1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
Du har klaret prøvetiden.
3
00:00:05,714 --> 00:00:10,010
- Jeg har et tilbud til dig.
- Vi er én stor, ulykkelig familie.
4
00:00:10,177 --> 00:00:14,681
Jeg ved, at du har en kæreste.
Jeg vil ikke ødelægge vores venskab.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,935
Min datter angår ikke dig.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,688
Alle har ret til at forandre sig
som person.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,941
Jeg er Harmonys mor, officielt.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,948
Du godeste. Undskyld. Harry?
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,409
I får fælles forældremyndighed.
10
00:00:34,576 --> 00:00:38,288
I skal skiftes
til at bo i familiens hjem.
11
00:00:38,455 --> 00:00:41,208
Vi havde flere gode stunder
sammen end dårlige.
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
De var fantastiske.
13
00:00:51,677 --> 00:00:56,056
"Godmorgen, Ralph."
Du skal sige: "Godmorgen, Sam."
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,977
- "Looney Tunes"?
- Jeg har et møde klokken 8.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,814
- Hvor skal du bo?
- På et lejlighedshotel i byen.
16
00:01:03,981 --> 00:01:07,568
- Ikke for meget pay-per-view.
- Jeg har sagt farvel til børnene.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,112
De skal rede sengen hver morgen.
18
00:01:10,279 --> 00:01:14,575
Ingen mobiler ved bordet, ingen sko
indenfor og ingen slik om aftenen.
19
00:01:14,741 --> 00:01:17,244
Jeg er deres mor,
ikke deres babysitter.
20
00:01:17,411 --> 00:01:22,457
Her er instruktionerne. Køleskabet er
fyldt. Køb ind, før du tager af sted.
21
00:01:22,624 --> 00:01:27,588
De henter genbrugsaffald på tirsdag.
Toilettet i stueetagen er i stykker.
22
00:01:27,754 --> 00:01:30,257
Blikkenslageren kommer
efter klokken 14.
23
00:01:30,424 --> 00:01:33,885
Jeg kan ikke være hjemme.
Jeg skal arbejde hele dagen.
24
00:01:34,052 --> 00:01:37,014
Beklager, Abby. Det er din uge.
25
00:01:44,354 --> 00:01:48,317
- Blikkenslageren.
- Hej. I skulle være her klokken 14.
26
00:01:48,483 --> 00:01:51,236
Hos familien Bianchi.
Jeg må lave en ny aftale.
27
00:01:51,403 --> 00:01:55,282
Samme tid i næste uge? Perfekt. Tak.
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,201
Mine skattebasser.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
- Jeg elsker dit hår.
- Du ødelægger det.
30
00:02:01,079 --> 00:02:03,749
- Jeg kan ikke få vejret.
- Væn dig til det.
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
Morugen bliver fuld af kram.
32
00:02:09,463 --> 00:02:15,177
Og brug ikke toilettet i stueetagen
i denne uge.
33
00:02:21,725 --> 00:02:25,270
- "Running man".
- Det er en klassiker.
34
00:02:25,437 --> 00:02:30,400
- Hvad med "Havevanderen"?
- Hvordan laver man den?
35
00:02:33,945 --> 00:02:36,490
Okay. Men ...
36
00:02:38,283 --> 00:02:40,202
- Jeg mener ...
- Ja, præcis.
37
00:02:40,369 --> 00:02:43,747
Det er umuligt at vælge
det bedste dansetrin fra 90'erne.
38
00:02:43,914 --> 00:02:45,791
- Nej, jeg har det nu.
- Okay.
39
00:02:52,172 --> 00:02:55,509
- Okay. Carlton-dansen vinder.
- Tak.
40
00:03:03,642 --> 00:03:05,852
Quinn kontaktede mig i går.
41
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Han er tilbage om et par uger.
42
00:03:11,608 --> 00:03:15,737
Det bliver svært for ham.
Han kender ingen her.
43
00:03:15,904 --> 00:03:20,492
Vi var lige flyttet hertil,
da han fik sin næste opgave.
44
00:03:20,659 --> 00:03:24,329
I så fald ...
Vores venskab er vigtigere end ...
45
00:03:26,581 --> 00:03:29,167
Så vi må være venner fra nu af.
46
00:03:31,169 --> 00:03:35,132
- Tak, min ven.
- Det var så lidt, min ven.
47
00:03:48,103 --> 00:03:51,440
Det var sidste gang.
Det har vi lovet hinanden.
48
00:03:51,606 --> 00:03:54,276
Det har I gjort hver dag i to uger.
49
00:03:54,443 --> 00:03:57,362
Én gang gjorde vi det
fire gange på en eftermiddag.
50
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
- Daniel!
- Er du så fordømmende?
51
00:04:00,323 --> 00:04:04,453
Du holdt op med at tale med mig,
fordi jeg var Maggie utro.
52
00:04:04,619 --> 00:04:07,038
Det er Martina, der er utro.
53
00:04:07,205 --> 00:04:10,041
Det ville aldrig holde i retten.
54
00:04:12,127 --> 00:04:17,507
- Hej. Skulle du ikke holde fri?
- Jo, men jeg kedede mig.
55
00:04:17,674 --> 00:04:19,968
Begynder I ikke at dele hus i dag?
56
00:04:20,135 --> 00:04:24,389
Jo. Frank gav mig en liste
over husreglerne. I mit hus.
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
- Hvordan er din nye lejlighed?
- Som at være studerende.
58
00:04:28,018 --> 00:04:32,481
- To kopper, to tallerkener, madras.
- Maggie tog virkelig det hele.
59
00:04:34,983 --> 00:04:37,402
Skal vi ikke tage i IKEA?
60
00:04:37,569 --> 00:04:40,572
Nico elsker IKEA. Han spiser
kødboller, til han kaster op.
61
00:04:40,739 --> 00:04:43,200
Det vil jeg gerne.
62
00:04:43,366 --> 00:04:48,163
- Jeg kan finde hende.
- Nej, jeg vil ikke gøre det værre.
63
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Hun har kidnappet dit barn.
64
00:04:50,874 --> 00:04:55,712
Ifølge hendes far har hun det fint.
Jeg må give hende plads.
65
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Lov mig det, Abby.
66
00:04:58,882 --> 00:05:02,511
Nej, ingen lillefingerløfter.
Se mig i øjnene og sig det.
67
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Okay. Det lover jeg.
68
00:05:06,973 --> 00:05:09,518
Da Bryans nye kæreste kom
til Indonesien ...
69
00:05:09,684 --> 00:05:12,521
... følte Nina sig udenfor
og rejste hjem.
70
00:05:12,687 --> 00:05:15,774
Det har du fortalt 30 gange.
71
00:05:15,941 --> 00:05:19,569
- Men hvorfor opsøgte hun mig?
- Det gjorde hun ikke.
72
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
Hun løb ind i dig
på vej til revisoren.
73
00:05:23,198 --> 00:05:27,744
- Og hun siger nej til frokost.
- Hun har jetlag.
74
00:05:27,911 --> 00:05:31,790
- Svensson & Svensson.
- Godmorgen, alle sammen.
75
00:05:31,957 --> 00:05:34,334
I kan komme i dag ...
76
00:05:34,501 --> 00:05:36,336
Abigail, du må undskylde.
77
00:05:36,503 --> 00:05:41,007
Havde jeg vidst, at du stadig var
i huset, havde jeg været påklædt.
78
00:05:41,174 --> 00:05:44,761
- Ti nu stille.
- Det var en Hannah Darrow.
79
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
- Hun kommer klokken 10.
- Til hvem?
80
00:05:47,222 --> 00:05:49,933
- Vær sød ikke at sige ...
- Helle for det!
81
00:05:50,100 --> 00:05:52,686
Jeg er partner.
Jeg vinder automatisk.
82
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
Ring, når hun kommer.
83
00:05:58,942 --> 00:06:03,405
Stop det her.
De opfører sig som små børn.
84
00:06:03,572 --> 00:06:07,868
Lidt søskenderivalisering skader
ikke. Det holder dem til ilden.
85
00:06:10,412 --> 00:06:13,081
Mr. Svensson?
Hannah Darrow er her.
86
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Jeg kommer straks.
87
00:06:25,927 --> 00:06:27,971
Luk ham ud om et kvarter.
88
00:06:33,018 --> 00:06:34,936
Hvorfor er du her i dag, Hannah?
89
00:06:35,103 --> 00:06:38,064
Min eksmand forsøger
at stjæle fra mig.
90
00:06:38,231 --> 00:06:42,652
- Et hus? En bil?
- Mit ufødte barn.
91
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
Terry og jeg var gift i 22 år.
92
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
Vi mødtes på universitetet,
i astronomiforeningen.
93
00:07:17,687 --> 00:07:23,777
Vi skændtes over Pluto. Er det
en planet eller en dværgplanet?
94
00:07:23,944 --> 00:07:27,906
Den blev nedgraderet til dværgplanet
ni år senere. Jeg havde ret.
95
00:07:28,073 --> 00:07:32,410
- Fascinerende, men ...
- Vi havde det så godt sammen.
96
00:07:32,577 --> 00:07:35,413
Vi skændtes aldrig. Vi var "det" par.
97
00:07:35,580 --> 00:07:39,668
- Parret, som alle misunder.
- Den tid husker jeg tydeligt.
98
00:07:39,834 --> 00:07:42,963
For to år siden sagde han: "Skat ..."
99
00:07:43,129 --> 00:07:45,757
"Jeg er bøsse."
100
00:07:45,924 --> 00:07:47,717
Det lyder smertefuldt.
101
00:07:47,884 --> 00:07:51,513
Seks måneder senere
blev han forelsket ...
102
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
... i Jean-Paul.
103
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
Du nævnte et ufødt barn.
104
00:07:55,684 --> 00:08:00,522
Terry og jeg har to børn.
En dreng og en pige på 18 og 20 år.
105
00:08:00,689 --> 00:08:05,026
De er fantastiske.
De er reagensglasbørn.
106
00:08:05,193 --> 00:08:09,364
Jeg ville prøve at få
et tredje med det sidste embryo.
107
00:08:09,531 --> 00:08:12,575
Men Terry sagde nej. Han var færdig.
108
00:08:12,742 --> 00:08:18,081
Nu vil de have embryoet og have
et barn med hjælp fra en rugemoder.
109
00:08:18,248 --> 00:08:20,667
Det får han aldrig.
110
00:08:20,834 --> 00:08:23,837
- Ikke uden din tilladelse.
- Kan du hjælpe mig?
111
00:08:25,672 --> 00:08:31,761
Ja, selvfølgelig. Underskriv aftalen,
så gør vi det officielt.
112
00:08:31,928 --> 00:08:35,390
Daniel. Det her er Hannah.
113
00:08:35,557 --> 00:08:37,642
Min nye klient.
114
00:08:48,820 --> 00:08:51,906
Telefonsvareren er fuld.
115
00:08:52,073 --> 00:08:56,327
- Banke, banke på.
- Irma. Kom indenfor.
116
00:08:56,494 --> 00:09:00,832
Du ser forfærdelig ud for en,
der har haft to ugers ferie.
117
00:09:02,834 --> 00:09:05,211
Mine naboer gør mit liv
til et helvede -
118
00:09:05,378 --> 00:09:09,424
- fordi jeg bad dem holde børnene
indenfor mellem klokken 11 og 16.
119
00:09:09,591 --> 00:09:10,967
Der hviler jeg mig.
120
00:09:11,134 --> 00:09:16,556
Jeg fortalte taxachaufføren, at han
talte godt engelsk. Han flippede ud.
121
00:09:16,723 --> 00:09:18,391
Det var en kompliment.
122
00:09:18,558 --> 00:09:22,604
Jeg sagde til mit barnebarn, at hun
skulle være forsigtig med snacks -
123
00:09:22,771 --> 00:09:25,607
- og pludselig er jeg
persona non grata.
124
00:09:27,859 --> 00:09:31,446
- Hun er forfærdelig.
- Så drop hende.
125
00:09:31,613 --> 00:09:34,324
Jeg kan ikke fyre
en klient som hende.
126
00:09:34,491 --> 00:09:37,452
- Hun er paranoid og ...
- Du låste mig inde.
127
00:09:37,619 --> 00:09:41,498
- Apropos paranoia ...
- Det er ikke paranoia, men sandt.
128
00:09:41,664 --> 00:09:44,167
Sådan skal det være.
129
00:09:44,334 --> 00:09:47,754
Mor, du må ikke være her.
Kontoret er mit trygge sted.
130
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Lucy ...
131
00:09:51,674 --> 00:09:54,511
- Hvordan har du det?
- Jeg klarer mig.
132
00:09:55,678 --> 00:09:58,056
- Dan.
- "Daniel".
133
00:09:58,223 --> 00:10:01,142
Er din mor stadig gud-ved-hvor?
134
00:10:01,309 --> 00:10:03,937
Hvis du mener Guatemala,
så er hun hjemme igen.
135
00:10:04,104 --> 00:10:07,649
- Firmaet passer ikke sig selv.
- Eftersom I begge er her ...
136
00:10:07,816 --> 00:10:10,568
Jeg har en nyhed. Jeg sælger huset.
137
00:10:10,735 --> 00:10:14,531
- Hvad?
- Jeg fik et tilbud i postkassen.
138
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
Jeg kunne ikke sige nej.
139
00:10:16,616 --> 00:10:19,202
Hvor skal jeg bo,
når jeg ikke har moruge?
140
00:10:19,369 --> 00:10:21,454
Du er 41 år gammel. Find ud af det.
141
00:10:21,621 --> 00:10:25,667
Hej, smukke.
Jeg har bestilt bord på Cincin.
142
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
- Er de ...?
- Hold mund.
143
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
- Jeg sagde intet.
- Det var forebyggende.
144
00:10:34,884 --> 00:10:38,638
- De virker glade.
- Ja, det gør de.
145
00:10:38,805 --> 00:10:41,432
Men vi ved, hvordan historien ender.
146
00:10:53,361 --> 00:10:55,238
Nico?
147
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Du vidste sikkert ikke,
at Pluto ikke er en planet.
148
00:10:59,576 --> 00:11:02,537
Det er en dværgplanet. Det ved alle.
149
00:11:05,456 --> 00:11:08,459
Hvor er mine yndlingstallerkner?
150
00:11:08,626 --> 00:11:11,254
Far kan lide dem,
I fik af farmor og farfar.
151
00:11:11,421 --> 00:11:15,049
- Hvor er mine kogebøger?
- Dem, du aldrig bruger?
152
00:11:15,216 --> 00:11:17,552
De repræsenterer min stræben.
153
00:11:17,719 --> 00:11:20,430
Hvor er alle mine andre bøger?
154
00:11:20,597 --> 00:11:25,185
Og spejlet, jeg købte i Venedig?
Og Jane Irwin-skulpturen?
155
00:11:27,061 --> 00:11:30,190
ABBYS TING
156
00:11:36,905 --> 00:11:40,700
Mine bøger, min kunst,
nipsting, sko, vinterjakker ...
157
00:11:40,867 --> 00:11:43,912
Selv billeder af mig.
Han har udslettet mig -
158
00:11:44,078 --> 00:11:46,623
- fra mit hus, hvor mine børn bor.
159
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
I det mindste har du dine ting.
160
00:11:49,292 --> 00:11:53,504
- Og dine børn.
- Kom nu, Lucy. Jeg mente ikke ...
161
00:11:53,671 --> 00:11:57,091
Har du hørt om kvinden,
der græd over ikke at have sko?
162
00:11:57,258 --> 00:12:02,430
- Indtil hun mødte en uden fødder?
- Hun har ret til at være vred.
163
00:12:02,597 --> 00:12:06,351
Især hvis hendes eks smed skoene
i en kasse i garagen.
164
00:12:10,563 --> 00:12:15,610
Det begynder at lysne. Abby har
allerede skaffet ti nye klienter.
165
00:12:15,777 --> 00:12:18,363
Én af dem stjal hun fra mig i går.
166
00:12:18,529 --> 00:12:21,908
- Hvordan gjorde hun det?
- Hun låste mig inde.
167
00:12:22,075 --> 00:12:24,661
Du lyder som et QAnon-medlem.
168
00:12:24,827 --> 00:12:29,540
Alle nye klienter er gode for firmaet
og dermed også for os.
169
00:12:29,707 --> 00:12:32,669
At lade din søster arbejde
på provision -
170
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
- var en af mine bedre ideer.
Det er en gulerod.
171
00:12:36,547 --> 00:12:39,968
Fortsætter hun sådan,
tjener hun snart mere end dig.
172
00:12:43,554 --> 00:12:48,351
- Jean-Paul vil have børn.
- Ingen stopper jer, mr. LaRoche.
173
00:12:48,518 --> 00:12:51,896
I kan bruge jeres sæd
og et doneret æg.
174
00:12:52,063 --> 00:12:56,317
I hans alder er levedygtige embryoer
mindre sandsynlige.
175
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
Og der er sygdomme
i Jean-Pauls familie.
176
00:12:59,070 --> 00:13:03,449
Vi skriver under på, at miss Darrow
ikke behøver at deltage.
177
00:13:03,616 --> 00:13:08,538
Og ignorerer hende? Hun ville
være barnets biologiske mor.
178
00:13:08,705 --> 00:13:12,458
Hannah, vi har en større chance
for at få succes med dette embryo.
179
00:13:12,625 --> 00:13:17,630
- Se på de to smukke børn, vi har.
- Præcis. Dem, vi har.
180
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
Takket være dig
eksisterer "vi" ikke længere.
181
00:13:21,259 --> 00:13:24,470
Min klient har lidt nok.
Svaret er nej.
182
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Vi håbede at kunne indgå forlig -
183
00:13:27,765 --> 00:13:31,352
- men ifølge Hannah og Terrys
kontrakt må de begge -
184
00:13:31,519 --> 00:13:35,315
- gøre krav på embryoet,
og det vil Terry gøre.
185
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Jeg lader jer diskutere det i fred.
186
00:13:42,280 --> 00:13:45,867
Jeg tryglede ham om et tredje barn.
187
00:13:46,034 --> 00:13:48,202
Jeg troede ikke,
at han ville have det.
188
00:13:48,369 --> 00:13:52,332
Han ville bare ikke have det
med mig.
189
00:14:02,884 --> 00:14:06,095
- Vi kan vel kæmpe imod?
- Selvfølgelig.
190
00:14:06,262 --> 00:14:08,723
Du har vel set lignende sager?
191
00:14:08,890 --> 00:14:11,809
Nej, men Daniel Svens...
192
00:14:13,227 --> 00:14:16,773
Jeg vil kæmpe for dig, Hannah.
Det lover jeg.
193
00:14:25,490 --> 00:14:29,577
Hun ville have et tredje barn,
men han nægtede.
194
00:14:31,579 --> 00:14:35,917
Hvis han får sin vilje,
er hun tvunget til at få et barn.
195
00:14:36,084 --> 00:14:38,961
De fratager hende retten
til hendes krop.
196
00:14:39,128 --> 00:14:42,131
Er det hendes?
Embryoet har været frosset i årtier.
197
00:14:42,298 --> 00:14:47,303
- Hun bliver ikke tvunget til noget.
- Det ville være hendes barn.
198
00:14:47,470 --> 00:14:51,641
Tænk at vide,
at man har et barn uden at kende det.
199
00:14:51,808 --> 00:14:53,976
Harrys forældreskab i en nøddeskal.
200
00:14:54,143 --> 00:14:57,397
Det er også hans DNA.
Det må betyde noget.
201
00:14:57,563 --> 00:15:00,817
Det er mere smertefuldt
at få udtaget æg end at give sæd.
202
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
Mr. Martin kunne give
lige ned i en kop.
203
00:15:06,155 --> 00:15:08,783
Hvad med dig? Du har vel en mening.
204
00:15:10,410 --> 00:15:13,788
- Nej.
- Siger eksperten i fertilitet.
205
00:15:13,955 --> 00:15:16,332
Eksperten i fertilitetslove.
206
00:15:16,499 --> 00:15:19,168
Og det er din klient, ikke min.
207
00:15:24,799 --> 00:15:29,679
Her er problemet.
Der er en gammel kontrakt -
208
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
- der giver Hannahs eks
retten til embryoet.
209
00:15:32,682 --> 00:15:38,980
- Det er vanskeligt.
- Der er ingen entydig præcedens.
210
00:15:39,147 --> 00:15:44,068
- Men Personhood-bevægelsen ...
- De mener, at embryoer er individer.
211
00:15:44,235 --> 00:15:48,489
Ifølge det princip vinder Terry,
men i "Munro mod Bennett" ...
212
00:15:48,656 --> 00:15:52,493
Dommeren mente, at retten til ikke
at blive forælder vejede tungest.
213
00:15:52,660 --> 00:15:54,871
Ifølge det princip vinder Hannah.
214
00:15:55,037 --> 00:15:58,666
Kan du tænke højt på dit kontor?
Jeg skal arbejde.
215
00:16:00,001 --> 00:16:04,464
Jeg må vinde den her sag
for Hannahs skyld. Og ...
216
00:16:04,630 --> 00:16:06,424
... jeg har brug for din hjælp.
217
00:16:08,009 --> 00:16:11,971
- Okay. Jeg kan hjælpe dig.
- Tak.
218
00:16:12,138 --> 00:16:15,725
- Hvis jeg må fakturere.
- Vi deler lige over. 50-50.
219
00:16:15,892 --> 00:16:17,602
60-40. Sidste bud.
220
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
- Fint.
- Lad mig se kontrakten.
221
00:16:23,274 --> 00:16:25,860
Jeg vil hævde
kvindens ret til sin krop.
222
00:16:26,027 --> 00:16:30,531
- Og stikke hånden i en hvepserede?
- Hvad vil du foreslå?
223
00:16:30,698 --> 00:16:33,201
Lad os understrege
det første, du nævnte.
224
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
- Kontrakten er gammel.
- Du mener ...
225
00:16:36,579 --> 00:16:40,958
- Lad os angribe kontrakten.
- Gab. Okay.
226
00:16:41,125 --> 00:16:43,211
Men "gab".
227
00:16:45,546 --> 00:16:49,008
Jeg er dit barn,
ikke din livegne tjener.
228
00:16:49,175 --> 00:16:52,678
Min belønning
for at sætte dig i verden -
229
00:16:52,845 --> 00:16:58,059
- efter 36 timers veer og 12 sting
er, at du er begge dele.
230
00:16:58,226 --> 00:17:01,646
Mine memoirer bliver ikke
sjov læsning for dig.
231
00:17:01,812 --> 00:17:04,899
Jeg er hundesulten.
Vi plejer at spise klokken 18.
232
00:17:05,066 --> 00:17:08,361
Okay, okay. Middagen er serveret.
233
00:17:08,528 --> 00:17:12,823
Lækker pasta
og hjemmelavet bolognese.
234
00:17:12,990 --> 00:17:15,993
- Hjemmelavet af far.
- Hvor er salaten?
235
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Far laver altid salat,
så vi får fibre.
236
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Her. Dine fibre, min herre.
237
00:17:26,796 --> 00:17:30,675
Lad os spise
foran fjernsynet i aften.
238
00:17:30,841 --> 00:17:34,720
- Som belønning for arbejdet.
- Det må vi ikke for far.
239
00:17:34,887 --> 00:17:39,559
Far er her ikke.
Det er mor. Mor bestemmer.
240
00:17:46,232 --> 00:17:48,943
Vi må ikke have fødderne
på sofabordet.
241
00:17:49,110 --> 00:17:53,114
Jeg købte det. Op med fødderne,
ellers får vi ingen dessert.
242
00:18:00,246 --> 00:18:03,499
JEG HAR FUNDET MAGGIE.
243
00:18:04,792 --> 00:18:06,877
Mor ...
244
00:18:18,264 --> 00:18:20,391
Jeg er udmattet.
245
00:18:20,558 --> 00:18:23,477
Vi har cyklet ti kilometer
langs med vandet.
246
00:18:23,644 --> 00:18:25,563
I sneglefart.
247
00:18:25,730 --> 00:18:28,858
Craig nyder udsigten.
248
00:18:30,610 --> 00:18:32,737
Jeg har nogle rester -
249
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
- og en spændende flaske orangevin.
250
00:18:38,034 --> 00:18:40,620
Martina, hvad laver vi?
251
00:18:40,786 --> 00:18:44,165
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke set
Quinn i fire måneder.
252
00:18:44,332 --> 00:18:48,294
Vores samtaler er så anstrengte ...
Det er ingen undskyldning.
253
00:18:48,461 --> 00:18:53,132
Jeg vil ikke være den her person.
Det er ikke fair over for jer.
254
00:18:53,299 --> 00:18:57,637
Lad mig gøre det lettere for dig.
Jeg tager hjem.
255
00:18:57,803 --> 00:19:00,890
Så kan du tænke over, hvad du vil.
256
00:19:04,518 --> 00:19:06,604
Jeg ved, hvad jeg vil.
257
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Jeg er stolt af dig.
Du satte grænser.
258
00:19:15,696 --> 00:19:21,160
Men så stirrede jeg på min telefon
hele aftenen som en teenager.
259
00:19:21,327 --> 00:19:24,246
Jeg lyttede endda
til "You Belong With Me".
260
00:19:24,413 --> 00:19:27,750
Nå, du er Swifty?
Du ved, hvad man siger:
261
00:19:27,917 --> 00:19:31,337
"Lad den, du elsker, gå.
Hvis de ikke kommer tilbage ..."
262
00:19:31,504 --> 00:19:34,799
Så find dem og få dem udleveret.
Jeg må fortælle dig noget.
263
00:19:34,965 --> 00:19:37,343
- Du bliver vred.
- Historien om dit liv.
264
00:19:37,510 --> 00:19:40,304
- Jeg lovede ikke at gøre det.
- Efterfølgeren.
265
00:19:40,471 --> 00:19:44,725
- Jeg har sporet Maggie og Harmony.
- Og der kom trilogien.
266
00:19:44,892 --> 00:19:48,396
- Hvordan kunne du? Du lovede det.
- Vil du se billederne?
267
00:19:51,732 --> 00:19:54,652
De er i Florida
sammen med Maggies mor.
268
00:19:54,819 --> 00:19:58,364
Nu kan vi gå videre.
Kontakte myndighederne -
269
00:19:58,531 --> 00:20:02,785
- få Maggie anholdt, udleveret
og tiltalt for børnekidnapning.
270
00:20:02,952 --> 00:20:05,162
Så får du forældremyndigheden.
271
00:20:05,329 --> 00:20:08,874
Er du skør? Det ønsker jeg ikke.
Hun er Harmonys mor.
272
00:20:09,041 --> 00:20:12,962
- Det er du også.
- Abby, jeg mener det. Hold op.
273
00:20:13,129 --> 00:20:15,589
Hun siger til, når hun er klar.
274
00:20:20,845 --> 00:20:22,930
Det var så lidt.
275
00:20:26,142 --> 00:20:29,687
Jeg så Emily i en drøm i nat.
276
00:20:29,854 --> 00:20:33,816
Der er gået ti år,
men jeg savner hende stadig.
277
00:20:33,983 --> 00:20:37,153
Mine venner siger,
at jeg må komme videre, men ...
278
00:20:37,319 --> 00:20:39,697
... der er ingen tidsplan for sorg.
279
00:20:41,282 --> 00:20:46,370
Jeg kunne mærke hendes lille tunge
slikke mig i ansigtet.
280
00:20:46,537 --> 00:20:48,664
Jøsses.
281
00:20:49,707 --> 00:20:53,002
- Hvabehar?
- Det er en kat. Kom over det.
282
00:20:56,297 --> 00:21:00,384
Irma, jeg er så ked af det.
Det var meget upassende.
283
00:21:01,552 --> 00:21:03,512
Samme tid i næste uge?
284
00:21:08,309 --> 00:21:10,978
Tænk, at Lucy finder sig i det.
285
00:21:11,145 --> 00:21:14,440
Lader hun hende tage barnet med
i Disney World hver weekend?
286
00:21:15,733 --> 00:21:20,154
Det er Aidan. Vi skal mødes
til frokost. Du længes efter en.
287
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
- Nej, jeg gør ikke.
- Jo, du gør.
288
00:21:22,364 --> 00:21:26,494
Lille Daniel kan lide en. Hvem er
hun, og har hun knaldet vores far?
289
00:21:26,660 --> 00:21:29,497
Din mor knalder vores far.
Hej, Roz.
290
00:21:29,663 --> 00:21:32,416
Hvilken retssal skal vi være i?
291
00:21:32,583 --> 00:21:36,587
Retssal A.
Med Forskræmte Deerchild.
292
00:21:36,754 --> 00:21:41,008
Han har prøvet at vælge mellem
en bagel og en muffin i et kvarter.
293
00:21:42,968 --> 00:21:46,096
Kontrakten er tydelig.
294
00:21:46,263 --> 00:21:49,517
Mr. Martin kan bruge embryoet.
295
00:21:49,683 --> 00:21:53,395
Han benytter sig bare
af sine rettigheder. Tak.
296
00:21:53,562 --> 00:21:55,231
Mr. Svensson?
297
00:21:55,397 --> 00:21:59,568
Høje dommer, denne kontrakt ville
aldrig holde i dag.
298
00:21:59,735 --> 00:22:02,404
Men advokaten har
misforstået dens formål:
299
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
At parret kunne bruge
embryoet sammen -
300
00:22:05,282 --> 00:22:08,786
- eller i tilfælde af den andens død.
301
00:22:08,953 --> 00:22:13,749
Ikke at én part kunne kræve sin ret
mod den andens vilje.
302
00:22:13,916 --> 00:22:17,044
I dag kræver det samtykke
fra begge parter.
303
00:22:17,211 --> 00:22:22,550
- Det er stadig juridisk bindende.
- Ikke hvis betingelserne var uklare.
304
00:22:22,716 --> 00:22:27,471
I dag er der tre muligheder,
hvis parterne er uenige om et embryo:
305
00:22:27,638 --> 00:22:31,183
At donere det, give det til forskning
eller destruere det.
306
00:22:31,350 --> 00:22:37,106
Mr. Martin må ikke bruge det
mod miss Darrows vilje -
307
00:22:37,273 --> 00:22:39,483
- og embryoet skal destrueres.
308
00:22:41,402 --> 00:22:46,699
I har givet mig en del at tygge på
ud over min frokost.
309
00:22:46,866 --> 00:22:50,870
Jeg bekendtgør min beslutning
i eftermiddag.
310
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
Vil du hellere destruere embryoet
end at se os lykkelige?
311
00:23:00,129 --> 00:23:02,590
- Det kaldes karma.
- Jeg beder dig.
312
00:23:02,756 --> 00:23:06,886
Hvorfor får I ikke
et par franske bulldogs?
313
00:23:07,052 --> 00:23:11,140
Protest!
Provokation. Og stereotypisk.
314
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Hun drypper af bitterhed.
315
00:23:20,441 --> 00:23:25,321
Jeg har set det før.
Sindssygt forelskede én dag, og ...
316
00:23:25,487 --> 00:23:28,032
... den næste
flår de hinanden i stykker.
317
00:23:28,198 --> 00:23:31,535
Jeg har helt sikkert villet
flå Frank i stykker.
318
00:23:31,702 --> 00:23:33,746
Senest i går.
319
00:23:35,456 --> 00:23:38,500
Gjorde Sofia Vergaras eks ikke krav
på deres embryoer?
320
00:23:38,667 --> 00:23:43,380
Jo, og han tabte.
Det fascinerer mig, at du ved det.
321
00:23:43,547 --> 00:23:48,427
Jeg er Vergara-ekspert.
Du bør vide det.
322
00:23:49,678 --> 00:23:54,308
- Hun ville være mit fripas.
- Den risiko må jeg løbe.
323
00:23:54,475 --> 00:23:58,854
Jeg forstår ikke, hvorfor nogen ville
ønske at stifte familie igen -
324
00:23:59,021 --> 00:24:01,899
- i den alder. Han må være over 40.
325
00:24:02,066 --> 00:24:04,693
Han har mødt
sit livs anden store kærlighed.
326
00:24:04,860 --> 00:24:07,780
Det er ikke nok
til at overbevise mig.
327
00:24:07,947 --> 00:24:10,240
Men man ved aldrig, vel?
328
00:24:12,242 --> 00:24:16,830
Beklager, Aidan.
Det ved jeg helt sikkert.
329
00:24:41,939 --> 00:24:44,441
Harry! Hej.
330
00:24:44,608 --> 00:24:48,320
Du bør nok ikke tage
din seneste flirt med i retten.
331
00:24:48,487 --> 00:24:52,783
- Det her er Sabri...
- Den anden kvinde er min mor.
332
00:24:52,950 --> 00:24:57,579
Det her er Sabrina Bass,
Connery Bass' kommende ekskone.
333
00:24:59,164 --> 00:25:00,708
Ja ...
334
00:25:00,874 --> 00:25:04,503
Du kan stole på Harry Svensson.
Der findes ingen bedre.
335
00:25:04,670 --> 00:25:08,173
Tak for frokost.
Du hører måske fra mig.
336
00:25:08,340 --> 00:25:10,426
Men sikkert ikke.
337
00:25:15,347 --> 00:25:19,768
Er du skør? Det bliver en lang
og kompliceret skilsmisse.
338
00:25:19,935 --> 00:25:22,980
Betalingen kan fylde
vores lommer i årevis.
339
00:25:23,147 --> 00:25:27,192
Hvorfor er det første,
du tænker på, noget skummelt?
340
00:25:27,359 --> 00:25:31,238
Måske fordi det er sådan, du er.
Du kører i ring.
341
00:25:31,405 --> 00:25:33,907
- Folk forandrer sig.
- Nogle gør.
342
00:25:34,074 --> 00:25:36,660
Gør det forbi. Nu.
343
00:25:36,827 --> 00:25:42,291
Før min mor engagerer sig dybere.
Gør hende og mig den tjeneste.
344
00:25:42,458 --> 00:25:48,630
Ellers må jeg samle stumperne
af hendes hjerte op. Igen.
345
00:25:51,258 --> 00:25:53,677
Det her er svært.
346
00:25:53,844 --> 00:25:58,849
Hvem, der ejer embryoer,
er et kompliceret område.
347
00:25:59,016 --> 00:26:04,438
Normalt er det en ulempe for dem,
der vil have et barn, men ...
348
00:26:04,605 --> 00:26:07,649
... andre har modsat sig trenden.
349
00:26:07,816 --> 00:26:11,570
Og begge argumenter giver mening.
350
00:26:11,737 --> 00:26:14,031
Jeg vaklede frem og tilbage.
351
00:26:14,198 --> 00:26:16,950
Frem og tilbage ...
352
00:26:20,871 --> 00:26:25,209
Den eneste ansvarlige beslutning -
353
00:26:25,375 --> 00:26:28,879
- er at betragte
den oprindelige kontrakt som gyldig.
354
00:26:33,342 --> 00:26:38,097
Min eks skal altså have et barn
med mit embryo uden min tilladelse.
355
00:26:38,263 --> 00:26:42,726
- Dommen er desværre endelig.
- Der er en anden mulighed.
356
00:26:42,893 --> 00:26:48,982
Hvis kontrakten er gyldig,
har du også adgang til embryoet.
357
00:26:57,157 --> 00:26:59,451
Det er ikke så slemt, som det lyder.
358
00:26:59,618 --> 00:27:03,372
Abigail har overtalt klienten
til at få et hævnbarn.
359
00:27:08,585 --> 00:27:11,296
Klientens interesse kommer først.
360
00:27:11,463 --> 00:27:14,091
Er et hævnbarn i hendes interesse?
361
00:27:14,258 --> 00:27:17,219
Kald det ikke det.
Hannah ville have et barn mere.
362
00:27:17,386 --> 00:27:20,430
- Nu kan hun selv bestemme.
- Det er ren ondskab.
363
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
Branchen bygger på ondskab.
364
00:27:22,933 --> 00:27:27,938
En af mine klienter sænkede sin yacht
frem for at give den til sin kone.
365
00:27:28,105 --> 00:27:31,775
Se det fra Hannahs side. Skal han
have alt, hvad han vil have -
366
00:27:31,942 --> 00:27:33,777
- og hun intet?
367
00:27:33,944 --> 00:27:38,907
Han udnyttede hende i årevis,
så han kunne leve i fornægtelse.
368
00:27:39,074 --> 00:27:41,118
- Hvor gammel er hun?
- I 40'erne.
369
00:27:41,285 --> 00:27:43,912
Det ville være
en højrisikograviditet.
370
00:27:44,079 --> 00:27:46,623
Hvis hun er heldig,
bliver det ikke til noget.
371
00:27:46,790 --> 00:27:50,669
Dit juridiske råd var
etisk set tvivlsomt.
372
00:27:50,836 --> 00:27:55,465
Men det var kreativt gjort.
Sagen skal genoptages i retten -
373
00:27:55,632 --> 00:27:59,219
- hvilket betyder højere løn.
Jeg ser ingen ulemper.
374
00:28:01,221 --> 00:28:04,975
Jeg vil ikke være med til det her.
Du kan fakturere.
375
00:28:08,604 --> 00:28:14,234
Jeg holdt en hemmelighed fra
Eleanor. Jeg udnyttede hende ikke.
376
00:28:14,401 --> 00:28:19,031
Jeg var bange for at såre hende.
Måske har du svært ved at tro det -
377
00:28:19,198 --> 00:28:22,492
- men Hannahs eks holdt måske
på sin hemmelighed -
378
00:28:22,659 --> 00:28:25,037
- fordi han elskede hende.
379
00:28:25,204 --> 00:28:28,582
Måske gør han det stadig
på sin egen måde.
380
00:28:28,749 --> 00:28:31,293
Måske.
381
00:28:31,460 --> 00:28:35,255
Eller også er han bare
endnu en egoistisk skiderik.
382
00:28:58,570 --> 00:29:00,697
Psykologikonferencen, ikke?
383
00:29:00,864 --> 00:29:04,451
- Ja, i maj sidste år. Dr. Garcia.
- Kald mig Kelly.
384
00:29:04,618 --> 00:29:07,371
Din tale om adfærdsmønstre var
helt fantastisk.
385
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
- Tak.
- Hej, alle sammen.
386
00:29:09,915 --> 00:29:14,378
Velkommen til boksning
for begyndere. Del jer op i par.
387
00:29:14,544 --> 00:29:17,172
Den ene tager handskerne,
den anden puderne.
388
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
- Tak.
- Tak.
389
00:29:22,928 --> 00:29:27,391
Min ven overtalte mig til at komme,
og så trak hun sig.
390
00:29:27,557 --> 00:29:32,562
Vi gennemgår teknikken,
men først skal I vise, hvad I kan.
391
00:29:32,729 --> 00:29:35,857
Slå ikke bare på puderne.
Slå igennem dem.
392
00:29:38,402 --> 00:29:40,654
Hvorfor er du her?
393
00:29:46,451 --> 00:29:48,245
Ja.
394
00:29:53,500 --> 00:29:57,546
- Ni måneders ædruelighed?
- Big C!
395
00:30:01,550 --> 00:30:03,343
Ti måneder?
396
00:30:07,097 --> 00:30:08,932
Tillykke, Abigail.
397
00:30:11,977 --> 00:30:13,895
Har jeg glemt nogen?
398
00:30:14,062 --> 00:30:17,774
- Mig. Du glemte mig.
- Nå ja. Pam får en medalje i aften.
399
00:30:17,941 --> 00:30:20,319
Godt gået, Pam.
400
00:30:20,485 --> 00:30:25,032
Ædru i tre år.
Jeg har købt kage for at fejre det.
401
00:30:25,198 --> 00:30:28,452
Min sponsor skulle have bagt, men ...
402
00:30:28,618 --> 00:30:31,455
... vi ved alle,
hvordan Ruths bagværk smager.
403
00:30:40,172 --> 00:30:41,882
Hej.
404
00:30:42,049 --> 00:30:47,095
- Undskyld. Jeg lod mig rive med.
- Det er okay.
405
00:30:47,262 --> 00:30:50,223
Men må jeg spørge dig om noget?
406
00:30:52,309 --> 00:30:54,394
Er du okay?
407
00:31:02,986 --> 00:31:05,405
Du må være stolt.
408
00:31:05,572 --> 00:31:10,202
Ja, det er jeg. Det er rart
at have gjort det hårde arbejde.
409
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Du er knap nok begyndt.
410
00:31:12,954 --> 00:31:17,125
- Du er klar til trin fire.
- Og det er ...?
411
00:31:18,418 --> 00:31:23,673
Selvransagelse. En vurdering af dit
liv og dine mangler som menneske.
412
00:31:23,840 --> 00:31:27,260
- Det kan stå på en seddel.
- Virkelig?
413
00:31:27,427 --> 00:31:30,472
Man analyserer
usunde adfærdsmønstre.
414
00:31:30,639 --> 00:31:33,934
- Såsom?
- Din standardindstilling.
415
00:31:34,101 --> 00:31:38,146
"Øje for øje"
og ikke "vend den anden kind til".
416
00:31:39,439 --> 00:31:43,151
Hvorfor er din standardindstilling
"citer sentimentale bibelting"?
417
00:31:49,991 --> 00:31:51,910
Og min søster afslørede -
418
00:31:52,077 --> 00:31:55,372
- at hun vil have min eks udleveret
for børnekidnapning.
419
00:31:55,539 --> 00:31:58,708
Det lyder som en Lifetime-film.
420
00:31:58,875 --> 00:32:02,838
Jeg brød en hovedregel:
421
00:32:03,004 --> 00:32:06,216
Jeg lod mine følelser påvirke
mit arbejde.
422
00:32:06,383 --> 00:32:09,511
Ja, men det lyder som tung bagage.
423
00:32:09,678 --> 00:32:12,848
Alle psykologer har haft lyst
til at gøre det.
424
00:32:13,014 --> 00:32:17,227
Men de fleste gør det ikke.
Hvad hvis hun anmelder mig?
425
00:32:17,394 --> 00:32:19,479
Hendes hobby er at sagsøge folk.
426
00:32:19,646 --> 00:32:22,899
Hun betaler mig
med sin erstatning fra tandlægen.
427
00:32:23,066 --> 00:32:25,652
Hun lyder som et mareridt.
428
00:32:25,819 --> 00:32:30,240
Hun er tydeligvis en narcissist,
der elsker sin egen stemme.
429
00:32:30,407 --> 00:32:33,660
Jeg vil vædde på,
at hun dukker op i næste uge.
430
00:32:33,827 --> 00:32:36,621
Og i mellemtiden ...
Vær god ved dig selv.
431
00:32:36,788 --> 00:32:40,292
Se en Lifetime-film. Vær ikke en.
432
00:32:48,675 --> 00:32:52,179
- Hvordan har du det?
- Gudskelov for beroligende medicin.
433
00:32:52,345 --> 00:32:54,681
Vil du høre noget underligt?
434
00:32:54,848 --> 00:32:57,934
- Vi har bryllupsdag i dag.
- Det er da løgn.
435
00:32:58,101 --> 00:33:03,064
Vi plejede at tage
til Porteau Cove og se på stjerner.
436
00:33:03,231 --> 00:33:07,402
- Drikke champagne og spise pizza.
- Vi ses derinde, okay?
437
00:33:07,569 --> 00:33:11,698
- Hej. Hvordan er det gået?
- Godt, men ikke takket være dig.
438
00:33:11,865 --> 00:33:16,328
Du har tømt huset for mine ting.
Har der også været en eksorcist?
439
00:33:17,537 --> 00:33:22,959
Undskyld, Abby. Det havde jeg glemt.
Jeg gjorde det for længe siden.
440
00:33:23,126 --> 00:33:26,087
Jeg kunne ikke holde ud
at blive mindet om dig.
441
00:33:26,254 --> 00:33:28,715
Jeg sætter det hele tilbage.
442
00:33:28,882 --> 00:33:32,969
- Det har jeg allerede gjort.
- Jeg er virkelig ked af det.
443
00:33:34,930 --> 00:33:37,682
Ses vi i aften?
444
00:33:37,849 --> 00:33:39,726
Vi ses i aften.
445
00:33:40,894 --> 00:33:43,396
Du ...
Gik det godt med blikkenslageren?
446
00:33:43,563 --> 00:33:46,066
Jeg må løbe. Jeg er sent på den.
447
00:33:49,569 --> 00:33:51,655
Det her er spild af tid.
448
00:33:51,821 --> 00:33:55,867
Miss Darrow vil ikke have et barn.
Hun gør det her for at få hævn.
449
00:33:56,034 --> 00:34:01,081
Hold fast i din tidligere beslutning.
Giv min klient retten til embryoet.
450
00:34:02,332 --> 00:34:06,127
Jeg vil gerne indkalde
Terry Martin som vidne.
451
00:34:11,508 --> 00:34:16,221
Passer det,
at Hannah ville have et tredje barn?
452
00:34:16,388 --> 00:34:18,598
- Ja.
- Og at du nægtede?
453
00:34:18,765 --> 00:34:20,642
Protest. Man må ændre mening.
454
00:34:20,809 --> 00:34:23,937
Og at du forlod hende efter 22 år?
455
00:34:24,104 --> 00:34:28,024
Efter et ægteskab baseret
på hemmeligheder og løgne.
456
00:34:28,191 --> 00:34:32,070
- Protest. Spekulation.
- Godtaget. Men jeg må indrømme ...
457
00:34:32,237 --> 00:34:34,656
- Det er spændende.
- Jeg løj ikke.
458
00:34:34,823 --> 00:34:37,367
Jeg voksede op i en religiøs familie.
459
00:34:37,534 --> 00:34:40,620
Jeg tvang mig selv til at tro,
at jeg var hetero.
460
00:34:40,787 --> 00:34:45,000
Nu gnider du salt i såret
ved at ønske at få et barn til.
461
00:34:45,166 --> 00:34:49,921
Du vil have, at barnets biologiske
mor intet har med barnet at gøre.
462
00:34:50,088 --> 00:34:52,799
- Jeg har 1000 protester.
- Jeg vil svare.
463
00:34:52,966 --> 00:34:58,555
Hun må gerne være en del af det,
men hun vil ikke have med os at gøre.
464
00:34:58,722 --> 00:35:01,641
Er det så mærkeligt?
Du brugte hende som dække.
465
00:35:01,808 --> 00:35:05,604
Nej. Jeg elsker hende.
Jeg elsker dig stadig.
466
00:35:05,770 --> 00:35:10,358
Du var ikke den eneste, der mistede
noget, da vi gik fra hinanden.
467
00:35:10,525 --> 00:35:13,612
Du var min bedste ven.
468
00:35:13,778 --> 00:35:15,947
Kan vi holde os til sagen?
469
00:35:16,114 --> 00:35:18,658
- God ide, miss Sugimoto.
- Pointen er ...
470
00:35:18,825 --> 00:35:24,164
Terry og Jean-Paul har muligheder
og bedre odds.
471
00:35:24,331 --> 00:35:29,294
Hannah, som er sidst i 40'erne,
har tre procent af sine æg tilbage.
472
00:35:29,461 --> 00:35:34,466
Tre procent. Dette embryo er
hendes sidste chance.
473
00:35:36,676 --> 00:35:39,179
Det var alt.
474
00:35:39,346 --> 00:35:41,473
Tak, mr. Martin.
475
00:35:43,391 --> 00:35:47,437
Denne sag har været
noget af en rutsjebanetur.
476
00:35:47,604 --> 00:35:51,441
Uanset hvad jeg gør,
vil nogen forlade salen ulykkelig.
477
00:35:51,608 --> 00:35:57,405
Men efter at have hørt argumenterne
er jeg enig med miss Bianchi.
478
00:35:57,572 --> 00:36:01,368
Hannah Darrow får ejerskab
over embryoet.
479
00:36:08,416 --> 00:36:10,502
Tillykke?
480
00:36:17,926 --> 00:36:20,011
Hannah?
481
00:36:20,178 --> 00:36:22,764
- Hvordan har du det?
- Ikke godt.
482
00:36:22,931 --> 00:36:24,849
Skidt, rigtig skidt.
483
00:36:25,016 --> 00:36:29,104
Hvem prøver jeg at narre?
Jeg er 48. Jeg er alene.
484
00:36:29,270 --> 00:36:34,651
Det var svært nok at få børn,
da jeg var 20, og vi var to.
485
00:36:34,818 --> 00:36:36,903
Må jeg påpege noget?
486
00:36:38,321 --> 00:36:43,910
Jeg ved, at han har såret dig,
men det, jeg hørte derinde ...
487
00:36:44,077 --> 00:36:50,041
Han elsker dig tydeligvis stadig,
bare ikke som en ægtemand.
488
00:36:50,208 --> 00:36:52,585
Han tog mine bedste år fra mig.
489
00:36:52,752 --> 00:36:56,464
Gjorde han virkelig det?
Helt ærlig ...
490
00:36:56,631 --> 00:37:01,219
Det lyder, som om jeres ægteskab
var lykkeligere end de fleste.
491
00:37:01,386 --> 00:37:06,891
Måske sagde han det ikke,
fordi han elskede dig.
492
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
Nina har svaret på min sms.
493
00:37:14,733 --> 00:37:18,111
"Hvad med en kop kaffe
i næste uge?"
494
00:37:18,278 --> 00:37:21,489
Hvem ser dum ud nu?
495
00:37:21,656 --> 00:37:24,117
Skal jeg virkelig svare på det?
496
00:37:26,828 --> 00:37:28,663
Godmorgen.
497
00:37:28,830 --> 00:37:32,041
- Jeg skal tale med Harry Svensson.
- Har du en aftale?
498
00:37:32,208 --> 00:37:35,170
- En aftale?
- Miss Bass.
499
00:37:35,336 --> 00:37:38,506
Godt at se dig. Kom med mig.
500
00:37:41,342 --> 00:37:44,387
Jeg er klar
til at underskrive kontrakten.
501
00:37:44,554 --> 00:37:47,640
- Et klogt valg.
- Men din datter skal holde sig væk.
502
00:37:47,807 --> 00:37:50,268
Intet problem.
503
00:37:50,435 --> 00:37:54,272
- Jeg vil have huset i Palm Springs.
- Skriv det ned, Cecil.
504
00:37:54,439 --> 00:37:57,358
Huset i Whistler,
Greased Lightning ...
505
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
- Væddeløbshest.
- Riopelle, Warhol og Rothko.
506
00:38:00,278 --> 00:38:03,865
- Malerier.
- Og kok, butler og chauffør.
507
00:38:04,032 --> 00:38:06,117
Hunde?
508
00:38:17,962 --> 00:38:21,341
Telefonsvareren er fuld.
509
00:38:21,508 --> 00:38:24,886
En fyr i elevatoren blev vred,
fordi jeg sagde -
510
00:38:25,053 --> 00:38:27,430
- at hans aftershave irriterede
min næse.
511
00:38:27,597 --> 00:38:30,308
Er det min skyld,
at han lugter som en toiletduftblok?
512
00:38:30,475 --> 00:38:32,811
Irma, hvor er det godt at se dig.
513
00:38:32,977 --> 00:38:34,938
Interessant tøj.
514
00:38:35,104 --> 00:38:38,107
Jeg elsker, at du er ligeglad med,
hvad andre tænker.
515
00:38:43,112 --> 00:38:46,282
Okay. Indtil videre
er vi enige om følgende:
516
00:38:46,449 --> 00:38:50,036
Parterne skal sammen finde
en passende rugemor.
517
00:38:50,203 --> 00:38:53,164
Og have lige meget ret
til at være sammen med barnet.
518
00:38:53,331 --> 00:38:58,002
Det er tid til en drink.
Vi tager detaljerne senere.
519
00:39:03,466 --> 00:39:08,304
Tillykke med bryllupsdagen.
Eller ikkebryllupsdagen?
520
00:39:10,265 --> 00:39:12,392
Brænd den, hvis du vil.
521
00:39:34,706 --> 00:39:38,626
Så du det?
Alle havde øjnene i behold.
522
00:39:38,793 --> 00:39:41,963
Der må være en talemåde for det.
523
00:39:44,173 --> 00:39:47,218
Hej, Nico. Hvad er det for en lyd?
524
00:39:47,385 --> 00:39:51,055
Jeg glemte, hvad du sagde
om toilettet i stueetagen.
525
00:40:00,565 --> 00:40:03,985
Skal vi spise middag?
Jeg skal først bokse klokken 19.
526
00:40:04,152 --> 00:40:07,530
Det kan jeg ikke.
Jeg skal aflevere noget hos en ven.
527
00:40:07,697 --> 00:40:10,241
- Hvilken ven?
- Det betyder ikke noget.
528
00:40:10,408 --> 00:40:13,620
Jeg har bestilt risotto
fra Provence Marinaside.
529
00:40:13,786 --> 00:40:16,998
Det er ugens specialitet
og er Martinas favorit.
530
00:40:17,165 --> 00:40:22,879
- Det er på vejen. Ikke et trick.
- Jo, det er farligt territorium.
531
00:40:23,046 --> 00:40:26,007
Nej, det er risotto.
532
00:40:35,099 --> 00:40:37,477
- Godaften, Ralph.
- Godaften, Sam.
533
00:40:40,396 --> 00:40:44,108
- Hvordan gik det?
- Fint. Godt.
534
00:40:44,275 --> 00:40:46,444
Hvordan var lejlighedshotellet?
535
00:40:46,611 --> 00:40:50,114
Nogenlunde. Beige, lidt ensomt.
536
00:40:51,699 --> 00:40:53,785
Vi ses om en uge.
537
00:41:17,850 --> 00:41:22,021
Børnene siger,
at så længe det nye hus har en pool -
538
00:41:22,188 --> 00:41:24,774
- tilgiver de dig for at sælge.
539
00:41:24,941 --> 00:41:28,820
Hvad med dig? Kan du tilgive mig?
540
00:41:28,987 --> 00:41:33,616
- Jeg vil savne huset.
- Du har dit værelse i en måned mere.
541
00:41:33,783 --> 00:41:37,578
Det er okay. Lucy har tilbudt mig
sit gæsteværelse -
542
00:41:37,745 --> 00:41:42,709
- og så slipper jeg for at løbe ind
i en nøgen Harry i køkkenet.
543
00:41:42,875 --> 00:41:48,798
Han har fortalt mig om dit udbrud
foran Sabrina Bass.
544
00:41:48,965 --> 00:41:51,050
Det var derfor, jeg ville se dig.
545
00:41:52,343 --> 00:41:57,181
Det er måske sjovt nu,
men nogen bliver såret -
546
00:41:57,348 --> 00:42:00,852
- og det er uundgåeligt,
at det bliver dig.
547
00:42:01,019 --> 00:42:04,147
Hej til to af mine yndlingskvinder.
548
00:42:04,313 --> 00:42:06,149
Hvad laver du her?
549
00:42:06,315 --> 00:42:09,569
Jeg har inviteret ham.
Vi har noget at fortælle dig.
550
00:42:09,736 --> 00:42:14,574
Køberne vil have en hurtig handel,
så mens jeg leder efter et hus ...
551
00:42:14,741 --> 00:42:18,578
- Hun flytter ind hos mig.
- Indtil jeg finder et sted at bo.
552
00:42:20,371 --> 00:42:22,749
Jeg har prøvet
at tale jer til fornuft.
553
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
- Vi er ikke børn.
- Her er reglerne.
554
00:42:25,668 --> 00:42:29,338
I må ikke tale med mig
om den anden.
555
00:42:29,505 --> 00:42:34,052
Jeg vil ikke høre om jeres skænderier
eller det, der går godt.
556
00:42:34,218 --> 00:42:37,055
Når I slår op,
og jeg understreger "når" -
557
00:42:37,221 --> 00:42:40,391
- vil jeg ikke tvinges
til at vælge side.
558
00:42:40,558 --> 00:42:43,019
Hvor skal du hen?
Vi har ikke bestilt.
559
00:42:43,186 --> 00:42:47,732
Og sig ikke et ord til Nico og Sofia.
For i modsætning til mig ...
560
00:42:47,899 --> 00:42:51,110
... bliver de helt knust,
når det her er slut.
561
00:42:58,659 --> 00:43:02,246
Du havde ret. Min klient dukkede op.
562
00:43:02,413 --> 00:43:05,792
- Både godt og skidt?
- Hvordan kan jeg takke dig?
563
00:43:05,958 --> 00:43:08,169
Du kan give drinks denne gang.
564
00:43:26,395 --> 00:43:28,481
Du må være Daniel.
565
00:43:33,152 --> 00:43:37,323
Tekster: Lise Lønsmann
Iyuno