1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Čo chceme? Spravodlivosť! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Kedy ju chceme? Hneď! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Čo chceme? Spravodlivosť! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Kedy ju chceme? Hneď! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 NAŽIVO 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Ahojte, tu je Penny Pyšná 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 naživo z väznice v Smith City. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Povedzte všetkým, čo sa stane, 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 keď odhalíte pravdu. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 A bez pravdy neexistuje spravodlivosť. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Čo chceme? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Spravodlivosť! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Kedy ju chceme? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Hneď! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Pyšná… rodinka… Čo? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Ty a ja budeme vždy držať spolu 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Rodina každý deň a každú noc 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Aj keď sa začneš chovať ako blázon 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Vieš, že ma teší všetko, čo robíš 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Viem, že vždy môžem byť sama sebou 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Keď som s tebou 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Každý deň, keď idem do školy 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Vieš, že nikoho nemám rada tak, ako teba 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Rodina -Rodina 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Pyšná rodina 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 Kvôli nim chceš kričať 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 Kvôli nim chceš spievať 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Je to rodinná záležitosť pyšnej rodiny 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Pyšná rodina 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 Vedia ťa naštvať 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 Vedia ťa rozcítiť 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Rodina, pyšná rodina 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Pyšná rodina 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 RODINKA PYŠNÝCH: HLUČNEJŠÍ A PYŠNEJŠÍ 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Čo chceme? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Spravodlivosť! Kedy ju chceme? Hneď! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 PRETOČIŤ 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 O TÝŽDEŇ SKÔR 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, polož tú hru a zjedz si raňajky. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Vidíš? Vravela som ti, že sú raňajky. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Čo to má byť? Raňajky som chcel pripraviť ja. 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Dnes nie. Dnes je tvoj deň, drahý. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Ocko, o čom to rozprávaš? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Chceš im to povedať, alebo mám ja? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Nuž, vlastne… 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Váš otec je pra-pra-pra-pra-pra-pra- pra-pra-pravnuk Christiana A. Smitha, 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 zakladateľa Smithville! 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Takže ty si rodina s tou sochou v parku? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 To sa snažíš povedať? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Vlastne nie so sochou ako takou, 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 ale som vzdialený príbuzný muža, ktorého tá socha predstavuje. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Váš otec je Smithvillský aristokrat! 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Smithvillské noviny VÁŽENÝ HOSŤ NA CEREMÓNII V PARKU 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 A o týždeň môj drahý manžel prednesie príhovor 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 pri položení základného kameňa renovácií parku. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 To je skvelé, oci! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Áno, super! Gratulujem, oci. 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Ale no tak. Je to od vás milé. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Vlastne som nič neurobil. Len som sa tak narodil. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Zlatko, sadni si. Uvaril som ti obľúbené jedlo. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Čo je to? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Krupica s krevetami. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Ale kde sú krevety? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 To je už toľko hodín? Už meškám. Musím ísť. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Aj ja. Čau. -Aj ja idem, ci. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Čo sa im stalo? To jedlo je predsa dobré. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Nie je? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Ahoj. Môžem ti nejak pomôcť? Ja som Maya. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Ahoj Maya. Ja som Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Ešte som ťa tu nevidela. Vyzeráš, že si sa stratila. 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 DEJEPIS 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Hľadám učebňu dejepisu. Zabudla som meno učiteľky. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Som tu nová a stále si zvykám. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 To bude slečna Bradyová. 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Slečna Bradyová. Áno, to bude ona. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Fajn, ja tam práve idem. Chceš ísť so mnou? 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Ako som už povedala, 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville založili v roku 1827. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Jeho mottom je Život, sloboda a česť. 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Zbožňujem tieto slová, vy nie? 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Ako podnikateľ a ľudomil 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 sa Christian A. Smith dotkol mnohých životov. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, poď si sadnúť vedľa mňa. 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, keďže máš zjavne čo povedať, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 možno by si chcela prísť pred tabuľu 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 a povedať triede o našom zakladateľovi, pánovi Smithovi. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Nuž, 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 bol to priamy predok môjho otca. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Nie, zlatko, to nie je možné. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Áno, je. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Nie, nie je. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Áno, je. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Nie, nie je. -Áno, je. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Nie, nie je. -Áno, je. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Nie, nie je. -Áno, je. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Je adoptovaná, slečna Bradyová. 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 To dáva zmysel. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Ale to neospravedlňuje vyrušovanie na hodine, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 hlavne keďže to nie je história tvojej vlastnej rodiny, Maya. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Ako som už spomínala, 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 socha pána Smitha bude zrekonštruovaná spolu s parkom, 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 aby jeho odkaz mohli obdivovať a uctievať 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 budúce generácie. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Socha je umiestnená priamo na pozemku, 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 kde kedysi stála farma rodiny Smithovcov. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Spýtaj sa jej, aké plodiny tam pestovali. 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Práve na tejto farme pán Smith… Čo chceš teraz, Maya? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Len by ma zaujímalo, aké plodiny Smithovci na farme pestovali? 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Zvyčajné. Kukurica, pšenica, bavlna. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Tak, to je pre dnešok všetko. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Nezabudnite, zajtra je hodina v parku. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Prineste si rukavice. 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Budeme skrášľovať miesto, kde prebehne ceremónia. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Kam zmizla? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Pripadá divné len mne, 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 že na farme Smithovcov sa pestovala bavlna? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Vtedy sa tomu nehovorilo farma. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Čo to hovoríš, Mayo? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Hovorím, že to znie podozrivo, trochu plantážnicky. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Prečo máš vždy také temné myšlienky, Harriet Tubmanová? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Ak si myslíš, že nazvať ma Harriet Tubmanová je urážka, 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 tak sa mýliš, sestra. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Ja nie som jediná, koho to zaujíma. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Ako prvé sa pýtalo toto dievča. Len im povedz, Emily. 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 O kom rozprávaš? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 O Emily. Je hneď… 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 To nebolo slušné. 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Príliš vianočné. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Príliš princovské. 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Ale myslel som, že som tvoj princ. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Nie tento princ. Prezleč sa. 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Príliš ako Village People. Kde je ten oblek, čo som ti kúpil? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village People boli super. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Ocko, môžem s tebou hovoriť? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 Áno, dieťatko. 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Myslela som Bear-Beara. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Jasné, May-May. O čo ide? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Už zasa infiltruješ zločineckú skupinu? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Nie, chcel som si to obliecť na tú ceremóniu. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Čo myslíš? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Príliš Village People. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Vravel som. Obleč si toto. 143 00:07:08,553 --> 00:07:11,305 Dobre. Toto je pekné. 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Mne môžeš dôverovať, zlatko. 145 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Na tej ceremónii všetkých ohúriš. 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Som na teba taký hrdý. 147 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Bez teba by som to nedokázal. 148 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Prepáč, o čom si sa to chcela rozprávať, Maya? 149 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 KONIEC VYHĽADÁVANIA 150 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Vlastne o ničom. 151 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Mám plno domácich. Porozprávame sa neskôr. 152 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Hej, Maya, pohni si. 153 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Ešte som neskončila, ty natvrdlý rezanec. 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 To je divné. 155 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 ŽIADNE VÝSLEDKY 156 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Nemôžem nájsť žiadne informácie o C. A. Smithovi pred rokom 1900… 157 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Hej, pozor! -Pusti ma. Ukážem ti. 158 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Čo je to? 159 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Počula si niekedy o temnom webe? 160 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Toto tu je obsidiánový web. To znamená… 161 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Viem, čo to znamená, blbče. Bitúmenový. 162 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Čo? A to znamená čo? 163 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Píš, blbče. 164 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Vedel som to. 165 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Čo? 166 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon je mimozemšťan. 167 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 No tak, KG, prestaň blbnúť. 168 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 PRÍSTUP ODMIETNUTÝ! 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Čo sa stalo? -Mala si pravdu. 170 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Nie je tu nič pred rokom 1900. 171 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Zdá sa, že niekto sa snaží utajiť, čo pán Smith robil. 172 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Boj s lístím! 173 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Boj s lístím! 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Nie, prestaňte! 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Idem si po vás. 176 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Mám ťa! 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Dievča, vyzeráš šialene! 178 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Prestaňte blbnúť. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Nezničte mi šaty! 180 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Deti! Deti! Prestaňte! 181 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Sme tu, aby sme upratali, nie urobili neporiadok. 182 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Mayo, poď so mnou. Myslím, že som niečo našila. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Čo je to? -Neviem. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Poklad? 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Otvor to. Chcem vedieť, čo tam je. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Vyzerá to na niečí denník. 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Aha, aj ona sa volá Emily. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 mapa k slobode - podzemná železnica 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19. júna 190 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Čože? 191 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Čo si našla, Maya? 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Neviem, myslím, že je to denník. 193 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 To je neuveriteľné. Musíme to ukázať slečne Bradyovej. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Nie. Mám lepší nápad. Vezmeme to bratovi Kwamemu. 195 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 „Aké bolo pre mňa prekvapenie, keď som začula 196 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 oslavu slobodných mužov, čo spievajú Jubilee. 197 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 Po tom tu nie je ani slychu. 198 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Christian Smith povedal: 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 Prestaňte s oslavami. 200 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 Černosi nemajú sviatok.“ 201 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Čo je to Jubilee? 202 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Tak vtedy hovorili sviatku Juneteenth. 203 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Takže oni ani po Juneteenth neboli slobodní? 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Ako je to možné? 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Vyhlásenie o emancipácii sa vzťahovali len na štáty Konfederácie. 206 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Hraničné štáty Únie otroctvo nemuseli zrušiť. 207 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Takže je to pravda. 208 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincolnovi naozaj nešlo o oslobodenie zotročených ľudí. 209 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 V skutočnosti nás chcel deportovať. 210 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Prečo sa o tom dozvedáme až teraz? 211 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 To by mala byť prvá veta jeho životopisu. 212 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Áno! 213 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, toto je neuveriteľné. Ako si vedela, kde ho hľadať? 214 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Bude to znieť šialene, ale ukázala mi ho Emily. 215 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Tým myslíš tú istú Emily, 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 ktorá napísala ten denník pred 150 rokmi? 217 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Počkať, ty vravíš, že Emily je duch? 218 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Áno. No, nie duch, ale predok. 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Takže áno. 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Možno pozná dámu so zlomeným väzom. 221 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Dobre, dobre, to stačí. 222 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Predkovia hovoria k nám všetkým, stačí byť vnímavý. 223 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Je jasné, že sestru Mayu k tomu denníku niečo priviedlo. 224 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Ja chcem vedieť, ako predkovia 225 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 oslávili Jubilee. Čítaj ďalej. 226 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Prepáč, viac tam nie je. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Prečo prestala? 228 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Čo myslíš? 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Neviem, asi… 230 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Myslíš, že by také niečo urobili len preto, že chcela osláviť Juneteenth? 231 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Ak ťa niekto zotročí, tak sa nezastaví pred ničím. 232 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Nerobme unáhlené závery. 233 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Otroci nesmeli čítať ani písať. 234 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Možno ten denník schovala a už sa k nemu nedostala. 235 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Áno, ale čo ak ju chytili, ako sa pokúša osláviť Juneteenth? 236 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Nemôžem uveriť, že Christian A. Smith bol otrokár. 237 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Áno, slečna Bradyová to zabudla spomenúť, 238 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 keď sme sadili kvety okolo jeho sochy. 239 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Moment. Prečo vôbec oslavujeme otrokára? 240 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Prečo renovujeme jeho sochu? 241 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Jediné, čo potrebuje renováciu, je spôsob, akým sa vykladá história. 242 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Má pravdu. Musíme niečo urobiť. 243 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Aj urobíme. 244 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Porozprávam sa o tom s Wizardom Kellym. 245 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Musí sa to zrušiť. 246 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 A bodka. 247 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 A ja sa porozprávam s otcom. 248 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Keď sa o tom dozvie, určite sa nebude chcieť zúčastniť tej ceremónie. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Pozri, Maya, 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 chápem, prečo si rozrušená. Rozumiem tvojmu uhlu pohľadu. 251 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Ale nemôžeme si byť istí, že sa to skutočne stalo. 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Všetko je to zapísané v tom denníku, ocko. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Jednoducho viem, že moji predkovia by niečo také neurobili. 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Tvoja rodina? 255 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 256 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Ty ma chápeš, zlatko, však? 257 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Nie, defenzívnosti belochov nerozumiem vôbec. 258 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Defenzívnosti? Čo tým chceš povedať? 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Vieš, čo tým chcem povedať. Teraz ju predvádzaš. 260 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Čo predvádzam? -Si defenzívny v rasových otázkach. 261 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo o tom napísal celú knihu. 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 BIELA DEFENZÍVNOSŤ - PREČO JE PRE BELOCHOV TAKÉ ŤAŽKÉ HOVORIŤ O RASIZME 263 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Prečítaj si ju. Ty si na strane 39. 264 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Ja nie som na strane 39. 265 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Otec sa na ten denník ani nepozrel. Jeho ľudia vraj nikdy nevlastnili otrokov. 266 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Ako to môže takto ignorovať? 267 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Biela defenzívnosť. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Brat Kwame, čo povedal Wizard Kelly? 269 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 A citujem: „Preneste sa cez to. Bolo to pred 400 rokmi… Vospolok.“ 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 To znie ako čierna defenzívnosť. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Takže čo teraz, vospolok? Niečo musíme urobiť. 272 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Môžeme tú sochu zvaliť. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 To sa predsa dnes robí, nie? 274 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Presne tak. Zvalíme ju a budeme ju ťahať ulicami. 275 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Dobre, nikto nebude nič váľať. Musíme nájsť inú cestu. 276 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Tak spôsobme nepríjemnosti, ale dobré. 277 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Budeme pochodovať, kým tú sochu neodstránia. 278 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Lebo zjednotený ľud nikdy neporazia. 279 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Povedzte to so mnou. Zjednotený ľud nikdy neporazia. 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Zjednotený ľud nikdy neporazia! 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Zjednotený ľud nikdy neporazia! 282 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 NEBUDEME OSLAVOVAŤ DEJINY NENÁVISTI 283 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Sme tu, aby sme renovovali a znovu venovali tento park 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 pamiatke zakladateľa mesta Smithville 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christiana A. Smitha, 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 bez ktorého by sme tu neboli, vospolok. 287 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 Vrátane mojej pop-up predajne Wizarda Kellyho. 288 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Predávame tričká s Christianom A. Smithom, 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 jeho figúrky a hotové jedlá. 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Pripravené v štýle divokého západu, vospolok. 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Bez ďalších prieťahov vám predstavujem 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 pra-pra-pra-pra-prasynovca Christiana A. Smitha, 293 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barryho Leibowitza-Jenkinsa, 294 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 kto bude mať tú česť vykopať prvú dieru 295 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 na počesť svojho predka, vospolok. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 298 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 300 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Nie! 302 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Čo to robíš? Poď sem! 303 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Nie, oci. Neprestaneme, 304 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 kým socha toho otrokára nepôjde k zemi. 305 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Otrokára? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Asi im preskočilo. 307 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 309 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith, jeho odkaz je mýtus! 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Polícia, zatknite, prosím, tieto deti, vospolok. 312 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Publikum, prosím, žiadne fotografie. 313 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Nie sú tu žiadne nepokoje, sú tu iba ťažkoodenci. 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Aha, vospolok, prišli poskokovia Wizarda Kellyho. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, neuhni. 316 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Nie sú tu žiadne nepokoje, sú tu iba ťažkoodenci. 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 318 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Barry, nestaj tam len tak. 319 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Urob niečo! 320 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Poďme! 321 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Zatknú naše dieťatká. Urob niečo so svojou belošskou privilegovanosťou! 322 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Odíďte z oblasti! 323 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Poslúchnite! Poslúchnite! 325 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Stojte! Som detektív Leibowitz-Jenkins a toto sú moje deti. 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Uhnite! 327 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Ocko! -Poďme! Tadiaľto! 328 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Nie, to je môj otec! 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Hej, ty! Neutekaj! 330 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Nehýbte sa! -Zlý policajt! 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Neboj sa. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Nehýbte sa! 333 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Ocko! -Maya! 334 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Ocko! -Maya! 335 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 -Ocko! 336 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Čo chceme? Spravodlivosť! Kedy ju chceme? Hneď! 337 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Presne ako Emily chceme spravodlivosť. Mám pravdu, ľudia? 338 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Áno! Áno! 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Prepustite Hueyho! 340 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 PREPUSTITE HUEYHO! 341 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Ocko, Huey je už dávno na slobode. 342 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Pokračujte v proteste. Zavolajte starostovi, zavolajte poslancom. 343 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Zavolajte prezidentovi. 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Určite zavolajte viceprezidentke. 345 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Urobte, čo môžete! 346 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Ahoj, Kamala! 347 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Áno! Máte pravdu. Prepustite Hueyho! 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Nech je váš hlas počuť! 349 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Čo chceme? Spravodlivosť! 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Natoľko som sa za históriu hanbil, 351 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 že som jej nedokázal čeliť. 352 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Chcel som… 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Chcel som predstierať, že sa to nestalo. 354 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Zlatko, predstierať, že sa niečo nestalo, 355 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 neznamená, že to zmizne. 356 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Teraz to už viem. 357 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, ty a tvoji priatelia ste mi pomohol to pochopiť 358 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 a za to vám budem navždy vďačný. 359 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Odpustíš mi? 360 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Pochopím, ak nemôžeš. 361 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Myslím, že môžem, Bear-Bear. 362 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 ADVOKÁTSKA KANCELÁRIA IGLU 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Dobré správy, ľudia. 364 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Vďaka mojim právnickým zručnostiam ste všetci dostali kauciu. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, chlapče, 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 musel som zastaviť tvoju továreň. 367 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Čo si to povedal, Iglu? 368 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Zhodili tú sochu? 369 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Zmenili názov mesta? 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Zatkli Wizarda Kellyho? 371 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Nič z toho. 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Wizard nikam neodíde, to je jasné. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Povedali len, že môžete ísť domov. 374 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 To nestačí, Iglu! 375 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Nie, nie, nikam nejdeme! Nie, nie, nikam nejdeme! 376 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Nie, nie, nikam nejdeme! Nie, nie, nikam nejdeme! 377 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Ahoj, všetci, hlási sa Penny Pyšná. 378 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Sľúbila som vám spravodlivosť. 379 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Nuž, zdá sa, že to bude chvíľu trvať. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Nie, nie, nikam nejdeme! 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 O MESIAC NESKÔR 382 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 A napokon ďakujem starostovi. 383 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 Samozrejme, tým som ja, Wizard Kelly, vospolok. 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 A jeho kancelárii za túto krásnu renováciu 385 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 tohto historického miesta. 386 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Teraz bez ďalších prieťahov pristúpime k odhaleniu. 387 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Predstavujem vám Mayu Leibowitzovú-Jenkinsovú, vospolok. 388 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Krásne meno. 389 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Znie to chutne, vospolok. 390 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Ďakujem, starosta Kelly. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Je mi veľkou cťou predstaviť vám nové meno nášho skvelého mesta. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Predstavujem vám… 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville. 394 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 Na počesť tejto historickej udalosti 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 by som vám chcela prečítať báseň z Emilinho denníka. 396 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Ukázalo sa, že domčeky otrokov na plantáži Smithovcov 397 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 boli práve na tomto mieste. 398 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 „Prvé výročie Jubilee a stále som obklopená týmito múrmi. 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 Mám pocit, akoby som bola neviditeľná. 400 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 Uprostred noci si niekoľko z nás vymieňa melódie. 401 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 Dúfame, že budúcnosť nám prinesie 402 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 život za týmito neviditeľnými tehlami. 403 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 Jeden za druhým, naša sloboda existuje.“ 404 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Je ohromujúce vidieť, ako ďaleko sme došli 405 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 a aká ďaleká cesta nás ešte čaká. 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Je našou povinnosťou využívať naše privilégium moderných ľudí 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 na to, aby sme udržali príbeh tohto národa nažive. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 A čo sa týka príbehu Emily, 409 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 som rada, že nakoniec dostala svoju slobodu 410 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 spoločne s ostatnými v hraničných štátoch. 411 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Mala veľkú, slávnu a hrdú rodinu. 412 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Dnes sú tu s nami. 413 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Rada by som však za duchovné nasledovníčky Emily 414 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 považovala všetky čierne dievčatá. 415 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Viem, že ja ňou som 416 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 a som taká poctená, že môžem jej odkaz niesť ďalej. 417 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Ďakujem všetkým a ďakujem, Emily! 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Kto je tá dáma, May-May? 419 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Moja kamarátka. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Preklad titulkov: Nina Rozdobuďková