1 00:00:03,962 --> 00:00:05,964 TRUDY RADICAL 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,342 Trudy, cheguei! E com fome. O que tem para o jantar, querida? 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,886 Não sei, Oscar. O que você cozinhar. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,264 Cozinhar? Como assim cozinhar? 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,057 Cozinhar é trabalho de mulher. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,645 Pensando bem, vou pedir uma pizza. 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Estou morrendo de fome. E o jantar, mamãe? 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,442 Não sei, Penny. O que você cozinhar. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,360 Cozinhar? Mas isso é trabalho de mãe. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 Acho que vou pedir pizza. 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,867 Eu já estou pedindo, filha. O que você quer? 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,744 Eu quero pizza vegetariana. 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,495 Pizza vegetariana? O que você... 14 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Não em minha casa. Quero duas de carne com carne extra. 15 00:00:42,208 --> 00:00:44,419 Ainda tem aquele delicioso molho búfalo? 16 00:00:44,502 --> 00:00:45,628 O que está fazendo, mãe? 17 00:00:45,712 --> 00:00:48,715 Procurando as raízes da família no app Cadê Minha Família? 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,885 Você só se conhece depois de saber de onde vem, querida. 19 00:00:52,385 --> 00:00:56,014 Caramba, Trudy. Os Parker se espalharam. 20 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Seu pai e sua mãe não paravam quietos. 21 00:01:00,310 --> 00:01:05,231 Uau, mamãe. A linhagem dos Parker vai até a África. 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,733 E a família do papai? 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,068 O quê? Você não sabe? 24 00:01:08,151 --> 00:01:12,197 Os Radicais são descendentes de reis e rainhas africanos. 25 00:01:12,280 --> 00:01:13,656 Mostre-os, Trudy. 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Nossa, pai, cadê sua família? 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,259 BUSCA CONCLUÍDA 28 00:01:36,012 --> 00:01:38,348 A... Família... Radical... O quê? 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 Vocês e eu sempre estaremos juntos 30 00:01:40,892 --> 00:01:43,311 Família todos os dias e todas as noites 31 00:01:43,394 --> 00:01:45,438 Mesmo quando se comportam como bobos 32 00:01:45,522 --> 00:01:48,149 Vocês sabem que eu amo Cada coisa que fazem 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,485 Eu sei que posso ser eu mesma 34 00:01:50,568 --> 00:01:52,904 Quando estou com vocês Mais do que com os outros 35 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 Todos os dias que eu vou para a escola 36 00:01:55,532 --> 00:01:57,867 Vocês sabem que não há ninguém Que eu ame mais 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,662 -A Família -A Família 38 00:02:00,745 --> 00:02:03,123 Família Radical 39 00:02:03,206 --> 00:02:06,042 Eles vão fazê-lo gritar! 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,961 Eles vão fazê-lo querer cantar! 41 00:02:08,044 --> 00:02:10,880 É um lance de família, uma família Radical, uma família radical 42 00:02:10,964 --> 00:02:13,007 Família Radical 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 Eles vão te provocar! 44 00:02:15,885 --> 00:02:17,929 Eles farão você querer abraçá-los 45 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Uma família, família Radical, uma família radical 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 Radical, família radical 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 A FAMÍLIA RADICAL: MAIOR E MELHOR 48 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 Trudy, o que temos... 49 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 Vamos pedir outra pizza. 50 00:02:36,781 --> 00:02:38,992 Mamãe, você está bem? 51 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Estou ótima. Não vai acreditar no que descobri. 52 00:02:41,494 --> 00:02:42,495 CADÊ MINHA FAMÍLIA Radical, Vovó Zica 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,998 Custou-me mais de US$ 1.000 em pistas, 54 00:02:45,081 --> 00:02:47,000 mas eu encontrei a família da Vovó Zica. 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 US$ 1.000? 56 00:02:48,459 --> 00:02:52,338 Alex Haley encontrou Kunta Kinte, Chicken George e Halle Berry por menos. 57 00:02:52,422 --> 00:02:53,756 Calado, Oscar. 58 00:02:53,840 --> 00:02:57,802 Você sabia que o verdadeiro nome da Vovó Zica é Charlette? 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 Achei que fosse Belzebu. 60 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 Oscar, você escondeu isso de nós. 61 00:03:04,559 --> 00:03:07,520 Nunca me contou que sua família era de Oklahoma. 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,314 Eu nem sabia que ela tinha família. 63 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 As únicos que conheci foram Ray Ray e o lado do meu pai. 64 00:03:12,317 --> 00:03:15,528 -O que é do lado do seu pai, garoto? -Minha beleza. 65 00:03:16,487 --> 00:03:19,449 É. Ela pulou você e foi direto para o meu Bobby. 66 00:03:19,532 --> 00:03:20,742 Não é mesmo, filho? 67 00:03:20,825 --> 00:03:23,453 Eu sou lindo, lindo, lindo 68 00:03:23,995 --> 00:03:27,415 Vovó Zica, eu estava no app Cadê Minha Família 69 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 e quando cliquei no seu nome... 70 00:03:29,167 --> 00:03:31,753 Esperem aí. Onde vocês estavam? 71 00:03:31,836 --> 00:03:35,465 A mamãe me levou para comprar material escolar na feira do rolo. 72 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 Peguei um durag, um perfume barato 73 00:03:38,259 --> 00:03:40,553 E 18 pares de meias brancas 74 00:03:40,637 --> 00:03:42,805 Você não estuda há 55 anos. 75 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Pare de odiar, cara. 76 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Porque eu sou lindo, lindo, lindo 77 00:03:47,352 --> 00:03:49,395 Viu, mamãe, é disso que estou falando. 78 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 Você gosta mais do Bobby do que de mim. 79 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 Você é lento, garoto. 80 00:03:53,942 --> 00:03:56,778 Trudy, você clicou no meu nome e o que aconteceu? 81 00:03:56,861 --> 00:03:59,948 Diz aqui que você nasceu e foi criada em Oklahoma. 82 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Pensei que tivesse nascido no Jurassic Park. 83 00:04:06,621 --> 00:04:07,914 Não quero falar sobre isso. 84 00:04:10,541 --> 00:04:13,044 Não vai dar um soco no queixo do Oscar, mãe?ouder 85 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 -Eu não quero falar sobre isso. -Mas Vovó Zica... 86 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 Eu já disse, Trudy, não quero falar sobre isso! 87 00:04:17,966 --> 00:04:20,843 Eu te digo uma coisa que você vai falar, velha. 88 00:04:20,927 --> 00:04:23,096 Por que não me trouxe sorvete e roupas novas? 89 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 O que deu na Vovó Zica? 90 00:04:28,893 --> 00:04:31,187 Eu não sei, querida. Oscar? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 Como vou saber? Talvez ela seja a fugitiva de O Fugitivo. 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 A tensão é palpável. 93 00:04:36,651 --> 00:04:37,652 VOCÊ TEM UM E-MAIL 94 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 Pessoal, vejam. Fomos convidados para o encontro de família 95 00:04:40,405 --> 00:04:43,533 da Vovó Zica em Towne, Oklahoma, em três semanas. 96 00:04:43,616 --> 00:04:46,619 Isto é um sinal. Família, temos que ir. 97 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 Por que eu iria a um lugar onde pode haver mais Vovós Zicas? 98 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 E eu tenho um show nesse fim de semana. 99 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 Esse show será pago, Bobby? 100 00:04:54,669 --> 00:04:59,173 Se eu ganhar, o primeiro lugar poderá comer quantos nachos quiser 101 00:04:59,382 --> 00:05:02,719 Isto é um não. Então está decidido. Nós vamos. 102 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Eu não posso ir, mãe. 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,015 A classe fará uma viagem para Washington, DC. 104 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 O papai já pagou a viagem. 105 00:05:08,474 --> 00:05:09,726 Sobre isso, filha. 106 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 O Sr. Chips pagou com um cheque da Salgados Família Radical 107 00:05:12,645 --> 00:05:14,689 e eu não sei o que ele fez, mas voltou. 108 00:05:14,772 --> 00:05:16,733 Devemos à escola uma taxa de serviço de US$ 25. 109 00:05:16,816 --> 00:05:19,110 Então, resolvido. Não há mais desculpas. 110 00:05:19,193 --> 00:05:21,237 -Vamos todos. -Eu não vou. 111 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 Nem agora, nem nunca. 112 00:05:24,324 --> 00:05:26,409 E não há nada que vocês possam fazer 113 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 para me fazer mudar de ideia. 114 00:05:31,164 --> 00:05:32,206 Eu odeio vocês... 115 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 É, é, é. Shabooya, é a chamada. 116 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 Shabooya, é, é. Shabooya, é a chamada. 117 00:05:39,881 --> 00:05:41,632 -Meu nome é Oscar -Sim 118 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 -Faço Salgados Radicais. -Sim. 119 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 -Homens me chamam de Mestre -Sim 120 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 -Mulheres me chamam de Snack Mac -Roll call 121 00:05:47,430 --> 00:05:49,474 Que mulheres seriam essas, Oscar? 122 00:05:50,350 --> 00:05:51,559 -Quais? -Você. 123 00:05:51,976 --> 00:05:54,145 E só você, você sabe disso. Qual é. 124 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 -Meu nome é Trudy -Sim 125 00:05:56,064 --> 00:05:57,815 -Eu sou a chefe -Sim 126 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 -Eu que comando tudo -Sim 127 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 -Porque eu levo jeito -Roll call 128 00:06:01,819 --> 00:06:05,406 Shabooya, é, é. Shabooya, é a chamada. 129 00:06:05,490 --> 00:06:08,576 Shabooya, é, é. Shabooya, é a chamada. 130 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 -Meu nome é Bobby -Sim 131 00:06:10,411 --> 00:06:12,163 -Eu vim para ficar -Sim 132 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 -Eu amo nachos -Sim 133 00:06:13,873 --> 00:06:16,167 -Com guacamole -Roll call 134 00:06:16,250 --> 00:06:19,712 Shabooya, é, é. Shabooya, é a chamada. 135 00:06:19,796 --> 00:06:23,174 Shabooya, é, é. Shabooya, é a chamada. 136 00:06:23,257 --> 00:06:24,675 -Eu ser BeBe -Sim 137 00:06:24,759 --> 00:06:26,386 -E eu sou CeCe -Sim 138 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 Temos que fazer xixi 139 00:06:27,762 --> 00:06:28,721 O quê? 140 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Então parem o carro 141 00:06:29,972 --> 00:06:31,432 Sinto muito sua falta, Penny. 142 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Eu sinto mais. 143 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Eu queria muito que você fosse conosco para DC 144 00:06:36,354 --> 00:06:39,941 Sim. Pena que o cheque do macaco do seu pai voltou. 145 00:06:40,024 --> 00:06:42,693 Mas não se preocupe, haverá outras viagens escolares. 146 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 Vamos, Karem. Tchau, Radical. 147 00:06:46,155 --> 00:06:47,698 Penny, eu ligo mais tarde. 148 00:06:49,617 --> 00:06:51,327 Eu não a suporto! 149 00:06:51,702 --> 00:06:53,579 -Meu nome é Penny -Sim 150 00:06:53,663 --> 00:06:55,123 -Estou aqui para dizer -Sim 151 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 -LaCienega vai me pagar -Sim 152 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 Se ela rouba meu gato 153 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Veja. Oscar, nós chegamos. 154 00:07:03,339 --> 00:07:04,590 BEM-VINDO À CIDADE, OKLAHOMA 155 00:07:04,674 --> 00:07:06,467 SOMOS FAMÍLIA - LITERALMENTE- SOMOS TODOS FAMÍLIA 156 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 Parece deserta. 157 00:07:24,360 --> 00:07:25,736 Alguém ainda mora aqui? 158 00:07:27,321 --> 00:07:30,408 Eu deveria saber. A família toda da Vovó Zica é de vagabundos. 159 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Rodamos 5.000 quilômetros para nada. 160 00:07:32,702 --> 00:07:36,372 Vovó Zica, você me deve o dinheiro da gasolina! E é muita grana. 161 00:07:38,958 --> 00:07:40,585 Eu acho que é isso. 162 00:07:40,668 --> 00:07:44,046 Bem, nós tentamos, família. É melhor darmos meia volta. 163 00:07:44,130 --> 00:07:46,215 .E irmos para Washington, DC. 164 00:07:46,299 --> 00:07:48,050 Papai, por favor. Por favor, pai. 165 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 Não. Vamos para o Hall da Fama dos Salgados em Topeka, Kansas. 166 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Eu deveria ter sido nomeado há anos. 167 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 A Estrada da VelhaTowne 168 00:07:56,225 --> 00:07:57,393 Eu odeio essa música. 169 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 Não, a placa, mano. 170 00:08:04,317 --> 00:08:06,861 Oscar, é isso. Vire naquela estrada. 171 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 Qual é, Trudy. 172 00:08:08,112 --> 00:08:11,032 Se sairmos agora, chegaremos ao Hall da Fama antes do jantar. 173 00:08:11,115 --> 00:08:12,950 Lá tem isca de peixe e bolinhos grátis. 174 00:08:21,918 --> 00:08:24,212 Isso é incrível. 175 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 É incrível se é sua. Se você é um meeiro 176 00:08:27,006 --> 00:08:28,341 como Vovó Zica e família, 177 00:08:28,674 --> 00:08:30,468 vai acabar catando cocô de vaca. 178 00:08:38,851 --> 00:08:39,977 O que esá escrito? 179 00:08:40,061 --> 00:08:45,233 "Deuteronômio Levítico D'Brickashaw Ferguson 180 00:08:45,316 --> 00:08:48,528 "Karl Anthony Towne, fundador." 181 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 Quem é esse, mãe? 182 00:08:50,947 --> 00:08:53,908 Esta é uma estátua do avô da Vovó Zica. 183 00:08:53,991 --> 00:08:56,786 Espere. Quem? O avô da Vovó Zica? 184 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 Não é uma estátua, é ele. 185 00:08:58,788 --> 00:09:01,457 Quando ele pôs os olhos na Vovó Zica, ele congelou. 186 00:09:03,918 --> 00:09:05,962 Continue rindo, garoto. 187 00:09:06,045 --> 00:09:08,506 Eu vou arrancar seus dois olhos. 188 00:09:12,301 --> 00:09:13,594 O que estão fazendo aqui? 189 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Não sabem que essa é uma propriedade particular? 190 00:09:16,055 --> 00:09:18,933 Bobby, acho que o homem da montanha quer falar contigo. 191 00:09:19,016 --> 00:09:20,434 Não, mano. 192 00:09:20,518 --> 00:09:24,564 Eu sou um amante, não um lutador 193 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 -Talvez você possa me imitar. -Não, você fala com ele. 194 00:09:27,441 --> 00:09:30,736 Chega, espertinhos. Esta é Towne de Roselyn. 195 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 Se o sobrenome de vocês não for Towne, caiam fora daqui. 196 00:09:35,283 --> 00:09:36,784 O que está havendo, rapazes? 197 00:09:37,451 --> 00:09:39,579 Não se preocupe, pai. Já resolvemos. 198 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 Sim, pai, essas pessoas simpáticas estão de saída. 199 00:09:42,832 --> 00:09:44,959 Esperem aí. Somos filhos da Vovó Zica... 200 00:09:45,042 --> 00:09:47,420 Quero dizer, filhos da Charlette. Também somos Townes. 201 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 Pai, olhe no teto daquela geringonça. 202 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Merreca. 203 00:10:04,937 --> 00:10:08,316 Sim, sou eu. Oi, Pa. Bom ver você de novo. 204 00:10:11,068 --> 00:10:12,778 Eu acho que te disse 205 00:10:14,196 --> 00:10:16,032 para nunca mais voltar aqui. 206 00:10:26,709 --> 00:10:29,837 Ei, onde vocês vão? É nossa irmã, Charlette. 207 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 Sim, nós vimos, ela não envelheceu bem. 208 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Bem, Trudy, acho que é isso. 209 00:10:40,931 --> 00:10:43,225 O pai da Vovó Zica não gosta dela mais do que nós. 210 00:10:43,309 --> 00:10:44,852 Vamos comer isca de peixe grátis. 211 00:10:45,519 --> 00:10:49,398 Eu achei que nunca diria essas palavras, mas concordo com Oscar. 212 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 Vamos dar o fora de Oklahoma. 213 00:10:51,359 --> 00:10:55,404 Não, estamos aqui para descobrir quem somos como família. 214 00:10:55,488 --> 00:10:57,990 Sabemos quem somos, Trudy. Nós somos os Radicais. 215 00:10:58,074 --> 00:11:00,076 Você, por outro lado, sendo de Boujeeville, 216 00:11:00,159 --> 00:11:04,038 -você não entende. -Olha, não vamos a lugar nenhum. 217 00:11:04,121 --> 00:11:07,458 Você perdeu na votação, Trudy. Bobby, Penny, prendam-na ao teto. 218 00:11:07,541 --> 00:11:10,169 Pode viajar aqui dentro Vovó, mas não se acostume. 219 00:11:14,006 --> 00:11:17,009 Oi, pessoal. Eu sou Myrtle. 220 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Eu trabalho com seu pai há anos. 221 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Sou eu quem realmente comanda as coisas por aqui. 222 00:11:24,058 --> 00:11:25,601 O que estão fazendo? 223 00:11:25,685 --> 00:11:29,063 Estão todos nos fundos esperando para conhecê-los. Entrem. 224 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 Desculpe, dona mandachuva, mas estávamos... 225 00:11:31,357 --> 00:11:32,858 Entrando. 226 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Olha, Trudy, nós votamos. 227 00:11:35,528 --> 00:11:38,864 E você ganhou de lavada. Você vai conseguir! 228 00:11:54,505 --> 00:11:57,675 Não fiquem aí parados, pessoal. Façam seus pratos. 229 00:11:57,758 --> 00:12:01,721 Temos feijão, verduras, batatas, tomates, abóbora, inhame, cordeiro, presunto, 230 00:12:01,804 --> 00:12:05,349 porcos, costelas, bife, camarão, frango, peru, molhos, tortas. 231 00:12:05,808 --> 00:12:06,809 O que quiserem. 232 00:12:07,226 --> 00:12:08,936 Não precisa me dizer duas vezes. 233 00:12:09,019 --> 00:12:13,524 Porque a comida parece boa Coloque um pouco de molho no meu arroz 234 00:12:14,650 --> 00:12:17,445 Eu sei que faz muito tempo que você partiu, Charlette, 235 00:12:17,528 --> 00:12:19,447 eu vou apresentar todo mundo. 236 00:12:20,448 --> 00:12:22,825 Aquele é Charles e os filhos de Charlie na banda. 237 00:12:22,908 --> 00:12:25,411 O filho de Charles, June Bug, e o filho de Charlie, Man. 238 00:12:25,494 --> 00:12:30,499 Ali, está a esposa de June Bug, Germaine e sua filha de 14 anos, Harriett. 239 00:12:30,583 --> 00:12:33,419 E ali está a esposa do Man, Peaches. Ela não é fofa? 240 00:12:34,754 --> 00:12:37,548 E aquele é o filho deles de 14 anos, Man-Man. 241 00:12:38,257 --> 00:12:42,553 E por último, mas não menos importante, seu irmão caçula, Chuck. 242 00:12:43,179 --> 00:12:44,263 Diga oi, Chuck. 243 00:12:45,723 --> 00:12:48,559 Estou esperando há muito tempo para conhecê-la, Charlette. 244 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 Ouvi muitas histórias sobre você. 245 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 Eu não ouvi nenhuma história sobre você. 246 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 Isso porque eu nasci depois que o pai te expulsou. 247 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Quem te disse isso? 248 00:12:57,359 --> 00:13:00,112 Bem, todo mundo conhece essa história. 249 00:13:00,613 --> 00:13:04,658 Eu esqueci. Por que não refresca minha memória, irmãozinho? 250 00:13:05,034 --> 00:13:09,288 Você se achava muito boa, não sabia o seu lugar. 251 00:13:09,371 --> 00:13:12,333 O quê? Eu não sabia o meu lugar? Quem te disse isso? 252 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 E está aqui é a linda família do Chuck. 253 00:13:16,253 --> 00:13:21,634 A esposa dele, Raquel, e os gêmeos, Tika e... Cadê o Tiko? 254 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 Cadê a BeBe? 255 00:13:32,102 --> 00:13:33,521 Meu bebê! 256 00:13:45,574 --> 00:13:46,826 Alguém faça alguma coisa! 257 00:13:54,959 --> 00:13:56,293 Essa foi por pouco. 258 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Sempre se metendo em confusão. 259 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Aqui está, vovô Towne. 260 00:14:03,717 --> 00:14:06,887 Pode me chamar de pai. 261 00:14:14,812 --> 00:14:17,189 Gracias por salvar Tiko, primo Oscar. 262 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 Estou muito orgulhosa de você, Oscar. 263 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 Esse magrelo já nasceu um caubói. 264 00:14:25,489 --> 00:14:28,742 Parece que finalmente temos competição 265 00:14:28,826 --> 00:14:31,954 para o Campeonato de Rodeio da Família Towne. 266 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 Nada mal para um cara da cidade. 267 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 Merreca, pelo menos você fez uma coisa certa. 268 00:14:39,211 --> 00:14:42,756 Vamos, meu neto. Vou lhe mostrar o pedaço de terra 269 00:14:42,840 --> 00:14:45,009 que você vai herdar de mim um dia. 270 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Eu não sei por que estou chorando. 271 00:14:48,095 --> 00:14:50,264 É assim que é amor de pai? 272 00:14:52,474 --> 00:14:56,604 Não. É assim que é o amor, mano. 273 00:14:56,687 --> 00:15:00,733 É melhor você provar dessas costelas estilo St. Louis 274 00:15:00,816 --> 00:15:04,570 Você sabe qual é o meu nacho favorito da estrada do rei 275 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Talvez se eu pôr minha mão mais alto... 276 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Consegui sinal! Consegui sinal! Alô, Kareem? 277 00:15:15,873 --> 00:15:17,082 Isso não vai funcionar. 278 00:15:17,166 --> 00:15:19,168 Vocês não têm serviço de celular aqui? 279 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 Não, nós temos, mas o vovô bloqueia. 280 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Sim. Ele acha que celulares são tolices. 281 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 O quê? 282 00:15:25,799 --> 00:15:28,677 Você tem que ir para o Texas só para fazer uma ligação. 283 00:15:31,305 --> 00:15:33,098 E o que fazem para se divertirem? 284 00:15:33,432 --> 00:15:35,309 -Nadamos no rio. -No rio? 285 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 -Jogamos pedras. -Jogam o quê? 286 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 -Tricotamos. -Mamãe! Posso falar com você rapidinho? 287 00:15:40,189 --> 00:15:41,982 Mãe, temos que ir embora daqui. 288 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 Penny, estou feliz que seu celular não esteja funcionando. 289 00:15:44,777 --> 00:15:47,655 Aproveite este tempo para aprender algo sobre sua família. 290 00:15:47,738 --> 00:15:51,992 Eu aprendi. Aprendi que não gosto deles. Nem de você agora. 291 00:15:52,076 --> 00:15:53,661 O que você disse, mocinha? 292 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 Não disse nada, senhora. 293 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 YE SHOW 294 00:15:58,791 --> 00:16:00,167 Tudo bem se eu me sentar? 295 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 Imagina, primo. 296 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 Onde eu ligo? 297 00:16:05,506 --> 00:16:08,676 Não, primo, eu sou o único que toca violão por aqui. 298 00:16:09,802 --> 00:16:12,221 Tente isso, primo. É a sua cara. 299 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 Eu me sinto como Washboard Chaz. 300 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Socorro! Calma! 301 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Certo, magrelo, tenha cuidado. 302 00:16:24,316 --> 00:16:28,195 O Old Killer aqui derrubou seus últimos cinco cavaleiros. 303 00:16:31,115 --> 00:16:34,326 Bem, tio Charlie, não há necessidade de um sexto. 304 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 Tarde demais. 305 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Ei! 306 00:17:07,693 --> 00:17:11,321 Merreca, por que sempre tem que provar que é melhor que todo mundo? 307 00:17:11,405 --> 00:17:14,616 Nem todo mundo, Charles Cabeção, só você. 308 00:17:27,337 --> 00:17:30,340 Acho que você pode adicionar esqui aquático à lista! 309 00:17:45,439 --> 00:17:47,524 CHEGADA 310 00:17:51,945 --> 00:17:53,781 Parabéns, Majestosa 311 00:17:53,864 --> 00:17:56,450 Você é a mãe orgulhosa de um potrinho. 312 00:18:06,460 --> 00:18:07,461 Outro? 313 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 Esse garoto é um verdadeiro Towne. 314 00:18:52,548 --> 00:18:55,175 Entre, Penny. A água está ótima. 315 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Tudo bem, Man-Man. 316 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 Estou bem. Parece um pouco perigoso. 317 00:19:01,431 --> 00:19:04,017 Não, não é. É divertido. Anda, garota. 318 00:19:04,768 --> 00:19:06,228 Está bem. 319 00:19:18,657 --> 00:19:19,783 O que é aquilo? 320 00:19:28,834 --> 00:19:29,960 Certo! 321 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Chega! 322 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Vamos, Cabeção. 323 00:19:35,007 --> 00:19:37,259 Você sabe que não quer nada disso. 324 00:19:37,342 --> 00:19:39,428 Você nunca me venceu na luta de polegares. 325 00:19:39,511 --> 00:19:41,513 Eu era um garotinho na época, Charlette. 326 00:19:41,597 --> 00:19:43,140 Agora sou um homem feito. 327 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 Não, você é um homem condenado. 328 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 Você trapaceou! 329 00:19:50,898 --> 00:19:52,733 É isso. Não é, Cabeção? 330 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 É o que vocês vão fazer amanhã 331 00:19:54,776 --> 00:19:57,863 quando eu vencer o Campeonato de Rodeio da Família Towne. 332 00:19:57,946 --> 00:20:02,492 Você não estará no rodeio, Merreca. Nada mudou. 333 00:20:03,785 --> 00:20:05,495 Não é permitida garotas. 334 00:20:12,920 --> 00:20:16,673 Pare de enrolar. Pare com o chororô. Os Towne não choram. 335 00:20:17,216 --> 00:20:19,301 Temos que nos preparar para o rodeio júnior. 336 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Eu pedi ao Furacão aqui para pegar leve com você. 337 00:20:23,305 --> 00:20:26,058 Certo. Agora segure-se, como eu te mostrei. 338 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Levante-se. Não se machucou. Aja como um Towne. 339 00:20:34,066 --> 00:20:37,778 Meu avô ganhou aquele rodeio júnior, meu pai ganhou, 340 00:20:37,861 --> 00:20:40,447 eu ganhei, é uma tradição dos Towne. 341 00:20:40,530 --> 00:20:42,658 E você vai ganhar nem que eu amarre... 342 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 Pai, eu poderia ir! 343 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 Viu, pai, não se preocupe, eu vou manter a tradição dos Towne. 344 00:21:00,133 --> 00:21:01,927 Não é permitido garotas, você sabe. 345 00:21:02,010 --> 00:21:04,263 Vá para a casa preparar o jantar. Estou com fome. 346 00:21:06,139 --> 00:21:09,268 Você nunca vai mudar, pai. Eu não suporto você. 347 00:21:26,159 --> 00:21:27,244 Vamos, Puff. 348 00:21:28,161 --> 00:21:34,584 CONTINUA... 349 00:22:18,253 --> 00:22:20,255 Legendas: Renata Bonfim