1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Vad vill vi ha? Rättvisa!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
När vill vi ha det? Nu!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Vad vill vi ha? Rättvisa!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
När vill vi ha det? Nu!
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
Hej, Penny Proud här,
6
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
som sänder live från
Smithville City-fängelset.
7
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Alla måste få veta vad som händer
8
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
när man avslöjar sanningen.
9
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
Och utan sanning, finns ingen rättvisa.
10
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Vad vill vi ha?
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Rättvisa!
12
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
När då?
13
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Nu!
14
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Familjen... Proud... Vadå?
15
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Vi kommer alltid att vara nära
16
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Familj varje dag och varje natt
17
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Även när du tappar huvudet
18
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Vet du att jag älskar
Varenda sak du gör
19
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Jag kan alltid vara mig själv
20
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
När jag är med dig mer än nån annan
21
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Varje dag när jag går till skolan
22
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Jag älskar ingen så mycket som dig
23
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Familjen
-Familjen
24
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Familjen Proud
25
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
De får dig att skrika!
26
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
De får dig att vilja sjunga!
27
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Det är en familjegrej, en familj
En stolt, stolt familj
28
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Familjen Proud
29
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
De provocerar dig
30
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
De får dig att vilja krama dem
31
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
En familj, familj
Stolt, stolt familj
32
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Stolt, stolt familj
33
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
FAMILJEN PROUD: STOLTARE OCH STARKARE
34
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Vad vill vi ha?
35
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Rättvisa! När vill vi ha det? Nu!
36
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
SPOLA TILLBAKA
37
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
EN VECKA TIDIGARE
38
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
Lägg undan spelet och ät din frukost, KG.
39
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Jag sa ju att det var frukost.
40
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Vad är allt det här?
Jag skulle fixa frukost.
41
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Nej. Inte idag. Idag är din dag, raring.
42
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Vad pratar du om, pappa?
43
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Vill du berätta, eller ska jag?
44
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
Egentligen...
45
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Er pappa är farfars farbrorson
till Christian A Smith,
46
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
grundaren av Smithville!
47
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Är du alltså släkt med statyn i parken?
48
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Säger du det?
49
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
Inte statyn i sig,
50
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
men jag är avlägset besläktad till mannen
som representeras av statyn.
51
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Er pappa är Smithvilles kunglighet!
52
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Smithville Nyheter
HEDERSGÄST VID PARKCEREMONI
53
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
Och nästa vecka
kommer min kära man att hålla tal
54
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
när de tar det första spadtaget
vid förnyandet av parken.
55
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Snyggt, pappa!
56
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Ja, det är coolt! Grattis, pappa.
57
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Kom igen. Ni är så snälla.
58
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Jag gjorde inget.
Det är bara så jag blev född.
59
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Barry, sätt dig.
Jag har gjort din favorit.
60
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Vad är det här?
61
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Det är räkor och gryn.
62
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Men var är räkorna?
63
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Vad tiden går. Jag är sen. Måste gå.
64
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Jag med. Hejdå.
-Jag drar, pappa.
65
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Vad är det för fel på dem?
Den här maten är god.
66
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Är den inte?
67
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Hallå? Kan jag hjälpa dig? Jag är Maya.
68
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Hej Maya. Jag är Emily.
69
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Jag har inte sett dig förut.
Du ser vilsen ut.
70
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
HISTORIA
71
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Ja. Jag letar efter historialektionen.
Har glömt lärarens namn.
72
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Jag är ny och jag vänjer mig fortfarande.
73
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Du menar miss Brady.
74
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Miss Brady. Ja, ja. Det är nog hon.
75
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Coolt. Jag är på väg dit.
Vill du följa med?
76
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Som jag sa tidigare,
77
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville grundades 1827.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Mottot är: "Liv, frihet och ära."
79
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Jag älskar de orden. Gör inte ni det?
80
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Som entreprenör och medmänniska,
81
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
berörde Christian A. Smith många liv.
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Sitt bredvid mig, Emily.
83
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Eftersom du har så mycket
att dela med dig av, Maya,
84
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
kan du komma upp och berätta för klassen
85
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
om vår grundare, mr Smith.
86
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Tja,
87
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
dels är han en förfader till min pappa.
88
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Nej, kära du. Det är inte möjligt.
89
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Jo, det är det.
90
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Nej.
91
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Jo, det är det.
92
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Nej.
-Jo.
93
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Nej.
-Jo.
94
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Nej.
-Jo.
95
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Hon är adopterad, miss Brady.
96
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
Det låter logiskt.
97
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Det är ändå inte okej att störa,
98
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
speciellt när det inte är
din släkthistoria, Maya.
99
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Som jag nämnde tidigare,
100
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
kommer statyn av mr Smith
att renoveras samtidigt som parken
101
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
för att bevara hans arv
för kommande generationer
102
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
att beundra och vörda.
103
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Statyn är på själva marken
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
som tidigare utgjorde
familjen Smiths släktgård.
105
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Fråga vilka grödor som odlades på gården.
106
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Gården som mr Smith... Vad nu, Maya?
107
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Vilka grödor odlade de på Smith-gården?
108
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Det vanliga. Majs, vete och bomull.
109
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
Det var allt för idag.
110
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Morgondagens lektion är i parken.
111
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Ta med handskar.
112
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Vi ska piffa upp platsen
för den banbrytande ceremonin.
113
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Vart tog hon vägen?
114
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Tycker nån annan att det är konstigt
115
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
att de odlade bomull på Smith-gården?
116
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
Som inte kallades gård då.
117
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Vad säger du, Maya?
118
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Det verkar skumt, liksom plantageaktigt.
119
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Varför måste du alltid vara så mörk,
Harriet Tubman?
120
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Tror du det är dumt
att säga Harriet Tubman,
121
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
så är det inte så, syster.
122
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Jag är inte ensam om att ställa frågan.
123
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Min tjej frågade först. Berätta, Emily.
124
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Vem pratar du om?
125
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emily. Hon hade rätt...
126
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Det var oförskämt.
127
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
För julig.
128
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
För Prince-ig.
129
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Trodde att jag var din prins.
130
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Fel Prince. Byt.
131
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
För mycket Village People.
Var är kostymen jag köpte?
132
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village People var väldigt färgglada.
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Pappa. Kan vi prata?
134
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
-Javisst.
-Ja.
135
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Jag menade Bear-Bear.
136
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Visst, May-May. Vad är det?
137
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Jobbar du undercover igen?
138
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Nej. Jag tänkte ha det vid ceremonin.
139
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Vad tycker du?
140
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Village People.
141
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Jag sa ju det. Prova det här.
142
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Okej. Det här är fint.
143
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Jag fick dig.
144
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Du kommer att imponera, älskling.
145
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Jag är så stolt över dig.
146
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Utan dig går det inte.
147
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Förlåt. Vad ville du prata om, Maya?
148
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
SLUT PÅ SÖKNING
149
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Det var inget.
150
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Jag har läxor att göra. Vi hörs senare.
151
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hej, Maya. Skynda dig. Kom igen.
152
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Jag är inte klar, tönt.
153
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Det här är konstigt.
154
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
INGA RESULTAT
155
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Jag hittar ingen info
om Christian A. Smith före 1900...
156
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Akta!
-Kom igen. Jag ska visa dig.
157
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Vad är det där?
158
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Har du hört talas om Dark Web?
159
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Det här är Obsidian Web. Det betyder...
160
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Jag vet vad det betyder, tönt. Bituminös.
161
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Vad? Vad betyder det?
162
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Skriv bara, knäppis.
163
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Jag visste det.
164
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Vad?
165
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon är en utomjording.
166
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Kom igen, KG, sluta fåna dig.
167
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
ÅTKOMST NEKAD!
168
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Vad hände?
-Du har rätt.
169
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
Det finns inget före 1900.
170
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Någon försöker dölja
vad mr Smith höll på med.
171
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Lövkrig!
172
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Lövkrig!
173
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Nej, sluta!
174
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Jag kommer efter dig.
175
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Fick dig!
176
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Tjejen. Du ser galen ut!
177
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Sluta leka.
178
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Inte på mina kläder!
179
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Ungar! Nu får ni sluta, för sjutton!
180
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Vi ska städa, inte skräpa ner.
181
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Maya, följ mig. Jag kan ha hittat något.
182
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Vad är det här?
-Jag vet inte.
183
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
En skatt?
184
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Öppna. Jag vill se.
185
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Det verkar vara någons dagbok.
186
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Kolla, hon heter också Emily.
187
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
frihetskarta - underjordiska järnvägen
SMITHVILLE 1827
188
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19 juni
189
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Vad?
190
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Vad hittade du, Maya?
191
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Jag är inte säker,
men jag tror det är en dagbok.
192
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Det är otroligt.
Vi måste visa det här för miss Brady.
193
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Nä. Jag har en bättre idé.
Vi tar det till broder Kwame.
194
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
"Vilken överraskning
jag hör i förbifarten.
195
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
"Firandet av fria män som sjunger Jubilee.
196
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
"Inga tecken på det här.
197
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
"Som Christian Smith hade sagt:
198
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
"'Stoppa festligheterna.
199
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
"Negern har ingen dag.'"
200
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Vad är Jubilee?
201
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Juneteenth kallades så förr i tiden.
202
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Var de fortfarande inte fria
efter juneteenth?
203
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Hur gick det till?
204
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Frihetsbrevet gällde endast
konfedererade stater.
205
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Unionens gränsstater var inte skyldiga
att avskaffa slaveriet.
206
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Det är alltså sant.
207
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincoln struntade i
att befria förslavat folk.
208
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Han ville deportera oss.
209
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Varför lär vi oss det här?
210
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
Det här borde stå först i hans biografi.
211
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Ja!
212
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Maya, det här är verkligen otroligt.
Hur visste du var den fanns?
213
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Det låter galet
men Emily visade mig var den fanns.
214
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Du menar samma Emily
215
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
som skrev dagboken för över 150 år sedan?
216
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Vänta nu. Menar du att Emily är ett spöke?
217
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Ja, tjejen.
Inte riktigt ett spöke, men en förfader.
218
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Så ja. Det gör jag.
219
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Kanske hon känner Bent-Neck Lady.
220
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Okej. Nu räcker det.
221
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Förfäderna talar genom oss,
så länge man är mottaglig.
222
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Det är tydligt att syster Maya
hänvisades till den här dagboken.
223
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Jag vill bara höra hur förfäderna
224
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
festade på den där jubileumsfesten.
Fortsätt läsa.
225
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Det var tyvärr allt. Finns inget mer.
226
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Varför skulle hon bara sluta?
227
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Vad tror du?
228
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Jag vet inte. Jag menar...
229
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Tror du att de skulle göra det
för att hon ville fira juneteenth?
230
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Om någon gör dig till slav,
gör de vadhelst.
231
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Dra inga förhastade slutsatser.
232
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Förslavade människor fick varken
läsa eller skriva.
233
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Hon kanske gömde dagboken
och inte kunde hämta den.
234
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Ja, kanske hon åkte fast
när hon skulle ordna en juneteenth-fest?
235
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Kan inte tro att Christian A. Smith
var en slavägare.
236
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Miss Brady glömde att nämna det
237
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
när vi planterade blommor vid statyn.
238
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Vänta lite! Varför hedrar vi en slavägare?
239
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Och varför renoverar vi hans staty?
240
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Det enda som behöver renoveras
är hur historien berättas.
241
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Hon har rätt. Vi måste göra något.
242
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Det ska vi.
243
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Jag ska prata med Wizard Kelly om det här.
244
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Evenemanget måste ställas in.
245
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Punkt slut!
246
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
Jag ska prata med min pappa.
247
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Han kommer inte att vilja delta
i ceremonin när han hör det här.
248
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Maya,
249
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
jag förstår att du är upprörd.
Jag ser din poäng.
250
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Men det finns inget sätt
att vara säker på det hände.
251
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Allt står i dagboken, pappa.
252
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Jag vet bara att mitt folk
inte skulle ha gjort något liknande.
253
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Ditt folk?
254
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
255
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Du förstår väl, raring?
256
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Nej, jag förstår inget om vit skörhet.
257
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Vit skörhet? Vad ska det betyda?
258
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Det vet du. Du gör det just nu.
259
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Gör vad?
-Att vara defensiv i fråga om ras.
260
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin DiAngelo skrev en bok.
261
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
VIT SKÖRHET - DÄRFÖR ÄR DET SÅ
SVÅRT FÖR VITA ATT PRATA OM RASISM
262
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Läs. Du är på sidan 39.
263
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
Jag är inte på sidan 39.
264
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Min pappa ville inte ens titta i dagboken.
Hans folk skulle aldrig äga slavar.
265
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Hur kunde han dissa mig?
266
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Vit skörhet.
267
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Broder Kwame, vad sa Wizard Kelly?
268
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Och jag citerar: "Släpp det.
Det var 400 år sedan..."
269
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
Låter som svart skörhet.
270
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Vad händer nu? Något måste göras.
271
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Vi skulle kunna ta ner statyn.
272
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Gör inte alla det nu för tiden?
273
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Ja. Vi tar ner den
och drar den längs gatorna.
274
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Okej, ingen tar ner något.
Vi måste hitta ett annat sätt.
275
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
Då hamnar vi i trubbel.
276
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
Vi ska marschera tills de
tar ner den där statyn.
277
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
För det enade folket
kommer aldrig besegras.
278
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Säg efter mig.
Det enade folket kommer aldrig besegras.
279
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Det enade folket kommer aldrig besegras!
280
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Det enade folket kommer aldrig besegras.
281
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
VI KOMMER INTE FIRA
HATETS HISTORIA
282
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Vi är här för att förnya
och återinviga parken
283
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
för att hedra Smithvilles grundare,
284
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christian A. Smith.
285
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
Utan honom skulle ingen av oss vara här,
286
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
inklusive min Wizard Kelly-popup-butik.
287
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Vi säljer Christian A. Smith T-shirts,
288
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
bobblehead-dockor och pannbiff.
289
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Gjorda som på nybyggartiden.
290
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Låt mig presentera
291
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
Christian A. Smiths farfars farbrorson,
292
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barry Leibowitz-Jenkins,
293
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
som har äran att ta första spadtaget
294
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
för att hylla sin förfader.
295
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
296
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
297
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
298
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
299
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
300
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Nej!
301
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny! Vad håller du på med? Kom hit!
302
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Nej, pappa. Vi kommer inte sluta
303
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
förrän den där statyn
av den där slavägaren välter.
304
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Slavägare?
305
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Du måste skämta.
306
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
307
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
308
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
309
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smith, hans arv är en myt!
310
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Poliser, sätt handbojor på de här ungarna.
311
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Publiken, inga foton, tack.
312
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Varför har ni kravallutrustning?
Vi ser inget upplopp här.
313
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Här kommer Wizard Kellys springpojkar.
314
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, håll ställningarna.
315
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Varför har ni kravallutrustning?
Vi ser inget upplopp här.
316
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny!
317
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Barry, stå inte bara där.
318
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Gör något!
319
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Nu går vi!
320
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
De tänker gripa våra barn.
Gör något med ditt vita privilegium.
321
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Lämna området!
322
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
323
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
Följ med!
324
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Stopp! Jag är polis Leibowitz-Jenkins,
och det där är mina barn.
325
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Backa!
326
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Pappa!
-Den här vägen!
327
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Nej, det är min pappa!
328
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Spring inte iväg från mig!
329
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Rör er inte!
-Brutalt!
330
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Ingen fara.
331
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Rör er inte!
332
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Pappa!
-Maya!
333
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Pappa!
-Maya!
334
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Pappa!
335
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Vad vill vi ha? Rättvisa!
När vill vi ha det? Nu!
336
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Och precis som Emily vill vi ha rättvisa.
Har jag rätt, folk?
337
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Ja!
338
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Fria Huey!
339
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
FRIA
HUEY!
340
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Okej, pappa. Huey har varit ute länge.
341
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Fortsätt protestera.
Ring borgmästaren och kongressledamöterna.
342
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Ring presidenten.
343
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Ring definitivt vicepresidenten.
344
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Gör allt du kan!
345
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Hej, Kamala!
346
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Ja, du har rätt. Fria Huey!
347
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Gör era röster hörda!
348
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Vad vill vi ha? Rättvisa.
349
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Jag skämdes nog så mycket över historien
350
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
att jag inte kunde möta det.
351
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
Jag ville...
352
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Jag ville låtsas att det inte hände.
353
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Älskling, att låtsas att något inte hände
354
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
får det inte att försvinna.
355
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Jag vet det nu.
356
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, du och dina vänner
hjälpte mig att inse det
357
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
och jag är evigt tacksam.
358
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Kan du förlåta mig?
359
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Jag förstår om du inte kan det.
360
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Jag kan nog det, Bear-Bear.
361
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
IGLOO ADVOKATBYRÅ
362
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Goda nyheter, folket.
363
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Tack vare min advokatkompetens
har ni alla släppts mot borgen.
364
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, min man,
365
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
din fabrik var dock betalaren.
366
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Vad sa du, Igloo?
367
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
Tog de ner statyn?
368
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Har de bytt namn på staden?
369
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Har de åtalat Wizard Kelly?
370
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Nej, för sjutton. De har inte gjort något.
371
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Du vet att Wizard inte går någonstans.
372
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
De sa bara att ni kan gå hem.
373
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
Det räcker inte, Igloo!
374
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Nej, nej, vi går ej!
Nej, nej, vi går ej!
375
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Nej, nej, vi går ej!
Nej, nej, vi går ej!
376
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Hej på er, Penny Proud här.
377
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Jag lovade er att rättvisan skulle komma.
378
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Det kommer nog att dröja ett tag till.
379
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Nej, nej, vi går ej!
380
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
EN MÅNAD SENARE
381
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Och till sist vill jag tacka borgmästaren.
382
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
Det är ju förstås jag, Wizard Kelly.
383
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Och personalen för denna vackra renovering
384
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
av denna historiska plats.
385
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Och utan dröjsmål,
ger jag er nu avslöjandet.
386
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Jag ger er Maya Leibowitz-Jenkins.
387
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Jag älskar det namnet.
388
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Låter som tilltugg till revbensspjäll.
389
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Tack, borgmästare Kelly.
390
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Jag är så hedrad över att få presentera
det nya namnet på vår stad.
391
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Jag ger er...
392
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
...Emilyville.
393
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
För att hedra historiska händelsen,
394
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
vill jag läsa en dikt från Emilys dagbok.
395
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Det visade sig att slavkvarteren
396
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
var belägna på Smith-plantagen.
397
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
"Att ännu vara omgiven av murar
vid det första Jubilee
398
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
"ger mig en känsla av
att jag aldrig kommer bli sedd.
399
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
"I nattens mörker,
bara för oss få, byter vi melodier..."
400
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
"Och hoppas att vår framtid följer.
401
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
"Att ge oss liv bortom dessa
osynliga tegelstenar.
402
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
"En efter en, efter en, finns vår frihet."
403
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Det är häpnadsväckande att se
hur långt vi har kommit
404
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
och hur långt vi har kvar att resa.
405
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Det är vår plikt att använda
våra privilegier som moderna människor
406
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
att hålla nationens historia vid liv.
407
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Angående Emilys historia,
408
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
är jag glad att kunna säga
att hon till slut fick sin frihet
409
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
tillsammans med andra i gränsstaterna.
410
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Hon fortsatte att ha en mycket stor,
berömd och stolt familj.
411
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
De är här hos oss idag.
412
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Men jag skulle vilja tro
att alla små svarta flickor
413
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
är andliga ättlingar till Emily.
414
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Jag är det,
415
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
och jag är så hedrad
att vi alla kan fortsätta hennes arv.
416
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Tack alla, och tack, Emily!
417
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Vem är damen, May-May?
418
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Hon är en vän.
419
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
Översättning: Pernilla Bergman