1
00:00:03,962 --> 00:00:05,964
TRUDY RADICAL
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,342
Trudy, cheguei! E com fome.
O que tem para o jantar, querida?
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Não sei, Oscar.
O que você cozinhar.
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,264
Cozinhar?
Como assim cozinhar?
5
00:00:14,347 --> 00:00:16,057
Cozinhar é trabalho de mulher.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,645
Pensando bem, vou pedir uma pizza.
7
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
Estou morrendo de fome.
E o jantar, mamãe?
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,442
Não sei, Penny.
O que você cozinhar.
9
00:00:25,525 --> 00:00:27,360
Cozinhar?
Mas isso é trabalho de mãe.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
Acho que vou pedir pizza.
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,867
Eu já estou pedindo, filha.
O que você quer?
12
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
Eu quero pizza vegetariana.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
Pizza vegetariana? O que você...
14
00:00:38,121 --> 00:00:41,833
Não em minha casa.
Quero duas de carne com carne extra.
15
00:00:42,208 --> 00:00:44,419
Ainda tem aquele delicioso molho búfalo?
16
00:00:44,502 --> 00:00:45,628
O que está fazendo, mãe?
17
00:00:45,712 --> 00:00:48,715
Procurando as raízes da família
no app Cadê Minha Família?
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,885
Você só se conhece depois de saber
de onde vem, querida.
19
00:00:52,385 --> 00:00:56,014
Caramba, Trudy. Os Parker se espalharam.
20
00:00:56,097 --> 00:00:58,141
Seu pai e sua mãe não paravam quietos.
21
00:01:00,310 --> 00:01:05,231
Uau, mamãe. A linhagem dos Parker
vai até a África.
22
00:01:05,315 --> 00:01:06,733
E a família do papai?
23
00:01:06,816 --> 00:01:08,068
O quê? Você não sabe?
24
00:01:08,151 --> 00:01:12,197
Os Radicais são descendentes
de reis e rainhas africanos.
25
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
Mostre-os, Trudy.
26
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Nossa, pai, cadê sua família?
27
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
BUSCA CONCLUÍDA
28
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
A... Família... Radical... O quê?
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,809
Vocês e eu sempre estaremos juntos
30
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
Família todos os dias e todas as noites
31
00:01:43,394 --> 00:01:45,438
Mesmo quando se comportam como bobos
32
00:01:45,522 --> 00:01:48,149
Vocês sabem que eu amo
Cada coisa que fazem
33
00:01:48,233 --> 00:01:50,485
Eu sei que posso ser eu mesma
34
00:01:50,568 --> 00:01:52,904
Quando estou com vocês
Mais do que com os outros
35
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
Todos os dias que eu vou para a escola
36
00:01:55,532 --> 00:01:57,867
Vocês sabem que não há ninguém
Que eu ame mais
37
00:01:57,951 --> 00:02:00,662
-A Família
-A Família
38
00:02:00,745 --> 00:02:03,123
Família Radical
39
00:02:03,206 --> 00:02:06,042
Eles vão fazê-lo gritar!
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,961
Eles vão fazê-lo querer cantar!
41
00:02:08,044 --> 00:02:10,880
É um lance de família, uma família
Radical, uma família radical
42
00:02:10,964 --> 00:02:13,007
Família Radical
43
00:02:13,091 --> 00:02:15,802
Eles vão te provocar!
44
00:02:15,885 --> 00:02:17,929
Eles farão você querer abraçá-los
45
00:02:18,012 --> 00:02:20,849
Uma família, família
Radical, uma família radical
46
00:02:20,932 --> 00:02:22,016
Radical, família radical
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,434
A FAMÍLIA RADICAL:
MAIOR E MELHOR
48
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
Trudy, o que temos...
49
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
Vamos pedir outra pizza.
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,992
Mamãe, você está bem?
51
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Estou ótima.
Não vai acreditar no que descobri.
52
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
CADÊ MINHA FAMÍLIA
Radical, Vovó Zica
53
00:02:42,579 --> 00:02:44,998
Custou-me mais de US$ 1.000
em pistas,
54
00:02:45,081 --> 00:02:47,000
mas eu encontrei a família da Vovó Zica.
55
00:02:47,083 --> 00:02:48,376
US$ 1.000?
56
00:02:48,459 --> 00:02:52,338
Alex Haley encontrou Kunta Kinte,
Chicken George e Halle Berry por menos.
57
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
Calado, Oscar.
58
00:02:53,840 --> 00:02:57,802
Você sabia que o verdadeiro nome
da Vovó Zica é Charlette?
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,471
Achei que fosse Belzebu.
60
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
Oscar, você escondeu isso de nós.
61
00:03:04,559 --> 00:03:07,520
Nunca me contou que sua família
era de Oklahoma.
62
00:03:07,604 --> 00:03:09,314
Eu nem sabia que ela tinha família.
63
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
As únicos que conheci foram Ray Ray
e o lado do meu pai.
64
00:03:12,317 --> 00:03:15,528
-O que é do lado do seu pai, garoto?
-Minha beleza.
65
00:03:16,487 --> 00:03:19,449
É. Ela pulou você e foi direto
para o meu Bobby.
66
00:03:19,532 --> 00:03:20,742
Não é mesmo, filho?
67
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
Eu sou lindo, lindo, lindo
68
00:03:23,995 --> 00:03:27,415
Vovó Zica, eu estava no app
Cadê Minha Família
69
00:03:27,498 --> 00:03:29,083
e quando cliquei no seu nome...
70
00:03:29,167 --> 00:03:31,753
Esperem aí. Onde vocês estavam?
71
00:03:31,836 --> 00:03:35,465
A mamãe me levou para comprar
material escolar na feira do rolo.
72
00:03:35,548 --> 00:03:38,176
Peguei um durag, um perfume barato
73
00:03:38,259 --> 00:03:40,553
E 18 pares de meias brancas
74
00:03:40,637 --> 00:03:42,805
Você não estuda há 55 anos.
75
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
Pare de odiar, cara.
76
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Porque eu sou lindo, lindo, lindo
77
00:03:47,352 --> 00:03:49,395
Viu, mamãe, é disso que estou falando.
78
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
Você gosta mais do Bobby do que de mim.
79
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
Você é lento, garoto.
80
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
Trudy, você clicou no meu nome
e o que aconteceu?
81
00:03:56,861 --> 00:03:59,948
Diz aqui que você nasceu e foi criada
em Oklahoma.
82
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Pensei que tivesse nascido
no Jurassic Park.
83
00:04:06,621 --> 00:04:07,914
Não quero falar sobre isso.
84
00:04:10,541 --> 00:04:13,044
Não vai dar um soco no queixo do Oscar,
mãe?ouder
85
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
-Eu não quero falar sobre isso.
-Mas Vovó Zica...
86
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
Eu já disse, Trudy,
não quero falar sobre isso!
87
00:04:17,966 --> 00:04:20,843
Eu te digo uma coisa que você vai falar,
velha.
88
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
Por que não me trouxe sorvete
e roupas novas?
89
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
O que deu na Vovó Zica?
90
00:04:28,893 --> 00:04:31,187
Eu não sei, querida. Oscar?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
Como vou saber? Talvez ela seja
a fugitiva de O Fugitivo.
92
00:04:34,691 --> 00:04:36,567
A tensão é palpável.
93
00:04:36,651 --> 00:04:37,652
VOCÊ TEM UM E-MAIL
94
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Pessoal, vejam. Fomos convidados
para o encontro de família
95
00:04:40,405 --> 00:04:43,533
da Vovó Zica em Towne,
Oklahoma, em três semanas.
96
00:04:43,616 --> 00:04:46,619
Isto é um sinal. Família, temos que ir.
97
00:04:46,703 --> 00:04:49,872
Por que eu iria a um lugar onde pode haver
mais Vovós Zicas?
98
00:04:49,956 --> 00:04:52,208
E eu tenho um show nesse fim de semana.
99
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
Esse show será pago, Bobby?
100
00:04:54,669 --> 00:04:59,173
Se eu ganhar, o primeiro lugar
poderá comer quantos nachos quiser
101
00:04:59,382 --> 00:05:02,719
Isto é um não.
Então está decidido. Nós vamos.
102
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
Eu não posso ir, mãe.
103
00:05:04,429 --> 00:05:07,015
A classe fará uma viagem
para Washington, DC.
104
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
O papai já pagou a viagem.
105
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
Sobre isso, filha.
106
00:05:09,809 --> 00:05:12,562
O Sr. Chips pagou com um cheque
da Salgados Família Radical
107
00:05:12,645 --> 00:05:14,689
e eu não sei o que ele fez, mas voltou.
108
00:05:14,772 --> 00:05:16,733
Devemos à escola uma taxa de serviço
de US$ 25.
109
00:05:16,816 --> 00:05:19,110
Então, resolvido. Não há mais desculpas.
110
00:05:19,193 --> 00:05:21,237
-Vamos todos.
-Eu não vou.
111
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
Nem agora, nem nunca.
112
00:05:24,324 --> 00:05:26,409
E não há nada que vocês possam fazer
113
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
para me fazer mudar de ideia.
114
00:05:31,164 --> 00:05:32,206
Eu odeio vocês...
115
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
É, é, é.
Shabooya, é a chamada.
116
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
Shabooya, é, é.
Shabooya, é a chamada.
117
00:05:39,881 --> 00:05:41,632
-Meu nome é Oscar
-Sim
118
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
-Faço Salgados Radicais.
-Sim.
119
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
-Homens me chamam de Mestre
-Sim
120
00:05:45,178 --> 00:05:47,347
-Mulheres me chamam de Snack Mac
-Roll call
121
00:05:47,430 --> 00:05:49,474
Que mulheres seriam essas, Oscar?
122
00:05:50,350 --> 00:05:51,559
-Quais?
-Você.
123
00:05:51,976 --> 00:05:54,145
E só você, você sabe disso. Qual é.
124
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
-Meu nome é Trudy
-Sim
125
00:05:56,064 --> 00:05:57,815
-Eu sou a chefe
-Sim
126
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
-Eu que comando tudo
-Sim
127
00:05:59,525 --> 00:06:01,736
-Porque eu levo jeito
-Roll call
128
00:06:01,819 --> 00:06:05,406
Shabooya, é, é.
Shabooya, é a chamada.
129
00:06:05,490 --> 00:06:08,576
Shabooya, é, é.
Shabooya, é a chamada.
130
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
-Meu nome é Bobby
-Sim
131
00:06:10,411 --> 00:06:12,163
-Eu vim para ficar
-Sim
132
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
-Eu amo nachos
-Sim
133
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
-Com guacamole
-Roll call
134
00:06:16,250 --> 00:06:19,712
Shabooya, é, é.
Shabooya, é a chamada.
135
00:06:19,796 --> 00:06:23,174
Shabooya, é, é.
Shabooya, é a chamada.
136
00:06:23,257 --> 00:06:24,675
-Eu ser BeBe
-Sim
137
00:06:24,759 --> 00:06:26,386
-E eu sou CeCe
-Sim
138
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
Temos que fazer xixi
139
00:06:27,762 --> 00:06:28,721
O quê?
140
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Então parem o carro
141
00:06:29,972 --> 00:06:31,432
Sinto muito sua falta, Penny.
142
00:06:32,100 --> 00:06:33,768
Eu sinto mais.
143
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Eu queria muito que você fosse conosco
para DC
144
00:06:36,354 --> 00:06:39,941
Sim. Pena que o cheque do macaco
do seu pai voltou.
145
00:06:40,024 --> 00:06:42,693
Mas não se preocupe,
haverá outras viagens escolares.
146
00:06:42,777 --> 00:06:46,072
Vamos, Karem. Tchau, Radical.
147
00:06:46,155 --> 00:06:47,698
Penny, eu ligo mais tarde.
148
00:06:49,617 --> 00:06:51,327
Eu não a suporto!
149
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
-Meu nome é Penny
-Sim
150
00:06:53,663 --> 00:06:55,123
-Estou aqui para dizer
-Sim
151
00:06:55,206 --> 00:06:56,999
-LaCienega vai me pagar
-Sim
152
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
Se ela rouba meu gato
153
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
Veja. Oscar, nós chegamos.
154
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
BEM-VINDO À CIDADE, OKLAHOMA
155
00:07:04,674 --> 00:07:06,467
SOMOS FAMÍLIA - LITERALMENTE-
SOMOS TODOS FAMÍLIA
156
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
Parece deserta.
157
00:07:24,360 --> 00:07:25,736
Alguém ainda mora aqui?
158
00:07:27,321 --> 00:07:30,408
Eu deveria saber. A família toda
da Vovó Zica é de vagabundos.
159
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
Rodamos 5.000 quilômetros para nada.
160
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
Vovó Zica, você me deve o dinheiro
da gasolina! E é muita grana.
161
00:07:38,958 --> 00:07:40,585
Eu acho que é isso.
162
00:07:40,668 --> 00:07:44,046
Bem, nós tentamos, família.
É melhor darmos meia volta.
163
00:07:44,130 --> 00:07:46,215
.E irmos para Washington, DC.
164
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
Papai, por favor. Por favor, pai.
165
00:07:48,134 --> 00:07:51,429
Não. Vamos para o Hall da Fama
dos Salgados em Topeka, Kansas.
166
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Eu deveria ter sido nomeado há anos.
167
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
A Estrada da VelhaTowne
168
00:07:56,225 --> 00:07:57,393
Eu odeio essa música.
169
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
Não, a placa, mano.
170
00:08:04,317 --> 00:08:06,861
Oscar, é isso. Vire naquela estrada.
171
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
Qual é, Trudy.
172
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
Se sairmos agora, chegaremos
ao Hall da Fama antes do jantar.
173
00:08:11,115 --> 00:08:12,950
Lá tem isca de peixe e bolinhos grátis.
174
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
Isso é incrível.
175
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
É incrível se é sua.
Se você é um meeiro
176
00:08:27,006 --> 00:08:28,341
como Vovó Zica e família,
177
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
vai acabar catando cocô de vaca.
178
00:08:38,851 --> 00:08:39,977
O que esá escrito?
179
00:08:40,061 --> 00:08:45,233
"Deuteronômio Levítico D'Brickashaw
Ferguson
180
00:08:45,316 --> 00:08:48,528
"Karl Anthony Towne, fundador."
181
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
Quem é esse, mãe?
182
00:08:50,947 --> 00:08:53,908
Esta é uma estátua do avô da Vovó Zica.
183
00:08:53,991 --> 00:08:56,786
Espere. Quem? O avô da Vovó Zica?
184
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
Não é uma estátua, é ele.
185
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
Quando ele pôs os olhos na Vovó Zica,
ele congelou.
186
00:09:03,918 --> 00:09:05,962
Continue rindo, garoto.
187
00:09:06,045 --> 00:09:08,506
Eu vou arrancar seus dois olhos.
188
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
O que estão fazendo aqui?
189
00:09:13,678 --> 00:09:15,972
Não sabem que essa é uma
propriedade particular?
190
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
Bobby, acho que o homem da montanha
quer falar contigo.
191
00:09:19,016 --> 00:09:20,434
Não, mano.
192
00:09:20,518 --> 00:09:24,564
Eu sou um amante, não um lutador
193
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
-Talvez você possa me imitar.
-Não, você fala com ele.
194
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
Chega, espertinhos.
Esta é Towne de Roselyn.
195
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Se o sobrenome de vocês não for Towne,
caiam fora daqui.
196
00:09:35,283 --> 00:09:36,784
O que está havendo, rapazes?
197
00:09:37,451 --> 00:09:39,579
Não se preocupe, pai.
Já resolvemos.
198
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
Sim, pai, essas pessoas simpáticas
estão de saída.
199
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
Esperem aí.
Somos filhos da Vovó Zica...
200
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
Quero dizer, filhos da Charlette.
Também somos Townes.
201
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
Pai, olhe no teto daquela geringonça.
202
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Merreca.
203
00:10:04,937 --> 00:10:08,316
Sim, sou eu. Oi, Pa.
Bom ver você de novo.
204
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
Eu acho que te disse
205
00:10:14,196 --> 00:10:16,032
para nunca mais voltar aqui.
206
00:10:26,709 --> 00:10:29,837
Ei, onde vocês vão?
É nossa irmã, Charlette.
207
00:10:30,212 --> 00:10:33,382
Sim, nós vimos, ela não envelheceu bem.
208
00:10:39,305 --> 00:10:40,848
Bem, Trudy, acho que é isso.
209
00:10:40,931 --> 00:10:43,225
O pai da Vovó Zica não gosta dela
mais do que nós.
210
00:10:43,309 --> 00:10:44,852
Vamos comer isca de peixe grátis.
211
00:10:45,519 --> 00:10:49,398
Eu achei que nunca diria essas palavras,
mas concordo com Oscar.
212
00:10:49,482 --> 00:10:51,275
Vamos dar o fora de Oklahoma.
213
00:10:51,359 --> 00:10:55,404
Não, estamos aqui para descobrir
quem somos como família.
214
00:10:55,488 --> 00:10:57,990
Sabemos quem somos, Trudy.
Nós somos os Radicais.
215
00:10:58,074 --> 00:11:00,076
Você, por outro lado,
sendo de Boujeeville,
216
00:11:00,159 --> 00:11:04,038
-você não entende.
-Olha, não vamos a lugar nenhum.
217
00:11:04,121 --> 00:11:07,458
Você perdeu na votação, Trudy.
Bobby, Penny, prendam-na ao teto.
218
00:11:07,541 --> 00:11:10,169
Pode viajar aqui dentro Vovó,
mas não se acostume.
219
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
Oi, pessoal. Eu sou Myrtle.
220
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
Eu trabalho com seu pai há anos.
221
00:11:19,387 --> 00:11:22,348
Sou eu quem realmente
comanda as coisas por aqui.
222
00:11:24,058 --> 00:11:25,601
O que estão fazendo?
223
00:11:25,685 --> 00:11:29,063
Estão todos nos fundos
esperando para conhecê-los. Entrem.
224
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
Desculpe, dona mandachuva,
mas estávamos...
225
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
Entrando.
226
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Olha, Trudy, nós votamos.
227
00:11:35,528 --> 00:11:38,864
E você ganhou de lavada.
Você vai conseguir!
228
00:11:54,505 --> 00:11:57,675
Não fiquem aí parados, pessoal.
Façam seus pratos.
229
00:11:57,758 --> 00:12:01,721
Temos feijão, verduras, batatas, tomates,
abóbora, inhame, cordeiro, presunto,
230
00:12:01,804 --> 00:12:05,349
porcos, costelas, bife, camarão, frango,
peru, molhos, tortas.
231
00:12:05,808 --> 00:12:06,809
O que quiserem.
232
00:12:07,226 --> 00:12:08,936
Não precisa me dizer duas vezes.
233
00:12:09,019 --> 00:12:13,524
Porque a comida parece boa
Coloque um pouco de molho no meu arroz
234
00:12:14,650 --> 00:12:17,445
Eu sei que faz muito tempo
que você partiu, Charlette,
235
00:12:17,528 --> 00:12:19,447
eu vou apresentar todo mundo.
236
00:12:20,448 --> 00:12:22,825
Aquele é Charles
e os filhos de Charlie na banda.
237
00:12:22,908 --> 00:12:25,411
O filho de Charles, June Bug,
e o filho de Charlie, Man.
238
00:12:25,494 --> 00:12:30,499
Ali, está a esposa de June Bug, Germaine
e sua filha de 14 anos, Harriett.
239
00:12:30,583 --> 00:12:33,419
E ali está a esposa do Man, Peaches.
Ela não é fofa?
240
00:12:34,754 --> 00:12:37,548
E aquele é o filho deles de 14 anos,
Man-Man.
241
00:12:38,257 --> 00:12:42,553
E por último, mas não menos importante,
seu irmão caçula, Chuck.
242
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Diga oi, Chuck.
243
00:12:45,723 --> 00:12:48,559
Estou esperando há muito tempo
para conhecê-la, Charlette.
244
00:12:48,642 --> 00:12:50,561
Ouvi muitas histórias sobre você.
245
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
Eu não ouvi nenhuma história sobre você.
246
00:12:52,688 --> 00:12:55,274
Isso porque eu nasci depois que o pai
te expulsou.
247
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Quem te disse isso?
248
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
Bem, todo mundo conhece essa história.
249
00:13:00,613 --> 00:13:04,658
Eu esqueci. Por que não refresca
minha memória, irmãozinho?
250
00:13:05,034 --> 00:13:09,288
Você se achava muito boa,
não sabia o seu lugar.
251
00:13:09,371 --> 00:13:12,333
O quê? Eu não sabia o meu lugar?
Quem te disse isso?
252
00:13:12,416 --> 00:13:16,170
E está aqui é a linda família do Chuck.
253
00:13:16,253 --> 00:13:21,634
A esposa dele, Raquel, e os gêmeos,
Tika e... Cadê o Tiko?
254
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
Cadê a BeBe?
255
00:13:32,102 --> 00:13:33,521
Meu bebê!
256
00:13:45,574 --> 00:13:46,826
Alguém faça alguma coisa!
257
00:13:54,959 --> 00:13:56,293
Essa foi por pouco.
258
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Sempre se metendo em confusão.
259
00:14:02,216 --> 00:14:03,634
Aqui está, vovô Towne.
260
00:14:03,717 --> 00:14:06,887
Pode me chamar de pai.
261
00:14:14,812 --> 00:14:17,189
Gracias por salvar Tiko, primo Oscar.
262
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
Estou muito orgulhosa de você, Oscar.
263
00:14:23,070 --> 00:14:25,406
Esse magrelo já nasceu um caubói.
264
00:14:25,489 --> 00:14:28,742
Parece que finalmente temos competição
265
00:14:28,826 --> 00:14:31,954
para o Campeonato de Rodeio da Família
Towne.
266
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
Nada mal para um cara da cidade.
267
00:14:36,500 --> 00:14:39,128
Merreca, pelo menos você fez
uma coisa certa.
268
00:14:39,211 --> 00:14:42,756
Vamos, meu neto.
Vou lhe mostrar o pedaço de terra
269
00:14:42,840 --> 00:14:45,009
que você vai herdar de mim um dia.
270
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Eu não sei por que estou chorando.
271
00:14:48,095 --> 00:14:50,264
É assim que é amor de pai?
272
00:14:52,474 --> 00:14:56,604
Não. É assim que é o amor, mano.
273
00:14:56,687 --> 00:15:00,733
É melhor você provar dessas costelas
estilo St. Louis
274
00:15:00,816 --> 00:15:04,570
Você sabe qual é o meu nacho favorito
da estrada do rei
275
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Talvez se eu pôr minha mão mais alto...
276
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
Consegui sinal! Consegui sinal!
Alô, Kareem?
277
00:15:15,873 --> 00:15:17,082
Isso não vai funcionar.
278
00:15:17,166 --> 00:15:19,168
Vocês não têm serviço de celular aqui?
279
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
Não, nós temos, mas o vovô bloqueia.
280
00:15:21,837 --> 00:15:24,548
Sim. Ele acha que celulares são tolices.
281
00:15:24,632 --> 00:15:25,716
O quê?
282
00:15:25,799 --> 00:15:28,677
Você tem que ir para o Texas
só para fazer uma ligação.
283
00:15:31,305 --> 00:15:33,098
E o que fazem para se divertirem?
284
00:15:33,432 --> 00:15:35,309
-Nadamos no rio.
-No rio?
285
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
-Jogamos pedras.
-Jogam o quê?
286
00:15:36,977 --> 00:15:40,105
-Tricotamos.
-Mamãe! Posso falar com você rapidinho?
287
00:15:40,189 --> 00:15:41,982
Mãe, temos que ir embora daqui.
288
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
Penny, estou feliz que seu celular
não esteja funcionando.
289
00:15:44,777 --> 00:15:47,655
Aproveite este tempo para aprender algo
sobre sua família.
290
00:15:47,738 --> 00:15:51,992
Eu aprendi. Aprendi que não gosto deles.
Nem de você agora.
291
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
O que você disse, mocinha?
292
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
Não disse nada, senhora.
293
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
YE SHOW
294
00:15:58,791 --> 00:16:00,167
Tudo bem se eu me sentar?
295
00:16:00,250 --> 00:16:02,002
Imagina, primo.
296
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
Onde eu ligo?
297
00:16:05,506 --> 00:16:08,676
Não, primo, eu sou o único
que toca violão por aqui.
298
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
Tente isso, primo. É a sua cara.
299
00:16:14,223 --> 00:16:16,433
Eu me sinto como Washboard Chaz.
300
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Socorro! Calma!
301
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Certo, magrelo, tenha cuidado.
302
00:16:24,316 --> 00:16:28,195
O Old Killer aqui derrubou seus últimos
cinco cavaleiros.
303
00:16:31,115 --> 00:16:34,326
Bem, tio Charlie,
não há necessidade de um sexto.
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,244
Tarde demais.
305
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Ei!
306
00:17:07,693 --> 00:17:11,321
Merreca, por que sempre tem que provar
que é melhor que todo mundo?
307
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
Nem todo mundo, Charles Cabeção, só você.
308
00:17:27,337 --> 00:17:30,340
Acho que você pode adicionar
esqui aquático à lista!
309
00:17:45,439 --> 00:17:47,524
CHEGADA
310
00:17:51,945 --> 00:17:53,781
Parabéns, Majestosa
311
00:17:53,864 --> 00:17:56,450
Você é a mãe orgulhosa de um potrinho.
312
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
Outro?
313
00:18:49,837 --> 00:18:51,505
Esse garoto é um verdadeiro Towne.
314
00:18:52,548 --> 00:18:55,175
Entre, Penny. A água está ótima.
315
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
Tudo bem, Man-Man.
316
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
Estou bem. Parece um pouco perigoso.
317
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
Não, não é. É divertido. Anda, garota.
318
00:19:04,768 --> 00:19:06,228
Está bem.
319
00:19:18,657 --> 00:19:19,783
O que é aquilo?
320
00:19:28,834 --> 00:19:29,960
Certo!
321
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Chega!
322
00:19:33,797 --> 00:19:34,923
Vamos, Cabeção.
323
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Você sabe que não quer nada disso.
324
00:19:37,342 --> 00:19:39,428
Você nunca me venceu na luta de polegares.
325
00:19:39,511 --> 00:19:41,513
Eu era um garotinho na época, Charlette.
326
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
Agora sou um homem feito.
327
00:19:43,223 --> 00:19:45,184
Não, você é um homem condenado.
328
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
Você trapaceou!
329
00:19:50,898 --> 00:19:52,733
É isso. Não é, Cabeção?
330
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
É o que vocês vão fazer amanhã
331
00:19:54,776 --> 00:19:57,863
quando eu vencer o Campeonato
de Rodeio da Família Towne.
332
00:19:57,946 --> 00:20:02,492
Você não estará no rodeio, Merreca.
Nada mudou.
333
00:20:03,785 --> 00:20:05,495
Não é permitida garotas.
334
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
Pare de enrolar. Pare com o chororô.
Os Towne não choram.
335
00:20:17,216 --> 00:20:19,301
Temos que nos preparar
para o rodeio júnior.
336
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Eu pedi ao Furacão aqui para pegar leve
com você.
337
00:20:23,305 --> 00:20:26,058
Certo. Agora segure-se,
como eu te mostrei.
338
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
Levante-se. Não se machucou.
Aja como um Towne.
339
00:20:34,066 --> 00:20:37,778
Meu avô ganhou aquele rodeio júnior,
meu pai ganhou,
340
00:20:37,861 --> 00:20:40,447
eu ganhei, é uma tradição dos Towne.
341
00:20:40,530 --> 00:20:42,658
E você vai ganhar nem que eu amarre...
342
00:20:42,741 --> 00:20:44,284
Pai, eu poderia ir!
343
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
Viu, pai, não se preocupe,
eu vou manter a tradição dos Towne.
344
00:21:00,133 --> 00:21:01,927
Não é permitido garotas, você sabe.
345
00:21:02,010 --> 00:21:04,263
Vá para a casa preparar o jantar.
Estou com fome.
346
00:21:06,139 --> 00:21:09,268
Você nunca vai mudar, pai.
Eu não suporto você.
347
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Vamos, Puff.
348
00:21:28,161 --> 00:21:34,584
CONTINUA...
349
00:22:18,253 --> 00:22:20,255
Legendas: Renata Bonfim