1
00:00:06,047 --> 00:00:09,342
Trudy, sono a casa! E ho fame.
Cosa c'è per cena, amore?
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Non lo so, Oscar. Quello che cucini tu.
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,264
Cucinare? Di che vai blaterando?
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
Cucinare è roba da donne.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,645
Ora che ci penso, ordinerò una pizza.
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Muoio di fame. Cosa c'è per cena, mamma?
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,442
Non lo so, Penny. Quello che cucini tu.
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,360
Cucinare? È roba da mamme.
9
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
Credo che ordinerò una pizza.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,867
Sono al telefono con la pizzeria.
Che ti prendo?
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
Una pizza vegetariana.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
Vegetariana? Cosa...
13
00:00:38,121 --> 00:00:41,833
Non in casa mia.
Due pizze alla carne con carne extra.
14
00:00:42,208 --> 00:00:44,419
Avete ancora
quella deliziosa salsa Buffalo?
15
00:00:44,502 --> 00:00:45,628
Che stai facendo, mamma?
16
00:00:45,712 --> 00:00:48,715
Ricostruisco le nostre radici
sulla app Dov'è la mia famiglia?
17
00:00:48,798 --> 00:00:51,885
Non puoi conoscere te stessa
senza sapere da dove vieni, tesoro.
18
00:00:52,385 --> 00:00:56,014
Accidenti. Trudy,
voi Parker vi siete mossi parecchio.
19
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
I tuoi erano dei veri vagabondi.
20
00:01:00,310 --> 00:01:05,231
Caspita, mamma.
Il ceppo dei Parker arriva fino in Africa.
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,733
E la famiglia di papà?
22
00:01:06,816 --> 00:01:08,068
Cosa? Non lo sai?
23
00:01:08,151 --> 00:01:12,197
I Proud discendono
da re e regine africani.
24
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
Faglielo vedere, Trudy.
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Cavolo, papà, dov'è la tua famiglia?
26
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
RICERCA COMPLETATA
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,434
LA FAMIGLIA PROUD: PIÙ FORTE E ORGOGLIOSA
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
Trudy, cosa c'è per...
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
Ordineremo un'altra pizza.
30
00:02:36,781 --> 00:02:38,992
Mamma, stai bene?
31
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Alla grande.
Non crederai a cosa ho scoperto.
32
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
DOV'È LA MIA FAMIGLIA? - Proud, Suga Mama
33
00:02:42,579 --> 00:02:44,998
Ho speso più di $1.000 di indizi,
34
00:02:45,081 --> 00:02:47,000
ma ho trovato gli avi di Suga Mama.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,376
$1.000?
36
00:02:48,459 --> 00:02:52,338
Alex Haley ha trovato Kunta Kinte,
Chicken George e Halle Berry per meno.
37
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
Piantala, Oscar.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,802
Sapevi che il vero nome di Suga Mama
è Charlette?
39
00:02:59,262 --> 00:03:00,471
Credevo Belzebù.
40
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
Oscar, quanti segreti.
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,520
Non mi avevi detto
che hai parenti in Oklahoma.
42
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Non sapevo che Suga Mama ne avesse.
43
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
L'unico che ho conosciuto era Ray Ray,
ma era di mio padre.
44
00:03:12,317 --> 00:03:15,528
-Figliolo, cosa era di tuo padre?
-Il mio fascino.
45
00:03:16,487 --> 00:03:19,449
Certo. Ti ha saltato
per andare dritto dal mio Bobby.
46
00:03:19,532 --> 00:03:20,742
Dico bene, piccolo?
47
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
Sono carino
48
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
Suga Mama,
ero sulla app Dov'è la mia famiglia?
49
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
e quando ho cliccato sul tuo nome...
50
00:03:29,167 --> 00:03:31,753
Un momento. Dove siete stati?
51
00:03:31,836 --> 00:03:35,465
A fare shopping per la scuola
al mercato delle pulci.
52
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
Ho preso una bandana
Del profumo scadente
53
00:03:38,259 --> 00:03:40,553
E 18 paia di calzini bianchi
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,805
Non vai a scuola da 55 anni.
55
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
Basta cattiverie, bello.
56
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Perché sono carino
57
00:03:47,352 --> 00:03:49,395
Visto, mamma? Mi riferisco a questo.
58
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
Ora so che ami più Bobby di me.
59
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
Finalmente ci sei arrivato.
60
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
Allora, Trudy, hai cliccato sul mio nome
e cosa è successo?
61
00:03:56,861 --> 00:03:59,948
Qui dice che sei nata
e cresciuta in Oklahoma.
62
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Credevo che fossi nata
e cresciuta a Jurassic Park.
63
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
Non mi va di parlarne.
64
00:04:10,541 --> 00:04:13,044
Vuoi ignorare il mento di Oscar, mamma?
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
-Non mi va di parlarne.
-Ma, Suga Mama...
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
Te l'ho detto, Trudy,
non mi va di parlarne!
67
00:04:17,966 --> 00:04:20,843
Di una cosa parlerai, vecchiaccia.
68
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
Perché a me niente gelato o vestiti nuovi?
69
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Che le prende?
70
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Non lo so, amore. Oscar?
71
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
E io che ne so?
Forse è la fuggitiva del Fuggitivo.
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
La tensione è palpabile.
73
00:04:36,651 --> 00:04:37,652
HAI RICEVUTO UN'E-MAIL
74
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Ragazzi, guardate.
Siamo stati invitati alla riunione
75
00:04:40,405 --> 00:04:43,533
della famiglia di Suga Mama
a Towne, Oklahoma, fra tre settimane.
76
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
È un segno. Famiglia, dobbiamo andarci.
77
00:04:46,703 --> 00:04:49,872
Perché dovrei rischiare
di incontrare altre Suga Mama?
78
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
Io ho una serata quel fine settimana.
79
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
E ti pagano, Bobby?
80
00:04:54,669 --> 00:04:59,173
Se vinco, il primo premio
Sono nachos fino a scoppiare
81
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Quindi è un no.
Allora è deciso. Ci andiamo.
82
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
Io non posso, mamma.
83
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
Andremo in gita a Washington
fra tre settimane.
84
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Papà ha già pagato.
85
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
A proposito, piccola...
86
00:05:09,809 --> 00:05:12,562
Mr. Chips ha compilato l'assegno
dal conto di Proud Snacks
87
00:05:12,645 --> 00:05:14,689
e, non so che ha combinato,
ma era scoperto.
88
00:05:14,772 --> 00:05:16,733
Ora devi alla scuola
una commissione di $25.
89
00:05:16,816 --> 00:05:19,110
Perfetto. Non ci sono più scuse.
90
00:05:19,193 --> 00:05:21,237
-Ci andremo tutti.
-Io no di certo.
91
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Né ora, né mai.
92
00:05:24,324 --> 00:05:26,409
E non c'è niente che possiate fare
93
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
per farmi cambiare idea.
94
00:05:31,164 --> 00:05:32,206
Vi odio...
95
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Sì, è ora dell'appello
96
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
L'appello, sì
È ora dell'appello
97
00:05:39,881 --> 00:05:41,632
-Mi chiamo Oscar
-Sì
98
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
-Mia è la Proud Snacks
-Sì
99
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
-Gli uomini mi chiamano Snack Master
-Sì
100
00:05:45,178 --> 00:05:47,347
-Le donne Snack Mac
-Appello
101
00:05:47,430 --> 00:05:49,474
Di quali donne parli, Oscar?
102
00:05:50,350 --> 00:05:51,559
-Allora?
-Di te.
103
00:05:51,976 --> 00:05:54,145
E solo di te, lo sai. Avanti.
104
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
-Mi chiamo Trudy
-Sì
105
00:05:56,064 --> 00:05:57,815
-Sono il capo
-Sì
106
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
-Perché comando io
-Sì
107
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
-E ho la faccia tosta
-Appello
108
00:06:01,819 --> 00:06:05,406
L'appello, sì
È ora dell'appello
109
00:06:05,490 --> 00:06:08,576
L'appello, sì
È ora dell'appello
110
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
-Mi chiamo Bobby
-Sì
111
00:06:10,411 --> 00:06:12,163
-Sono qui per dire
-Sì
112
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
-Adoro i nachos
-Sì
113
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
-Con la guacamole
-Appello
114
00:06:16,250 --> 00:06:19,712
L'appello, sì
È ora dell'appello
115
00:06:19,796 --> 00:06:23,174
L'appello, sì
È ora dell'appello
116
00:06:23,257 --> 00:06:24,675
-Io è BeBe
-Sì
117
00:06:24,759 --> 00:06:26,386
-E io sono CeCe
-Sì
118
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
Dobbiamo fare pipì
119
00:06:27,762 --> 00:06:28,721
Cosa?
120
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Ferma la brum brum
121
00:06:29,972 --> 00:06:31,432
Mi manchi tanto, Penny.
122
00:06:32,100 --> 00:06:33,768
Tu di più.
123
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Vorrei tanto
che venissi con noi a Washington.
124
00:06:36,354 --> 00:06:39,941
Già. Peccato che l'assegno
della scimmia di tuo padre fosse scoperto.
125
00:06:40,024 --> 00:06:42,693
Ma, sta' tranquilla, faremo altre gite.
126
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Vieni, Kareem. Ciao ciao, Proud.
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
Penny, ti chiamo dopo, ok?
128
00:06:49,617 --> 00:06:51,327
Non la sopporto!
129
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
-Mi chiamo Penny
-Sì
130
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
-Sono qui per dire
-Sì
131
00:06:55,206 --> 00:06:56,999
-LaCienega la pagherà
-Sì
132
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
Se il mio lui mi fregherà
133
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
Guardate. Oscar, siamo arrivati.
134
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
BENVENUTI A TOWNE, OKLAHOMA
135
00:07:04,674 --> 00:07:06,467
SIAMO UNA FAMIGLIA
LETTERALMENTE - SIAMO TUTTI PARENTI
136
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
Sembra deserta.
137
00:07:24,360 --> 00:07:25,736
Ci vivrà ancora qualcuno?
138
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
Dovevo saperlo. I parenti di Suga Mama
sono tutti straccioni.
139
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
Abbiamo fatto quasi 5.000 km per niente.
140
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
Suga Mama, mi devi i soldi della benzina!
E sono tanti soldi.
141
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
Quindi è finita.
142
00:07:40,668 --> 00:07:44,046
Ci abbiamo provato, famiglia.
Non ci resta che tornare indietro.
143
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
E andare a Washington.
144
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
Papà, ti prego. Per favore.
145
00:07:48,134 --> 00:07:51,429
No. Andremo alla Hall of Fame degli snack
a Topeka, Kansas.
146
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Avrebbero dovuto includermi anni fa.
147
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
La Old Towne Road
148
00:07:56,225 --> 00:07:57,393
Detesto quella canzone.
149
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
No, il cartello, fratellino.
150
00:08:04,317 --> 00:08:06,861
Oscar, ci siamo. Segui quella strada.
151
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
E dai, Trudy.
152
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
Se partiamo ora, possiamo arrivare
alla Hall of Fame prima di cena.
153
00:08:11,115 --> 00:08:12,950
Offrono bastoncini di pesce e crocchette.
154
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
È fantastico.
155
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
È fantastico se è tuo. Se sei un mezzadro,
156
00:08:27,006 --> 00:08:28,341
come Suga Mama e i suoi parenti,
157
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
devi raccogliere tanta cacca di mucca.
158
00:08:38,851 --> 00:08:39,977
Che c'è scritto?
159
00:08:40,061 --> 00:08:45,233
"Deuteronomy Leviticus
D'Brickashaw Ferguson
160
00:08:45,316 --> 00:08:48,528
"Karl Anthony Towne, fondatore."
161
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
Chi è, mamma?
162
00:08:50,947 --> 00:08:53,908
È la statua del nonno di Suga Mama.
163
00:08:53,991 --> 00:08:56,786
Aspetta. Cosa? Il nonno di Suga Mama?
164
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
Quella non è una statua, è proprio lui.
165
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
Quando ha visto Suga Mama la prima volta,
si è pietrificato.
166
00:09:03,918 --> 00:09:05,962
Ridi pure, figliolo.
167
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
Ora ti becchi due begli occhi neri.
168
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Che ci fate qui, gente?
169
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Non sapete che è proprietà privata?
170
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
Bobby, credo che questa gentile montagna
voglia parlare con te.
171
00:09:19,016 --> 00:09:20,434
No, fratellino.
172
00:09:20,518 --> 00:09:24,564
Io pratico l'amore, non la guerra
173
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
-Ma forse a te serve una pistola.
-No, parlaci tu.
174
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
Basta, imbroglioni di città.
Questa è Towne de Roselyn.
175
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Se di cognome non fate Towne,
è meglio che smammate.
176
00:09:35,283 --> 00:09:36,784
Che succede, ragazzi?
177
00:09:37,451 --> 00:09:39,579
Tranquillo, Pa. Ci pensiamo noi.
178
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
Già, questi gentili signori
stavano per andarsene.
179
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
Aspettate. Siamo i figli di Suga Mama...
180
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
Voglio dire, di Charlette.
Anche noi siamo Towne.
181
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
Ehi, Pa, guarda sul tetto
di quel trabiccolo.
182
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Pulce.
183
00:10:04,937 --> 00:10:08,316
Sì, sono io. Ciao, Pa. È bello rivederti.
184
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
Credevo di averti detto
185
00:10:14,196 --> 00:10:16,032
di non tornare mai più qui.
186
00:10:26,709 --> 00:10:29,837
Ehi, dove state andando?
È nostra sorella, Charlette.
187
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
Sì, l'abbiamo vista,
e non è invecchiata bene.
188
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Trudy, questo è quanto.
189
00:10:40,931 --> 00:10:43,225
Il padre di Suga Mama
non la ama più di noi.
190
00:10:43,309 --> 00:10:44,852
Andiamo dai bastoncini di pesce.
191
00:10:45,519 --> 00:10:49,398
Non pensavo che l'avrei mai detto,
ma sono d'accordo con Oscar.
192
00:10:49,482 --> 00:10:51,275
Squagliamocela dall'Oklahoma.
193
00:10:51,359 --> 00:10:55,404
No, siamo qui per scoprire
chi siamo come famiglia.
194
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Sappiamo chi siamo, Trudy. Siamo i Proud.
195
00:10:58,074 --> 00:11:00,076
Tu, invece, che vieni da Snobville,
196
00:11:00,159 --> 00:11:04,038
-non puoi proprio capire.
-Non andiamo da nessuna parte.
197
00:11:04,121 --> 00:11:07,458
Sei in minoranza, Trudy.
Bobby, Penny, legatela sul tetto.
198
00:11:07,541 --> 00:11:10,169
Ti do un sedile, Suga Mama,
ma non ti ci abituare.
199
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
Ciao a tutti. Io sono Myrtle.
200
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
Sto con tuo padre da anni.
201
00:11:19,387 --> 00:11:22,348
In realtà, sono io il capo qui.
202
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
Che state facendo?
203
00:11:25,685 --> 00:11:29,063
Aspettano tutti di conoscervi. Venite.
204
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Stacey Abrams della frontiera,
noi stavamo...
205
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
Venendo.
206
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Trudy, abbiamo votato.
207
00:11:35,528 --> 00:11:38,864
E tu ci hai stracciati. Hai vinto!
208
00:11:54,505 --> 00:11:57,675
Non statevene lì impalati.
Mangiate qualcosa.
209
00:11:57,758 --> 00:12:01,721
Ho fagioli, verdure, patate, pomodori,
zucca, yam, agnello, prosciutti,
210
00:12:01,804 --> 00:12:05,349
maiali, costolette, bistecca, gamberetti,
pollo, tacchino, salse e torte.
211
00:12:05,808 --> 00:12:06,809
Di tutto e di più.
212
00:12:07,226 --> 00:12:08,936
Non me lo farò ripetere due volte.
213
00:12:09,019 --> 00:12:13,524
Perché questo banchetto è un paradiso
Metto un po' di salsa sul riso
214
00:12:14,650 --> 00:12:17,445
So che te ne sei andata
molti anni fa, Charlette,
215
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
quindi lascia che ti indichi tutti.
216
00:12:20,448 --> 00:12:22,825
Nella band
ci sono i figli di Charles e Charlie.
217
00:12:22,908 --> 00:12:25,411
Il figlio di Charles, June Bug,
e il figlio di Charlie, Man.
218
00:12:25,494 --> 00:12:30,499
Qui c'è la moglie di June Bug, Germaine,
e la loro figlia di 14 anni, Harriett.
219
00:12:30,583 --> 00:12:33,419
E laggiù c'è la moglie di Man, Peaches.
Non è carina?
220
00:12:34,754 --> 00:12:37,548
È insieme al figlio di 14 anni, Man-Man.
221
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
E quaggiù, ultimo ma non per importanza,
c'è il tuo fratellino, Chuck.
222
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Saluta, Chuck.
223
00:12:45,723 --> 00:12:48,559
Sono anni
che aspetto di conoscerti, Charlette.
224
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
Ho sentito tante storie su di te.
225
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Io non ne ho sentita neanche una su di te.
226
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
Perché sono nato
dopo che papà ti ha cacciata.
227
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Chi accidenti te l'ha detto?
228
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
Tutti conoscono quella storia.
229
00:13:00,613 --> 00:13:04,658
Io l'ho dimenticata.
Rinfrescami la memoria, fratellino.
230
00:13:05,034 --> 00:13:09,288
Ti credevi superiore a tutti
e non sapevi stare al tuo posto.
231
00:13:09,371 --> 00:13:12,333
Cosa? Non sapevo stare al mio posto?
Chi cavolo te l'ha detto?
232
00:13:12,416 --> 00:13:16,170
E qui c'è la bellissima famiglia di Chuck.
233
00:13:16,253 --> 00:13:21,634
Sua moglie, Raquel, e i gemellini,
Tika e... Dov'è Tiko?
234
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
Dov'è BeBe?
235
00:13:32,102 --> 00:13:33,521
Il mio bambino!
236
00:13:45,574 --> 00:13:46,826
Qualcuno faccia qualcosa!
237
00:13:54,959 --> 00:13:56,293
C'è mancato poco.
238
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Si mettono sempre nei guai.
239
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
Tieni, nonno Towne.
240
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Tu puoi chiamarmi Pa.
241
00:14:14,812 --> 00:14:17,189
Gracias per aver salvato Tiko,
cugino Oscar.
242
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
Sono davvero fiera di te, Oscar.
243
00:14:23,070 --> 00:14:25,406
Lo smilzo è un cowboy nato.
244
00:14:25,489 --> 00:14:28,742
Finalmente avremo qualche possibilità
245
00:14:28,826 --> 00:14:31,954
nel campionato di rodeo
della famiglia Towne.
246
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
Non male per un ragazzo di città.
247
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
Pulce, una cosa giusta l'hai fatta.
248
00:14:39,211 --> 00:14:42,756
Vieni, nipote. Ti mostro il terreno
249
00:14:42,840 --> 00:14:45,009
che ti lascerò in eredità, un giorno.
250
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Non so perché sto piangendo.
251
00:14:48,095 --> 00:14:50,264
È questo il vero amore genitoriale?
252
00:14:52,474 --> 00:14:56,604
No. Questo è il vero amore, fratellino.
253
00:14:56,687 --> 00:15:00,733
Ti consiglio le costolette
In stile St. Louis
254
00:15:00,816 --> 00:15:04,570
Le mie preferite
Un ponte di nachos sulla strada del re
255
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Forse, se lo tengo più in alto...
256
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Forse ho una tacca! Pronto, Kareem?
257
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
Bella, non funzionerà.
258
00:15:17,166 --> 00:15:19,168
Non avete segnale quaggiù?
259
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
No, ce l'abbiamo, ma il nonno lo blocca.
260
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Già. Crede che i cellulari
siano una stupidaggine.
261
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
Cosa?
262
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Devi arrivare fino in Texas
solo per fare una telefonata.
263
00:15:31,305 --> 00:15:33,098
Quindi cosa fate per divertirvi?
264
00:15:33,432 --> 00:15:35,309
-Andiamo alla pozza dell'acqua.
-"Pozza"?
265
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
-Giochiamo a rimbalzello.
-Rimba-che?
266
00:15:36,977 --> 00:15:40,105
-Lavoriamo a maglia.
-Mamma! Ti posso parlare un attimo?
267
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
Mamma, dobbiamo smammare da qui.
268
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
Penny, sono contenta
che il cellulare non ti prenda.
269
00:15:44,777 --> 00:15:47,655
Usa questo tempo
per imparare qualcosa sulla tua famiglia.
270
00:15:47,738 --> 00:15:51,992
L'ho fatto. Ho imparato che non mi piace.
E neanche tu, in questo momento.
271
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
Come hai detto, signorinella?
272
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
Niente, signora.
273
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
LO SPETTACOLO
274
00:15:58,791 --> 00:16:00,167
Posso unirmi a voi?
275
00:16:00,250 --> 00:16:02,002
Ma certo, cugino.
276
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
Questo dove lo metto?
277
00:16:05,506 --> 00:16:08,676
No, cugino,
sono l'unico che suona la chitarra, qui.
278
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
Prova questo. Io dico che ti piacerà.
279
00:16:14,223 --> 00:16:16,433
Mi sento molto Washboard Chaz.
280
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Aiuto! Calmati!
281
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Ok, smilzo, stai attento.
282
00:16:24,316 --> 00:16:28,195
Il vecchio Killer
ha disarcionato gli ultimi cinque fantini.
283
00:16:31,115 --> 00:16:34,326
Zio Charlie, non ne serve un sesto.
284
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
Troppo tardi.
285
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Ehi!
286
00:17:07,693 --> 00:17:11,321
Pulce, perché devi sempre dimostrare
di essere migliore di tutti?
287
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
Non di tutti, Charles il testone.
Solo di te.
288
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
Puoi aggiungere lo sci d'acqua alla lista!
289
00:17:45,439 --> 00:17:47,524
TRAGUARDO
290
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Congratulazioni, Majestic.
291
00:17:53,864 --> 00:17:56,450
Sei la madre orgogliosa
di un puledro appena nato.
292
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
Un altro?
293
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
Quel ragazzo è un vero Towne.
294
00:18:52,548 --> 00:18:55,175
Tuffati, Penny. L'acqua è perfetta.
295
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
Non importa, Man-Man.
296
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
Sto bene qui.
Sembra un tantino pericoloso.
297
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
Ma no. È divertente. Avanti, bella.
298
00:19:04,768 --> 00:19:06,228
Va bene.
299
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
Cos'è quello?
300
00:19:28,834 --> 00:19:29,960
Ok!
301
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Va bene!
302
00:19:33,797 --> 00:19:34,923
Avanti, Testone.
303
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Sai che ti straccerò.
304
00:19:37,342 --> 00:19:39,428
Non mi hai mai battuta
alla guerra dei pollici.
305
00:19:39,511 --> 00:19:41,513
Ero un ragazzino allora, Charlette.
306
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
Ora sono un uomo adulto.
307
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
No, sei un uomo spacciato.
308
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
Hai barato!
309
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
E tu hai chiuso. Vero, Testone?
310
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
È quello che vi succederà domani,
311
00:19:54,776 --> 00:19:57,863
quando vincerò il campionato di rodeo
della famiglia Towne.
312
00:19:57,946 --> 00:20:02,492
Tu non parteciperai, Pulce.
Non è cambiato nulla.
313
00:20:03,785 --> 00:20:05,495
Niente femmine.
314
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
Smettila di perdere tempo. E non piangere.
I maschi Towne non piangono.
315
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
Dobbiamo prepararci per il rodeo junior.
316
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Ho detto a Uragano
di andarci piano con te.
317
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
D'accordo. Ora aggrappati
come ti ho fatto vedere.
318
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
Alzati. Non ti sei fatto niente.
Comportati da Towne.
319
00:20:34,066 --> 00:20:37,778
Mio nonno ha vinto il rodeo junior,
poi l'ha vinto mio padre
320
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
e dopo l'ho vinto io.
È una tradizione dei Towne.
321
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
E tu vincerai, a costo di legarti...
322
00:20:42,741 --> 00:20:44,284
Ehi, Pa, ce l'ho fatta!
323
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
Sta' tranquillo.
Porterò avanti io la tradizione dei Towne.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,927
Niente femmine. Lo sai.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
Ora torna a casa a preparare la cena.
Ho fame.
326
00:21:06,139 --> 00:21:09,268
Non cambierai mai, Pa. Non ti sopporto.
327
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Andiamo, Puff.
328
00:21:28,161 --> 00:21:34,584
CONTINUA...
329
00:22:18,253 --> 00:22:20,255
Sottotitoli: Elisa Nolè