1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Vad vill vi ha? Rättvisa! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 När vill vi ha det? Nu! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Vad vill vi ha? Rättvisa! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 När vill vi ha det? Nu! 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,511 Hej, Penny Proud här, 6 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 som sänder live från Smithville City-fängelset. 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Alla måste få veta vad som händer 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 när man avslöjar sanningen. 9 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Och utan sanning, finns ingen rättvisa. 10 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Vad vill vi ha? 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Rättvisa! 12 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 När då? 13 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Nu! 14 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Familjen... Proud... Vadå? 15 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Vi kommer alltid att vara nära 16 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Familj varje dag och varje natt 17 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Även när du tappar huvudet 18 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Vet du att jag älskar Varenda sak du gör 19 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Jag kan alltid vara mig själv 20 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 När jag är med dig mer än nån annan 21 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Varje dag när jag går till skolan 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Jag älskar ingen så mycket som dig 23 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Familjen -Familjen 24 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Familjen Proud 25 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 De får dig att skrika! 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 De får dig att vilja sjunga! 27 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Det är en familjegrej, en familj En stolt, stolt familj 28 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Familjen Proud 29 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 De provocerar dig 30 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 De får dig att vilja krama dem 31 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 En familj, familj Stolt, stolt familj 32 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Stolt, stolt familj 33 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 FAMILJEN PROUD: STOLTARE OCH STARKARE 34 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Vad vill vi ha? 35 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Rättvisa! När vill vi ha det? Nu! 36 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 SPOLA TILLBAKA 37 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 EN VECKA TIDIGARE 38 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 Lägg undan spelet och ät din frukost, KG. 39 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Jag sa ju att det var frukost. 40 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Vad är allt det här? Jag skulle fixa frukost. 41 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Nej. Inte idag. Idag är din dag, raring. 42 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Vad pratar du om, pappa? 43 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Vill du berätta, eller ska jag? 44 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Egentligen... 45 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Er pappa är farfars farbrorson till Christian A Smith, 46 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 grundaren av Smithville! 47 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Är du alltså släkt med statyn i parken? 48 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Säger du det? 49 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Inte statyn i sig, 50 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 men jag är avlägset besläktad till mannen som representeras av statyn. 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Er pappa är Smithvilles kunglighet! 52 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Smithville Nyheter HEDERSGÄST VID PARKCEREMONI 53 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Och nästa vecka kommer min kära man att hålla tal 54 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 när de tar det första spadtaget vid förnyandet av parken. 55 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Snyggt, pappa! 56 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Ja, det är coolt! Grattis, pappa. 57 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Kom igen. Ni är så snälla. 58 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Jag gjorde inget. Det är bara så jag blev född. 59 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, sätt dig. Jag har gjort din favorit. 60 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Vad är det här? 61 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Det är räkor och gryn. 62 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Men var är räkorna? 63 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Vad tiden går. Jag är sen. Måste gå. 64 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Jag med. Hejdå. -Jag drar, pappa. 65 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Vad är det för fel på dem? Den här maten är god. 66 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Är den inte? 67 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Hallå? Kan jag hjälpa dig? Jag är Maya. 68 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Hej Maya. Jag är Emily. 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Jag har inte sett dig förut. Du ser vilsen ut. 70 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 HISTORIA 71 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Ja. Jag letar efter historialektionen. Har glömt lärarens namn. 72 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Jag är ny och jag vänjer mig fortfarande. 73 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Du menar miss Brady. 74 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Miss Brady. Ja, ja. Det är nog hon. 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Coolt. Jag är på väg dit. Vill du följa med? 76 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Som jag sa tidigare, 77 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville grundades 1827. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Mottot är: "Liv, frihet och ära." 79 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Jag älskar de orden. Gör inte ni det? 80 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Som entreprenör och medmänniska, 81 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 berörde Christian A. Smith många liv. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Sitt bredvid mig, Emily. 83 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Eftersom du har så mycket att dela med dig av, Maya, 84 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 kan du komma upp och berätta för klassen 85 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 om vår grundare, mr Smith. 86 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Tja, 87 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 dels är han en förfader till min pappa. 88 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Nej, kära du. Det är inte möjligt. 89 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Jo, det är det. 90 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Nej. 91 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Jo, det är det. 92 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Nej. -Jo. 93 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Nej. -Jo. 94 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Nej. -Jo. 95 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Hon är adopterad, miss Brady. 96 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 Det låter logiskt. 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Det är ändå inte okej att störa, 98 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 speciellt när det inte är din släkthistoria, Maya. 99 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Som jag nämnde tidigare, 100 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 kommer statyn av mr Smith att renoveras samtidigt som parken 101 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 för att bevara hans arv för kommande generationer 102 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 att beundra och vörda. 103 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Statyn är på själva marken 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 som tidigare utgjorde familjen Smiths släktgård. 105 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Fråga vilka grödor som odlades på gården. 106 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Gården som mr Smith... Vad nu, Maya? 107 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Vilka grödor odlade de på Smith-gården? 108 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Det vanliga. Majs, vete och bomull. 109 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Det var allt för idag. 110 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Morgondagens lektion är i parken. 111 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Ta med handskar. 112 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Vi ska piffa upp platsen för den banbrytande ceremonin. 113 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Vart tog hon vägen? 114 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Tycker nån annan att det är konstigt 115 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 att de odlade bomull på Smith-gården? 116 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 Som inte kallades gård då. 117 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Vad säger du, Maya? 118 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Det verkar skumt, liksom plantageaktigt. 119 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Varför måste du alltid vara så mörk, Harriet Tubman? 120 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Tror du det är dumt att säga Harriet Tubman, 121 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 så är det inte så, syster. 122 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Jag är inte ensam om att ställa frågan. 123 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Min tjej frågade först. Berätta, Emily. 124 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Vem pratar du om? 125 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emily. Hon hade rätt... 126 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Det var oförskämt. 127 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 För julig. 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 För Prince-ig. 129 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Trodde att jag var din prins. 130 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Fel Prince. Byt. 131 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 För mycket Village People. Var är kostymen jag köpte? 132 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village People var väldigt färgglada. 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Pappa. Kan vi prata? 134 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Javisst. -Ja. 135 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Jag menade Bear-Bear. 136 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Visst, May-May. Vad är det? 137 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Jobbar du undercover igen? 138 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Nej. Jag tänkte ha det vid ceremonin. 139 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Vad tycker du? 140 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Village People. 141 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Jag sa ju det. Prova det här. 142 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Okej. Det här är fint. 143 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Jag fick dig. 144 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Du kommer att imponera, älskling. 145 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Jag är så stolt över dig. 146 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Utan dig går det inte. 147 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Förlåt. Vad ville du prata om, Maya? 148 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 SLUT PÅ SÖKNING 149 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Det var inget. 150 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Jag har läxor att göra. Vi hörs senare. 151 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Hej, Maya. Skynda dig. Kom igen. 152 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Jag är inte klar, tönt. 153 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Det här är konstigt. 154 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 INGA RESULTAT 155 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Jag hittar ingen info om Christian A. Smith före 1900... 156 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Akta! -Kom igen. Jag ska visa dig. 157 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Vad är det där? 158 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Har du hört talas om Dark Web? 159 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Det här är Obsidian Web. Det betyder... 160 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Jag vet vad det betyder, tönt. Bituminös. 161 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Vad? Vad betyder det? 162 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Skriv bara, knäppis. 163 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Jag visste det. 164 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Vad? 165 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon är en utomjording. 166 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Kom igen, KG, sluta fåna dig. 167 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 ÅTKOMST NEKAD! 168 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Vad hände? -Du har rätt. 169 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 Det finns inget före 1900. 170 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Någon försöker dölja vad mr Smith höll på med. 171 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Lövkrig! 172 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Lövkrig! 173 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Nej, sluta! 174 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Jag kommer efter dig. 175 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Fick dig! 176 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Tjejen. Du ser galen ut! 177 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Sluta leka. 178 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Inte på mina kläder! 179 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Ungar! Nu får ni sluta, för sjutton! 180 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Vi ska städa, inte skräpa ner. 181 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, följ mig. Jag kan ha hittat något. 182 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Vad är det här? -Jag vet inte. 183 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 En skatt? 184 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Öppna. Jag vill se. 185 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Det verkar vara någons dagbok. 186 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Kolla, hon heter också Emily. 187 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 frihetskarta - underjordiska järnvägen SMITHVILLE 1827 188 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19 juni 189 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Vad? 190 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Vad hittade du, Maya? 191 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Jag är inte säker, men jag tror det är en dagbok. 192 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Det är otroligt. Vi måste visa det här för miss Brady. 193 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Nä. Jag har en bättre idé. Vi tar det till broder Kwame. 194 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 "Vilken överraskning jag hör i förbifarten. 195 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "Firandet av fria män som sjunger Jubilee. 196 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Inga tecken på det här. 197 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Som Christian Smith hade sagt: 198 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "'Stoppa festligheterna. 199 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "Negern har ingen dag.'" 200 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Vad är Jubilee? 201 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Juneteenth kallades så förr i tiden. 202 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Var de fortfarande inte fria efter juneteenth? 203 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Hur gick det till? 204 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Frihetsbrevet gällde endast konfedererade stater. 205 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Unionens gränsstater var inte skyldiga att avskaffa slaveriet. 206 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Det är alltså sant. 207 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincoln struntade i att befria förslavat folk. 208 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Han ville deportera oss. 209 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Varför lär vi oss det här? 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Det här borde stå först i hans biografi. 211 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Ja! 212 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, det här är verkligen otroligt. Hur visste du var den fanns? 213 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Det låter galet men Emily visade mig var den fanns. 214 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Du menar samma Emily 215 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 som skrev dagboken för över 150 år sedan? 216 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Vänta nu. Menar du att Emily är ett spöke? 217 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Ja, tjejen. Inte riktigt ett spöke, men en förfader. 218 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Så ja. Det gör jag. 219 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Kanske hon känner Bent-Neck Lady. 220 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Okej. Nu räcker det. 221 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Förfäderna talar genom oss, så länge man är mottaglig. 222 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Det är tydligt att syster Maya hänvisades till den här dagboken. 223 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Jag vill bara höra hur förfäderna 224 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 festade på den där jubileumsfesten. Fortsätt läsa. 225 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Det var tyvärr allt. Finns inget mer. 226 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Varför skulle hon bara sluta? 227 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Vad tror du? 228 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Jag vet inte. Jag menar... 229 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Tror du att de skulle göra det för att hon ville fira juneteenth? 230 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Om någon gör dig till slav, gör de vadhelst. 231 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Dra inga förhastade slutsatser. 232 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Förslavade människor fick varken läsa eller skriva. 233 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Hon kanske gömde dagboken och inte kunde hämta den. 234 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Ja, kanske hon åkte fast när hon skulle ordna en juneteenth-fest? 235 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Kan inte tro att Christian A. Smith var en slavägare. 236 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Miss Brady glömde att nämna det 237 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 när vi planterade blommor vid statyn. 238 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Vänta lite! Varför hedrar vi en slavägare? 239 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Och varför renoverar vi hans staty? 240 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Det enda som behöver renoveras är hur historien berättas. 241 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Hon har rätt. Vi måste göra något. 242 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Det ska vi. 243 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Jag ska prata med Wizard Kelly om det här. 244 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Evenemanget måste ställas in. 245 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Punkt slut! 246 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Jag ska prata med min pappa. 247 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Han kommer inte att vilja delta i ceremonin när han hör det här. 248 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Maya, 249 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 jag förstår att du är upprörd. Jag ser din poäng. 250 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Men det finns inget sätt att vara säker på det hände. 251 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Allt står i dagboken, pappa. 252 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Jag vet bara att mitt folk inte skulle ha gjort något liknande. 253 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Ditt folk? 254 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 255 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Du förstår väl, raring? 256 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Nej, jag förstår inget om vit skörhet. 257 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Vit skörhet? Vad ska det betyda? 258 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Det vet du. Du gör det just nu. 259 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Gör vad? -Att vara defensiv i fråga om ras. 260 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo skrev en bok. 261 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 VIT SKÖRHET - DÄRFÖR ÄR DET SÅ SVÅRT FÖR VITA ATT PRATA OM RASISM 262 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Läs. Du är på sidan 39. 263 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 Jag är inte på sidan 39. 264 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Min pappa ville inte ens titta i dagboken. Hans folk skulle aldrig äga slavar. 265 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Hur kunde han dissa mig? 266 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Vit skörhet. 267 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Broder Kwame, vad sa Wizard Kelly? 268 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Och jag citerar: "Släpp det. Det var 400 år sedan..." 269 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Låter som svart skörhet. 270 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Vad händer nu? Något måste göras. 271 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Vi skulle kunna ta ner statyn. 272 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Gör inte alla det nu för tiden? 273 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Ja. Vi tar ner den och drar den längs gatorna. 274 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Okej, ingen tar ner något. Vi måste hitta ett annat sätt. 275 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 Då hamnar vi i trubbel. 276 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 Vi ska marschera tills de tar ner den där statyn. 277 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 För det enade folket kommer aldrig besegras. 278 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Säg efter mig. Det enade folket kommer aldrig besegras. 279 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Det enade folket kommer aldrig besegras! 280 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Det enade folket kommer aldrig besegras. 281 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 VI KOMMER INTE FIRA HATETS HISTORIA 282 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Vi är här för att förnya och återinviga parken 283 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 för att hedra Smithvilles grundare, 284 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christian A. Smith. 285 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 Utan honom skulle ingen av oss vara här, 286 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 inklusive min Wizard Kelly-popup-butik. 287 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Vi säljer Christian A. Smith T-shirts, 288 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 bobblehead-dockor och pannbiff. 289 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Gjorda som på nybyggartiden. 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Låt mig presentera 291 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 Christian A. Smiths farfars farbrorson, 292 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkins, 293 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 som har äran att ta första spadtaget 294 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 för att hylla sin förfader. 295 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 296 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 297 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 298 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 299 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 300 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Nej! 301 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Vad håller du på med? Kom hit! 302 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Nej, pappa. Vi kommer inte sluta 303 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 förrän den där statyn av den där slavägaren välter. 304 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Slavägare? 305 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Du måste skämta. 306 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 307 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 308 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 309 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith, hans arv är en myt! 310 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Poliser, sätt handbojor på de här ungarna. 311 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Publiken, inga foton, tack. 312 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Varför har ni kravallutrustning? Vi ser inget upplopp här. 313 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Här kommer Wizard Kellys springpojkar. 314 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, håll ställningarna. 315 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Varför har ni kravallutrustning? Vi ser inget upplopp här. 316 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny! 317 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Barry, stå inte bara där. 318 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Gör något! 319 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Nu går vi! 320 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 De tänker gripa våra barn. Gör något med ditt vita privilegium. 321 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Lämna området! 322 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 323 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 Följ med! 324 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Stopp! Jag är polis Leibowitz-Jenkins, och det där är mina barn. 325 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Backa! 326 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Pappa! -Den här vägen! 327 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Nej, det är min pappa! 328 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Spring inte iväg från mig! 329 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Rör er inte! -Brutalt! 330 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Ingen fara. 331 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Rör er inte! 332 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Pappa! -Maya! 333 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Pappa! -Maya! 334 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Pappa! 335 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Vad vill vi ha? Rättvisa! När vill vi ha det? Nu! 336 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Och precis som Emily vill vi ha rättvisa. Har jag rätt, folk? 337 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Ja! 338 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Fria Huey! 339 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 FRIA HUEY! 340 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Okej, pappa. Huey har varit ute länge. 341 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Fortsätt protestera. Ring borgmästaren och kongressledamöterna. 342 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Ring presidenten. 343 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Ring definitivt vicepresidenten. 344 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Gör allt du kan! 345 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Hej, Kamala! 346 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Ja, du har rätt. Fria Huey! 347 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Gör era röster hörda! 348 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Vad vill vi ha? Rättvisa. 349 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Jag skämdes nog så mycket över historien 350 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 att jag inte kunde möta det. 351 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 Jag ville... 352 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Jag ville låtsas att det inte hände. 353 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Älskling, att låtsas att något inte hände 354 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 får det inte att försvinna. 355 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Jag vet det nu. 356 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, du och dina vänner hjälpte mig att inse det 357 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 och jag är evigt tacksam. 358 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Kan du förlåta mig? 359 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Jag förstår om du inte kan det. 360 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Jag kan nog det, Bear-Bear. 361 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 IGLOO ADVOKATBYRÅ 362 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Goda nyheter, folket. 363 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Tack vare min advokatkompetens har ni alla släppts mot borgen. 364 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, min man, 365 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 din fabrik var dock betalaren. 366 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Vad sa du, Igloo? 367 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 Tog de ner statyn? 368 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Har de bytt namn på staden? 369 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Har de åtalat Wizard Kelly? 370 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Nej, för sjutton. De har inte gjort något. 371 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Du vet att Wizard inte går någonstans. 372 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 De sa bara att ni kan gå hem. 373 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Det räcker inte, Igloo! 374 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Nej, nej, vi går ej! Nej, nej, vi går ej! 375 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Nej, nej, vi går ej! Nej, nej, vi går ej! 376 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Hej på er, Penny Proud här. 377 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Jag lovade er att rättvisan skulle komma. 378 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Det kommer nog att dröja ett tag till. 379 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Nej, nej, vi går ej! 380 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 EN MÅNAD SENARE 381 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Och till sist vill jag tacka borgmästaren. 382 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 Det är ju förstås jag, Wizard Kelly. 383 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Och personalen för denna vackra renovering 384 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 av denna historiska plats. 385 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Och utan dröjsmål, ger jag er nu avslöjandet. 386 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Jag ger er Maya Leibowitz-Jenkins. 387 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Jag älskar det namnet. 388 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Låter som tilltugg till revbensspjäll. 389 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Tack, borgmästare Kelly. 390 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Jag är så hedrad över att få presentera det nya namnet på vår stad. 391 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 Jag ger er... 392 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 ...Emilyville. 393 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 För att hedra historiska händelsen, 394 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 vill jag läsa en dikt från Emilys dagbok. 395 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Det visade sig att slavkvarteren 396 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 var belägna på Smith-plantagen. 397 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 "Att ännu vara omgiven av murar vid det första Jubilee 398 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 "ger mig en känsla av att jag aldrig kommer bli sedd. 399 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 "I nattens mörker, bara för oss få, byter vi melodier..." 400 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 "Och hoppas att vår framtid följer. 401 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 "Att ge oss liv bortom dessa osynliga tegelstenar. 402 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 "En efter en, efter en, finns vår frihet." 403 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Det är häpnadsväckande att se hur långt vi har kommit 404 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 och hur långt vi har kvar att resa. 405 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Det är vår plikt att använda våra privilegier som moderna människor 406 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 att hålla nationens historia vid liv. 407 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Angående Emilys historia, 408 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 är jag glad att kunna säga att hon till slut fick sin frihet 409 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 tillsammans med andra i gränsstaterna. 410 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Hon fortsatte att ha en mycket stor, berömd och stolt familj. 411 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 De är här hos oss idag. 412 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Men jag skulle vilja tro att alla små svarta flickor 413 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 är andliga ättlingar till Emily. 414 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Jag är det, 415 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 och jag är så hedrad att vi alla kan fortsätta hennes arv. 416 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Tack alla, och tack, Emily! 417 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Vem är damen, May-May? 418 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Hon är en vän. 419 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Översättning: Pernilla Bergman