1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Ne istiyoruz? Adalet!
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,921
Ne zaman istiyoruz? Şimdi!
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,173
Ne istiyoruz? Adalet!
4
00:00:07,257 --> 00:00:09,092
Ne zaman istiyoruz? Şimdi!
5
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
CANLI
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,511
Ben Penny Proud,
7
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
Hapishaneden canlı olarak sesleniyorum.
8
00:00:14,180 --> 00:00:16,349
Gerçeği ortaya çıkardığınız zaman
9
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
neler olduğunu görün.
10
00:00:18,059 --> 00:00:21,021
Gerçek olmadan da adalet olamaz.
11
00:00:21,354 --> 00:00:22,188
Ne istiyoruz?
12
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
Adalet!
13
00:00:23,189 --> 00:00:24,024
Ne zaman istiyoruz?
14
00:00:24,107 --> 00:00:25,025
Şimdi!
15
00:00:27,152 --> 00:00:29,320
Proud… Ailesi… Ne?
16
00:00:29,404 --> 00:00:31,740
Sen ve ben hep olacağız yakın
17
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Daima bir aileyiz, unutma sakın
18
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Aptalca işler yapsan da bazen
19
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Her yaptığın şeyi seveceğim zaten
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
Biliyorum, seninleyken
21
00:00:41,624 --> 00:00:44,044
Kendim olabilirim hiç düşünmeden
22
00:00:44,127 --> 00:00:46,379
Her gün sabah okula giderken
23
00:00:46,463 --> 00:00:48,882
Yok senin kadar sevdiğim kimsem
24
00:00:48,965 --> 00:00:51,760
-Aile
-Aile
25
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
Proud ailesi
26
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
Onlarlayken çığlık atmak istersin
27
00:00:57,057 --> 00:00:59,184
Şarkı söylemek istersin
28
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Bu aile böyledir işte
Çok gururlu bir aile
29
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Proud ailesi
30
00:01:04,105 --> 00:01:06,816
Seni gıcık ederler!
31
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
Onlara sarılmak istersin
32
00:01:09,152 --> 00:01:11,780
Bir aile
Çok gururlu bir aile
33
00:01:11,905 --> 00:01:12,989
Çok gururlu bir aile
34
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
PROUD AİLESİ:
DAHA SESLİ VE GURURLU
35
00:01:15,950 --> 00:01:16,910
Ne istiyoruz?
36
00:01:17,160 --> 00:01:20,080
Adalet! Ne zaman istiyoruz? Şimdi!
37
00:01:21,289 --> 00:01:24,501
GERİ SARMA
38
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
BİR HAFTA
ÖNCE
39
00:01:32,842 --> 00:01:36,554
KG, oyununu yerine koy ve kahvaltını ye.
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
Bak! Kahvaltı olduğunu söylemiştim.
41
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Bütün bunlar da ne?
Kahvaltıyı ben hazırlayacaktım.
42
00:01:41,434 --> 00:01:46,147
Bugün olmaz. Bugün senin günün tatlım.
43
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Neyden bahsediyorsun baba?
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Sen söyler misin yoksa ben mi söyleyeyim?
45
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
Şey, aslında, ben...
46
00:01:53,113 --> 00:01:57,867
Baban, Smithville'in kurucusu
Christian A. Smith'in
47
00:01:58,034 --> 00:02:00,286
büyük-büyük-büyük-büyük-büyük torunu!
48
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Yani parktaki heykelle akraba mısın?
49
00:02:05,834 --> 00:02:06,793
Bunu mu söylüyorsun?
50
00:02:06,876 --> 00:02:09,129
İlle de heykel değil aslında
51
00:02:09,212 --> 00:02:14,008
ama heykelin temsil ettiği adam ile
uzaktan bağlantılıyım.
52
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
Baban bir Smithville soylusu!
53
00:02:18,012 --> 00:02:19,889
Smithville Haberleri
PARKTAKİ SEREMONİDE ONUR KONUĞU
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
Gelecek hafta,
parkı yenileyip açtıklarında
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
sevgili kocam asıl konuşmacı olarak
konuşma yapacak.
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,399
Bu harika baba!
57
00:02:30,275 --> 00:02:32,777
Evet, müthiş! Tebrikler baba.
58
00:02:32,861 --> 00:02:36,114
Yapmayın ama. Çok tatlısınız.
59
00:02:36,197 --> 00:02:38,783
Ben hiçbir şey yapmadım.
Sadece böyle doğdum.
60
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
Barry, otur. En sevdiğin yemeği yaptım.
61
00:02:42,537 --> 00:02:43,454
Bu da ne?
62
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Karidesli irmik.
63
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
Peki karides nerede?
64
00:02:50,170 --> 00:02:52,380
Saate bak. Geç kalıyorum. Gitmem gerek.
65
00:02:54,132 --> 00:02:55,925
-Ben de. Hoşça kal.
-Ben çıktım baba.
66
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
Nesi var bunların? Bu yemek güzel.
67
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Değil mi?
68
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Merhaba? Yardım edebilir miyim? Ben Maya.
69
00:03:24,787 --> 00:03:28,291
Merhaba Maya. Ben Emily.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
Seni daha önce hiç görmedim.
Kayıp mı oldun?
71
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
TARİH
72
00:03:33,588 --> 00:03:37,175
Evet. Tarih dersimi arıyorum.
Öğretmenin adını unuttum.
73
00:03:37,258 --> 00:03:39,844
Ben yeniyim ve hâlâ alışmaya çalışıyorum.
74
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
Öğretmenin Bayan Brady mi?
75
00:03:41,763 --> 00:03:44,682
Bayan Brady. Evet, evet. Sanırım o.
76
00:03:44,933 --> 00:03:47,268
Güzel. Ben de oraya gidiyordum.
Bana katılsana.
77
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Daha önce de bahsettiğim gibi
78
00:03:49,354 --> 00:03:52,273
Smithville 1827 yılında kuruldu.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,360
Sloganı, "Yaşam, özgürlük, ve onur."
80
00:03:56,110 --> 00:03:57,987
Bu kelimelere bayılıyorum. Ya siz?
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,865
Bir girişimci ve hümanist olarak
82
00:04:00,949 --> 00:04:03,993
Christian A. Smith birçok hayata dokundu.
83
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
Emily, gel yanıma otur.
84
00:04:07,914 --> 00:04:11,668
Maya, görünüşe göre
paylaşacak çok şeyin var,
85
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
belki kurucumuz Bay Smith'i
86
00:04:13,878 --> 00:04:16,923
sınıfa anlatmak istersin.
87
00:04:18,925 --> 00:04:19,842
Şöyle ki
88
00:04:20,927 --> 00:04:24,347
öncelikle o benim babamın atası.
89
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Hayır canım. Bu mümkün değil.
90
00:04:31,187 --> 00:04:32,146
Evet, öyle.
91
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
Hayır, değil.
92
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
Evet, öyle.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
-Hayır, değil.
-Evet, öyle.
94
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
-Hayır, değil.
-Evet, öyle.
95
00:04:37,735 --> 00:04:39,153
-Hayır, değil.
-Evet, öyle.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Maya evlatlık Bayan Brady.
97
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
O zaman olur.
98
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Ama dersimi kaynatmaya bahane olamaz,
99
00:04:46,369 --> 00:04:50,081
özellikle de öz ailenin tarihi değilse.
100
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Şimdi, daha önce de bahsettiğim gibi
101
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
Bay Smith'in heykeli
parkla birlikte yenilenerek
102
00:04:57,880 --> 00:05:00,466
gelecek kuşakların hayranlık
ve sevgi duyması için
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,552
onun mirasını korumuş olacağız.
104
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
Heykelin şu andaki yerinde
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,224
eskiden Smith ailesinin çiftliği varmış.
106
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Smith çiftliğinde ne yetiştirildiğini sor.
107
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Bay Smith'in... Yine ne var Maya?
108
00:05:15,690 --> 00:05:19,360
Merak ediyordum da
Smith çiftliğinde ne yetiştirirlermiş?
109
00:05:20,111 --> 00:05:24,073
Her zamanki gibi. Mısır, buğday, pamuk.
110
00:05:28,202 --> 00:05:30,204
Bugünlük hepsi bu kadar.
111
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Unutmayın, yarınki ders parkta olacak.
112
00:05:32,290 --> 00:05:33,166
Eldiven getirin.
113
00:05:33,249 --> 00:05:36,753
Çığır açacak tören için
parkı güzelleştireceğiz.
114
00:05:38,129 --> 00:05:40,298
Emily? Nereye gitti bu?
115
00:05:42,216 --> 00:05:44,427
Smith çiftliğinde pamuk yetiştirilmesini
116
00:05:44,510 --> 00:05:47,305
siz de tuhaf bulmuyor musunuz?
117
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
O zamanlar buna çiftlik denmiyordu.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Ne diyorsun Maya?
119
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
Diyorum ki şüpheli görünüyor,
sanki köle çiftliği gibi.
120
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Neden hep bu kadar
karanlık olmak zorundasın Harriet Tubman?
121
00:06:00,526 --> 00:06:02,779
Harriet Tubman'ın
hakaret olduğunu sanıyorsan
122
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
yanılıyorsun kardeşim.
123
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Bu soruyu soran tek kişi ben değilim.
124
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Önce o sordu. Anlat onlara Emily.
125
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Kimden bahsediyorsun sen?
126
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
Emily. O şimdi...
127
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Bu çok kabaydı.
128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
Çok Noelvari.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,019
Çok prensvari.
130
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
Prensin olduğumu sanıyordum.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Yanlış Prens. Değiştir.
132
00:06:42,485 --> 00:06:45,446
Çok Village People'vari.
Sana aldığım takım nerede?
133
00:06:45,530 --> 00:06:47,532
Village People çok renkli bir gruptu.
134
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
Baba. Seninle konuşabilir miyim?
135
00:06:49,742 --> 00:06:50,743
-Tabii.
-Tabii.
136
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Bear-Bear'ı kastetmiştim.
137
00:06:52,745 --> 00:06:55,164
Elbette May-May. Konu nedir?
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,958
Yine mi gizli görevdesin?
139
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Hayır. Çığır açacak törende
bunu giyecektim.
140
00:07:01,671 --> 00:07:02,505
Nasıl buldun?
141
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
Village People'vari.
142
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
Bak, sana söylemiştim. Bunu giy.
143
00:07:08,553 --> 00:07:11,305
Tamam. Bu güzel.
144
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
O iş bende tatlım.
145
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Törende gözlerini karıştıracaksın balım.
146
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Seninle çok gurur duyuyorum.
147
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Bunu sensiz yapamazdım.
148
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
Özür dilerim.
Konuşmak istediğin şey neydi Maya?
149
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
ARAMA SONU
150
00:07:25,611 --> 00:07:26,863
Aslında yok bir şey.
151
00:07:27,113 --> 00:07:29,574
Bir sürü ev ödevim var. Sonra konuşuruz.
152
00:07:33,870 --> 00:07:36,497
Hey Maya. Acele et. Hadi ama.
153
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Daha işim bitmedi, şehriye kafalı.
154
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Bu çok garip, ahbap.
155
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
SONUÇ YOK
156
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
1900'den önce Christian A. Smith hakkında
bir bilgi bulamıyorum.
157
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
-Yapma!
-Hadi. Dur da sana göstereyim.
158
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
Bu da ne?
159
00:07:51,053 --> 00:07:52,805
Karanlık Ağ'ı hiç duydun mu?
160
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Bu Zifiri Karanlık Ağ. Yani anlamı...
161
00:07:55,892 --> 00:07:58,811
Evet, dumanın bıraktığı is demek.
162
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Ne? Duman da nereden çıktı.
163
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
Yaz gitsin ucube.
164
00:08:22,627 --> 00:08:23,878
Biliyordum.
165
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Ne?
166
00:08:24,921 --> 00:08:27,757
Elon bir uzaylı.
167
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Hadi KG, oyun oynamayı bırak.
168
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
ERİŞİM REDDEDİLDİ!
169
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
-Ne oldu?
-Haklısın.
170
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
1900'dan önce hiçbir şey yok.
171
00:08:45,691 --> 00:08:48,361
Bay Smith'in ne yaptığını
saklamaya çalışıyorlar.
172
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Yaprak savaşı!
173
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
Yaprak savaşı!
174
00:09:10,383 --> 00:09:12,009
Hayır, dur!
175
00:09:12,260 --> 00:09:13,511
Peşindeyim.
176
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Yakaladım seni!
177
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
Kızım. Acayip görünüyorsun!
178
00:09:34,490 --> 00:09:35,616
Oynamayı bırak.
179
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Kıyafetlerime bir şey bulaştırma!
180
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Çocuklar! Çocuklar! Kesin şunu!
181
00:09:43,833 --> 00:09:45,918
Temizliğe geldik, etrafı dağıtmaya değil.
182
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
Maya, benimle gel.
Sanırım bir şey bulmuş olabilirim.
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
-Bu da ne?
-Bilmiyorum.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,136
Hazine mi?
185
00:09:55,386 --> 00:09:57,013
Açsana. Görmek istiyorum.
186
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
Bu birinin günlüğüne benziyor.
187
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Bak, onun adı da Emily.
188
00:10:11,944 --> 00:10:14,280
özgürlük haritası - yeraltı demiryolları
SMITHVILLE 1827
189
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
19 Haziran
190
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Ne?
191
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Ne buldun Maya?
192
00:10:29,920 --> 00:10:32,465
Emin değilim ama bence bu bir günlük.
193
00:10:34,091 --> 00:10:38,179
Bu inanılmaz.
Bunu Bayan Brady'ye göstermeliyiz.
194
00:10:38,262 --> 00:10:41,974
Hayır. Daha iyi bir fikirim var.
Bunu Kardeş Kwame'a götürüyoruz.
195
00:10:45,978 --> 00:10:48,564
"Geçerken duyduğum şey beni şaşırttı.
196
00:10:48,939 --> 00:10:51,692
"Özgür insanlar
Kurtuluş Günü şarkıları söylüyordu.
197
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
"Burada ise esamesi okunmuyor.
198
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
"Çünkü Christian Smith diyor ki
199
00:10:56,489 --> 00:10:57,907
"'Eğlenceyi kesin.
200
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
"'Zenciler gün yüzü göremez. '"
201
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Kurtuluş Günü nedir?
202
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
19 Haziran Kölelikten Kurtuluş Günü'ne
öyle diyorlarmış.
203
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
Ne yani, 19 Haziran'dan sonra
kölelik devam mı etmiş?
204
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Bu nasıl olabilir?
205
00:11:11,045 --> 00:11:14,715
Özgürlük Bildirgesi sadece
Konfederasyon Eyaletleri'nde geçerliydi.
206
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
Birlik Devletleri'nin
köleliği kaldırması şart değildi.
207
00:11:18,678 --> 00:11:19,637
Demek doğru.
208
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Lincoln köleleri özgür bırakmayı
umursamıyordu.
209
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Aslında bizi sınır dışı etmek istedi.
210
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Bunu neden şimdi öğreniyoruz?
211
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
Biyografisi böyle başlamalı.
212
00:11:29,271 --> 00:11:30,106
Evet!
213
00:11:30,189 --> 00:11:34,944
Maya, bu gerçekten inanılmaz.
Bunu nerede bulacağını nasıl bilebildin?
214
00:11:35,236 --> 00:11:40,366
Delice gelecek ama Emily gösterdi.
215
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
Yani 150 yıl önce
216
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
bu günlüğü yazan Emily mi?
217
00:11:44,829 --> 00:11:47,623
Dur bakalım. Emily'nin
bir hayalet olduğunu mu söylüyorsun?
218
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
Evet kızım. Hayalet değil ama bir atamız.
219
00:11:52,712 --> 00:11:55,172
Yani, evet. Öyle diyorum.
220
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
Belki Boynu Kırık Kadın'ı da tanıyordur.
221
00:11:59,969 --> 00:12:01,721
Tamam. Susun artık.
222
00:12:01,804 --> 00:12:05,391
Siz buna açık olduğunuz sürece
atalarımız bizimle konuşur.
223
00:12:05,474 --> 00:12:09,270
Maya kardeşin
bu günlüğe götürüldüğü gayet açık.
224
00:12:09,478 --> 00:12:11,564
Atalarımızın Kurtuluş Günü partisinde
225
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
nasıl dağıttığını duymak istiyorum.
Okumaya devam et.
226
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Üzgünüm, bu kadar. Dahası yok.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,574
Neden burada bıraksın ki?
228
00:12:22,825 --> 00:12:23,826
Sence?
229
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Bilmiyorum. Yani...
230
00:12:32,084 --> 00:12:35,629
Sadece 19 Haziran'ı kutlamak istediği için
bunu ona yapmışlar mıdır?
231
00:12:35,713 --> 00:12:38,007
Birisi seni köleleştiriyorsa
her şeyi yapar.
232
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
Hemen bir sonuca varmayalım.
233
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
Köleleştirilmiş insanların
okuyup yazmasına izin yoktu.
234
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Belki de günlüğü sakladı ve geri alamadı.
235
00:12:46,974 --> 00:12:50,436
Evet ama ya 19 Haziran partisi
düzenlemeye çalışırken yakalandıysa?
236
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Christian A. Smith'in
köle sahibi olduğuna inanamıyorum.
237
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
Evet, heykelini çiçeklendirirken
238
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
Bayan Brady bunu anlatmadı.
239
00:13:00,821 --> 00:13:03,574
Dur bakalım!
Neden bir köle sahibini onurlandırıyoruz?
240
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
Neden o heykeli yeniliyoruz?
241
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
Yenilenmesi gereken tek şey
tarihin nasıl anlatıldığıdır.
242
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
Haklısın. Bir şeyler yapmalıyız.
243
00:13:13,167 --> 00:13:14,084
Yapacağız.
244
00:13:14,460 --> 00:13:16,712
Bu konuda
Wizard Kelly ile bir konuşacağım.
245
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
Bu etkinliğin iptal edilmesi gerekiyor.
246
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Nokta!
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,134
Ben de babamla konuşurum.
248
00:13:22,218 --> 00:13:25,763
Bunu duyunca
törenin bir parçası olmak istemeyecektir.
249
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
Bak Maya,
250
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
neden üzgün olduğunu anlıyorum.
Bakış açını görebiliyorum.
251
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Ama bunların gerçekleştiğinden
emin olmanın bir yolu yok.
252
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Hepsi günlükte yazılmış baba.
253
00:13:49,745 --> 00:13:53,833
Biliyorum ki halkım
böyle bir şey yapmazdı.
254
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Halkın mı?
255
00:13:56,001 --> 00:13:57,044
May-May!
256
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Sen beni anlıyorsun, değil mi aşkım?
257
00:14:01,841 --> 00:14:06,220
Hayır. Beyaz kırılganlığını anlamıyorum.
258
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
Beyaz kırılganlık mı? O da ne?
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,600
Ne anlama geldiğini biliyorsun.
Şu anda yapıyorsun.
260
00:14:11,684 --> 00:14:15,062
-Ne yapıyorum?
-Irk konusunda savunmaya geçiyorsun.
261
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Robin DiAngelo'nun kitabına bak.
262
00:14:17,022 --> 00:14:18,357
BEYAZ KIRILGANLIK - BEYAZLARIN
IRKÇILIKTAN KONUŞMASI NEDEN BU KADAR ZOR
263
00:14:18,440 --> 00:14:20,693
Oku. 39. sayfadasın.
264
00:14:20,776 --> 00:14:23,487
39. sayfada değilim.
265
00:14:28,075 --> 00:14:33,122
Babam günlüğe bakmadı bile.
Halkının asla kölesi olmayacağını söyledi.
266
00:14:33,539 --> 00:14:35,457
Beni nasıl böyle görmezden gelir?
267
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
Beyaz kırılganlık.
268
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
Kardeş Kwame, Wizard Kelly ne dedi?
269
00:14:40,504 --> 00:14:45,593
Alıntı yapıyorum, "Aşın bunları.
400 sene önceymiş millet."
270
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
Siyah kırılganlığına benziyor.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,974
Peki şimdi ne yapıyoruz?
Bir şey yapmak gerek.
272
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Heykeli yıkabiliriz.
273
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Bugünlerde herkes böyle yapmıyor mu?
274
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Bu doğru. Yıkalım ve sokaklarda sürüyelim.
275
00:14:58,939 --> 00:15:03,277
Pekâlâ. Kimse bir şey yıkmıyor.
Başka bir yol bulmalıyız.
276
00:15:03,527 --> 00:15:05,404
O zaman başımızı iyice belaya sokalım.
277
00:15:05,487 --> 00:15:08,741
O heykel yıkılana kadar yürüyüş yapacağız.
278
00:15:09,658 --> 00:15:13,370
Çünkü birlik olmuş bir halkı
hiçbir kuvvet yıkamaz.
279
00:15:13,579 --> 00:15:18,334
Benimle birlikte söyleyin. Birlik olmuş
bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz!
280
00:15:18,500 --> 00:15:22,129
Birlik olmuş bir halkı
hiçbir kuvvet yıkamaz!
281
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
Birlik olmuş bir halkı
hiçbir kuvvet yıkamaz!
282
00:15:24,506 --> 00:15:25,758
NEFRET GÜNÜNÜ KUTLAMIYORUZ
283
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Burada toplanmamızın amacı
bu parkı yenilemek
284
00:15:29,094 --> 00:15:32,222
ve Smithville'in kurucu babası
285
00:15:32,431 --> 00:15:34,266
Christian A. Smith'e tekrar adamak.
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,977
O olmasaydı
hiçbirimiz burada olamazdık millet.
287
00:15:37,102 --> 00:15:40,147
Buna Wizard Kelly marketim de dâhil.
288
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Christian A. Smith tişörtlerimiz,
289
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
biblolarımız ve Salisbury bifteğimiz var.
290
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
Öncülerin tarzında yapılmıştır millet.
291
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Lafı uzatmadan, size Christian A. Smith'in
292
00:15:52,117 --> 00:15:56,664
büyük, büyük, büyük,
büyük yeğenini sunarım,
293
00:15:57,039 --> 00:15:58,707
Barry Leibowitz-Jenkins.
294
00:15:58,832 --> 00:16:01,085
Atasının anısına bugün ilk küreği
295
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
o vuracak millet.
296
00:16:06,465 --> 00:16:09,593
Christian A. Smith, mirası bir mit!
297
00:16:09,843 --> 00:16:13,180
Christian A. Smith, mirası bir mit!
298
00:16:13,514 --> 00:16:16,725
Christian A. Smith, mirası bir mit!
299
00:16:16,934 --> 00:16:20,354
Christian A. Smith, mirası bir mit!
300
00:16:20,562 --> 00:16:23,649
Christian A. Smith, mirası bir mit!
301
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Olamaz!
302
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Penny! Ne yapıyorsun? Gel buraya!
303
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
Hayır baba. Durmayacağız.
304
00:16:31,490 --> 00:16:35,995
Ta ki bu köle sahibinin
heykeli yıkılana kadar.
305
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Köle sahibi mi?
306
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
-Oscar?
-Şaka yapıyor olmalısın.
307
00:16:40,207 --> 00:16:43,377
Christian A. Smith, mirası bir mit!
308
00:16:43,544 --> 00:16:46,964
Christian A. Smith, mirası bir mit!
309
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
Christian A. Smith, mirası bir mit!
310
00:16:50,384 --> 00:16:52,511
Christian A. Smith, mirası bir mit!
311
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Memurlar, lütfen
şu küçük çocukları kelepçeleyin.
312
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Seyirciler, fotoğraf çekmeyin lütfen.
313
00:17:03,856 --> 00:17:07,526
Neden isyan kıyafeti giydiniz?
Burada isyan yok.
314
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
Wizard Kelly'nin aptalları geliyor.
315
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
Penny, mevzini koru.
316
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
Neden isyan kıyafeti giydiniz?
Burada isyan yok.
317
00:17:14,950 --> 00:17:16,410
-LaCienega!
-Penny'
318
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Barry! Orada öyle dikilme.
319
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
Bir şeyler yap!
320
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Hadi!
321
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
Bebeklerimizi tutuklayacaklar.
Beyaz ayrıcalığınla bir şeyler yap.
322
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
Bölgeyi boşaltın!
323
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
Barry!
324
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
İtaat edin!
325
00:17:30,632 --> 00:17:34,178
Durun! Ben Dedektif Leibowitz-Jenkins
ve onlar da benim çocuklarım.
326
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
Geri çekil!
327
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
-Baba!
-Bu taraftan!
328
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Hayır, o benim babam!
329
00:17:41,602 --> 00:17:43,228
Hey sen! Sakın benden kaçma!
330
00:17:44,063 --> 00:17:45,606
-Kıpırdama!
-Çok kötü!
331
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
Merak etme.
332
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Kımıldama!
333
00:17:49,985 --> 00:17:51,653
-Baba!
-Maya!
334
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
-Baba!
-Maya!
335
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Baba!
336
00:18:03,207 --> 00:18:06,710
Ne istiyoruz? Adalet!
Ne zaman istiyoruz? Şimdi!
337
00:18:06,794 --> 00:18:12,091
Tıpkı Emily gibi, adalet istiyoruz.
Haksız mıyım millet?
338
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
Evet! Evet!
339
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Huey'i özgür bırakın!
340
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
HUEY'İ
ÖZGÜR BIRAKIN!
341
00:18:16,553 --> 00:18:18,806
Tamam, baba. Huey uzun zamandır dışarıda.
342
00:18:18,889 --> 00:18:23,018
Protestoyu devam ettirin.
Belediye başkanını, kongredekileri arayın.
343
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Başkanı arayın.
344
00:18:24,186 --> 00:18:26,271
Başkan yardımcısını kesinlikle arayın.
345
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
Yapabileceğiniz her şeyi yapın!
346
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
Selam Kamala!
347
00:18:29,650 --> 00:18:32,111
Evet, haklısın. Huey'i özgür bırakın!
348
00:18:32,361 --> 00:18:34,363
Seslerinizi duyurun!
349
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
Ne istiyoruz? Adalet.
350
00:18:36,824 --> 00:18:40,202
Sanırım tarihten o kadar utandım ki
351
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
onunla yüzleşemedim.
352
00:18:42,663 --> 00:18:43,580
İstedim ki...
353
00:18:45,249 --> 00:18:47,501
Hiç olmamış gibi davranmayı istedim.
354
00:18:48,001 --> 00:18:51,088
Tatlım, bir şey olmamış gibi davranmak
355
00:18:51,505 --> 00:18:52,965
onun yok olmasını sağlamaz.
356
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
Bunu şimdi anladım.
357
00:18:55,384 --> 00:18:59,888
May-May, sen ve arkadaşların
bunu görmemi sağladınız,
358
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
bunun için sonsuza dek minnettarım.
359
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Beni affedebilir misin?
360
00:19:05,769 --> 00:19:07,396
Eğer yapamazsan anlarım.
361
00:19:17,239 --> 00:19:18,866
Sanırım yapabilirim Bear-Bear.
362
00:19:31,712 --> 00:19:33,338
IGLOO HUKUK BÜROLARI
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Haberler iyi millet.
364
00:19:35,632 --> 00:19:39,803
Avukatlık becerilerim sayesinde
hepiniz kefaletle serbest kaldınız.
365
00:19:39,970 --> 00:19:41,180
Oscar, adamım,
366
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
fabrikanı teminat gösterdim.
367
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Ne dedin sen?
368
00:19:45,350 --> 00:19:46,935
O heykeli yıktılar mı?
369
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
Şehrin adını değiştirdiler mi?
370
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Wizard Kelly'yi suçladılar mı?
371
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Yok yahu. Bunların hiçbirini yapmadılar.
372
00:19:53,525 --> 00:19:55,527
Wizard'ın bir yere gitmediğini biliyorsun.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
Sadece eve gidebileceğinizi söylediler.
374
00:19:57,654 --> 00:19:59,489
Bu yeterince iyi değil Igloo!
375
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Yok, hayır, burada kalacağız!
Yok, hayır, burada kalacağız!
376
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Yok, hayır, burada kalacağız!
Yok, hayır, burada kalacağız!
377
00:20:07,039 --> 00:20:09,124
Hey millet, ben Penny.
378
00:20:09,249 --> 00:20:11,585
Adaletin yakında geleceğine söz vermiştim.
379
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Sanırım biraz daha uzun sürecek.
380
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Yok, hayır, burada kalacağız!
381
00:20:18,091 --> 00:20:19,801
BİR AY SONRA
382
00:20:21,136 --> 00:20:24,348
Ve son olarak, belediye başkanına
teşekkür etmek istiyorum.
383
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
Tabii ki başkan benim, Wizard Kelly.
384
00:20:27,309 --> 00:20:29,519
Bu tarihi alanın güzel yenilemesi için
385
00:20:29,603 --> 00:20:31,104
belediye çalışanları da sağ olsun.
386
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
Daha fazla uzatmadan, heykeli açıyorum.
387
00:20:36,109 --> 00:20:40,489
Karşınızda Maya Leibowitz-Jenkins millet.
388
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Bu isme bayılıyorum.
389
00:20:41,990 --> 00:20:44,159
Kaburgayla iyi gider bu isim.
390
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Teşekkürler Başkan Kelly.
391
00:20:48,622 --> 00:20:53,168
Harika şehrimizin yeni ismini sunmaktan
onur duyuyorum.
392
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
İşte karşınızda...
393
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
Emilyville.
394
00:21:10,769 --> 00:21:12,604
Bu tarihi olayın şerefine,
395
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
Emily'nin günlüğünden
bir şiir okumak istiyorum.
396
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
Öyle görünüyor ki
Smithville plantasyonunda
397
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
köle kulübeleri buradaymış.
398
00:21:22,197 --> 00:21:25,158
"İlk Kurtuluş Günü'nde
bu duvarlarla çevrili olmak
399
00:21:25,242 --> 00:21:27,953
"bana asla görülmeyeceğimi hissettirdi.
400
00:21:28,578 --> 00:21:33,750
"Gecenin köründe,
sadece birkaç kişi şarkılar söylüyoruz...
401
00:21:33,875 --> 00:21:36,545
"Umarım geleceğimiz artık başlar.
402
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
"Bize bu görünmez duvarların ötesinde
bir hayat verir.
403
00:21:40,716 --> 00:21:47,180
"Birbiri ardına,
birbiri ardına özgürlüğümüz olur."
404
00:21:51,935 --> 00:21:54,688
Ne kadar ilerleme kaydettiğimizi
görmek şaşırtıcı
405
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
ve daha ne kadar
yolumuz olduğunu bilmek de.
406
00:21:59,151 --> 00:22:02,946
Modern insanlar olarak
ayrıcalığımızı kullanarak
407
00:22:03,030 --> 00:22:05,949
bu ulusun tarihini canlı tutmalıyız.
408
00:22:06,325 --> 00:22:07,826
Emily'nin geçmişine gelince,
409
00:22:08,452 --> 00:22:11,913
sonunda diğer eyaletlerdekilerle birlikte
özgürlüğüne kavuştuğunu
410
00:22:12,414 --> 00:22:15,125
söylemekten mutluyum.
411
00:22:15,542 --> 00:22:21,048
Çok büyük, şanlı
ve gururlu bir ailesi oldu.
412
00:22:21,798 --> 00:22:23,383
Bugün buradalar.
413
00:22:28,722 --> 00:22:32,267
Bütün küçük siyahi kızların
Emily'nin manevi torunları olduğunu
414
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
düşünmekten hoşlanıyorum.
415
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Ben öyle olduğumu biliyorum
416
00:22:36,980 --> 00:22:41,526
ve onun mirasını sürdürmekten
onur duyuyorum.
417
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Hepinize teşekkürler ve teşekkürler Emily!
418
00:23:20,565 --> 00:23:21,942
Kim bu bayan May-May?
419
00:23:23,735 --> 00:23:24,861
Bir arkadaş.
420
00:24:24,296 --> 00:24:26,298
Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal