1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Ne istiyoruz? Adalet! 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,921 Ne zaman istiyoruz? Şimdi! 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,173 Ne istiyoruz? Adalet! 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,092 Ne zaman istiyoruz? Şimdi! 5 00:00:09,175 --> 00:00:10,260 CANLI 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,511 Ben Penny Proud, 7 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 Hapishaneden canlı olarak sesleniyorum. 8 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Gerçeği ortaya çıkardığınız zaman 9 00:00:16,433 --> 00:00:17,934 neler olduğunu görün. 10 00:00:18,059 --> 00:00:21,021 Gerçek olmadan da adalet olamaz. 11 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Ne istiyoruz? 12 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 Adalet! 13 00:00:23,189 --> 00:00:24,024 Ne zaman istiyoruz? 14 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Şimdi! 15 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 Proud… Ailesi… Ne? 16 00:00:29,404 --> 00:00:31,740 Sen ve ben hep olacağız yakın 17 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Daima bir aileyiz, unutma sakın 18 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Aptalca işler yapsan da bazen 19 00:00:36,578 --> 00:00:39,205 Her yaptığın şeyi seveceğim zaten 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 Biliyorum, seninleyken 21 00:00:41,624 --> 00:00:44,044 Kendim olabilirim hiç düşünmeden 22 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 Her gün sabah okula giderken 23 00:00:46,463 --> 00:00:48,882 Yok senin kadar sevdiğim kimsem 24 00:00:48,965 --> 00:00:51,760 -Aile -Aile 25 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 Proud ailesi 26 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 Onlarlayken çığlık atmak istersin 27 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 Şarkı söylemek istersin 28 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Bu aile böyledir işte Çok gururlu bir aile 29 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Proud ailesi 30 00:01:04,105 --> 00:01:06,816 Seni gıcık ederler! 31 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 Onlara sarılmak istersin 32 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Bir aile Çok gururlu bir aile 33 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 Çok gururlu bir aile 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 PROUD AİLESİ: DAHA SESLİ VE GURURLU 35 00:01:15,950 --> 00:01:16,910 Ne istiyoruz? 36 00:01:17,160 --> 00:01:20,080 Adalet! Ne zaman istiyoruz? Şimdi! 37 00:01:21,289 --> 00:01:24,501 GERİ SARMA 38 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 BİR HAFTA ÖNCE 39 00:01:32,842 --> 00:01:36,554 KG, oyununu yerine koy ve kahvaltını ye. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 Bak! Kahvaltı olduğunu söylemiştim. 41 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Bütün bunlar da ne? Kahvaltıyı ben hazırlayacaktım. 42 00:01:41,434 --> 00:01:46,147 Bugün olmaz. Bugün senin günün tatlım. 43 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Neyden bahsediyorsun baba? 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Sen söyler misin yoksa ben mi söyleyeyim? 45 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 Şey, aslında, ben... 46 00:01:53,113 --> 00:01:57,867 Baban, Smithville'in kurucusu Christian A. Smith'in 47 00:01:58,034 --> 00:02:00,286 büyük-büyük-büyük-büyük-büyük torunu! 48 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Yani parktaki heykelle akraba mısın? 49 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Bunu mu söylüyorsun? 50 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 İlle de heykel değil aslında 51 00:02:09,212 --> 00:02:14,008 ama heykelin temsil ettiği adam ile uzaktan bağlantılıyım. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 Baban bir Smithville soylusu! 53 00:02:18,012 --> 00:02:19,889 Smithville Haberleri PARKTAKİ SEREMONİDE ONUR KONUĞU 54 00:02:19,973 --> 00:02:22,600 Gelecek hafta, parkı yenileyip açtıklarında 55 00:02:22,684 --> 00:02:26,062 sevgili kocam asıl konuşmacı olarak konuşma yapacak. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,399 Bu harika baba! 57 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Evet, müthiş! Tebrikler baba. 58 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 Yapmayın ama. Çok tatlısınız. 59 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 Ben hiçbir şey yapmadım. Sadece böyle doğdum. 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 Barry, otur. En sevdiğin yemeği yaptım. 61 00:02:42,537 --> 00:02:43,454 Bu da ne? 62 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Karidesli irmik. 63 00:02:45,373 --> 00:02:47,208 Peki karides nerede? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Saate bak. Geç kalıyorum. Gitmem gerek. 65 00:02:54,132 --> 00:02:55,925 -Ben de. Hoşça kal. -Ben çıktım baba. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Nesi var bunların? Bu yemek güzel. 67 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Değil mi? 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Merhaba? Yardım edebilir miyim? Ben Maya. 69 00:03:24,787 --> 00:03:28,291 Merhaba Maya. Ben Emily. 70 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 Seni daha önce hiç görmedim. Kayıp mı oldun? 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,504 TARİH 72 00:03:33,588 --> 00:03:37,175 Evet. Tarih dersimi arıyorum. Öğretmenin adını unuttum. 73 00:03:37,258 --> 00:03:39,844 Ben yeniyim ve hâlâ alışmaya çalışıyorum. 74 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Öğretmenin Bayan Brady mi? 75 00:03:41,763 --> 00:03:44,682 Bayan Brady. Evet, evet. Sanırım o. 76 00:03:44,933 --> 00:03:47,268 Güzel. Ben de oraya gidiyordum. Bana katılsana. 77 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Daha önce de bahsettiğim gibi 78 00:03:49,354 --> 00:03:52,273 Smithville 1827 yılında kuruldu. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,360 Sloganı, "Yaşam, özgürlük, ve onur." 80 00:03:56,110 --> 00:03:57,987 Bu kelimelere bayılıyorum. Ya siz? 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,865 Bir girişimci ve hümanist olarak 82 00:04:00,949 --> 00:04:03,993 Christian A. Smith birçok hayata dokundu. 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 Emily, gel yanıma otur. 84 00:04:07,914 --> 00:04:11,668 Maya, görünüşe göre paylaşacak çok şeyin var, 85 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 belki kurucumuz Bay Smith'i 86 00:04:13,878 --> 00:04:16,923 sınıfa anlatmak istersin. 87 00:04:18,925 --> 00:04:19,842 Şöyle ki 88 00:04:20,927 --> 00:04:24,347 öncelikle o benim babamın atası. 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Hayır canım. Bu mümkün değil. 90 00:04:31,187 --> 00:04:32,146 Evet, öyle. 91 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 Hayır, değil. 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,816 Evet, öyle. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,359 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 94 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 95 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Maya evlatlık Bayan Brady. 97 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 O zaman olur. 98 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Ama dersimi kaynatmaya bahane olamaz, 99 00:04:46,369 --> 00:04:50,081 özellikle de öz ailenin tarihi değilse. 100 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Şimdi, daha önce de bahsettiğim gibi 101 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 Bay Smith'in heykeli parkla birlikte yenilenerek 102 00:04:57,880 --> 00:05:00,466 gelecek kuşakların hayranlık ve sevgi duyması için 103 00:05:00,550 --> 00:05:02,552 onun mirasını korumuş olacağız. 104 00:05:02,677 --> 00:05:05,263 Heykelin şu andaki yerinde 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,224 eskiden Smith ailesinin çiftliği varmış. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Smith çiftliğinde ne yetiştirildiğini sor. 107 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Bay Smith'in... Yine ne var Maya? 108 00:05:15,690 --> 00:05:19,360 Merak ediyordum da Smith çiftliğinde ne yetiştirirlermiş? 109 00:05:20,111 --> 00:05:24,073 Her zamanki gibi. Mısır, buğday, pamuk. 110 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 Bugünlük hepsi bu kadar. 111 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Unutmayın, yarınki ders parkta olacak. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,166 Eldiven getirin. 113 00:05:33,249 --> 00:05:36,753 Çığır açacak tören için parkı güzelleştireceğiz. 114 00:05:38,129 --> 00:05:40,298 Emily? Nereye gitti bu? 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Smith çiftliğinde pamuk yetiştirilmesini 116 00:05:44,510 --> 00:05:47,305 siz de tuhaf bulmuyor musunuz? 117 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 O zamanlar buna çiftlik denmiyordu. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Ne diyorsun Maya? 119 00:05:52,685 --> 00:05:56,939 Diyorum ki şüpheli görünüyor, sanki köle çiftliği gibi. 120 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Neden hep bu kadar karanlık olmak zorundasın Harriet Tubman? 121 00:06:00,526 --> 00:06:02,779 Harriet Tubman'ın hakaret olduğunu sanıyorsan 122 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 yanılıyorsun kardeşim. 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Bu soruyu soran tek kişi ben değilim. 124 00:06:06,949 --> 00:06:09,410 Önce o sordu. Anlat onlara Emily. 125 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Kimden bahsediyorsun sen? 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Emily. O şimdi... 127 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Bu çok kabaydı. 128 00:06:30,306 --> 00:06:31,224 Çok Noelvari. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,019 Çok prensvari. 130 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 Prensin olduğumu sanıyordum. 131 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Yanlış Prens. Değiştir. 132 00:06:42,485 --> 00:06:45,446 Çok Village People'vari. Sana aldığım takım nerede? 133 00:06:45,530 --> 00:06:47,532 Village People çok renkli bir gruptu. 134 00:06:47,949 --> 00:06:49,659 Baba. Seninle konuşabilir miyim? 135 00:06:49,742 --> 00:06:50,743 -Tabii. -Tabii. 136 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Bear-Bear'ı kastetmiştim. 137 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 Elbette May-May. Konu nedir? 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 Yine mi gizli görevdesin? 139 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Hayır. Çığır açacak törende bunu giyecektim. 140 00:07:01,671 --> 00:07:02,505 Nasıl buldun? 141 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Village People'vari. 142 00:07:05,133 --> 00:07:07,844 Bak, sana söylemiştim. Bunu giy. 143 00:07:08,553 --> 00:07:11,305 Tamam. Bu güzel. 144 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 O iş bende tatlım. 145 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 Törende gözlerini karıştıracaksın balım. 146 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Seninle çok gurur duyuyorum. 147 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Bunu sensiz yapamazdım. 148 00:07:20,356 --> 00:07:22,817 Özür dilerim. Konuşmak istediğin şey neydi Maya? 149 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 ARAMA SONU 150 00:07:25,611 --> 00:07:26,863 Aslında yok bir şey. 151 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 Bir sürü ev ödevim var. Sonra konuşuruz. 152 00:07:33,870 --> 00:07:36,497 Hey Maya. Acele et. Hadi ama. 153 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Daha işim bitmedi, şehriye kafalı. 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Bu çok garip, ahbap. 155 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 SONUÇ YOK 156 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 1900'den önce Christian A. Smith hakkında bir bilgi bulamıyorum. 157 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 -Yapma! -Hadi. Dur da sana göstereyim. 158 00:07:49,886 --> 00:07:50,970 Bu da ne? 159 00:07:51,053 --> 00:07:52,805 Karanlık Ağ'ı hiç duydun mu? 160 00:07:52,889 --> 00:07:55,808 Bu Zifiri Karanlık Ağ. Yani anlamı... 161 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 Evet, dumanın bıraktığı is demek. 162 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Ne? Duman da nereden çıktı. 163 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Yaz gitsin ucube. 164 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 Biliyordum. 165 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Ne? 166 00:08:24,921 --> 00:08:27,757 Elon bir uzaylı. 167 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Hadi KG, oyun oynamayı bırak. 168 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 ERİŞİM REDDEDİLDİ! 169 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 -Ne oldu? -Haklısın. 170 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 1900'dan önce hiçbir şey yok. 171 00:08:45,691 --> 00:08:48,361 Bay Smith'in ne yaptığını saklamaya çalışıyorlar. 172 00:09:06,837 --> 00:09:08,297 Yaprak savaşı! 173 00:09:08,881 --> 00:09:10,299 Yaprak savaşı! 174 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 Hayır, dur! 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,511 Peşindeyim. 176 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Yakaladım seni! 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,152 Kızım. Acayip görünüyorsun! 178 00:09:34,490 --> 00:09:35,616 Oynamayı bırak. 179 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Kıyafetlerime bir şey bulaştırma! 180 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Çocuklar! Çocuklar! Kesin şunu! 181 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 Temizliğe geldik, etrafı dağıtmaya değil. 182 00:09:46,669 --> 00:09:49,672 Maya, benimle gel. Sanırım bir şey bulmuş olabilirim. 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 -Bu da ne? -Bilmiyorum. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Hazine mi? 185 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 Açsana. Görmek istiyorum. 186 00:10:02,184 --> 00:10:04,520 Bu birinin günlüğüne benziyor. 187 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Bak, onun adı da Emily. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 özgürlük haritası - yeraltı demiryolları SMITHVILLE 1827 189 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 19 Haziran 190 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Ne? 191 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Ne buldun Maya? 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,465 Emin değilim ama bence bu bir günlük. 193 00:10:34,091 --> 00:10:38,179 Bu inanılmaz. Bunu Bayan Brady'ye göstermeliyiz. 194 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Hayır. Daha iyi bir fikirim var. Bunu Kardeş Kwame'a götürüyoruz. 195 00:10:45,978 --> 00:10:48,564 "Geçerken duyduğum şey beni şaşırttı. 196 00:10:48,939 --> 00:10:51,692 "Özgür insanlar Kurtuluş Günü şarkıları söylüyordu. 197 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 "Burada ise esamesi okunmuyor. 198 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 "Çünkü Christian Smith diyor ki 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,907 "'Eğlenceyi kesin. 200 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 "'Zenciler gün yüzü göremez. '" 201 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Kurtuluş Günü nedir? 202 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 19 Haziran Kölelikten Kurtuluş Günü'ne öyle diyorlarmış. 203 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 Ne yani, 19 Haziran'dan sonra kölelik devam mı etmiş? 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,878 Bu nasıl olabilir? 205 00:11:11,045 --> 00:11:14,715 Özgürlük Bildirgesi sadece Konfederasyon Eyaletleri'nde geçerliydi. 206 00:11:14,882 --> 00:11:18,302 Birlik Devletleri'nin köleliği kaldırması şart değildi. 207 00:11:18,678 --> 00:11:19,637 Demek doğru. 208 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 Lincoln köleleri özgür bırakmayı umursamıyordu. 209 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Aslında bizi sınır dışı etmek istedi. 210 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Bunu neden şimdi öğreniyoruz? 211 00:11:27,144 --> 00:11:29,188 Biyografisi böyle başlamalı. 212 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Evet! 213 00:11:30,189 --> 00:11:34,944 Maya, bu gerçekten inanılmaz. Bunu nerede bulacağını nasıl bilebildin? 214 00:11:35,236 --> 00:11:40,366 Delice gelecek ama Emily gösterdi. 215 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Yani 150 yıl önce 216 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 bu günlüğü yazan Emily mi? 217 00:11:44,829 --> 00:11:47,623 Dur bakalım. Emily'nin bir hayalet olduğunu mu söylüyorsun? 218 00:11:47,707 --> 00:11:52,086 Evet kızım. Hayalet değil ama bir atamız. 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,172 Yani, evet. Öyle diyorum. 220 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Belki Boynu Kırık Kadın'ı da tanıyordur. 221 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Tamam. Susun artık. 222 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Siz buna açık olduğunuz sürece atalarımız bizimle konuşur. 223 00:12:05,474 --> 00:12:09,270 Maya kardeşin bu günlüğe götürüldüğü gayet açık. 224 00:12:09,478 --> 00:12:11,564 Atalarımızın Kurtuluş Günü partisinde 225 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 nasıl dağıttığını duymak istiyorum. Okumaya devam et. 226 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Üzgünüm, bu kadar. Dahası yok. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 Neden burada bıraksın ki? 228 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Sence? 229 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Bilmiyorum. Yani... 230 00:12:32,084 --> 00:12:35,629 Sadece 19 Haziran'ı kutlamak istediği için bunu ona yapmışlar mıdır? 231 00:12:35,713 --> 00:12:38,007 Birisi seni köleleştiriyorsa her şeyi yapar. 232 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 Hemen bir sonuca varmayalım. 233 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 Köleleştirilmiş insanların okuyup yazmasına izin yoktu. 234 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Belki de günlüğü sakladı ve geri alamadı. 235 00:12:46,974 --> 00:12:50,436 Evet ama ya 19 Haziran partisi düzenlemeye çalışırken yakalandıysa? 236 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Christian A. Smith'in köle sahibi olduğuna inanamıyorum. 237 00:12:56,025 --> 00:12:57,985 Evet, heykelini çiçeklendirirken 238 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 Bayan Brady bunu anlatmadı. 239 00:13:00,821 --> 00:13:03,574 Dur bakalım! Neden bir köle sahibini onurlandırıyoruz? 240 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Neden o heykeli yeniliyoruz? 241 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 Yenilenmesi gereken tek şey tarihin nasıl anlatıldığıdır. 242 00:13:10,206 --> 00:13:12,958 Haklısın. Bir şeyler yapmalıyız. 243 00:13:13,167 --> 00:13:14,084 Yapacağız. 244 00:13:14,460 --> 00:13:16,712 Bu konuda Wizard Kelly ile bir konuşacağım. 245 00:13:17,129 --> 00:13:19,298 Bu etkinliğin iptal edilmesi gerekiyor. 246 00:13:19,465 --> 00:13:20,341 Nokta! 247 00:13:20,633 --> 00:13:22,134 Ben de babamla konuşurum. 248 00:13:22,218 --> 00:13:25,763 Bunu duyunca törenin bir parçası olmak istemeyecektir. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 Bak Maya, 250 00:13:40,903 --> 00:13:43,906 neden üzgün olduğunu anlıyorum. Bakış açını görebiliyorum. 251 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Ama bunların gerçekleştiğinden emin olmanın bir yolu yok. 252 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Hepsi günlükte yazılmış baba. 253 00:13:49,745 --> 00:13:53,833 Biliyorum ki halkım böyle bir şey yapmazdı. 254 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Halkın mı? 255 00:13:56,001 --> 00:13:57,044 May-May! 256 00:13:59,713 --> 00:14:01,757 Sen beni anlıyorsun, değil mi aşkım? 257 00:14:01,841 --> 00:14:06,220 Hayır. Beyaz kırılganlığını anlamıyorum. 258 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Beyaz kırılganlık mı? O da ne? 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Ne anlama geldiğini biliyorsun. Şu anda yapıyorsun. 260 00:14:11,684 --> 00:14:15,062 -Ne yapıyorum? -Irk konusunda savunmaya geçiyorsun. 261 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Robin DiAngelo'nun kitabına bak. 262 00:14:17,022 --> 00:14:18,357 BEYAZ KIRILGANLIK - BEYAZLARIN IRKÇILIKTAN KONUŞMASI NEDEN BU KADAR ZOR 263 00:14:18,440 --> 00:14:20,693 Oku. 39. sayfadasın. 264 00:14:20,776 --> 00:14:23,487 39. sayfada değilim. 265 00:14:28,075 --> 00:14:33,122 Babam günlüğe bakmadı bile. Halkının asla kölesi olmayacağını söyledi. 266 00:14:33,539 --> 00:14:35,457 Beni nasıl böyle görmezden gelir? 267 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 Beyaz kırılganlık. 268 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 Kardeş Kwame, Wizard Kelly ne dedi? 269 00:14:40,504 --> 00:14:45,593 Alıntı yapıyorum, "Aşın bunları. 400 sene önceymiş millet." 270 00:14:46,385 --> 00:14:48,345 Siyah kırılganlığına benziyor. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,974 Peki şimdi ne yapıyoruz? Bir şey yapmak gerek. 272 00:14:52,099 --> 00:14:53,934 Heykeli yıkabiliriz. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Bugünlerde herkes böyle yapmıyor mu? 274 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Bu doğru. Yıkalım ve sokaklarda sürüyelim. 275 00:14:58,939 --> 00:15:03,277 Pekâlâ. Kimse bir şey yıkmıyor. Başka bir yol bulmalıyız. 276 00:15:03,527 --> 00:15:05,404 O zaman başımızı iyice belaya sokalım. 277 00:15:05,487 --> 00:15:08,741 O heykel yıkılana kadar yürüyüş yapacağız. 278 00:15:09,658 --> 00:15:13,370 Çünkü birlik olmuş bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz. 279 00:15:13,579 --> 00:15:18,334 Benimle birlikte söyleyin. Birlik olmuş bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz! 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,129 Birlik olmuş bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz! 281 00:15:22,212 --> 00:15:24,423 Birlik olmuş bir halkı hiçbir kuvvet yıkamaz! 282 00:15:24,506 --> 00:15:25,758 NEFRET GÜNÜNÜ KUTLAMIYORUZ 283 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Burada toplanmamızın amacı bu parkı yenilemek 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,222 ve Smithville'in kurucu babası 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,266 Christian A. Smith'e tekrar adamak. 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,977 O olmasaydı hiçbirimiz burada olamazdık millet. 287 00:15:37,102 --> 00:15:40,147 Buna Wizard Kelly marketim de dâhil. 288 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Christian A. Smith tişörtlerimiz, 289 00:15:43,067 --> 00:15:45,945 biblolarımız ve Salisbury bifteğimiz var. 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,031 Öncülerin tarzında yapılmıştır millet. 291 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Lafı uzatmadan, size Christian A. Smith'in 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,664 büyük, büyük, büyük, büyük yeğenini sunarım, 293 00:15:57,039 --> 00:15:58,707 Barry Leibowitz-Jenkins. 294 00:15:58,832 --> 00:16:01,085 Atasının anısına bugün ilk küreği 295 00:16:01,168 --> 00:16:03,045 o vuracak millet. 296 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 Christian A. Smith, mirası bir mit! 297 00:16:09,843 --> 00:16:13,180 Christian A. Smith, mirası bir mit! 298 00:16:13,514 --> 00:16:16,725 Christian A. Smith, mirası bir mit! 299 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Christian A. Smith, mirası bir mit! 300 00:16:20,562 --> 00:16:23,649 Christian A. Smith, mirası bir mit! 301 00:16:23,732 --> 00:16:24,566 Olamaz! 302 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Penny! Ne yapıyorsun? Gel buraya! 303 00:16:28,862 --> 00:16:31,407 Hayır baba. Durmayacağız. 304 00:16:31,490 --> 00:16:35,995 Ta ki bu köle sahibinin heykeli yıkılana kadar. 305 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Köle sahibi mi? 306 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 -Oscar? -Şaka yapıyor olmalısın. 307 00:16:40,207 --> 00:16:43,377 Christian A. Smith, mirası bir mit! 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,964 Christian A. Smith, mirası bir mit! 309 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 Christian A. Smith, mirası bir mit! 310 00:16:50,384 --> 00:16:52,511 Christian A. Smith, mirası bir mit! 311 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 Memurlar, lütfen şu küçük çocukları kelepçeleyin. 312 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Seyirciler, fotoğraf çekmeyin lütfen. 313 00:17:03,856 --> 00:17:07,526 Neden isyan kıyafeti giydiniz? Burada isyan yok. 314 00:17:07,651 --> 00:17:09,778 Wizard Kelly'nin aptalları geliyor. 315 00:17:09,862 --> 00:17:11,321 Penny, mevzini koru. 316 00:17:11,405 --> 00:17:14,867 Neden isyan kıyafeti giydiniz? Burada isyan yok. 317 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 -LaCienega! -Penny' 318 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Barry! Orada öyle dikilme. 319 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 Bir şeyler yap! 320 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Hadi! 321 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Bebeklerimizi tutuklayacaklar. Beyaz ayrıcalığınla bir şeyler yap. 322 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 Bölgeyi boşaltın! 323 00:17:26,670 --> 00:17:27,504 Barry! 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,257 İtaat edin! 325 00:17:30,632 --> 00:17:34,178 Durun! Ben Dedektif Leibowitz-Jenkins ve onlar da benim çocuklarım. 326 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 Geri çekil! 327 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 -Baba! -Bu taraftan! 328 00:17:38,390 --> 00:17:39,516 Hayır, o benim babam! 329 00:17:41,602 --> 00:17:43,228 Hey sen! Sakın benden kaçma! 330 00:17:44,063 --> 00:17:45,606 -Kıpırdama! -Çok kötü! 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 Merak etme. 332 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Kımıldama! 333 00:17:49,985 --> 00:17:51,653 -Baba! -Maya! 334 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 -Baba! -Maya! 335 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Baba! 336 00:18:03,207 --> 00:18:06,710 Ne istiyoruz? Adalet! Ne zaman istiyoruz? Şimdi! 337 00:18:06,794 --> 00:18:12,091 Tıpkı Emily gibi, adalet istiyoruz. Haksız mıyım millet? 338 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 Evet! Evet! 339 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Huey'i özgür bırakın! 340 00:18:15,636 --> 00:18:16,470 HUEY'İ ÖZGÜR BIRAKIN! 341 00:18:16,553 --> 00:18:18,806 Tamam, baba. Huey uzun zamandır dışarıda. 342 00:18:18,889 --> 00:18:23,018 Protestoyu devam ettirin. Belediye başkanını, kongredekileri arayın. 343 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Başkanı arayın. 344 00:18:24,186 --> 00:18:26,271 Başkan yardımcısını kesinlikle arayın. 345 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Yapabileceğiniz her şeyi yapın! 346 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 Selam Kamala! 347 00:18:29,650 --> 00:18:32,111 Evet, haklısın. Huey'i özgür bırakın! 348 00:18:32,361 --> 00:18:34,363 Seslerinizi duyurun! 349 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 Ne istiyoruz? Adalet. 350 00:18:36,824 --> 00:18:40,202 Sanırım tarihten o kadar utandım ki 351 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 onunla yüzleşemedim. 352 00:18:42,663 --> 00:18:43,580 İstedim ki... 353 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Hiç olmamış gibi davranmayı istedim. 354 00:18:48,001 --> 00:18:51,088 Tatlım, bir şey olmamış gibi davranmak 355 00:18:51,505 --> 00:18:52,965 onun yok olmasını sağlamaz. 356 00:18:53,090 --> 00:18:54,424 Bunu şimdi anladım. 357 00:18:55,384 --> 00:18:59,888 May-May, sen ve arkadaşların bunu görmemi sağladınız, 358 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 bunun için sonsuza dek minnettarım. 359 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Beni affedebilir misin? 360 00:19:05,769 --> 00:19:07,396 Eğer yapamazsan anlarım. 361 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 Sanırım yapabilirim Bear-Bear. 362 00:19:31,712 --> 00:19:33,338 IGLOO HUKUK BÜROLARI 363 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Haberler iyi millet. 364 00:19:35,632 --> 00:19:39,803 Avukatlık becerilerim sayesinde hepiniz kefaletle serbest kaldınız. 365 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 Oscar, adamım, 366 00:19:42,514 --> 00:19:44,099 fabrikanı teminat gösterdim. 367 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Ne dedin sen? 368 00:19:45,350 --> 00:19:46,935 O heykeli yıktılar mı? 369 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 Şehrin adını değiştirdiler mi? 370 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Wizard Kelly'yi suçladılar mı? 371 00:19:50,522 --> 00:19:53,442 Yok yahu. Bunların hiçbirini yapmadılar. 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,527 Wizard'ın bir yere gitmediğini biliyorsun. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,487 Sadece eve gidebileceğinizi söylediler. 374 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Bu yeterince iyi değil Igloo! 375 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Yok, hayır, burada kalacağız! Yok, hayır, burada kalacağız! 376 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Yok, hayır, burada kalacağız! Yok, hayır, burada kalacağız! 377 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 Hey millet, ben Penny. 378 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 Adaletin yakında geleceğine söz vermiştim. 379 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 Sanırım biraz daha uzun sürecek. 380 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Yok, hayır, burada kalacağız! 381 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 BİR AY SONRA 382 00:20:21,136 --> 00:20:24,348 Ve son olarak, belediye başkanına teşekkür etmek istiyorum. 383 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 Tabii ki başkan benim, Wizard Kelly. 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Bu tarihi alanın güzel yenilemesi için 385 00:20:29,603 --> 00:20:31,104 belediye çalışanları da sağ olsun. 386 00:20:31,355 --> 00:20:35,609 Daha fazla uzatmadan, heykeli açıyorum. 387 00:20:36,109 --> 00:20:40,489 Karşınızda Maya Leibowitz-Jenkins millet. 388 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Bu isme bayılıyorum. 389 00:20:41,990 --> 00:20:44,159 Kaburgayla iyi gider bu isim. 390 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Teşekkürler Başkan Kelly. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,168 Harika şehrimizin yeni ismini sunmaktan onur duyuyorum. 392 00:20:53,252 --> 00:20:54,378 İşte karşınızda... 393 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Emilyville. 394 00:21:10,769 --> 00:21:12,604 Bu tarihi olayın şerefine, 395 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 Emily'nin günlüğünden bir şiir okumak istiyorum. 396 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Öyle görünüyor ki Smithville plantasyonunda 397 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 köle kulübeleri buradaymış. 398 00:21:22,197 --> 00:21:25,158 "İlk Kurtuluş Günü'nde bu duvarlarla çevrili olmak 399 00:21:25,242 --> 00:21:27,953 "bana asla görülmeyeceğimi hissettirdi. 400 00:21:28,578 --> 00:21:33,750 "Gecenin köründe, sadece birkaç kişi şarkılar söylüyoruz... 401 00:21:33,875 --> 00:21:36,545 "Umarım geleceğimiz artık başlar. 402 00:21:37,587 --> 00:21:40,424 "Bize bu görünmez duvarların ötesinde bir hayat verir. 403 00:21:40,716 --> 00:21:47,180 "Birbiri ardına, birbiri ardına özgürlüğümüz olur." 404 00:21:51,935 --> 00:21:54,688 Ne kadar ilerleme kaydettiğimizi görmek şaşırtıcı 405 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 ve daha ne kadar yolumuz olduğunu bilmek de. 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,946 Modern insanlar olarak ayrıcalığımızı kullanarak 407 00:22:03,030 --> 00:22:05,949 bu ulusun tarihini canlı tutmalıyız. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 Emily'nin geçmişine gelince, 409 00:22:08,452 --> 00:22:11,913 sonunda diğer eyaletlerdekilerle birlikte özgürlüğüne kavuştuğunu 410 00:22:12,414 --> 00:22:15,125 söylemekten mutluyum. 411 00:22:15,542 --> 00:22:21,048 Çok büyük, şanlı ve gururlu bir ailesi oldu. 412 00:22:21,798 --> 00:22:23,383 Bugün buradalar. 413 00:22:28,722 --> 00:22:32,267 Bütün küçük siyahi kızların Emily'nin manevi torunları olduğunu 414 00:22:32,351 --> 00:22:34,603 düşünmekten hoşlanıyorum. 415 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Ben öyle olduğumu biliyorum 416 00:22:36,980 --> 00:22:41,526 ve onun mirasını sürdürmekten onur duyuyorum. 417 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Hepinize teşekkürler ve teşekkürler Emily! 418 00:23:20,565 --> 00:23:21,942 Kim bu bayan May-May? 419 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Bir arkadaş. 420 00:24:24,296 --> 00:24:26,298 Alt yazı çevirmeni: Sinan Güldal