1 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 Trudy, sono a casa! E ho fame. Cosa c'è per cena, amore? 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,886 Non lo so, Oscar. Quello che cucini tu. 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,264 Cucinare? Di che vai blaterando? 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 Cucinare è roba da donne. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,645 Ora che ci penso, ordinerò una pizza. 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Muoio di fame. Cosa c'è per cena, mamma? 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,442 Non lo so, Penny. Quello che cucini tu. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,360 Cucinare? È roba da mamme. 9 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 Credo che ordinerò una pizza. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 Sono al telefono con la pizzeria. Che ti prendo? 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,744 Una pizza vegetariana. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,495 Vegetariana? Cosa... 13 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Non in casa mia. Due pizze alla carne con carne extra. 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,419 Avete ancora quella deliziosa salsa Buffalo? 15 00:00:44,502 --> 00:00:45,628 Che stai facendo, mamma? 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Ricostruisco le nostre radici sulla app Dov'è la mia famiglia? 17 00:00:48,798 --> 00:00:51,885 Non puoi conoscere te stessa senza sapere da dove vieni, tesoro. 18 00:00:52,385 --> 00:00:56,014 Accidenti. Trudy, voi Parker vi siete mossi parecchio. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 I tuoi erano dei veri vagabondi. 20 00:01:00,310 --> 00:01:05,231 Caspita, mamma. Il ceppo dei Parker arriva fino in Africa. 21 00:01:05,315 --> 00:01:06,733 E la famiglia di papà? 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,068 Cosa? Non lo sai? 23 00:01:08,151 --> 00:01:12,197 I Proud discendono da re e regine africani. 24 00:01:12,280 --> 00:01:13,656 Faglielo vedere, Trudy. 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Cavolo, papà, dov'è la tua famiglia? 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 RICERCA COMPLETATA 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Trudy, cosa c'è per... 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 Ordineremo un'altra pizza. 30 00:02:36,781 --> 00:02:38,992 Mamma, stai bene? 31 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Alla grande. Non crederai a cosa ho scoperto. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 DOV'È LA MIA FAMIGLIA? - Proud, Suga Mama 33 00:02:42,579 --> 00:02:44,998 Ho speso più di $1.000 di indizi, 34 00:02:45,081 --> 00:02:47,000 ma ho trovato gli avi di Suga Mama. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 $1.000? 36 00:02:48,459 --> 00:02:52,338 Alex Haley ha trovato Kunta Kinte, Chicken George e Halle Berry per meno. 37 00:02:52,422 --> 00:02:53,756 Piantala, Oscar. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,802 Sapevi che il vero nome di Suga Mama è Charlette? 39 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 Credevo Belzebù. 40 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 Oscar, quanti segreti. 41 00:03:04,559 --> 00:03:07,520 Non mi avevi detto che hai parenti in Oklahoma. 42 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Non sapevo che Suga Mama ne avesse. 43 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 L'unico che ho conosciuto era Ray Ray, ma era di mio padre. 44 00:03:12,317 --> 00:03:15,528 -Figliolo, cosa era di tuo padre? -Il mio fascino. 45 00:03:16,487 --> 00:03:19,449 Certo. Ti ha saltato per andare dritto dal mio Bobby. 46 00:03:19,532 --> 00:03:20,742 Dico bene, piccolo? 47 00:03:20,825 --> 00:03:23,453 Sono carino 48 00:03:24,537 --> 00:03:27,415 Suga Mama, ero sulla app Dov'è la mia famiglia? 49 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 e quando ho cliccato sul tuo nome... 50 00:03:29,167 --> 00:03:31,753 Un momento. Dove siete stati? 51 00:03:31,836 --> 00:03:35,465 A fare shopping per la scuola al mercato delle pulci. 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 Ho preso una bandana Del profumo scadente 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,553 E 18 paia di calzini bianchi 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,805 Non vai a scuola da 55 anni. 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Basta cattiverie, bello. 56 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Perché sono carino 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,395 Visto, mamma? Mi riferisco a questo. 58 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Ora so che ami più Bobby di me. 59 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 Finalmente ci sei arrivato. 60 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 Allora, Trudy, hai cliccato sul mio nome e cosa è successo? 61 00:03:56,861 --> 00:03:59,948 Qui dice che sei nata e cresciuta in Oklahoma. 62 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Credevo che fossi nata e cresciuta a Jurassic Park. 63 00:04:06,621 --> 00:04:07,914 Non mi va di parlarne. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,044 Vuoi ignorare il mento di Oscar, mamma? 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 -Non mi va di parlarne. -Ma, Suga Mama... 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 Te l'ho detto, Trudy, non mi va di parlarne! 67 00:04:17,966 --> 00:04:20,843 Di una cosa parlerai, vecchiaccia. 68 00:04:20,927 --> 00:04:23,096 Perché a me niente gelato o vestiti nuovi? 69 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Che le prende? 70 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 Non lo so, amore. Oscar? 71 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 E io che ne so? Forse è la fuggitiva del Fuggitivo. 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 La tensione è palpabile. 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,652 HAI RICEVUTO UN'E-MAIL 74 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 Ragazzi, guardate. Siamo stati invitati alla riunione 75 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 della famiglia di Suga Mama a Towne, Oklahoma, fra tre settimane. 76 00:04:43,616 --> 00:04:46,619 È un segno. Famiglia, dobbiamo andarci. 77 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 Perché dovrei rischiare di incontrare altre Suga Mama? 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Io ho una serata quel fine settimana. 79 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 E ti pagano, Bobby? 80 00:04:54,669 --> 00:04:59,173 Se vinco, il primo premio Sono nachos fino a scoppiare 81 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Quindi è un no. Allora è deciso. Ci andiamo. 82 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Io non posso, mamma. 83 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 Andremo in gita a Washington fra tre settimane. 84 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Papà ha già pagato. 85 00:05:08,474 --> 00:05:09,726 A proposito, piccola... 86 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Mr. Chips ha compilato l'assegno dal conto di Proud Snacks 87 00:05:12,645 --> 00:05:14,689 e, non so che ha combinato, ma era scoperto. 88 00:05:14,772 --> 00:05:16,733 Ora devi alla scuola una commissione di $25. 89 00:05:16,816 --> 00:05:19,110 Perfetto. Non ci sono più scuse. 90 00:05:19,193 --> 00:05:21,237 -Ci andremo tutti. -Io no di certo. 91 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 Né ora, né mai. 92 00:05:24,324 --> 00:05:26,409 E non c'è niente che possiate fare 93 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 per farmi cambiare idea. 94 00:05:31,164 --> 00:05:32,206 Vi odio... 95 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Sì, è ora dell'appello 96 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 L'appello, sì È ora dell'appello 97 00:05:39,881 --> 00:05:41,632 -Mi chiamo Oscar -Sì 98 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 -Mia è la Proud Snacks -Sì 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 -Gli uomini mi chiamano Snack Master -Sì 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 -Le donne Snack Mac -Appello 101 00:05:47,430 --> 00:05:49,474 Di quali donne parli, Oscar? 102 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 -Allora? -Di te. 103 00:05:51,976 --> 00:05:54,145 E solo di te, lo sai. Avanti. 104 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 -Mi chiamo Trudy -Sì 105 00:05:56,064 --> 00:05:57,815 -Sono il capo -Sì 106 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 -Perché comando io -Sì 107 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 -E ho la faccia tosta -Appello 108 00:06:01,819 --> 00:06:05,406 L'appello, sì È ora dell'appello 109 00:06:05,490 --> 00:06:08,576 L'appello, sì È ora dell'appello 110 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 -Mi chiamo Bobby -Sì 111 00:06:10,411 --> 00:06:12,163 -Sono qui per dire -Sì 112 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 -Adoro i nachos -Sì 113 00:06:13,873 --> 00:06:16,167 -Con la guacamole -Appello 114 00:06:16,250 --> 00:06:19,712 L'appello, sì È ora dell'appello 115 00:06:19,796 --> 00:06:23,174 L'appello, sì È ora dell'appello 116 00:06:23,257 --> 00:06:24,675 -Io è BeBe -Sì 117 00:06:24,759 --> 00:06:26,386 -E io sono CeCe -Sì 118 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 Dobbiamo fare pipì 119 00:06:27,762 --> 00:06:28,721 Cosa? 120 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Ferma la brum brum 121 00:06:29,972 --> 00:06:31,432 Mi manchi tanto, Penny. 122 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Tu di più. 123 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Vorrei tanto che venissi con noi a Washington. 124 00:06:36,354 --> 00:06:39,941 Già. Peccato che l'assegno della scimmia di tuo padre fosse scoperto. 125 00:06:40,024 --> 00:06:42,693 Ma, sta' tranquilla, faremo altre gite. 126 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Vieni, Kareem. Ciao ciao, Proud. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Penny, ti chiamo dopo, ok? 128 00:06:49,617 --> 00:06:51,327 Non la sopporto! 129 00:06:51,702 --> 00:06:53,579 -Mi chiamo Penny -Sì 130 00:06:53,663 --> 00:06:55,123 -Sono qui per dire -Sì 131 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 -LaCienega la pagherà -Sì 132 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 Se il mio lui mi fregherà 133 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Guardate. Oscar, siamo arrivati. 134 00:07:03,339 --> 00:07:04,590 BENVENUTI A TOWNE, OKLAHOMA 135 00:07:04,674 --> 00:07:06,467 SIAMO UNA FAMIGLIA LETTERALMENTE - SIAMO TUTTI PARENTI 136 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 Sembra deserta. 137 00:07:24,360 --> 00:07:25,736 Ci vivrà ancora qualcuno? 138 00:07:27,321 --> 00:07:30,408 Dovevo saperlo. I parenti di Suga Mama sono tutti straccioni. 139 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Abbiamo fatto quasi 5.000 km per niente. 140 00:07:32,702 --> 00:07:36,372 Suga Mama, mi devi i soldi della benzina! E sono tanti soldi. 141 00:07:38,958 --> 00:07:40,585 Quindi è finita. 142 00:07:40,668 --> 00:07:44,046 Ci abbiamo provato, famiglia. Non ci resta che tornare indietro. 143 00:07:44,130 --> 00:07:46,215 E andare a Washington. 144 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 Papà, ti prego. Per favore. 145 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 No. Andremo alla Hall of Fame degli snack a Topeka, Kansas. 146 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Avrebbero dovuto includermi anni fa. 147 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 La Old Towne Road 148 00:07:56,225 --> 00:07:57,393 Detesto quella canzone. 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 No, il cartello, fratellino. 150 00:08:04,317 --> 00:08:06,861 Oscar, ci siamo. Segui quella strada. 151 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 E dai, Trudy. 152 00:08:08,112 --> 00:08:11,032 Se partiamo ora, possiamo arrivare alla Hall of Fame prima di cena. 153 00:08:11,115 --> 00:08:12,950 Offrono bastoncini di pesce e crocchette. 154 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 È fantastico. 155 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 È fantastico se è tuo. Se sei un mezzadro, 156 00:08:27,006 --> 00:08:28,341 come Suga Mama e i suoi parenti, 157 00:08:28,674 --> 00:08:30,468 devi raccogliere tanta cacca di mucca. 158 00:08:38,851 --> 00:08:39,977 Che c'è scritto? 159 00:08:40,061 --> 00:08:45,233 "Deuteronomy Leviticus D'Brickashaw Ferguson 160 00:08:45,316 --> 00:08:48,528 "Karl Anthony Towne, fondatore." 161 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 Chi è, mamma? 162 00:08:50,947 --> 00:08:53,908 È la statua del nonno di Suga Mama. 163 00:08:53,991 --> 00:08:56,786 Aspetta. Cosa? Il nonno di Suga Mama? 164 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 Quella non è una statua, è proprio lui. 165 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 Quando ha visto Suga Mama la prima volta, si è pietrificato. 166 00:09:03,918 --> 00:09:05,962 Ridi pure, figliolo. 167 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 Ora ti becchi due begli occhi neri. 168 00:09:12,301 --> 00:09:13,594 Che ci fate qui, gente? 169 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Non sapete che è proprietà privata? 170 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 Bobby, credo che questa gentile montagna voglia parlare con te. 171 00:09:19,016 --> 00:09:20,434 No, fratellino. 172 00:09:20,518 --> 00:09:24,564 Io pratico l'amore, non la guerra 173 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 -Ma forse a te serve una pistola. -No, parlaci tu. 174 00:09:27,441 --> 00:09:30,736 Basta, imbroglioni di città. Questa è Towne de Roselyn. 175 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 Se di cognome non fate Towne, è meglio che smammate. 176 00:09:35,283 --> 00:09:36,784 Che succede, ragazzi? 177 00:09:37,451 --> 00:09:39,579 Tranquillo, Pa. Ci pensiamo noi. 178 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 Già, questi gentili signori stavano per andarsene. 179 00:09:42,832 --> 00:09:44,959 Aspettate. Siamo i figli di Suga Mama... 180 00:09:45,042 --> 00:09:47,420 Voglio dire, di Charlette. Anche noi siamo Towne. 181 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 Ehi, Pa, guarda sul tetto di quel trabiccolo. 182 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Pulce. 183 00:10:04,937 --> 00:10:08,316 Sì, sono io. Ciao, Pa. È bello rivederti. 184 00:10:11,068 --> 00:10:12,778 Credevo di averti detto 185 00:10:14,196 --> 00:10:16,032 di non tornare mai più qui. 186 00:10:26,709 --> 00:10:29,837 Ehi, dove state andando? È nostra sorella, Charlette. 187 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 Sì, l'abbiamo vista, e non è invecchiata bene. 188 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Trudy, questo è quanto. 189 00:10:40,931 --> 00:10:43,225 Il padre di Suga Mama non la ama più di noi. 190 00:10:43,309 --> 00:10:44,852 Andiamo dai bastoncini di pesce. 191 00:10:45,519 --> 00:10:49,398 Non pensavo che l'avrei mai detto, ma sono d'accordo con Oscar. 192 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 Squagliamocela dall'Oklahoma. 193 00:10:51,359 --> 00:10:55,404 No, siamo qui per scoprire chi siamo come famiglia. 194 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 Sappiamo chi siamo, Trudy. Siamo i Proud. 195 00:10:58,074 --> 00:11:00,076 Tu, invece, che vieni da Snobville, 196 00:11:00,159 --> 00:11:04,038 -non puoi proprio capire. -Non andiamo da nessuna parte. 197 00:11:04,121 --> 00:11:07,458 Sei in minoranza, Trudy. Bobby, Penny, legatela sul tetto. 198 00:11:07,541 --> 00:11:10,169 Ti do un sedile, Suga Mama, ma non ti ci abituare. 199 00:11:14,006 --> 00:11:17,009 Ciao a tutti. Io sono Myrtle. 200 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Sto con tuo padre da anni. 201 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 In realtà, sono io il capo qui. 202 00:11:24,058 --> 00:11:25,601 Che state facendo? 203 00:11:25,685 --> 00:11:29,063 Aspettano tutti di conoscervi. Venite. 204 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Stacey Abrams della frontiera, noi stavamo... 205 00:11:31,357 --> 00:11:32,858 Venendo. 206 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Trudy, abbiamo votato. 207 00:11:35,528 --> 00:11:38,864 E tu ci hai stracciati. Hai vinto! 208 00:11:54,505 --> 00:11:57,675 Non statevene lì impalati. Mangiate qualcosa. 209 00:11:57,758 --> 00:12:01,721 Ho fagioli, verdure, patate, pomodori, zucca, yam, agnello, prosciutti, 210 00:12:01,804 --> 00:12:05,349 maiali, costolette, bistecca, gamberetti, pollo, tacchino, salse e torte. 211 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 Di tutto e di più. 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,936 Non me lo farò ripetere due volte. 213 00:12:09,019 --> 00:12:13,524 Perché questo banchetto è un paradiso Metto un po' di salsa sul riso 214 00:12:14,650 --> 00:12:17,445 So che te ne sei andata molti anni fa, Charlette, 215 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 quindi lascia che ti indichi tutti. 216 00:12:20,448 --> 00:12:22,825 Nella band ci sono i figli di Charles e Charlie. 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,411 Il figlio di Charles, June Bug, e il figlio di Charlie, Man. 218 00:12:25,494 --> 00:12:30,499 Qui c'è la moglie di June Bug, Germaine, e la loro figlia di 14 anni, Harriett. 219 00:12:30,583 --> 00:12:33,419 E laggiù c'è la moglie di Man, Peaches. Non è carina? 220 00:12:34,754 --> 00:12:37,548 È insieme al figlio di 14 anni, Man-Man. 221 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 E quaggiù, ultimo ma non per importanza, c'è il tuo fratellino, Chuck. 222 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Saluta, Chuck. 223 00:12:45,723 --> 00:12:48,559 Sono anni che aspetto di conoscerti, Charlette. 224 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 Ho sentito tante storie su di te. 225 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Io non ne ho sentita neanche una su di te. 226 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 Perché sono nato dopo che papà ti ha cacciata. 227 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Chi accidenti te l'ha detto? 228 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Tutti conoscono quella storia. 229 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 Io l'ho dimenticata. Rinfrescami la memoria, fratellino. 230 00:13:05,034 --> 00:13:09,288 Ti credevi superiore a tutti e non sapevi stare al tuo posto. 231 00:13:09,371 --> 00:13:12,333 Cosa? Non sapevo stare al mio posto? Chi cavolo te l'ha detto? 232 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 E qui c'è la bellissima famiglia di Chuck. 233 00:13:16,253 --> 00:13:21,634 Sua moglie, Raquel, e i gemellini, Tika e... Dov'è Tiko? 234 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 Dov'è BeBe? 235 00:13:32,102 --> 00:13:33,521 Il mio bambino! 236 00:13:45,574 --> 00:13:46,826 Qualcuno faccia qualcosa! 237 00:13:54,959 --> 00:13:56,293 C'è mancato poco. 238 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Si mettono sempre nei guai. 239 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Tieni, nonno Towne. 240 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Tu puoi chiamarmi Pa. 241 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Gracias per aver salvato Tiko, cugino Oscar. 242 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 Sono davvero fiera di te, Oscar. 243 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Lo smilzo è un cowboy nato. 244 00:14:25,489 --> 00:14:28,742 Finalmente avremo qualche possibilità 245 00:14:28,826 --> 00:14:31,954 nel campionato di rodeo della famiglia Towne. 246 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 Non male per un ragazzo di città. 247 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 Pulce, una cosa giusta l'hai fatta. 248 00:14:39,211 --> 00:14:42,756 Vieni, nipote. Ti mostro il terreno 249 00:14:42,840 --> 00:14:45,009 che ti lascerò in eredità, un giorno. 250 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Non so perché sto piangendo. 251 00:14:48,095 --> 00:14:50,264 È questo il vero amore genitoriale? 252 00:14:52,474 --> 00:14:56,604 No. Questo è il vero amore, fratellino. 253 00:14:56,687 --> 00:15:00,733 Ti consiglio le costolette In stile St. Louis 254 00:15:00,816 --> 00:15:04,570 Le mie preferite Un ponte di nachos sulla strada del re 255 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Forse, se lo tengo più in alto... 256 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Forse ho una tacca! Pronto, Kareem? 257 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Bella, non funzionerà. 258 00:15:17,166 --> 00:15:19,168 Non avete segnale quaggiù? 259 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 No, ce l'abbiamo, ma il nonno lo blocca. 260 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Già. Crede che i cellulari siano una stupidaggine. 261 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Cosa? 262 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Devi arrivare fino in Texas solo per fare una telefonata. 263 00:15:31,305 --> 00:15:33,098 Quindi cosa fate per divertirvi? 264 00:15:33,432 --> 00:15:35,309 -Andiamo alla pozza dell'acqua. -"Pozza"? 265 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 -Giochiamo a rimbalzello. -Rimba-che? 266 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 -Lavoriamo a maglia. -Mamma! Ti posso parlare un attimo? 267 00:15:40,189 --> 00:15:41,982 Mamma, dobbiamo smammare da qui. 268 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 Penny, sono contenta che il cellulare non ti prenda. 269 00:15:44,777 --> 00:15:47,655 Usa questo tempo per imparare qualcosa sulla tua famiglia. 270 00:15:47,738 --> 00:15:51,992 L'ho fatto. Ho imparato che non mi piace. E neanche tu, in questo momento. 271 00:15:52,076 --> 00:15:53,661 Come hai detto, signorinella? 272 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 Niente, signora. 273 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 LO SPETTACOLO 274 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 Posso unirmi a voi? 275 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 Ma certo, cugino. 276 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 Questo dove lo metto? 277 00:16:05,506 --> 00:16:08,676 No, cugino, sono l'unico che suona la chitarra, qui. 278 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 Prova questo. Io dico che ti piacerà. 279 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 Mi sento molto Washboard Chaz. 280 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Aiuto! Calmati! 281 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Ok, smilzo, stai attento. 282 00:16:24,316 --> 00:16:28,195 Il vecchio Killer ha disarcionato gli ultimi cinque fantini. 283 00:16:31,115 --> 00:16:34,326 Zio Charlie, non ne serve un sesto. 284 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Troppo tardi. 285 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Ehi! 286 00:17:07,693 --> 00:17:11,321 Pulce, perché devi sempre dimostrare di essere migliore di tutti? 287 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 Non di tutti, Charles il testone. Solo di te. 288 00:17:27,337 --> 00:17:30,340 Puoi aggiungere lo sci d'acqua alla lista! 289 00:17:45,439 --> 00:17:47,524 TRAGUARDO 290 00:17:51,945 --> 00:17:53,781 Congratulazioni, Majestic. 291 00:17:53,864 --> 00:17:56,450 Sei la madre orgogliosa di un puledro appena nato. 292 00:18:06,460 --> 00:18:07,461 Un altro? 293 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 Quel ragazzo è un vero Towne. 294 00:18:52,548 --> 00:18:55,175 Tuffati, Penny. L'acqua è perfetta. 295 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Non importa, Man-Man. 296 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 Sto bene qui. Sembra un tantino pericoloso. 297 00:19:01,431 --> 00:19:04,017 Ma no. È divertente. Avanti, bella. 298 00:19:04,768 --> 00:19:06,228 Va bene. 299 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 Cos'è quello? 300 00:19:28,834 --> 00:19:29,960 Ok! 301 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Va bene! 302 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Avanti, Testone. 303 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 Sai che ti straccerò. 304 00:19:37,342 --> 00:19:39,428 Non mi hai mai battuta alla guerra dei pollici. 305 00:19:39,511 --> 00:19:41,513 Ero un ragazzino allora, Charlette. 306 00:19:41,597 --> 00:19:43,140 Ora sono un uomo adulto. 307 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 No, sei un uomo spacciato. 308 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 Hai barato! 309 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 E tu hai chiuso. Vero, Testone? 310 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 È quello che vi succederà domani, 311 00:19:54,776 --> 00:19:57,863 quando vincerò il campionato di rodeo della famiglia Towne. 312 00:19:57,946 --> 00:20:02,492 Tu non parteciperai, Pulce. Non è cambiato nulla. 313 00:20:03,785 --> 00:20:05,495 Niente femmine. 314 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 Smettila di perdere tempo. E non piangere. I maschi Towne non piangono. 315 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Dobbiamo prepararci per il rodeo junior. 316 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Ho detto a Uragano di andarci piano con te. 317 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 D'accordo. Ora aggrappati come ti ho fatto vedere. 318 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Alzati. Non ti sei fatto niente. Comportati da Towne. 319 00:20:34,066 --> 00:20:37,778 Mio nonno ha vinto il rodeo junior, poi l'ha vinto mio padre 320 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 e dopo l'ho vinto io. È una tradizione dei Towne. 321 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 E tu vincerai, a costo di legarti... 322 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 Ehi, Pa, ce l'ho fatta! 323 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 Sta' tranquillo. Porterò avanti io la tradizione dei Towne. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,927 Niente femmine. Lo sai. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,263 Ora torna a casa a preparare la cena. Ho fame. 326 00:21:06,139 --> 00:21:09,268 Non cambierai mai, Pa. Non ti sopporto. 327 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 Andiamo, Puff. 328 00:21:28,161 --> 00:21:34,584 CONTINUA... 329 00:22:18,253 --> 00:22:20,255 Sottotitoli: Elisa Nolè