1 00:00:01,126 --> 00:00:02,669 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Du har klaret prøvetiden. 3 00:00:05,714 --> 00:00:10,010 - Jeg har et tilbud til dig. - Vi er én stor, ulykkelig familie. 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,681 Jeg ved, at du har en kæreste. Jeg vil ikke ødelægge vores venskab. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,935 Min datter angår ikke dig. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,688 Alle har ret til at forandre sig som person. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,941 Jeg er Harmonys mor, officielt. 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,948 Du godeste. Undskyld. Harry? 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,409 I får fælles forældremyndighed. 10 00:00:34,576 --> 00:00:38,288 I skal skiftes til at bo i familiens hjem. 11 00:00:38,455 --> 00:00:41,208 Vi havde flere gode stunder sammen end dårlige. 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 De var fantastiske. 13 00:00:51,677 --> 00:00:56,056 "Godmorgen, Ralph." Du skal sige: "Godmorgen, Sam." 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,977 - "Looney Tunes"? - Jeg har et møde klokken 8. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,814 - Hvor skal du bo? - På et lejlighedshotel i byen. 16 00:01:03,981 --> 00:01:07,568 - Ikke for meget pay-per-view. - Jeg har sagt farvel til børnene. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,112 De skal rede sengen hver morgen. 18 00:01:10,279 --> 00:01:14,575 Ingen mobiler ved bordet, ingen sko indenfor og ingen slik om aftenen. 19 00:01:14,741 --> 00:01:17,244 Jeg er deres mor, ikke deres babysitter. 20 00:01:17,411 --> 00:01:22,457 Her er instruktionerne. Køleskabet er fyldt. Køb ind, før du tager af sted. 21 00:01:22,624 --> 00:01:27,588 De henter genbrugsaffald på tirsdag. Toilettet i stueetagen er i stykker. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,257 Blikkenslageren kommer efter klokken 14. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,885 Jeg kan ikke være hjemme. Jeg skal arbejde hele dagen. 24 00:01:34,052 --> 00:01:37,014 Beklager, Abby. Det er din uge. 25 00:01:44,354 --> 00:01:48,317 - Blikkenslageren. - Hej. I skulle være her klokken 14. 26 00:01:48,483 --> 00:01:51,236 Hos familien Bianchi. Jeg må lave en ny aftale. 27 00:01:51,403 --> 00:01:55,282 Samme tid i næste uge? Perfekt. Tak. 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,201 Mine skattebasser. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,912 - Jeg elsker dit hår. - Du ødelægger det. 30 00:02:01,079 --> 00:02:03,749 - Jeg kan ikke få vejret. - Væn dig til det. 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 Morugen bliver fuld af kram. 32 00:02:09,463 --> 00:02:15,177 Og brug ikke toilettet i stueetagen i denne uge. 33 00:02:21,725 --> 00:02:25,270 - "Running man". - Det er en klassiker. 34 00:02:25,437 --> 00:02:30,400 - Hvad med "Havevanderen"? - Hvordan laver man den? 35 00:02:33,945 --> 00:02:36,490 Okay. Men ... 36 00:02:38,283 --> 00:02:40,202 - Jeg mener ... - Ja, præcis. 37 00:02:40,369 --> 00:02:43,747 Det er umuligt at vælge det bedste dansetrin fra 90'erne. 38 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 - Nej, jeg har det nu. - Okay. 39 00:02:52,172 --> 00:02:55,509 - Okay. Carlton-dansen vinder. - Tak. 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,852 Quinn kontaktede mig i går. 41 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Han er tilbage om et par uger. 42 00:03:11,608 --> 00:03:15,737 Det bliver svært for ham. Han kender ingen her. 43 00:03:15,904 --> 00:03:20,492 Vi var lige flyttet hertil, da han fik sin næste opgave. 44 00:03:20,659 --> 00:03:24,329 I så fald ... Vores venskab er vigtigere end ... 45 00:03:26,581 --> 00:03:29,167 Så vi må være venner fra nu af. 46 00:03:31,169 --> 00:03:35,132 - Tak, min ven. - Det var så lidt, min ven. 47 00:03:48,103 --> 00:03:51,440 Det var sidste gang. Det har vi lovet hinanden. 48 00:03:51,606 --> 00:03:54,276 Det har I gjort hver dag i to uger. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 Én gang gjorde vi det fire gange på en eftermiddag. 50 00:03:57,529 --> 00:04:00,157 - Daniel! - Er du så fordømmende? 51 00:04:00,323 --> 00:04:04,453 Du holdt op med at tale med mig, fordi jeg var Maggie utro. 52 00:04:04,619 --> 00:04:07,038 Det er Martina, der er utro. 53 00:04:07,205 --> 00:04:10,041 Det ville aldrig holde i retten. 54 00:04:12,127 --> 00:04:17,507 - Hej. Skulle du ikke holde fri? - Jo, men jeg kedede mig. 55 00:04:17,674 --> 00:04:19,968 Begynder I ikke at dele hus i dag? 56 00:04:20,135 --> 00:04:24,389 Jo. Frank gav mig en liste over husreglerne. I mit hus. 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 - Hvordan er din nye lejlighed? - Som at være studerende. 58 00:04:28,018 --> 00:04:32,481 - To kopper, to tallerkener, madras. - Maggie tog virkelig det hele. 59 00:04:34,983 --> 00:04:37,402 Skal vi ikke tage i IKEA? 60 00:04:37,569 --> 00:04:40,572 Nico elsker IKEA. Han spiser kødboller, til han kaster op. 61 00:04:40,739 --> 00:04:43,200 Det vil jeg gerne. 62 00:04:43,366 --> 00:04:48,163 - Jeg kan finde hende. - Nej, jeg vil ikke gøre det værre. 63 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Hun har kidnappet dit barn. 64 00:04:50,874 --> 00:04:55,712 Ifølge hendes far har hun det fint. Jeg må give hende plads. 65 00:04:55,879 --> 00:04:58,715 Lov mig det, Abby. 66 00:04:58,882 --> 00:05:02,511 Nej, ingen lillefingerløfter. Se mig i øjnene og sig det. 67 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Okay. Det lover jeg. 68 00:05:06,973 --> 00:05:09,518 Da Bryans nye kæreste kom til Indonesien ... 69 00:05:09,684 --> 00:05:12,521 ... følte Nina sig udenfor og rejste hjem. 70 00:05:12,687 --> 00:05:15,774 Det har du fortalt 30 gange. 71 00:05:15,941 --> 00:05:19,569 - Men hvorfor opsøgte hun mig? - Det gjorde hun ikke. 72 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 Hun løb ind i dig på vej til revisoren. 73 00:05:23,198 --> 00:05:27,744 - Og hun siger nej til frokost. - Hun har jetlag. 74 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 - Svensson & Svensson. - Godmorgen, alle sammen. 75 00:05:31,957 --> 00:05:34,334 I kan komme i dag ... 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Abigail, du må undskylde. 77 00:05:36,503 --> 00:05:41,007 Havde jeg vidst, at du stadig var i huset, havde jeg været påklædt. 78 00:05:41,174 --> 00:05:44,761 - Ti nu stille. - Det var en Hannah Darrow. 79 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 - Hun kommer klokken 10. - Til hvem? 80 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 - Vær sød ikke at sige ... - Helle for det! 81 00:05:50,100 --> 00:05:52,686 Jeg er partner. Jeg vinder automatisk. 82 00:05:52,853 --> 00:05:54,938 Ring, når hun kommer. 83 00:05:58,942 --> 00:06:03,405 Stop det her. De opfører sig som små børn. 84 00:06:03,572 --> 00:06:07,868 Lidt søskenderivalisering skader ikke. Det holder dem til ilden. 85 00:06:10,412 --> 00:06:13,081 Mr. Svensson? Hannah Darrow er her. 86 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Jeg kommer straks. 87 00:06:25,927 --> 00:06:27,971 Luk ham ud om et kvarter. 88 00:06:33,018 --> 00:06:34,936 Hvorfor er du her i dag, Hannah? 89 00:06:35,103 --> 00:06:38,064 Min eksmand forsøger at stjæle fra mig. 90 00:06:38,231 --> 00:06:42,652 - Et hus? En bil? - Mit ufødte barn. 91 00:07:11,514 --> 00:07:14,100 Terry og jeg var gift i 22 år. 92 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 Vi mødtes på universitetet, i astronomiforeningen. 93 00:07:17,687 --> 00:07:23,777 Vi skændtes over Pluto. Er det en planet eller en dværgplanet? 94 00:07:23,944 --> 00:07:27,906 Den blev nedgraderet til dværgplanet ni år senere. Jeg havde ret. 95 00:07:28,073 --> 00:07:32,410 - Fascinerende, men ... - Vi havde det så godt sammen. 96 00:07:32,577 --> 00:07:35,413 Vi skændtes aldrig. Vi var "det" par. 97 00:07:35,580 --> 00:07:39,668 - Parret, som alle misunder. - Den tid husker jeg tydeligt. 98 00:07:39,834 --> 00:07:42,963 For to år siden sagde han: "Skat ..." 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,757 "Jeg er bøsse." 100 00:07:45,924 --> 00:07:47,717 Det lyder smertefuldt. 101 00:07:47,884 --> 00:07:51,513 Seks måneder senere blev han forelsket ... 102 00:07:51,680 --> 00:07:53,515 ... i Jean-Paul. 103 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Du nævnte et ufødt barn. 104 00:07:55,684 --> 00:08:00,522 Terry og jeg har to børn. En dreng og en pige på 18 og 20 år. 105 00:08:00,689 --> 00:08:05,026 De er fantastiske. De er reagensglasbørn. 106 00:08:05,193 --> 00:08:09,364 Jeg ville prøve at få et tredje med det sidste embryo. 107 00:08:09,531 --> 00:08:12,575 Men Terry sagde nej. Han var færdig. 108 00:08:12,742 --> 00:08:18,081 Nu vil de have embryoet og have et barn med hjælp fra en rugemoder. 109 00:08:18,248 --> 00:08:20,667 Det får han aldrig. 110 00:08:20,834 --> 00:08:23,837 - Ikke uden din tilladelse. - Kan du hjælpe mig? 111 00:08:25,672 --> 00:08:31,761 Ja, selvfølgelig. Underskriv aftalen, så gør vi det officielt. 112 00:08:31,928 --> 00:08:35,390 Daniel. Det her er Hannah. 113 00:08:35,557 --> 00:08:37,642 Min nye klient. 114 00:08:48,820 --> 00:08:51,906 Telefonsvareren er fuld. 115 00:08:52,073 --> 00:08:56,327 - Banke, banke på. - Irma. Kom indenfor. 116 00:08:56,494 --> 00:09:00,832 Du ser forfærdelig ud for en, der har haft to ugers ferie. 117 00:09:02,834 --> 00:09:05,211 Mine naboer gør mit liv til et helvede - 118 00:09:05,378 --> 00:09:09,424 - fordi jeg bad dem holde børnene indenfor mellem klokken 11 og 16. 119 00:09:09,591 --> 00:09:10,967 Der hviler jeg mig. 120 00:09:11,134 --> 00:09:16,556 Jeg fortalte taxachaufføren, at han talte godt engelsk. Han flippede ud. 121 00:09:16,723 --> 00:09:18,391 Det var en kompliment. 122 00:09:18,558 --> 00:09:22,604 Jeg sagde til mit barnebarn, at hun skulle være forsigtig med snacks - 123 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 - og pludselig er jeg persona non grata. 124 00:09:27,859 --> 00:09:31,446 - Hun er forfærdelig. - Så drop hende. 125 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 Jeg kan ikke fyre en klient som hende. 126 00:09:34,491 --> 00:09:37,452 - Hun er paranoid og ... - Du låste mig inde. 127 00:09:37,619 --> 00:09:41,498 - Apropos paranoia ... - Det er ikke paranoia, men sandt. 128 00:09:41,664 --> 00:09:44,167 Sådan skal det være. 129 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Mor, du må ikke være her. Kontoret er mit trygge sted. 130 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Lucy ... 131 00:09:51,674 --> 00:09:54,511 - Hvordan har du det? - Jeg klarer mig. 132 00:09:55,678 --> 00:09:58,056 - Dan. - "Daniel". 133 00:09:58,223 --> 00:10:01,142 Er din mor stadig gud-ved-hvor? 134 00:10:01,309 --> 00:10:03,937 Hvis du mener Guatemala, så er hun hjemme igen. 135 00:10:04,104 --> 00:10:07,649 - Firmaet passer ikke sig selv. - Eftersom I begge er her ... 136 00:10:07,816 --> 00:10:10,568 Jeg har en nyhed. Jeg sælger huset. 137 00:10:10,735 --> 00:10:14,531 - Hvad? - Jeg fik et tilbud i postkassen. 138 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 Jeg kunne ikke sige nej. 139 00:10:16,616 --> 00:10:19,202 Hvor skal jeg bo, når jeg ikke har moruge? 140 00:10:19,369 --> 00:10:21,454 Du er 41 år gammel. Find ud af det. 141 00:10:21,621 --> 00:10:25,667 Hej, smukke. Jeg har bestilt bord på Cincin. 142 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 - Er de ...? - Hold mund. 143 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 - Jeg sagde intet. - Det var forebyggende. 144 00:10:34,884 --> 00:10:38,638 - De virker glade. - Ja, det gør de. 145 00:10:38,805 --> 00:10:41,432 Men vi ved, hvordan historien ender. 146 00:10:53,361 --> 00:10:55,238 Nico? 147 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Du vidste sikkert ikke, at Pluto ikke er en planet. 148 00:10:59,576 --> 00:11:02,537 Det er en dværgplanet. Det ved alle. 149 00:11:05,456 --> 00:11:08,459 Hvor er mine yndlingstallerkner? 150 00:11:08,626 --> 00:11:11,254 Far kan lide dem, I fik af farmor og farfar. 151 00:11:11,421 --> 00:11:15,049 - Hvor er mine kogebøger? - Dem, du aldrig bruger? 152 00:11:15,216 --> 00:11:17,552 De repræsenterer min stræben. 153 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 Hvor er alle mine andre bøger? 154 00:11:20,597 --> 00:11:25,185 Og spejlet, jeg købte i Venedig? Og Jane Irwin-skulpturen? 155 00:11:27,061 --> 00:11:30,190 ABBYS TING 156 00:11:36,905 --> 00:11:40,700 Mine bøger, min kunst, nipsting, sko, vinterjakker ... 157 00:11:40,867 --> 00:11:43,912 Selv billeder af mig. Han har udslettet mig - 158 00:11:44,078 --> 00:11:46,623 - fra mit hus, hvor mine børn bor. 159 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 I det mindste har du dine ting. 160 00:11:49,292 --> 00:11:53,504 - Og dine børn. - Kom nu, Lucy. Jeg mente ikke ... 161 00:11:53,671 --> 00:11:57,091 Har du hørt om kvinden, der græd over ikke at have sko? 162 00:11:57,258 --> 00:12:02,430 - Indtil hun mødte en uden fødder? - Hun har ret til at være vred. 163 00:12:02,597 --> 00:12:06,351 Især hvis hendes eks smed skoene i en kasse i garagen. 164 00:12:10,563 --> 00:12:15,610 Det begynder at lysne. Abby har allerede skaffet ti nye klienter. 165 00:12:15,777 --> 00:12:18,363 Én af dem stjal hun fra mig i går. 166 00:12:18,529 --> 00:12:21,908 - Hvordan gjorde hun det? - Hun låste mig inde. 167 00:12:22,075 --> 00:12:24,661 Du lyder som et QAnon-medlem. 168 00:12:24,827 --> 00:12:29,540 Alle nye klienter er gode for firmaet og dermed også for os. 169 00:12:29,707 --> 00:12:32,669 At lade din søster arbejde på provision - 170 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 - var en af mine bedre ideer. Det er en gulerod. 171 00:12:36,547 --> 00:12:39,968 Fortsætter hun sådan, tjener hun snart mere end dig. 172 00:12:43,554 --> 00:12:48,351 - Jean-Paul vil have børn. - Ingen stopper jer, mr. LaRoche. 173 00:12:48,518 --> 00:12:51,896 I kan bruge jeres sæd og et doneret æg. 174 00:12:52,063 --> 00:12:56,317 I hans alder er levedygtige embryoer mindre sandsynlige. 175 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 Og der er sygdomme i Jean-Pauls familie. 176 00:12:59,070 --> 00:13:03,449 Vi skriver under på, at miss Darrow ikke behøver at deltage. 177 00:13:03,616 --> 00:13:08,538 Og ignorerer hende? Hun ville være barnets biologiske mor. 178 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 Hannah, vi har en større chance for at få succes med dette embryo. 179 00:13:12,625 --> 00:13:17,630 - Se på de to smukke børn, vi har. - Præcis. Dem, vi har. 180 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 Takket være dig eksisterer "vi" ikke længere. 181 00:13:21,259 --> 00:13:24,470 Min klient har lidt nok. Svaret er nej. 182 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Vi håbede at kunne indgå forlig - 183 00:13:27,765 --> 00:13:31,352 - men ifølge Hannah og Terrys kontrakt må de begge - 184 00:13:31,519 --> 00:13:35,315 - gøre krav på embryoet, og det vil Terry gøre. 185 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Jeg lader jer diskutere det i fred. 186 00:13:42,280 --> 00:13:45,867 Jeg tryglede ham om et tredje barn. 187 00:13:46,034 --> 00:13:48,202 Jeg troede ikke, at han ville have det. 188 00:13:48,369 --> 00:13:52,332 Han ville bare ikke have det med mig. 189 00:14:02,884 --> 00:14:06,095 - Vi kan vel kæmpe imod? - Selvfølgelig. 190 00:14:06,262 --> 00:14:08,723 Du har vel set lignende sager? 191 00:14:08,890 --> 00:14:11,809 Nej, men Daniel Svens... 192 00:14:13,227 --> 00:14:16,773 Jeg vil kæmpe for dig, Hannah. Det lover jeg. 193 00:14:25,490 --> 00:14:29,577 Hun ville have et tredje barn, men han nægtede. 194 00:14:31,579 --> 00:14:35,917 Hvis han får sin vilje, er hun tvunget til at få et barn. 195 00:14:36,084 --> 00:14:38,961 De fratager hende retten til hendes krop. 196 00:14:39,128 --> 00:14:42,131 Er det hendes? Embryoet har været frosset i årtier. 197 00:14:42,298 --> 00:14:47,303 - Hun bliver ikke tvunget til noget. - Det ville være hendes barn. 198 00:14:47,470 --> 00:14:51,641 Tænk at vide, at man har et barn uden at kende det. 199 00:14:51,808 --> 00:14:53,976 Harrys forældreskab i en nøddeskal. 200 00:14:54,143 --> 00:14:57,397 Det er også hans DNA. Det må betyde noget. 201 00:14:57,563 --> 00:15:00,817 Det er mere smertefuldt at få udtaget æg end at give sæd. 202 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 Mr. Martin kunne give lige ned i en kop. 203 00:15:06,155 --> 00:15:08,783 Hvad med dig? Du har vel en mening. 204 00:15:10,410 --> 00:15:13,788 - Nej. - Siger eksperten i fertilitet. 205 00:15:13,955 --> 00:15:16,332 Eksperten i fertilitetslove. 206 00:15:16,499 --> 00:15:19,168 Og det er din klient, ikke min. 207 00:15:24,799 --> 00:15:29,679 Her er problemet. Der er en gammel kontrakt - 208 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 - der giver Hannahs eks retten til embryoet. 209 00:15:32,682 --> 00:15:38,980 - Det er vanskeligt. - Der er ingen entydig præcedens. 210 00:15:39,147 --> 00:15:44,068 - Men Personhood-bevægelsen ... - De mener, at embryoer er individer. 211 00:15:44,235 --> 00:15:48,489 Ifølge det princip vinder Terry, men i "Munro mod Bennett" ... 212 00:15:48,656 --> 00:15:52,493 Dommeren mente, at retten til ikke at blive forælder vejede tungest. 213 00:15:52,660 --> 00:15:54,871 Ifølge det princip vinder Hannah. 214 00:15:55,037 --> 00:15:58,666 Kan du tænke højt på dit kontor? Jeg skal arbejde. 215 00:16:00,001 --> 00:16:04,464 Jeg må vinde den her sag for Hannahs skyld. Og ... 216 00:16:04,630 --> 00:16:06,424 ... jeg har brug for din hjælp. 217 00:16:08,009 --> 00:16:11,971 - Okay. Jeg kan hjælpe dig. - Tak. 218 00:16:12,138 --> 00:16:15,725 - Hvis jeg må fakturere. - Vi deler lige over. 50-50. 219 00:16:15,892 --> 00:16:17,602 60-40. Sidste bud. 220 00:16:19,729 --> 00:16:21,814 - Fint. - Lad mig se kontrakten. 221 00:16:23,274 --> 00:16:25,860 Jeg vil hævde kvindens ret til sin krop. 222 00:16:26,027 --> 00:16:30,531 - Og stikke hånden i en hvepserede? - Hvad vil du foreslå? 223 00:16:30,698 --> 00:16:33,201 Lad os understrege det første, du nævnte. 224 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 - Kontrakten er gammel. - Du mener ... 225 00:16:36,579 --> 00:16:40,958 - Lad os angribe kontrakten. - Gab. Okay. 226 00:16:41,125 --> 00:16:43,211 Men "gab". 227 00:16:45,546 --> 00:16:49,008 Jeg er dit barn, ikke din livegne tjener. 228 00:16:49,175 --> 00:16:52,678 Min belønning for at sætte dig i verden - 229 00:16:52,845 --> 00:16:58,059 - efter 36 timers veer og 12 sting er, at du er begge dele. 230 00:16:58,226 --> 00:17:01,646 Mine memoirer bliver ikke sjov læsning for dig. 231 00:17:01,812 --> 00:17:04,899 Jeg er hundesulten. Vi plejer at spise klokken 18. 232 00:17:05,066 --> 00:17:08,361 Okay, okay. Middagen er serveret. 233 00:17:08,528 --> 00:17:12,823 Lækker pasta og hjemmelavet bolognese. 234 00:17:12,990 --> 00:17:15,993 - Hjemmelavet af far. - Hvor er salaten? 235 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Far laver altid salat, så vi får fibre. 236 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Her. Dine fibre, min herre. 237 00:17:26,796 --> 00:17:30,675 Lad os spise foran fjernsynet i aften. 238 00:17:30,841 --> 00:17:34,720 - Som belønning for arbejdet. - Det må vi ikke for far. 239 00:17:34,887 --> 00:17:39,559 Far er her ikke. Det er mor. Mor bestemmer. 240 00:17:46,232 --> 00:17:48,943 Vi må ikke have fødderne på sofabordet. 241 00:17:49,110 --> 00:17:53,114 Jeg købte det. Op med fødderne, ellers får vi ingen dessert. 242 00:18:00,246 --> 00:18:03,499 JEG HAR FUNDET MAGGIE. 243 00:18:04,792 --> 00:18:06,877 Mor ... 244 00:18:18,264 --> 00:18:20,391 Jeg er udmattet. 245 00:18:20,558 --> 00:18:23,477 Vi har cyklet ti kilometer langs med vandet. 246 00:18:23,644 --> 00:18:25,563 I sneglefart. 247 00:18:25,730 --> 00:18:28,858 Craig nyder udsigten. 248 00:18:30,610 --> 00:18:32,737 Jeg har nogle rester - 249 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 - og en spændende flaske orangevin. 250 00:18:38,034 --> 00:18:40,620 Martina, hvad laver vi? 251 00:18:40,786 --> 00:18:44,165 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke set Quinn i fire måneder. 252 00:18:44,332 --> 00:18:48,294 Vores samtaler er så anstrengte ... Det er ingen undskyldning. 253 00:18:48,461 --> 00:18:53,132 Jeg vil ikke være den her person. Det er ikke fair over for jer. 254 00:18:53,299 --> 00:18:57,637 Lad mig gøre det lettere for dig. Jeg tager hjem. 255 00:18:57,803 --> 00:19:00,890 Så kan du tænke over, hvad du vil. 256 00:19:04,518 --> 00:19:06,604 Jeg ved, hvad jeg vil. 257 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Jeg er stolt af dig. Du satte grænser. 258 00:19:15,696 --> 00:19:21,160 Men så stirrede jeg på min telefon hele aftenen som en teenager. 259 00:19:21,327 --> 00:19:24,246 Jeg lyttede endda til "You Belong With Me". 260 00:19:24,413 --> 00:19:27,750 Nå, du er Swifty? Du ved, hvad man siger: 261 00:19:27,917 --> 00:19:31,337 "Lad den, du elsker, gå. Hvis de ikke kommer tilbage ..." 262 00:19:31,504 --> 00:19:34,799 Så find dem og få dem udleveret. Jeg må fortælle dig noget. 263 00:19:34,965 --> 00:19:37,343 - Du bliver vred. - Historien om dit liv. 264 00:19:37,510 --> 00:19:40,304 - Jeg lovede ikke at gøre det. - Efterfølgeren. 265 00:19:40,471 --> 00:19:44,725 - Jeg har sporet Maggie og Harmony. - Og der kom trilogien. 266 00:19:44,892 --> 00:19:48,396 - Hvordan kunne du? Du lovede det. - Vil du se billederne? 267 00:19:51,732 --> 00:19:54,652 De er i Florida sammen med Maggies mor. 268 00:19:54,819 --> 00:19:58,364 Nu kan vi gå videre. Kontakte myndighederne - 269 00:19:58,531 --> 00:20:02,785 - få Maggie anholdt, udleveret og tiltalt for børnekidnapning. 270 00:20:02,952 --> 00:20:05,162 Så får du forældremyndigheden. 271 00:20:05,329 --> 00:20:08,874 Er du skør? Det ønsker jeg ikke. Hun er Harmonys mor. 272 00:20:09,041 --> 00:20:12,962 - Det er du også. - Abby, jeg mener det. Hold op. 273 00:20:13,129 --> 00:20:15,589 Hun siger til, når hun er klar. 274 00:20:20,845 --> 00:20:22,930 Det var så lidt. 275 00:20:26,142 --> 00:20:29,687 Jeg så Emily i en drøm i nat. 276 00:20:29,854 --> 00:20:33,816 Der er gået ti år, men jeg savner hende stadig. 277 00:20:33,983 --> 00:20:37,153 Mine venner siger, at jeg må komme videre, men ... 278 00:20:37,319 --> 00:20:39,697 ... der er ingen tidsplan for sorg. 279 00:20:41,282 --> 00:20:46,370 Jeg kunne mærke hendes lille tunge slikke mig i ansigtet. 280 00:20:46,537 --> 00:20:48,664 Jøsses. 281 00:20:49,707 --> 00:20:53,002 - Hvabehar? - Det er en kat. Kom over det. 282 00:20:56,297 --> 00:21:00,384 Irma, jeg er så ked af det. Det var meget upassende. 283 00:21:01,552 --> 00:21:03,512 Samme tid i næste uge? 284 00:21:08,309 --> 00:21:10,978 Tænk, at Lucy finder sig i det. 285 00:21:11,145 --> 00:21:14,440 Lader hun hende tage barnet med i Disney World hver weekend? 286 00:21:15,733 --> 00:21:20,154 Det er Aidan. Vi skal mødes til frokost. Du længes efter en. 287 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 - Nej, jeg gør ikke. - Jo, du gør. 288 00:21:22,364 --> 00:21:26,494 Lille Daniel kan lide en. Hvem er hun, og har hun knaldet vores far? 289 00:21:26,660 --> 00:21:29,497 Din mor knalder vores far. Hej, Roz. 290 00:21:29,663 --> 00:21:32,416 Hvilken retssal skal vi være i? 291 00:21:32,583 --> 00:21:36,587 Retssal A. Med Forskræmte Deerchild. 292 00:21:36,754 --> 00:21:41,008 Han har prøvet at vælge mellem en bagel og en muffin i et kvarter. 293 00:21:42,968 --> 00:21:46,096 Kontrakten er tydelig. 294 00:21:46,263 --> 00:21:49,517 Mr. Martin kan bruge embryoet. 295 00:21:49,683 --> 00:21:53,395 Han benytter sig bare af sine rettigheder. Tak. 296 00:21:53,562 --> 00:21:55,231 Mr. Svensson? 297 00:21:55,397 --> 00:21:59,568 Høje dommer, denne kontrakt ville aldrig holde i dag. 298 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 Men advokaten har misforstået dens formål: 299 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 At parret kunne bruge embryoet sammen - 300 00:22:05,282 --> 00:22:08,786 - eller i tilfælde af den andens død. 301 00:22:08,953 --> 00:22:13,749 Ikke at én part kunne kræve sin ret mod den andens vilje. 302 00:22:13,916 --> 00:22:17,044 I dag kræver det samtykke fra begge parter. 303 00:22:17,211 --> 00:22:22,550 - Det er stadig juridisk bindende. - Ikke hvis betingelserne var uklare. 304 00:22:22,716 --> 00:22:27,471 I dag er der tre muligheder, hvis parterne er uenige om et embryo: 305 00:22:27,638 --> 00:22:31,183 At donere det, give det til forskning eller destruere det. 306 00:22:31,350 --> 00:22:37,106 Mr. Martin må ikke bruge det mod miss Darrows vilje - 307 00:22:37,273 --> 00:22:39,483 - og embryoet skal destrueres. 308 00:22:41,402 --> 00:22:46,699 I har givet mig en del at tygge på ud over min frokost. 309 00:22:46,866 --> 00:22:50,870 Jeg bekendtgør min beslutning i eftermiddag. 310 00:22:56,584 --> 00:22:59,962 Vil du hellere destruere embryoet end at se os lykkelige? 311 00:23:00,129 --> 00:23:02,590 - Det kaldes karma. - Jeg beder dig. 312 00:23:02,756 --> 00:23:06,886 Hvorfor får I ikke et par franske bulldogs? 313 00:23:07,052 --> 00:23:11,140 Protest! Provokation. Og stereotypisk. 314 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Hun drypper af bitterhed. 315 00:23:20,441 --> 00:23:25,321 Jeg har set det før. Sindssygt forelskede én dag, og ... 316 00:23:25,487 --> 00:23:28,032 ... den næste flår de hinanden i stykker. 317 00:23:28,198 --> 00:23:31,535 Jeg har helt sikkert villet flå Frank i stykker. 318 00:23:31,702 --> 00:23:33,746 Senest i går. 319 00:23:35,456 --> 00:23:38,500 Gjorde Sofia Vergaras eks ikke krav på deres embryoer? 320 00:23:38,667 --> 00:23:43,380 Jo, og han tabte. Det fascinerer mig, at du ved det. 321 00:23:43,547 --> 00:23:48,427 Jeg er Vergara-ekspert. Du bør vide det. 322 00:23:49,678 --> 00:23:54,308 - Hun ville være mit fripas. - Den risiko må jeg løbe. 323 00:23:54,475 --> 00:23:58,854 Jeg forstår ikke, hvorfor nogen ville ønske at stifte familie igen - 324 00:23:59,021 --> 00:24:01,899 - i den alder. Han må være over 40. 325 00:24:02,066 --> 00:24:04,693 Han har mødt sit livs anden store kærlighed. 326 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 Det er ikke nok til at overbevise mig. 327 00:24:07,947 --> 00:24:10,240 Men man ved aldrig, vel? 328 00:24:12,242 --> 00:24:16,830 Beklager, Aidan. Det ved jeg helt sikkert. 329 00:24:41,939 --> 00:24:44,441 Harry! Hej. 330 00:24:44,608 --> 00:24:48,320 Du bør nok ikke tage din seneste flirt med i retten. 331 00:24:48,487 --> 00:24:52,783 - Det her er Sabri... - Den anden kvinde er min mor. 332 00:24:52,950 --> 00:24:57,579 Det her er Sabrina Bass, Connery Bass' kommende ekskone. 333 00:24:59,164 --> 00:25:00,708 Ja ... 334 00:25:00,874 --> 00:25:04,503 Du kan stole på Harry Svensson. Der findes ingen bedre. 335 00:25:04,670 --> 00:25:08,173 Tak for frokost. Du hører måske fra mig. 336 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 Men sikkert ikke. 337 00:25:15,347 --> 00:25:19,768 Er du skør? Det bliver en lang og kompliceret skilsmisse. 338 00:25:19,935 --> 00:25:22,980 Betalingen kan fylde vores lommer i årevis. 339 00:25:23,147 --> 00:25:27,192 Hvorfor er det første, du tænker på, noget skummelt? 340 00:25:27,359 --> 00:25:31,238 Måske fordi det er sådan, du er. Du kører i ring. 341 00:25:31,405 --> 00:25:33,907 - Folk forandrer sig. - Nogle gør. 342 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 Gør det forbi. Nu. 343 00:25:36,827 --> 00:25:42,291 Før min mor engagerer sig dybere. Gør hende og mig den tjeneste. 344 00:25:42,458 --> 00:25:48,630 Ellers må jeg samle stumperne af hendes hjerte op. Igen. 345 00:25:51,258 --> 00:25:53,677 Det her er svært. 346 00:25:53,844 --> 00:25:58,849 Hvem, der ejer embryoer, er et kompliceret område. 347 00:25:59,016 --> 00:26:04,438 Normalt er det en ulempe for dem, der vil have et barn, men ... 348 00:26:04,605 --> 00:26:07,649 ... andre har modsat sig trenden. 349 00:26:07,816 --> 00:26:11,570 Og begge argumenter giver mening. 350 00:26:11,737 --> 00:26:14,031 Jeg vaklede frem og tilbage. 351 00:26:14,198 --> 00:26:16,950 Frem og tilbage ... 352 00:26:20,871 --> 00:26:25,209 Den eneste ansvarlige beslutning - 353 00:26:25,375 --> 00:26:28,879 - er at betragte den oprindelige kontrakt som gyldig. 354 00:26:33,342 --> 00:26:38,097 Min eks skal altså have et barn med mit embryo uden min tilladelse. 355 00:26:38,263 --> 00:26:42,726 - Dommen er desværre endelig. - Der er en anden mulighed. 356 00:26:42,893 --> 00:26:48,982 Hvis kontrakten er gyldig, har du også adgang til embryoet. 357 00:26:57,157 --> 00:26:59,451 Det er ikke så slemt, som det lyder. 358 00:26:59,618 --> 00:27:03,372 Abigail har overtalt klienten til at få et hævnbarn. 359 00:27:08,585 --> 00:27:11,296 Klientens interesse kommer først. 360 00:27:11,463 --> 00:27:14,091 Er et hævnbarn i hendes interesse? 361 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Kald det ikke det. Hannah ville have et barn mere. 362 00:27:17,386 --> 00:27:20,430 - Nu kan hun selv bestemme. - Det er ren ondskab. 363 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Branchen bygger på ondskab. 364 00:27:22,933 --> 00:27:27,938 En af mine klienter sænkede sin yacht frem for at give den til sin kone. 365 00:27:28,105 --> 00:27:31,775 Se det fra Hannahs side. Skal han have alt, hvad han vil have - 366 00:27:31,942 --> 00:27:33,777 - og hun intet? 367 00:27:33,944 --> 00:27:38,907 Han udnyttede hende i årevis, så han kunne leve i fornægtelse. 368 00:27:39,074 --> 00:27:41,118 - Hvor gammel er hun? - I 40'erne. 369 00:27:41,285 --> 00:27:43,912 Det ville være en højrisikograviditet. 370 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Hvis hun er heldig, bliver det ikke til noget. 371 00:27:46,790 --> 00:27:50,669 Dit juridiske råd var etisk set tvivlsomt. 372 00:27:50,836 --> 00:27:55,465 Men det var kreativt gjort. Sagen skal genoptages i retten - 373 00:27:55,632 --> 00:27:59,219 - hvilket betyder højere løn. Jeg ser ingen ulemper. 374 00:28:01,221 --> 00:28:04,975 Jeg vil ikke være med til det her. Du kan fakturere. 375 00:28:08,604 --> 00:28:14,234 Jeg holdt en hemmelighed fra Eleanor. Jeg udnyttede hende ikke. 376 00:28:14,401 --> 00:28:19,031 Jeg var bange for at såre hende. Måske har du svært ved at tro det - 377 00:28:19,198 --> 00:28:22,492 - men Hannahs eks holdt måske på sin hemmelighed - 378 00:28:22,659 --> 00:28:25,037 - fordi han elskede hende. 379 00:28:25,204 --> 00:28:28,582 Måske gør han det stadig på sin egen måde. 380 00:28:28,749 --> 00:28:31,293 Måske. 381 00:28:31,460 --> 00:28:35,255 Eller også er han bare endnu en egoistisk skiderik. 382 00:28:58,570 --> 00:29:00,697 Psykologikonferencen, ikke? 383 00:29:00,864 --> 00:29:04,451 - Ja, i maj sidste år. Dr. Garcia. - Kald mig Kelly. 384 00:29:04,618 --> 00:29:07,371 Din tale om adfærdsmønstre var helt fantastisk. 385 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 - Tak. - Hej, alle sammen. 386 00:29:09,915 --> 00:29:14,378 Velkommen til boksning for begyndere. Del jer op i par. 387 00:29:14,544 --> 00:29:17,172 Den ene tager handskerne, den anden puderne. 388 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 - Tak. - Tak. 389 00:29:22,928 --> 00:29:27,391 Min ven overtalte mig til at komme, og så trak hun sig. 390 00:29:27,557 --> 00:29:32,562 Vi gennemgår teknikken, men først skal I vise, hvad I kan. 391 00:29:32,729 --> 00:29:35,857 Slå ikke bare på puderne. Slå igennem dem. 392 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 Hvorfor er du her? 393 00:29:46,451 --> 00:29:48,245 Ja. 394 00:29:53,500 --> 00:29:57,546 - Ni måneders ædruelighed? - Big C! 395 00:30:01,550 --> 00:30:03,343 Ti måneder? 396 00:30:07,097 --> 00:30:08,932 Tillykke, Abigail. 397 00:30:11,977 --> 00:30:13,895 Har jeg glemt nogen? 398 00:30:14,062 --> 00:30:17,774 - Mig. Du glemte mig. - Nå ja. Pam får en medalje i aften. 399 00:30:17,941 --> 00:30:20,319 Godt gået, Pam. 400 00:30:20,485 --> 00:30:25,032 Ædru i tre år. Jeg har købt kage for at fejre det. 401 00:30:25,198 --> 00:30:28,452 Min sponsor skulle have bagt, men ... 402 00:30:28,618 --> 00:30:31,455 ... vi ved alle, hvordan Ruths bagværk smager. 403 00:30:40,172 --> 00:30:41,882 Hej. 404 00:30:42,049 --> 00:30:47,095 - Undskyld. Jeg lod mig rive med. - Det er okay. 405 00:30:47,262 --> 00:30:50,223 Men må jeg spørge dig om noget? 406 00:30:52,309 --> 00:30:54,394 Er du okay? 407 00:31:02,986 --> 00:31:05,405 Du må være stolt. 408 00:31:05,572 --> 00:31:10,202 Ja, det er jeg. Det er rart at have gjort det hårde arbejde. 409 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Du er knap nok begyndt. 410 00:31:12,954 --> 00:31:17,125 - Du er klar til trin fire. - Og det er ...? 411 00:31:18,418 --> 00:31:23,673 Selvransagelse. En vurdering af dit liv og dine mangler som menneske. 412 00:31:23,840 --> 00:31:27,260 - Det kan stå på en seddel. - Virkelig? 413 00:31:27,427 --> 00:31:30,472 Man analyserer usunde adfærdsmønstre. 414 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 - Såsom? - Din standardindstilling. 415 00:31:34,101 --> 00:31:38,146 "Øje for øje" og ikke "vend den anden kind til". 416 00:31:39,439 --> 00:31:43,151 Hvorfor er din standardindstilling "citer sentimentale bibelting"? 417 00:31:49,991 --> 00:31:51,910 Og min søster afslørede - 418 00:31:52,077 --> 00:31:55,372 - at hun vil have min eks udleveret for børnekidnapning. 419 00:31:55,539 --> 00:31:58,708 Det lyder som en Lifetime-film. 420 00:31:58,875 --> 00:32:02,838 Jeg brød en hovedregel: 421 00:32:03,004 --> 00:32:06,216 Jeg lod mine følelser påvirke mit arbejde. 422 00:32:06,383 --> 00:32:09,511 Ja, men det lyder som tung bagage. 423 00:32:09,678 --> 00:32:12,848 Alle psykologer har haft lyst til at gøre det. 424 00:32:13,014 --> 00:32:17,227 Men de fleste gør det ikke. Hvad hvis hun anmelder mig? 425 00:32:17,394 --> 00:32:19,479 Hendes hobby er at sagsøge folk. 426 00:32:19,646 --> 00:32:22,899 Hun betaler mig med sin erstatning fra tandlægen. 427 00:32:23,066 --> 00:32:25,652 Hun lyder som et mareridt. 428 00:32:25,819 --> 00:32:30,240 Hun er tydeligvis en narcissist, der elsker sin egen stemme. 429 00:32:30,407 --> 00:32:33,660 Jeg vil vædde på, at hun dukker op i næste uge. 430 00:32:33,827 --> 00:32:36,621 Og i mellemtiden ... Vær god ved dig selv. 431 00:32:36,788 --> 00:32:40,292 Se en Lifetime-film. Vær ikke en. 432 00:32:48,675 --> 00:32:52,179 - Hvordan har du det? - Gudskelov for beroligende medicin. 433 00:32:52,345 --> 00:32:54,681 Vil du høre noget underligt? 434 00:32:54,848 --> 00:32:57,934 - Vi har bryllupsdag i dag. - Det er da løgn. 435 00:32:58,101 --> 00:33:03,064 Vi plejede at tage til Porteau Cove og se på stjerner. 436 00:33:03,231 --> 00:33:07,402 - Drikke champagne og spise pizza. - Vi ses derinde, okay? 437 00:33:07,569 --> 00:33:11,698 - Hej. Hvordan er det gået? - Godt, men ikke takket være dig. 438 00:33:11,865 --> 00:33:16,328 Du har tømt huset for mine ting. Har der også været en eksorcist? 439 00:33:17,537 --> 00:33:22,959 Undskyld, Abby. Det havde jeg glemt. Jeg gjorde det for længe siden. 440 00:33:23,126 --> 00:33:26,087 Jeg kunne ikke holde ud at blive mindet om dig. 441 00:33:26,254 --> 00:33:28,715 Jeg sætter det hele tilbage. 442 00:33:28,882 --> 00:33:32,969 - Det har jeg allerede gjort. - Jeg er virkelig ked af det. 443 00:33:34,930 --> 00:33:37,682 Ses vi i aften? 444 00:33:37,849 --> 00:33:39,726 Vi ses i aften. 445 00:33:40,894 --> 00:33:43,396 Du ... Gik det godt med blikkenslageren? 446 00:33:43,563 --> 00:33:46,066 Jeg må løbe. Jeg er sent på den. 447 00:33:49,569 --> 00:33:51,655 Det her er spild af tid. 448 00:33:51,821 --> 00:33:55,867 Miss Darrow vil ikke have et barn. Hun gør det her for at få hævn. 449 00:33:56,034 --> 00:34:01,081 Hold fast i din tidligere beslutning. Giv min klient retten til embryoet. 450 00:34:02,332 --> 00:34:06,127 Jeg vil gerne indkalde Terry Martin som vidne. 451 00:34:11,508 --> 00:34:16,221 Passer det, at Hannah ville have et tredje barn? 452 00:34:16,388 --> 00:34:18,598 - Ja. - Og at du nægtede? 453 00:34:18,765 --> 00:34:20,642 Protest. Man må ændre mening. 454 00:34:20,809 --> 00:34:23,937 Og at du forlod hende efter 22 år? 455 00:34:24,104 --> 00:34:28,024 Efter et ægteskab baseret på hemmeligheder og løgne. 456 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 - Protest. Spekulation. - Godtaget. Men jeg må indrømme ... 457 00:34:32,237 --> 00:34:34,656 - Det er spændende. - Jeg løj ikke. 458 00:34:34,823 --> 00:34:37,367 Jeg voksede op i en religiøs familie. 459 00:34:37,534 --> 00:34:40,620 Jeg tvang mig selv til at tro, at jeg var hetero. 460 00:34:40,787 --> 00:34:45,000 Nu gnider du salt i såret ved at ønske at få et barn til. 461 00:34:45,166 --> 00:34:49,921 Du vil have, at barnets biologiske mor intet har med barnet at gøre. 462 00:34:50,088 --> 00:34:52,799 - Jeg har 1000 protester. - Jeg vil svare. 463 00:34:52,966 --> 00:34:58,555 Hun må gerne være en del af det, men hun vil ikke have med os at gøre. 464 00:34:58,722 --> 00:35:01,641 Er det så mærkeligt? Du brugte hende som dække. 465 00:35:01,808 --> 00:35:05,604 Nej. Jeg elsker hende. Jeg elsker dig stadig. 466 00:35:05,770 --> 00:35:10,358 Du var ikke den eneste, der mistede noget, da vi gik fra hinanden. 467 00:35:10,525 --> 00:35:13,612 Du var min bedste ven. 468 00:35:13,778 --> 00:35:15,947 Kan vi holde os til sagen? 469 00:35:16,114 --> 00:35:18,658 - God ide, miss Sugimoto. - Pointen er ... 470 00:35:18,825 --> 00:35:24,164 Terry og Jean-Paul har muligheder og bedre odds. 471 00:35:24,331 --> 00:35:29,294 Hannah, som er sidst i 40'erne, har tre procent af sine æg tilbage. 472 00:35:29,461 --> 00:35:34,466 Tre procent. Dette embryo er hendes sidste chance. 473 00:35:36,676 --> 00:35:39,179 Det var alt. 474 00:35:39,346 --> 00:35:41,473 Tak, mr. Martin. 475 00:35:43,391 --> 00:35:47,437 Denne sag har været noget af en rutsjebanetur. 476 00:35:47,604 --> 00:35:51,441 Uanset hvad jeg gør, vil nogen forlade salen ulykkelig. 477 00:35:51,608 --> 00:35:57,405 Men efter at have hørt argumenterne er jeg enig med miss Bianchi. 478 00:35:57,572 --> 00:36:01,368 Hannah Darrow får ejerskab over embryoet. 479 00:36:08,416 --> 00:36:10,502 Tillykke? 480 00:36:17,926 --> 00:36:20,011 Hannah? 481 00:36:20,178 --> 00:36:22,764 - Hvordan har du det? - Ikke godt. 482 00:36:22,931 --> 00:36:24,849 Skidt, rigtig skidt. 483 00:36:25,016 --> 00:36:29,104 Hvem prøver jeg at narre? Jeg er 48. Jeg er alene. 484 00:36:29,270 --> 00:36:34,651 Det var svært nok at få børn, da jeg var 20, og vi var to. 485 00:36:34,818 --> 00:36:36,903 Må jeg påpege noget? 486 00:36:38,321 --> 00:36:43,910 Jeg ved, at han har såret dig, men det, jeg hørte derinde ... 487 00:36:44,077 --> 00:36:50,041 Han elsker dig tydeligvis stadig, bare ikke som en ægtemand. 488 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 Han tog mine bedste år fra mig. 489 00:36:52,752 --> 00:36:56,464 Gjorde han virkelig det? Helt ærlig ... 490 00:36:56,631 --> 00:37:01,219 Det lyder, som om jeres ægteskab var lykkeligere end de fleste. 491 00:37:01,386 --> 00:37:06,891 Måske sagde han det ikke, fordi han elskede dig. 492 00:37:11,104 --> 00:37:12,856 Nina har svaret på min sms. 493 00:37:14,733 --> 00:37:18,111 "Hvad med en kop kaffe i næste uge?" 494 00:37:18,278 --> 00:37:21,489 Hvem ser dum ud nu? 495 00:37:21,656 --> 00:37:24,117 Skal jeg virkelig svare på det? 496 00:37:26,828 --> 00:37:28,663 Godmorgen. 497 00:37:28,830 --> 00:37:32,041 - Jeg skal tale med Harry Svensson. - Har du en aftale? 498 00:37:32,208 --> 00:37:35,170 - En aftale? - Miss Bass. 499 00:37:35,336 --> 00:37:38,506 Godt at se dig. Kom med mig. 500 00:37:41,342 --> 00:37:44,387 Jeg er klar til at underskrive kontrakten. 501 00:37:44,554 --> 00:37:47,640 - Et klogt valg. - Men din datter skal holde sig væk. 502 00:37:47,807 --> 00:37:50,268 Intet problem. 503 00:37:50,435 --> 00:37:54,272 - Jeg vil have huset i Palm Springs. - Skriv det ned, Cecil. 504 00:37:54,439 --> 00:37:57,358 Huset i Whistler, Greased Lightning ... 505 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 - Væddeløbshest. - Riopelle, Warhol og Rothko. 506 00:38:00,278 --> 00:38:03,865 - Malerier. - Og kok, butler og chauffør. 507 00:38:04,032 --> 00:38:06,117 Hunde? 508 00:38:17,962 --> 00:38:21,341 Telefonsvareren er fuld. 509 00:38:21,508 --> 00:38:24,886 En fyr i elevatoren blev vred, fordi jeg sagde - 510 00:38:25,053 --> 00:38:27,430 - at hans aftershave irriterede min næse. 511 00:38:27,597 --> 00:38:30,308 Er det min skyld, at han lugter som en toiletduftblok? 512 00:38:30,475 --> 00:38:32,811 Irma, hvor er det godt at se dig. 513 00:38:32,977 --> 00:38:34,938 Interessant tøj. 514 00:38:35,104 --> 00:38:38,107 Jeg elsker, at du er ligeglad med, hvad andre tænker. 515 00:38:43,112 --> 00:38:46,282 Okay. Indtil videre er vi enige om følgende: 516 00:38:46,449 --> 00:38:50,036 Parterne skal sammen finde en passende rugemor. 517 00:38:50,203 --> 00:38:53,164 Og have lige meget ret til at være sammen med barnet. 518 00:38:53,331 --> 00:38:58,002 Det er tid til en drink. Vi tager detaljerne senere. 519 00:39:03,466 --> 00:39:08,304 Tillykke med bryllupsdagen. Eller ikkebryllupsdagen? 520 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Brænd den, hvis du vil. 521 00:39:34,706 --> 00:39:38,626 Så du det? Alle havde øjnene i behold. 522 00:39:38,793 --> 00:39:41,963 Der må være en talemåde for det. 523 00:39:44,173 --> 00:39:47,218 Hej, Nico. Hvad er det for en lyd? 524 00:39:47,385 --> 00:39:51,055 Jeg glemte, hvad du sagde om toilettet i stueetagen. 525 00:40:00,565 --> 00:40:03,985 Skal vi spise middag? Jeg skal først bokse klokken 19. 526 00:40:04,152 --> 00:40:07,530 Det kan jeg ikke. Jeg skal aflevere noget hos en ven. 527 00:40:07,697 --> 00:40:10,241 - Hvilken ven? - Det betyder ikke noget. 528 00:40:10,408 --> 00:40:13,620 Jeg har bestilt risotto fra Provence Marinaside. 529 00:40:13,786 --> 00:40:16,998 Det er ugens specialitet og er Martinas favorit. 530 00:40:17,165 --> 00:40:22,879 - Det er på vejen. Ikke et trick. - Jo, det er farligt territorium. 531 00:40:23,046 --> 00:40:26,007 Nej, det er risotto. 532 00:40:35,099 --> 00:40:37,477 - Godaften, Ralph. - Godaften, Sam. 533 00:40:40,396 --> 00:40:44,108 - Hvordan gik det? - Fint. Godt. 534 00:40:44,275 --> 00:40:46,444 Hvordan var lejlighedshotellet? 535 00:40:46,611 --> 00:40:50,114 Nogenlunde. Beige, lidt ensomt. 536 00:40:51,699 --> 00:40:53,785 Vi ses om en uge. 537 00:41:17,850 --> 00:41:22,021 Børnene siger, at så længe det nye hus har en pool - 538 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 - tilgiver de dig for at sælge. 539 00:41:24,941 --> 00:41:28,820 Hvad med dig? Kan du tilgive mig? 540 00:41:28,987 --> 00:41:33,616 - Jeg vil savne huset. - Du har dit værelse i en måned mere. 541 00:41:33,783 --> 00:41:37,578 Det er okay. Lucy har tilbudt mig sit gæsteværelse - 542 00:41:37,745 --> 00:41:42,709 - og så slipper jeg for at løbe ind i en nøgen Harry i køkkenet. 543 00:41:42,875 --> 00:41:48,798 Han har fortalt mig om dit udbrud foran Sabrina Bass. 544 00:41:48,965 --> 00:41:51,050 Det var derfor, jeg ville se dig. 545 00:41:52,343 --> 00:41:57,181 Det er måske sjovt nu, men nogen bliver såret - 546 00:41:57,348 --> 00:42:00,852 - og det er uundgåeligt, at det bliver dig. 547 00:42:01,019 --> 00:42:04,147 Hej til to af mine yndlingskvinder. 548 00:42:04,313 --> 00:42:06,149 Hvad laver du her? 549 00:42:06,315 --> 00:42:09,569 Jeg har inviteret ham. Vi har noget at fortælle dig. 550 00:42:09,736 --> 00:42:14,574 Køberne vil have en hurtig handel, så mens jeg leder efter et hus ... 551 00:42:14,741 --> 00:42:18,578 - Hun flytter ind hos mig. - Indtil jeg finder et sted at bo. 552 00:42:20,371 --> 00:42:22,749 Jeg har prøvet at tale jer til fornuft. 553 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 - Vi er ikke børn. - Her er reglerne. 554 00:42:25,668 --> 00:42:29,338 I må ikke tale med mig om den anden. 555 00:42:29,505 --> 00:42:34,052 Jeg vil ikke høre om jeres skænderier eller det, der går godt. 556 00:42:34,218 --> 00:42:37,055 Når I slår op, og jeg understreger "når" - 557 00:42:37,221 --> 00:42:40,391 - vil jeg ikke tvinges til at vælge side. 558 00:42:40,558 --> 00:42:43,019 Hvor skal du hen? Vi har ikke bestilt. 559 00:42:43,186 --> 00:42:47,732 Og sig ikke et ord til Nico og Sofia. For i modsætning til mig ... 560 00:42:47,899 --> 00:42:51,110 ... bliver de helt knust, når det her er slut. 561 00:42:58,659 --> 00:43:02,246 Du havde ret. Min klient dukkede op. 562 00:43:02,413 --> 00:43:05,792 - Både godt og skidt? - Hvordan kan jeg takke dig? 563 00:43:05,958 --> 00:43:08,169 Du kan give drinks denne gang. 564 00:43:26,395 --> 00:43:28,481 Du må være Daniel. 565 00:43:33,152 --> 00:43:37,323 Tekster: Lise Lønsmann Iyuno