a každú noc
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Aj keď sa začneš chovať ako blázon
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Vieš, že ma teší všetko, čo robíš
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Viem, že vždy môžem byť sama sebou
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Keď som s tebou
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Každý deň, keď idem do školy
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Vieš, že nikoho nemám rada tak, ako teba
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Rodina
-Rodina
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Pyšná rodina
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
Kvôli nim chceš kričať
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
Kvôli nim chceš spievať
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Pyšná rodina
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
Vedia ťa naštvať
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
Vedia ťa rozcítiť
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Rodina, pyšná rodina
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Pyšná rodina
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Čo chceme?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Spravodlivosť! Kedy ju chceme? Hneď!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
PRETOČIŤ
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
O TÝŽDEŇ SKÔR
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, polož tú hru a zjedz si raňajky.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Vidíš? Vravela som ti, že sú raňajky.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Čo to má byť?
Raňajky som chcel pripraviť ja.
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Dnes nie. Dnes je tvoj deň, drahý.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Ocko, o čom to rozprávaš?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Chceš im to povedať, alebo mám ja?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
Nuž, vlastne…
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Váš otec je pra-pra-pra-pra-pra-pra-
pra-pra-pravnuk Christiana A. Smitha,
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
zakladateľa Smithville!
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Takže ty si rodina s tou sochou v parku?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
To sa snažíš povedať?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Vlastne nie so sochou ako takou,
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
ale som vzdialený príbuzný muža,
ktorého tá socha predstavuje.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Váš otec je Smithvillský aristokrat!
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Smithvillské noviny
VÁŽENÝ HOSŤ NA CEREMÓNII V PARKU
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
A o týždeň môj drahý manžel
prednesie príhovor
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
pri položení základného kameňa
renovácií parku.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
To je skvelé, oci!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Áno, super! Gratulujem, oci.
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Ale no tak. Je to od vás milé.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Vlastne som nič neurobil.
Len som sa tak narodil.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Zlatko, sadni si.
Uvaril som ti obľúbené jedlo.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Čo je to?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Krupica s krevetami.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Ale kde sú krevety?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
To je už toľko hodín?
Už meškám. Musím ísť.
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Aj ja. Čau.
-Aj ja idem, ci.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Čo sa im stalo? To jedlo je predsa dobré.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Nie je?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Ahoj. Môžem ti nejak pomôcť? Ja som Maya.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Ahoj Maya. Ja som Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Ešte som ťa tu nevidela.
Vyzeráš, že si sa stratila.
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
DEJEPIS
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Hľadám učebňu dejepisu.
Zabudla som meno učiteľky.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Som tu nová a stále si zvykám.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
To bude slečna Bradyová.
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Slečna Bradyová. Áno, to bude ona.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Fajn, ja tam práve idem.
Chceš ísť so mnou?
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Ako som už povedala,
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville založili v roku 1827.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Jeho mottom je Život, sloboda a česť.
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Zbožňujem tieto slová, vy nie?
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Ako podnikateľ a ľudomil
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
sa Christian A. Smith
dotkol mnohých životov.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, poď si sadnúť vedľa mňa.
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Maya, keďže máš zjavne čo povedať,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
možno by si chcela prísť pred tabuľu
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
a povedať triede o našom
zakladateľovi, pánovi Smithovi.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Nuž,
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
bol to priamy predok môjho otca.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Nie, zlatko, to nie je možné.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Áno, je.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Nie, nie je.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Áno, je.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Nie, nie je.
-Áno, je.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Nie, nie je.
-Áno, je.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Nie, nie je.
-Áno, je.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Je adoptovaná, slečna Bradyová.
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
To dáva zmysel.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Ale to neospravedlňuje
vyrušovanie na hodine,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
hlavne keďže to nie je história
tvojej vlastnej rodiny, Maya.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Ako som už spomínala,
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
socha pána Smitha
bude zrekonštruovaná spolu s parkom,
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
aby jeho odkaz mohli obdivovať a uctievať
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
budúce generácie.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Socha je umiestnená priamo na pozemku,
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
kde kedysi stála farma rodiny Smithovcov.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Spýtaj sa jej, aké plodiny tam pestovali.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Práve na tejto farme pán Smith…
Čo chceš teraz, Maya?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Len by ma zaujímalo, aké plodiny
Smithovci na farme pestovali?
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Zvyčajné. Kukurica, pšenica, bavlna.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
Tak, to je pre dnešok všetko.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Nezabudnite, zajtra je hodina v parku.
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Prineste si rukavice.
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Budeme skrášľovať miesto,
kde prebehne ceremónia.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Kam zmizla?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Pripadá divné len mne,
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
že na farme Smithovcov
sa pestovala bavlna?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Vtedy sa tomu nehovorilo farma.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Čo to hovoríš, Mayo?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Hovorím, že to znie podozrivo,
trochu plantážnicky.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Prečo máš vždy také temné myšlienky,
Harriet Tubmanová?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Ak si myslíš, že nazvať ma
Harriet Tubmanová je urážka,
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
tak sa mýliš, sestra.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Ja nie som jediná, koho to zaujíma.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Ako prvé sa pýtalo toto dievča.
Len im povedz, Emily.
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
O kom rozprávaš?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
O Emily. Je hneď…
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
To nebolo slušné.
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Príliš vianočné.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
Príliš princovské.
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Ale myslel som, že som tvoj princ.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Nie tento princ. Prezleč sa.
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
Príliš ako Village People.
Kde je ten oblek, čo som ti kúpil?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village People boli super.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Ocko, môžem s tebou hovoriť?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
Áno, dieťatko.
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Myslela som Bear-Beara.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Jasné, May-May. O čo ide?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Už zasa infiltruješ zločineckú skupinu?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Nie, chcel som si to obliecť
na tú ceremóniu.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Čo myslíš?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Príliš Village People.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Vravel som. Obleč si toto.
143
00:07:08,553 --> 00:07:11,305
Dobre. Toto je pekné.
144
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Mne môžeš dôverovať, zlatko.
145
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Na tej ceremónii všetkých ohúriš.
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Som na teba taký hrdý.
147
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Bez teba by som to nedokázal.
148
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Prepáč, o čom si sa to
chcela rozprávať, Maya?
149
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
KONIEC VYHĽADÁVANIA
150
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Vlastne o ničom.
151
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Mám plno domácich. Porozprávame sa neskôr.
152
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hej, Maya, pohni si.
153
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Ešte som neskončila, ty natvrdlý rezanec.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
To je divné.
155
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
ŽIADNE VÝSLEDKY
156
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Nemôžem nájsť žiadne informácie
o C. A. Smithovi pred rokom 1900…
157
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Hej, pozor!
-Pusti ma. Ukážem ti.
158
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Čo je to?
159
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Počula si niekedy o temnom webe?
160
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Toto tu je obsidiánový web. To znamená…
161
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Viem, čo to znamená, blbče. Bitúmenový.
162
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Čo? A to znamená čo?
163
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Píš, blbče.
164
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Vedel som to.
165
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Čo?
166
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon je mimozemšťan.
167
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
No tak, KG, prestaň blbnúť.
168
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
PRÍSTUP ODMIETNUTÝ!
169
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Čo sa stalo?
-Mala si pravdu.
170
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Nie je tu nič pred rokom 1900.
171
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Zdá sa, že niekto sa snaží utajiť,
čo pán Smith robil.
172
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Boj s lístím!
173
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Boj s lístím!
174
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Nie, prestaňte!
175
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Idem si po vás.
176
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Mám ťa!
177
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Dievča, vyzeráš šialene!
178
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Prestaňte blbnúť.
179
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Nezničte mi šaty!
180
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Deti! Deti! Prestaňte!
181
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Sme tu, aby sme upratali,
nie urobili neporiadok.
182
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Mayo, poď so mnou.
Myslím, že som niečo našila.
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Čo je to?
-Neviem.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Poklad?
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Otvor to. Chcem vedieť, čo tam je.
186
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Vyzerá to na niečí denník.
187
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Aha, aj ona sa volá Emily.
188
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
mapa k slobode - podzemná železnica
189
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19. júna
190
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Čože?
191
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Čo si našla, Maya?
192
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Neviem, myslím, že je to denník.
193
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
To je neuveriteľné.
Musíme to ukázať slečne Bradyovej.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Nie. Mám lepší nápad.
Vezmeme to bratovi Kwamemu.
195
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
„Aké bolo pre mňa prekvapenie,
keď som začula
196
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
oslavu slobodných mužov,
čo spievajú Jubilee.
197
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
Po tom tu nie je ani slychu.
198
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Christian Smith povedal:
199
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
Prestaňte s oslavami.
200
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
Černosi nemajú sviatok.“
201
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Čo je to Jubilee?
202
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Tak vtedy hovorili sviatku Juneteenth.
203
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Takže oni ani po Juneteenth
neboli slobodní?
204
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Ako je to možné?
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Vyhlásenie o emancipácii
sa vzťahovali len na štáty Konfederácie.
206
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Hraničné štáty Únie
otroctvo nemuseli zrušiť.
207
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Takže je to pravda.
208
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincolnovi naozaj nešlo
o oslobodenie zotročených ľudí.
209
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
V skutočnosti nás chcel deportovať.
210
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Prečo sa o tom dozvedáme až teraz?
211
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
To by mala byť prvá veta jeho životopisu.
212
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Áno!
213
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Maya, toto je neuveriteľné.
Ako si vedela, kde ho hľadať?
214
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Bude to znieť šialene,
ale ukázala mi ho Emily.
215
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Tým myslíš tú istú Emily,
216
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
ktorá napísala ten denník pred 150 rokmi?
217
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Počkať, ty vravíš, že Emily je duch?
218
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Áno. No, nie duch, ale predok.
219
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Takže áno.
220
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Možno pozná dámu so zlomeným väzom.
221
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Dobre, dobre, to stačí.
222
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Predkovia hovoria k nám všetkým,
stačí byť vnímavý.
223
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Je jasné, že sestru Mayu
k tomu denníku niečo priviedlo.
224
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Ja chcem vedieť, ako predkovia
225
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
oslávili Jubilee. Čítaj ďalej.
226
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Prepáč, viac tam nie je.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Prečo prestala?
228
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Čo myslíš?
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Neviem, asi…
230
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Myslíš, že by také niečo urobili
len preto, že chcela osláviť Juneteenth?
231
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Ak ťa niekto zotročí,
tak sa nezastaví pred ničím.
232
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Nerobme unáhlené závery.
233
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Otroci nesmeli čítať ani písať.
234
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Možno ten denník schovala
a už sa k nemu nedostala.
235
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Áno, ale čo ak ju chytili,
ako sa pokúša osláviť Juneteenth?
236
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Nemôžem uveriť,
že Christian A. Smith bol otrokár.
237
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Áno, slečna Bradyová to zabudla spomenúť,
238
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
keď sme sadili kvety okolo jeho sochy.
239
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Moment. Prečo vôbec oslavujeme otrokára?
240
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Prečo renovujeme jeho sochu?
241
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Jediné, čo potrebuje renováciu,
je spôsob, akým sa vykladá história.
242
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Má pravdu. Musíme niečo urobiť.
243
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Aj urobíme.
244
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Porozprávam sa o tom s Wizardom Kellym.
245
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Musí sa to zrušiť.
246
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
A bodka.
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
A ja sa porozprávam s otcom.
248
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Keď sa o tom dozvie, určite
sa nebude chcieť zúčastniť tej ceremónie.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Pozri, Maya,
250
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
chápem, prečo si rozrušená.
Rozumiem tvojmu uhlu pohľadu.
251
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Ale nemôžeme si byť istí,
že sa to skutočne stalo.
252
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Všetko je to zapísané v tom denníku, ocko.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Jednoducho viem,
že moji predkovia by niečo také neurobili.
254
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Tvoja rodina?
255
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
256
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Ty ma chápeš, zlatko, však?
257
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Nie, defenzívnosti belochov
nerozumiem vôbec.
258
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Defenzívnosti? Čo tým chceš povedať?
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Vieš, čo tým chcem povedať.
Teraz ju predvádzaš.
260
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Čo predvádzam?
-Si defenzívny v rasových otázkach.
261
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin DiAngelo o tom napísal celú knihu.
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
BIELA DEFENZÍVNOSŤ - PREČO JE PRE BELOCHOV
TAKÉ ŤAŽKÉ HOVORIŤ O RASIZME
263
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Prečítaj si ju. Ty si na strane 39.
264
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Ja nie som na strane 39.
265
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Otec sa na ten denník ani nepozrel.
Jeho ľudia vraj nikdy nevlastnili otrokov.
266
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Ako to môže takto ignorovať?
267
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Biela defenzívnosť.
268
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Brat Kwame, čo povedal Wizard Kelly?
269
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
A citujem: „Preneste sa cez to.
Bolo to pred 400 rokmi… Vospolok.“
270
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
To znie ako čierna defenzívnosť.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Takže čo teraz, vospolok?
Niečo musíme urobiť.
272
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Môžeme tú sochu zvaliť.
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
To sa predsa dnes robí, nie?
274
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Presne tak. Zvalíme ju
a budeme ju ťahať ulicami.
275
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Dobre, nikto nebude nič váľať.
Musíme nájsť inú cestu.
276
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Tak spôsobme nepríjemnosti, ale dobré.
277
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Budeme pochodovať,
kým tú sochu neodstránia.
278
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Lebo zjednotený ľud nikdy neporazia.
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Povedzte to so mnou.
Zjednotený ľud nikdy neporazia.
280
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Zjednotený ľud nikdy neporazia!
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Zjednotený ľud nikdy neporazia!
282
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
NEBUDEME OSLAVOVAŤ DEJINY NENÁVISTI
283
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Sme tu, aby sme renovovali
a znovu venovali tento park
284
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
pamiatke zakladateľa mesta Smithville
285
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christiana A. Smitha,
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
bez ktorého by sme tu neboli, vospolok.
287
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
Vrátane mojej pop-up predajne
Wizarda Kellyho.
288
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Predávame tričká s Christianom A. Smithom,
289
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
jeho figúrky a hotové jedlá.
290
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Pripravené v štýle
divokého západu, vospolok.
291
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Bez ďalších prieťahov vám predstavujem
292
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
pra-pra-pra-pra-prasynovca
Christiana A. Smitha,
293
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barryho Leibowitza-Jenkinsa,
294
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
kto bude mať tú česť vykopať prvú dieru
295
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
na počesť svojho predka, vospolok.
296
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
298
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
300
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Nie!
302
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny! Čo to robíš? Poď sem!
303
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Nie, oci. Neprestaneme,
304
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
kým socha toho otrokára nepôjde k zemi.
305
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Otrokára?
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Asi im preskočilo.
307
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
309
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus!
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Polícia, zatknite, prosím,
tieto deti, vospolok.
312
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Publikum, prosím, žiadne fotografie.
313
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Nie sú tu žiadne nepokoje,
sú tu iba ťažkoodenci.
314
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Aha, vospolok, prišli poskokovia
Wizarda Kellyho.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, neuhni.
316
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Nie sú tu žiadne nepokoje,
sú tu iba ťažkoodenci.
317
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny!
318
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Barry, nestaj tam len tak.
319
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Urob niečo!
320
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Poďme!
321
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
Zatknú naše dieťatká. Urob niečo
so svojou belošskou privilegovanosťou!
322
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Odíďte z oblasti!
323
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
324
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Poslúchnite! Poslúchnite!
325
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Stojte! Som detektív Leibowitz-Jenkins
a toto sú moje deti.
326
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Uhnite!
327
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Ocko!
-Poďme! Tadiaľto!
328
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Nie, to je môj otec!
329
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Hej, ty! Neutekaj!
330
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Nehýbte sa!
-Zlý policajt!
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Neboj sa.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Nehýbte sa!
333
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Ocko!
-Maya!
334
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Ocko!
-Maya!
335
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
-Ocko!
336
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Čo chceme? Spravodlivosť!
Kedy ju chceme? Hneď!
337
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Presne ako Emily chceme spravodlivosť.
Mám pravdu, ľudia?
338
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Áno! Áno!
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Prepustite Hueyho!
340
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
PREPUSTITE HUEYHO!
341
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Ocko, Huey je už dávno na slobode.
342
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Pokračujte v proteste.
Zavolajte starostovi, zavolajte poslancom.
343
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Zavolajte prezidentovi.
344
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Určite zavolajte viceprezidentke.
345
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Urobte, čo môžete!
346
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Ahoj, Kamala!
347
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Áno! Máte pravdu. Prepustite Hueyho!
348
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Nech je váš hlas počuť!
349
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Čo chceme? Spravodlivosť!
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Natoľko som sa za históriu hanbil,
351
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
že som jej nedokázal čeliť.
352
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Chcel som…
353
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Chcel som predstierať, že sa to nestalo.
354
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Zlatko, predstierať, že sa niečo nestalo,
355
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
neznamená, že to zmizne.
356
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Teraz to už viem.
357
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, ty a tvoji priatelia
ste mi pomohol to pochopiť
358
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
a za to vám budem navždy vďačný.
359
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Odpustíš mi?
360
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Pochopím, ak nemôžeš.
361
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Myslím, že môžem, Bear-Bear.
362
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
ADVOKÁTSKA KANCELÁRIA IGLU
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Dobré správy, ľudia.
364
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Vďaka mojim právnickým zručnostiam
ste všetci dostali kauciu.
365
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, chlapče,
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
musel som zastaviť tvoju továreň.
367
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Čo si to povedal, Iglu?
368
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Zhodili tú sochu?
369
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Zmenili názov mesta?
370
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Zatkli Wizarda Kellyho?
371
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Nič z toho.
372
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Wizard nikam neodíde, to je jasné.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
Povedali len, že môžete ísť domov.
374
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
To nestačí, Iglu!
375
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Nie, nie, nikam nejdeme!
Nie, nie, nikam nejdeme!
376
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Nie, nie, nikam nejdeme!
Nie, nie, nikam nejdeme!
377
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Ahoj, všetci, hlási sa Penny Pyšná.
378
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Sľúbila som vám spravodlivosť.
379
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Nuž, zdá sa, že to bude chvíľu trvať.
380
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Nie, nie, nikam nejdeme!
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
O MESIAC NESKÔR
382
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
A napokon ďakujem starostovi.
383
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
Samozrejme, tým som ja,
Wizard Kelly, vospolok.
384
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
A jeho kancelárii za túto krásnu renováciu
385
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
tohto historického miesta.
386
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Teraz bez ďalších prieťahov
pristúpime k odhaleniu.
387
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Predstavujem vám
Mayu Leibowitzovú-Jenkinsovú, vospolok.
388
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Krásne meno.
389
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Znie to chutne, vospolok.
390
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Ďakujem, starosta Kelly.
391
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Je mi veľkou cťou predstaviť vám
nové meno nášho skvelého mesta.
392
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Predstavujem vám…
393
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Emilyville.
394
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Na počesť tejto historickej udalosti
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
by som vám chcela prečítať báseň
z Emilinho denníka.
396
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Ukázalo sa, že domčeky otrokov
na plantáži Smithovcov
397
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
boli práve na tomto mieste.
398
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
„Prvé výročie Jubilee
a stále som obklopená týmito múrmi.
399
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
Mám pocit, akoby som bola neviditeľná.
400
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
Uprostred noci si niekoľko z nás
vymieňa melódie.
401
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
Dúfame, že budúcnosť nám prinesie
402
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
život za týmito neviditeľnými tehlami.
403
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
Jeden za druhým, naša sloboda existuje.“
404
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Je ohromujúce vidieť, ako ďaleko sme došli
405
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
a aká ďaleká cesta nás ešte čaká.
406
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Je našou povinnosťou využívať
naše privilégium moderných ľudí
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
na to, aby sme udržali
príbeh tohto národa nažive.
408
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
A čo sa týka príbehu Emily,
409
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
som rada, že nakoniec
dostala svoju slobodu
410
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
spoločne s ostatnými v hraničných štátoch.
411
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Mala veľkú, slávnu a hrdú rodinu.
412
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
Dnes sú tu s nami.
413
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Rada by som však
za duchovné nasledovníčky Emily
414
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
považovala všetky čierne dievčatá.
415
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Viem, že ja ňou som
416
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
a som taká poctená,
že môžem jej odkaz niesť ďalej.
417
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Ďakujem všetkým a ďakujem, Emily!
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Kto je tá dáma, May-May?
419
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Moja kamarátka.
420
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková