1 00:00:01,126 --> 00:00:02,669 Dette har skjedd... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,547 Du har bestått prøvetiden. 3 00:00:05,714 --> 00:00:10,010 -Jeg har et tilbud. -Vi er en stor, ulykkelig familie. 4 00:00:10,177 --> 00:00:14,681 Jeg vet at du har kjæreste, og jeg vil ikke ødelegge vennskapet. 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,935 Min datter angår ikke deg. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,688 Alle har rett til å forandre seg som person. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,941 Jeg er offisielt Harmonys mor! 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,948 Å, herregud. Unnskyld. Harry? 9 00:00:32,533 --> 00:00:38,288 Jeg beordrer delt bosted. Dere bytter på å bo i familiehjemmet. 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,208 Vi hadde flere gode stunder enn dårlige. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 Fantastiske stunder. 12 00:00:51,677 --> 00:00:56,056 "God morgen, Ralph." Du skal si: "God morgen, Sam." 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,977 -Looney Tunes. -Jeg har et møte klokken åtte. 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,814 -Hvor skal du bo? -På et leilighetshotell i byen. 15 00:01:03,981 --> 00:01:07,568 -Forsiktig med betal-TV-en. -Jeg har sagt ha det til barna. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,112 De må re opp sengen hver dag. 17 00:01:10,279 --> 00:01:14,575 Telefonfritt ved middagsbordet, ingen sko inne og ikke godteri om kvelden. 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,244 Jeg er moren deres, ikke barnevakten. 19 00:01:17,744 --> 00:01:22,457 Her er instruksjonene. Kjøleskapet er fullt. Handle før du drar. 20 00:01:22,624 --> 00:01:27,588 De henter gjenvinning på tirsdag, og toalettet i 1. etasje er ødelagt. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,257 Rørleggeren kommer før kl. 14. 22 00:01:30,424 --> 00:01:33,885 Jeg kan ikke være hjemme. Jeg jobber hele dagen. 23 00:01:34,428 --> 00:01:37,014 Beklager, Abby. Det er din uke. 24 00:01:45,397 --> 00:01:51,236 Hei! Dere skulle komme til oss kl. 14. Jeg må gjøre en ny avtale. 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,282 Samme tid neste uke? Perfekt. Takk. 26 00:01:55,449 --> 00:01:58,201 Mine små rumpetroll! 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,912 -Jeg elsker håret ditt. -Du roter det til. 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,749 -Jeg får ikke puste! -Bli vant til det. 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 Mammaukene er rene klemmefester. 30 00:02:09,463 --> 00:02:15,177 Folkens? Unngå toalettet i første etasje denne uken. 31 00:02:21,725 --> 00:02:25,270 -"Den løpende mannen". -Det er en klassiker. 32 00:02:25,437 --> 00:02:30,400 -Hva med "Vannsprederen"? -Hvordan gjør man den igjen? 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,490 Ok. Men... 34 00:02:38,283 --> 00:02:40,202 -Altså... -Ja, nettopp. 35 00:02:40,369 --> 00:02:43,747 Det er umulig å velge 90-tallets beste dansetrinn. 36 00:02:43,914 --> 00:02:45,791 -Nei, nå har jeg det. -Jaså? 37 00:02:52,172 --> 00:02:55,509 -Ok. "Carlton-dansen" vinner! -Takk! 38 00:03:03,642 --> 00:03:05,852 Jeg hørte fra Quinn i går. 39 00:03:07,062 --> 00:03:09,940 Han er tilbake om noen uker. 40 00:03:11,608 --> 00:03:15,737 Det blir vanskelig for ham. Han kjenner ingen her. 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,492 Vi hadde nettopp flyttet hit da han fikk neste oppdrag. 42 00:03:20,659 --> 00:03:24,329 I så fall... Vennskapet vårt er viktigere enn... 43 00:03:26,581 --> 00:03:29,167 La oss være venner fra nå av. 44 00:03:31,169 --> 00:03:35,132 -Takk, min venn. -Bare hyggelig, venn. 45 00:03:48,562 --> 00:03:51,440 Det var siste gang. Vi har sverget. 46 00:03:51,606 --> 00:03:54,276 Det har du gjort daglig i to uker. 47 00:03:54,443 --> 00:03:57,362 En gang sverget vi fire ganger på én dag. 48 00:03:57,529 --> 00:04:00,157 -Daniel! -Er du så dømmende? 49 00:04:00,323 --> 00:04:04,453 Du sluttet å snakke med meg fordi jeg var utro mot Maggie. 50 00:04:04,619 --> 00:04:10,041 -Det er Martina som er utro. -Det der ville aldri holde i retten! 51 00:04:12,127 --> 00:04:17,507 -Hei. Skulle ikke du ta deg fri? -Jo, men jeg kjedet meg. 52 00:04:17,674 --> 00:04:20,635 -Begynner dere ikke å dele hus i dag? -Jo. 53 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 Frank ga meg en liste husregler, i mitt hus. 54 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 -Hvordan er det nye stedet? -Som å være student igjen. 55 00:04:28,018 --> 00:04:32,481 -To kopper, to tallerkener. -Maggie tok virkelig alt. 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,402 Skal vi dra til Ikea med barna? 57 00:04:37,569 --> 00:04:40,572 Nico elsker Ikea. Han spiser kjøttboller til han spyr. 58 00:04:40,739 --> 00:04:42,449 Det hadde vært gøy. 59 00:04:43,617 --> 00:04:48,163 -Jeg kan spore henne. -Nei, jeg vil ikke gjøre det verre. 60 00:04:48,330 --> 00:04:50,707 Hun har kidnappet barnet ditt! 61 00:04:50,874 --> 00:04:55,712 Ifølge faren har hun det bra. Jeg må gi henne litt rom. 62 00:04:55,879 --> 00:04:58,715 Lov meg det, Abby. 63 00:04:58,882 --> 00:05:02,511 Nei, ingen lillefingre. Se meg i øynene og si det. 64 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Greit. Jeg lover. 65 00:05:06,973 --> 00:05:09,518 Da Bryans nye kjæreste kom til Indonesia,- 66 00:05:09,684 --> 00:05:12,521 -følte Nina seg utenfor og dro hjem. 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,774 Du har nevnt det 30 ganger. 68 00:05:15,941 --> 00:05:19,569 -Men hvorfor oppsøkte hun meg? -Det gjorde hun ikke. 69 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 Hun støtte på deg på vei til revisoren. 70 00:05:23,198 --> 00:05:27,744 -Og hun vil ikke spise lunsj. -Hun har jetlag. 71 00:05:28,245 --> 00:05:31,790 -Svensson og Svensson. -God morgen, alle sammen. 72 00:05:31,957 --> 00:05:36,336 -Dere kan komme inn i dag. -Jeg beklager, Abigail. 73 00:05:36,503 --> 00:05:41,007 Hadde jeg visst at du var der, hadde jeg vært påkledd. 74 00:05:41,174 --> 00:05:44,761 -Vær stille, vær så snill! -Det var en Hannah Darrow. 75 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 -Hun kommer kl. 10. -Til hvem? 76 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 -Nei... Ikke si... -Fus! 77 00:05:50,100 --> 00:05:52,686 Jeg er partner. Jeg vinner automatisk. 78 00:05:53,311 --> 00:05:55,146 Ring meg når hun kommer. 79 00:05:58,942 --> 00:06:03,405 Få en slutt på dette. De oppfører seg som småbarn. 80 00:06:03,572 --> 00:06:08,034 Litt søskenrivalisering skader ingen. Det holder dem på tå hev. 81 00:06:10,412 --> 00:06:13,081 Mr. Svensson? Hannah Darrow er her. 82 00:06:13,748 --> 00:06:15,333 Kommer straks. 83 00:06:25,927 --> 00:06:27,971 Slipp ham ut om et kvarter. 84 00:06:33,018 --> 00:06:34,936 Hvorfor er du her i dag, Hannah? 85 00:06:35,103 --> 00:06:38,064 Eksmannen min prøver å stjele fra meg. 86 00:06:38,648 --> 00:06:42,652 -Et hus? En bil? -Mitt ufødte barn. 87 00:07:11,514 --> 00:07:14,100 Terry og jeg var gift i 22 år. 88 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 Vi møttes på universitetet, i astronomiforeningen. 89 00:07:17,687 --> 00:07:23,777 Vi kranglet om Pluto var en planet eller en dvergplanet? 90 00:07:23,944 --> 00:07:27,906 Den ble nedgradert til dvergplanet ni år senere. Jeg hadde rett! 91 00:07:28,073 --> 00:07:32,410 -Fascinerende, men... -Vi hadde det så gøy. 92 00:07:32,577 --> 00:07:35,413 Vi kranglet aldri. Vi var "det" paret. 93 00:07:35,580 --> 00:07:39,668 -Paret som alle misunner, vet du. -Jeg husker tiden godt. 94 00:07:39,834 --> 00:07:42,963 For to år siden sa han: "Kjære..." 95 00:07:43,129 --> 00:07:47,717 -"Jeg er homofil." -Det høres vondt ut. 96 00:07:47,884 --> 00:07:51,513 Et halvt år senere forelsket han seg... 97 00:07:51,680 --> 00:07:55,517 -...i Jean-Paul. -Du nevnte et ufødt barn. 98 00:07:55,684 --> 00:08:00,522 Terry og jeg har to barn. En gutt og en jente, 18 og 20 år. 99 00:08:00,689 --> 00:08:05,026 De er fantastiske. De er prøverørsbarn. 100 00:08:05,568 --> 00:08:09,364 Jeg ville prøve å få et tredje med det siste embryoet. 101 00:08:09,781 --> 00:08:12,575 Men Terry sa nei. Han var ferdig. 102 00:08:12,742 --> 00:08:18,081 Nå vil de ha embryoet og få barn ved hjelp av surrogatmoren. 103 00:08:18,248 --> 00:08:20,667 Det får han aldri. 104 00:08:20,834 --> 00:08:23,837 -Ikke uten din tillatelse. -Kan du hjelpe meg? 105 00:08:26,381 --> 00:08:31,761 Ja, selvfølgelig! Signer avtalen, så gjør vi det offisielt. 106 00:08:32,512 --> 00:08:37,642 Daniel! Dette er Hannah. Min nye klient. 107 00:08:48,820 --> 00:08:51,906 Telefonsvareren er full og kan ikke ta imot... 108 00:08:52,073 --> 00:08:56,327 -Bank, bank! -Irma. Kom inn. 109 00:08:56,661 --> 00:09:00,832 Du ser for jævlig ut til å være en som har hatt ferie. 110 00:09:03,168 --> 00:09:05,211 Naboene mine kødder med meg- 111 00:09:05,378 --> 00:09:09,424 -fordi jeg ba dem holde barna innendørs mellom 11 og 16. 112 00:09:09,591 --> 00:09:10,967 Det er da jeg hviler! 113 00:09:11,134 --> 00:09:16,556 Jeg sa til drosjesjåføren at han snakket bra engelsk. Han klikket! 114 00:09:16,723 --> 00:09:18,391 Det var et kompliment! 115 00:09:18,558 --> 00:09:22,604 Jeg ba barnebarnet mitt om å være forsiktig med godteriet,- 116 00:09:22,771 --> 00:09:25,607 -og plutselig er jeg persona non grata! 117 00:09:27,859 --> 00:09:31,446 -Hun er forferdelig. -Så dropp henne. 118 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 Jeg kan ikke sparke en klient som henne. 119 00:09:34,491 --> 00:09:37,452 -Hun er paranoid og... -Du låste meg inne. 120 00:09:37,619 --> 00:09:41,498 -Apropos paranoia. -Det er ikke paranoia om det er sant. 121 00:09:42,123 --> 00:09:44,167 Sånn skal det se ut. 122 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Du kan ikke være her, mor. Kontoret er mitt tilfluktssted. 123 00:09:47,921 --> 00:09:50,006 Lucy... 124 00:09:51,674 --> 00:09:54,511 -Hvordan går det? -Jeg klarer meg. 125 00:09:55,678 --> 00:09:58,056 -Dan. -Daniel. 126 00:09:58,223 --> 00:10:01,142 Er moren din fortsatt gud-vet-hvor? 127 00:10:01,309 --> 00:10:03,937 Hvis du mener Guatemala, er hun hjemme igjen. 128 00:10:04,437 --> 00:10:07,649 -Firmaet driver ikke seg selv. -Siden dere begge er her... 129 00:10:07,816 --> 00:10:10,568 Jeg har nyheter. Jeg skal selge huset. 130 00:10:11,277 --> 00:10:14,531 -Hva? -Jeg fikk et tilbud i postkassen. 131 00:10:14,697 --> 00:10:16,449 Jeg kunne ikke si nei. 132 00:10:16,616 --> 00:10:19,202 Hvor skal jeg bo når jeg ikke har mammauke? 133 00:10:19,369 --> 00:10:21,454 Du er 41 år gammel. Finn ut av det. 134 00:10:21,621 --> 00:10:25,667 Hei, søta. Jeg har bestilt bord på Cincin. 135 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 -Er de...? -Hold kjeft. 136 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 -Jeg sa ingenting. -Du skulle. 137 00:10:34,884 --> 00:10:38,638 -De virker lykkelige. -Ja, det gjør de. 138 00:10:38,805 --> 00:10:41,432 Men vi vet hvordan denne historien ender. 139 00:10:53,611 --> 00:10:55,238 Hei, Nico... 140 00:10:55,405 --> 00:10:59,409 Jeg vedder på at du ikke visste at Pluto ikke er en planet. 141 00:10:59,576 --> 00:11:02,537 Det er en dvergplanet. Alle vet det. 142 00:11:05,456 --> 00:11:08,084 Hvor er mine favorittallerkener? 143 00:11:08,251 --> 00:11:11,254 Pappa liker de dere fikk av bestemor og bestefar. 144 00:11:11,421 --> 00:11:15,049 -Hvor er kokebøkene mine? -De du aldri leser? 145 00:11:15,216 --> 00:11:17,552 De representerer ambisjonen min. 146 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 Hvor er alle de andre bøkene mine? 147 00:11:20,597 --> 00:11:25,185 Speilet jeg kjøpte i Venezia? Jane Irwin-skulpturen? 148 00:11:27,061 --> 00:11:30,190 ABBYS TING 149 00:11:36,905 --> 00:11:40,700 Bøker, kunst, jakker, sko, vinterjakker... 150 00:11:40,867 --> 00:11:43,912 Til og med bilder av meg! Han har utslettet meg- 151 00:11:44,078 --> 00:11:46,623 -fra huset mitt, der barna mine bor. 152 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Du har i det minste tingene dine. 153 00:11:49,542 --> 00:11:53,504 -Og barna dine. -Kom igjen, Lucy! Jeg mente ikke... 154 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 Hørt du om kvinnen som gråt over skoene sine... 155 00:11:57,258 --> 00:12:02,430 -...til hun møtte en uten føtter? -Hun har all rett til å være opprørt. 156 00:12:02,597 --> 00:12:06,351 Spesielt hvis eksen dumpet skoene i garasjen. 157 00:12:10,563 --> 00:12:15,610 Det ser lysere ut. Abby har allerede tatt inn ti nye klienter. 158 00:12:15,777 --> 00:12:18,363 En av dem stjal hun fra meg i går. 159 00:12:18,529 --> 00:12:21,908 -Og hvordan gjorde hun det? -Hun låste meg inne. 160 00:12:22,075 --> 00:12:24,661 Du høres ut som et Qanon-medlem. 161 00:12:24,827 --> 00:12:29,540 Alle nye klienter er bra for firmaet og dermed for oss. 162 00:12:30,124 --> 00:12:32,669 Å la søsteren din jobbe på kommisjon- 163 00:12:32,835 --> 00:12:36,381 -var en av mine bedre ideer. Det er en gulrot. 164 00:12:36,547 --> 00:12:39,968 Fortsetter hun sånn, drar hun inn mer enn deg. 165 00:12:43,554 --> 00:12:48,351 -Jean-Paul har alltid ønsket barn. -Ingen stopper deg, Mr. LaRoche. 166 00:12:48,518 --> 00:12:51,896 Dere kan bruke sæden deres og et donert egg. 167 00:12:52,063 --> 00:12:56,317 I hans alder er det mindre sannsynlig at de får levedyktige embryoer. 168 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 Og det er sykdommer i Jean-Pauls familie. 169 00:12:59,070 --> 00:13:03,449 Vi signerer en kontrakt om at Miss Darrow ikke må være en del av det. 170 00:13:03,616 --> 00:13:08,538 Slette henne fullstendig? Hun blir barnets biologiske mor. 171 00:13:08,705 --> 00:13:12,458 Vi har større sjanse for å lykkes med dette embryoet, Hannah. 172 00:13:12,625 --> 00:13:17,630 -Se på de vakre barna vi fikk. -Nettopp! De vi fikk. 173 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 Takket være deg eksisterer ikke "vi" lenger. 174 00:13:21,259 --> 00:13:24,470 Klienten min har lidd nok. Svaret er nei. 175 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Vi håpet å få til en avtale,- 176 00:13:27,765 --> 00:13:31,352 -men ifølge kontrakten Hannah og Terry inngikk, får begge to- 177 00:13:31,519 --> 00:13:35,315 -gjøre krav på embryoet, og det vil Terry gjøre. 178 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Dere skal få diskutere i fred. 179 00:13:42,280 --> 00:13:48,202 Jeg tryglet om et tredje barn. Jeg trodde ikke han ville ha flere. 180 00:13:48,661 --> 00:13:52,332 Han ville bare ikke ha det med meg. 181 00:14:02,884 --> 00:14:06,095 -Vi kan vel bestride dette? -Selvsagt. 182 00:14:06,262 --> 00:14:11,809 -Du har vel sett lignende saker? -Nei, men Daniel Sven... 183 00:14:13,227 --> 00:14:16,773 Jeg skal gi jernet for deg. Det lover jeg. 184 00:14:25,490 --> 00:14:29,577 Hun ville ha et tredje barn, men han nektet. 185 00:14:31,579 --> 00:14:35,917 Hvis han får det som han vil, tvinges hun til å få barnet. 186 00:14:36,084 --> 00:14:38,961 De fratar henne retten til egen kropp. 187 00:14:39,128 --> 00:14:42,131 Er det kroppen hennes? Det har vært frosset i årevis. 188 00:14:42,298 --> 00:14:47,303 -Hun blir ikke tvunget til noe. -Det blir hennes barn. 189 00:14:47,470 --> 00:14:51,641 Tenk å vite at man har et barn uten å kjenne dem. 190 00:14:51,808 --> 00:14:53,976 Harrys oppdragelse i et nøtteskall. 191 00:14:54,143 --> 00:14:57,397 Det er hans DNA også. Det må bety noe. 192 00:14:57,563 --> 00:15:00,817 Det er vondere å høste egg enn sædceller. 193 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 Mr. Martin fikk "høste" i en kopp. 194 00:15:06,155 --> 00:15:08,783 Hva med deg? Du har vel en mening. 195 00:15:10,410 --> 00:15:13,788 -Nei. -Sier eksperten på fertilitet. 196 00:15:13,955 --> 00:15:19,168 Eksperten på fertilitetslov. Og klienten din, ikke min! 197 00:15:24,799 --> 00:15:29,679 Dette er problemet. Det er en gammel kontrakt- 198 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 -som gir Hannahs eks rett til embryoet. 199 00:15:32,682 --> 00:15:38,980 -Synd for deg! -Det er ingen klar presedens. 200 00:15:39,147 --> 00:15:44,068 -Kjenner du til Personhood? -De sier at embryoer er individer. 201 00:15:44,235 --> 00:15:48,489 Ifølge det prinsippet vinner Terry, men i "Munro versus Bennett"... 202 00:15:48,656 --> 00:15:52,493 ...mente dommeren at retten til å ikke bli forelder veide tyngst. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,871 Da vinner Hannah. 204 00:15:55,037 --> 00:15:58,666 Kan du tenke høyt på kontoret ditt? Jeg må jobbe. 205 00:16:00,001 --> 00:16:04,464 Jeg må vinne dette, for Hannahs skyld. Og... 206 00:16:04,630 --> 00:16:06,424 Jeg trenger din hjelp. 207 00:16:08,009 --> 00:16:11,971 -Ok. Jeg kan hjelpe deg. -Takk. 208 00:16:12,138 --> 00:16:15,725 -Hvis jeg kan fakturere. -Femti-femti. 209 00:16:15,892 --> 00:16:17,602 60/40. Siste tilbud. 210 00:16:19,729 --> 00:16:21,814 -Greit. -Få se på kontrakten. 211 00:16:23,483 --> 00:16:25,860 Jeg vil hevde kvinnens rett til egen kropp. 212 00:16:26,027 --> 00:16:30,531 -Hvorfor rote i et politisk ormebol? -Hva foreslår du? 213 00:16:30,698 --> 00:16:33,201 Vi legger vekt på det første du nevnte. 214 00:16:33,367 --> 00:16:36,412 -Kontrakten er gammel. -Så... 215 00:16:36,579 --> 00:16:40,958 -Vi slår hull på det. -Gjesp! Greit. 216 00:16:41,125 --> 00:16:43,211 Men "gjesp". 217 00:16:45,546 --> 00:16:49,008 Jeg er ditt barn, ikke din livegne tjener. 218 00:16:49,175 --> 00:16:52,678 Min belønning for å ha satt deg til verden- 219 00:16:52,845 --> 00:16:58,059 -etter 36 timer med veer og 12 sting er at du er begge deler. 220 00:16:58,226 --> 00:17:01,646 Mine memoarer blir ikke gøy å lese for deg. 221 00:17:01,812 --> 00:17:04,899 Jeg er skrubbsulten. Vi spiser klokka seks. 222 00:17:05,066 --> 00:17:08,361 Greit! Middagen er servert. 223 00:17:08,528 --> 00:17:12,823 Deilig pasta og hjemmelaget kjøttsaus. 224 00:17:12,990 --> 00:17:15,993 -Hjemmelaget av pappa. -Hvor er salaten? 225 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Pappa lager alltid salat, for fibrenes skyld. 226 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Her! Fibrene dine, sir. 227 00:17:26,796 --> 00:17:30,675 La oss spise foran TV-en i kveld. 228 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 -Som belønning for arbeidet. -Pappa lar oss ikke gjøre det. 229 00:17:35,179 --> 00:17:39,559 Men nå er mamma her. Mamma bestemmer. 230 00:17:46,232 --> 00:17:48,943 Vi får ikke ha føttene på bordet. 231 00:17:49,110 --> 00:17:53,114 Jeg kjøpte det. Opp med føttene, ellers blir det ingen dessert. 232 00:18:00,246 --> 00:18:03,499 JEG HAR FUNNET MAGGIE 233 00:18:04,917 --> 00:18:06,877 Mamma? 234 00:18:18,264 --> 00:18:20,391 Jeg er utslitt! 235 00:18:20,558 --> 00:18:25,563 Vi syklet ti kilometer langs vannet. I sneglefart. 236 00:18:25,730 --> 00:18:28,858 Craig liker å nyte utsikten. 237 00:18:30,610 --> 00:18:36,532 Jeg har noen rester og en spennende flaske med orangevin. 238 00:18:38,034 --> 00:18:40,620 Hva gjør vi, Martina? 239 00:18:40,786 --> 00:18:44,165 Jeg vet ikke. Jeg har ikke sett Quinn på fire måneder. 240 00:18:44,332 --> 00:18:48,294 Samtalene våre er så anstrengende. Det er ingen unnskyldning. 241 00:18:48,461 --> 00:18:53,132 Jeg vil ikke være denne personen. Det er ikke rettferdig mot dere. 242 00:18:53,299 --> 00:18:57,637 Jeg skal gjøre det lettere for deg. Jeg drar hjem. 243 00:18:57,803 --> 00:19:00,890 Så kan du tenke på hva du vil. 244 00:19:04,518 --> 00:19:06,604 Jeg vet hva jeg vil. 245 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 Jeg er stolt av deg. Du satte grenser. 246 00:19:15,696 --> 00:19:21,160 Men så stirret jeg på telefonen hele kvelden som en tenåring. 247 00:19:21,744 --> 00:19:23,954 Jeg hørte på "You belong with me". 248 00:19:24,121 --> 00:19:27,750 Jaså, du er en Swifty? Du vet hva de sier: 249 00:19:27,917 --> 00:19:31,337 "Slipp den du elsker fri. Om de ikke kommer tilbake.." 250 00:19:31,504 --> 00:19:35,883 ...finn dem og få dem utlevert! Jeg må tilstå noe. Ikke bli sint. 251 00:19:36,050 --> 00:19:38,969 -Livshistorien din. -Jeg lovte å ikke gjøre det. 252 00:19:39,136 --> 00:19:42,598 -Oppfølgeren. -Jeg har sporet Maggie og Harmony. 253 00:19:42,765 --> 00:19:44,725 -Abby! -Og der kom trilogien. 254 00:19:44,892 --> 00:19:48,396 -Hvordan kunne du? Du lovte jo. -Vil du se bildene? 255 00:19:51,732 --> 00:19:54,652 De er i Florida med Maggies mor. 256 00:19:54,819 --> 00:19:58,364 Nå kan vi gå videre, kontakte myndighetene,- 257 00:19:58,531 --> 00:20:02,785 -få Maggie arrestert, utlevert og siktet for bortføring. 258 00:20:02,952 --> 00:20:05,162 Da får du full foreldrerett! 259 00:20:05,329 --> 00:20:08,874 Er du gal? Det vil jeg ikke. Hun er Harmonys mor. 260 00:20:09,041 --> 00:20:12,962 -Det er du også. -Jeg mener det. Kutt ut. 261 00:20:13,713 --> 00:20:16,632 Hun sier fra når hun er klar. 262 00:20:20,845 --> 00:20:22,930 Bare hyggelig! 263 00:20:26,726 --> 00:20:30,020 Jeg så Emily i drømmen i natt. 264 00:20:30,187 --> 00:20:33,816 Det har gått ti år, men jeg savner henne fortsatt. 265 00:20:33,983 --> 00:20:37,153 Vennene mine sier at jeg må gå videre, men... 266 00:20:37,319 --> 00:20:39,697 ...sorgen følger ingen timeplan. 267 00:20:41,282 --> 00:20:46,370 Jeg kjente hennes ru, lille tunge slikke meg i ansiktet. 268 00:20:46,537 --> 00:20:48,664 Herregud. 269 00:20:49,707 --> 00:20:53,002 -Unnskyld? -Det er en katt! Glem det. 270 00:20:56,297 --> 00:21:00,384 Irma. Jeg er lei for det. Det var veldig upassende. 271 00:21:01,761 --> 00:21:03,512 Samme tid neste uke? 272 00:21:08,392 --> 00:21:10,978 Jeg kan ikke tro at Lucy lar henne gjøre det. 273 00:21:11,145 --> 00:21:14,440 Skal ungen få dra til Disneyworld hver helg? 274 00:21:15,733 --> 00:21:20,154 Det er Aidan. Vi skal spise lunsj. Du lengter etter noen! 275 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 -Jeg lengter ikke. -Jo da! 276 00:21:22,364 --> 00:21:26,494 Lille Daniel er forelsket. Hvem er hun, og har hun ligget med pappa? 277 00:21:26,660 --> 00:21:29,497 Moren din ligger med faren vår. Hei, Roz! 278 00:21:30,331 --> 00:21:32,416 Hvilken sal skal vi til? 279 00:21:32,583 --> 00:21:36,587 Sal A, med Vettskremte Deerchild. 280 00:21:36,754 --> 00:21:41,008 Han har prøvd å velge mellom bagel og muffins i 15 minutter. 281 00:21:42,968 --> 00:21:46,096 Kontrakten er klar. 282 00:21:46,263 --> 00:21:49,517 Mr. Martin får bruke embryoet. 283 00:21:49,683 --> 00:21:53,395 Han utøver bare rettighetene sine. Takk. 284 00:21:53,854 --> 00:21:55,231 Mr. Svensson? 285 00:21:55,397 --> 00:21:59,568 Ærede dommer, denne kontrakten er utdatert,- 286 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 -men advokaten har feiltolket dens hensikt: 287 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 At paret skal bruke embryoet sammen- 288 00:22:05,282 --> 00:22:08,786 -eller selv, om den andre skulle falle fra. 289 00:22:08,953 --> 00:22:13,749 Ikke at en part vil hevde sin rett mot den andres vilje. 290 00:22:13,916 --> 00:22:17,044 I dag krever det samtykke i alle kontrakter. 291 00:22:17,211 --> 00:22:22,550 -Det er fortsatt juridisk bindende. -Ikke hvis vilkårene var uklare. 292 00:22:22,716 --> 00:22:27,471 I dag blir tre alternativer fastsatt hvis partene er uenige om et embryo: 293 00:22:27,638 --> 00:22:31,183 Donasjon, forskning, ødeleggelse. 294 00:22:31,350 --> 00:22:37,106 Mr. Martin bør ikke få lov til å bruke det mot Ms. Darrows vilje,- 295 00:22:37,273 --> 00:22:39,483 -og embryoet bør ødelegges. 296 00:22:41,402 --> 00:22:46,699 Dere har gitt meg mye å drøvtygge, i tillegg til lunsjen min. 297 00:22:46,866 --> 00:22:50,870 Jeg kunngjør avgjørelsen min i ettermiddag. 298 00:22:56,584 --> 00:22:59,962 Vil du heller ødelegge det enn å se oss lykkelige? 299 00:23:00,129 --> 00:23:02,590 -Det kalles karma. -Vær så snill. 300 00:23:02,756 --> 00:23:06,886 Kan dere ikke skaffe dere et par franske bulldogger? 301 00:23:07,052 --> 00:23:11,140 Provokasjon! Og stereotyper. 302 00:23:17,396 --> 00:23:20,274 Hun drypper av bitterhet. 303 00:23:20,441 --> 00:23:25,321 Jeg har sett det før. Vilt forelsket én dag og... 304 00:23:25,487 --> 00:23:28,032 ...neste dag river de hverandre i stykker. 305 00:23:28,198 --> 00:23:31,535 Jeg har definitivt villet rive i stykker Frank. 306 00:23:31,702 --> 00:23:33,746 Senest i går. 307 00:23:35,456 --> 00:23:38,500 Gjorde ikke Sofia Vergaras eks krav på embryoene deres? 308 00:23:38,667 --> 00:23:43,380 Jo, og han tapte. Det fascinerer meg at du vet det. 309 00:23:43,547 --> 00:23:48,427 Jeg er Vergara-ekspert. Du har vel rett til å vite... 310 00:23:49,678 --> 00:23:54,308 -...at hun er mitt frikort. -Den sjansen må jeg ta. 311 00:23:54,475 --> 00:23:58,854 Jeg forstår ikke hvorfor man skulle ønske å stifte familie igjen- 312 00:23:59,021 --> 00:24:01,899 -i den alderen. Han må være minst 40. 313 00:24:02,066 --> 00:24:04,693 Han møtte vel sitt livs andre store kjærlighet. 314 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 Det er ikke nok til å overbevise meg. 315 00:24:07,947 --> 00:24:10,240 Men man vet aldri, ikke sant? 316 00:24:12,242 --> 00:24:16,830 Beklager, Aidan. Jeg er helt sikker. 317 00:24:42,356 --> 00:24:44,441 Harry! Hei. 318 00:24:44,608 --> 00:24:48,320 Du bør nok ikke ta med flørten din til retten. 319 00:24:48,487 --> 00:24:52,783 -Dette er Sabri... -Den andre kvinnen er moren min. 320 00:24:52,950 --> 00:24:57,579 Dette er Sabrina Bass, Connery Bass' fremtidige ekskone. 321 00:24:59,164 --> 00:25:00,708 Ja... 322 00:25:00,874 --> 00:25:04,503 Du kan stole på Harry Svensson. Det finnes ingen bedre! 323 00:25:04,670 --> 00:25:08,507 Takk for lunsjen. Kanskje jeg tar kontakt. 324 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 Men sannsynligvis ikke. 325 00:25:15,347 --> 00:25:19,768 Er du gal? Dette blir en lang og komplisert skilsmisse. 326 00:25:19,935 --> 00:25:22,980 Betalingen kan fylle kistene flere år frem i tid. 327 00:25:23,147 --> 00:25:27,192 Hvorfor tenker du alltid det verste? 328 00:25:27,359 --> 00:25:31,238 Kanskje fordi det er din greie. Du går i rundgang. 329 00:25:31,405 --> 00:25:33,907 -Folk forandrer seg! -Noen gjør det. 330 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 Gjør det slutt. Nå. 331 00:25:36,827 --> 00:25:42,291 Før min mor blir mer investert. Gjør henne den tjenesten, og meg. 332 00:25:42,458 --> 00:25:48,630 Ellers må jeg plukke opp bitene av hennes syltede hjerte. Igjen! 333 00:25:51,800 --> 00:25:53,677 Ja, dette var vanskelig. 334 00:25:54,303 --> 00:25:58,849 Hvem som eier embryoer er et komplisert område. 335 00:25:59,016 --> 00:26:04,438 Retten dømmer som oftest til ulempe for den som vil ha barn, men... 336 00:26:04,605 --> 00:26:07,649 ...noen har gått mot trenden. 337 00:26:07,816 --> 00:26:11,570 Og begge argumentene gir mening. 338 00:26:12,196 --> 00:26:16,950 Jeg gikk frem og tilbake. Fram og tilbake. 339 00:26:20,871 --> 00:26:25,209 Den eneste ansvarlige avgjørelsen- 340 00:26:25,375 --> 00:26:28,879 -er å anse den opprinnelige kontrakten som gyldig. 341 00:26:33,342 --> 00:26:38,097 Eksen min får altså få barn med mitt embryo, uten min tillatelse. 342 00:26:38,263 --> 00:26:42,726 -Dommen er dessverre endelig. -Det finnes et alternativ. 343 00:26:42,893 --> 00:26:48,982 Hvis kontrakten er gyldig, har du også tilgang til embryoet. 344 00:26:57,157 --> 00:26:59,451 Det er ikke så ille som det høres ut. 345 00:26:59,618 --> 00:27:03,372 Abigail overtalte klienten til å skaffe en hevnbaby! 346 00:27:08,585 --> 00:27:14,091 -Klientens interesse kommer først. -Er en hevnbaby i hennes interesse? 347 00:27:14,258 --> 00:27:17,219 Kutt ut! Hannah vil ha tre barn. 348 00:27:17,386 --> 00:27:20,430 -Nå får hun bestemme selv. -Det er bare trass. 349 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 Bransjen er bygget på trass. 350 00:27:22,933 --> 00:27:27,938 En av klientene mine senket heller yachten enn å gi den til kona. 351 00:27:28,105 --> 00:27:31,775 Se det fra Hannahs side. Skal han få alt han vil ha- 352 00:27:31,942 --> 00:27:33,777 -og hun ingenting? 353 00:27:33,944 --> 00:27:38,907 Han brukte henne i årevis for å kunne leve i fornektelse. 354 00:27:39,074 --> 00:27:41,118 -Hvor gammel er hun? -I 40-årene. 355 00:27:41,285 --> 00:27:43,912 Det ville vært en høyrisikograviditet. 356 00:27:44,079 --> 00:27:46,623 Er hun heldig, blir det ingen av delene. 357 00:27:46,790 --> 00:27:50,669 Ditt juridiske råd var etisk tvilsomt. 358 00:27:50,836 --> 00:27:55,465 Men det var kreativt gjort. Saken må tas opp i retten igjen. 359 00:27:55,632 --> 00:27:59,219 Det betyr høyere honorar. Jeg ser ingen problemer. 360 00:28:01,221 --> 00:28:04,975 Jeg vil ikke være en del av dette. Behold saken, du. 361 00:28:08,604 --> 00:28:14,234 Jeg holdt på en hemmelighet for Eleanor. Men jeg brukte henne ikke. 362 00:28:14,401 --> 00:28:19,031 Jeg var livredd for å såre henne. Det er kanskje vanskelig å tro,- 363 00:28:19,198 --> 00:28:22,492 -men kanskje Hannahs eks holdt på hemmeligheten sin- 364 00:28:22,659 --> 00:28:25,037 -fordi han elsket henne. 365 00:28:25,204 --> 00:28:28,582 Kanskje han fortsatt gjør det, på sin måte. 366 00:28:28,999 --> 00:28:31,293 Kanskje. 367 00:28:31,460 --> 00:28:35,255 Eller så er han bare en egoistisk drittsekk. 368 00:28:58,904 --> 00:29:00,697 Psykologikonferansen? 369 00:29:00,864 --> 00:29:04,451 -Ja, i mai i fjor. Dr. Garcia! -Kall meg Kelly. 370 00:29:04,618 --> 00:29:07,371 Foredraget om atferdsmønster var flott. 371 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 -Takk. -Hei, folkens! 372 00:29:09,706 --> 00:29:14,378 Velkommen til boksing for nybegynnere. Del dere i par. 373 00:29:14,544 --> 00:29:17,172 Én tar hanskene, den andre putene. 374 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 -Takk. -Takk. 375 00:29:22,928 --> 00:29:27,391 Vennen min overtalte meg til å komme, og så trakk hun seg. 376 00:29:27,557 --> 00:29:32,562 Vi skal gå gjennom teknikk, men først skal dere vise hva dere kan. 377 00:29:32,729 --> 00:29:35,857 Ikke slå på putene. Slå gjennom den. 378 00:29:39,027 --> 00:29:40,654 Hvorfor kom du hit? 379 00:29:47,286 --> 00:29:48,662 Ja... 380 00:29:53,500 --> 00:29:57,546 -Noen som feirer ni edru måneder? -Big C! 381 00:30:01,550 --> 00:30:03,343 Ti? 382 00:30:07,097 --> 00:30:08,932 Gratulerer, Abigail. 383 00:30:11,977 --> 00:30:13,395 Har jeg glemt noen? 384 00:30:13,562 --> 00:30:17,774 -Du glemte meg. -Stemmer. Pam får medalje i kveld. 385 00:30:17,941 --> 00:30:20,319 Bra jobbet, Pam! 386 00:30:20,485 --> 00:30:25,032 Edru i tre år. Jeg kjøpte en kake for å feire. 387 00:30:25,198 --> 00:30:28,452 Sponsoren min skulle bakt, men... 388 00:30:28,618 --> 00:30:31,455 ...vi vet hvordan Ruths bakverk smaker. 389 00:30:40,464 --> 00:30:41,882 Hei. 390 00:30:42,049 --> 00:30:47,095 -Beklager. Jeg ble revet med. -Det går bra. 391 00:30:47,262 --> 00:30:50,223 Men kan jeg spørre deg om noe? 392 00:30:52,309 --> 00:30:54,394 Hvordan går det egentlig? 393 00:31:02,986 --> 00:31:05,405 Du må være stolt. 394 00:31:05,572 --> 00:31:10,202 Ja, det er jeg. Det er fint å ha den tunge jobben gjort. 395 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Du har knapt begynt, min due. 396 00:31:12,954 --> 00:31:17,125 -Du er klar for trinn fire. -Og det er? 397 00:31:18,418 --> 00:31:23,673 Selvransakelse. En vurdering av livet ditt og dine feil som person. 398 00:31:23,840 --> 00:31:27,260 -Det får plass på en lapp. -Jaså? 399 00:31:27,427 --> 00:31:30,472 Man analyserer usunne atferdsmønster. 400 00:31:30,639 --> 00:31:33,934 -Som hva? -At standardmodus er... 401 00:31:34,101 --> 00:31:38,146 ..."øye for øye" og ikke "vend det andre kinnet til". 402 00:31:39,439 --> 00:31:43,151 Hvorfor siterer du alltid bibelsk dritt? 403 00:31:49,991 --> 00:31:51,910 Og søsteren min avslørte- 404 00:31:52,077 --> 00:31:55,372 -at hun vil be om at min eks utleveres for bortføring. 405 00:31:55,539 --> 00:31:58,708 Det høres ut som en B-film. 406 00:31:58,875 --> 00:32:02,838 Jeg brøt en kardinalregel på jobben: 407 00:32:03,004 --> 00:32:06,216 Jeg lot mine egne følelser påvirke meg. 408 00:32:06,675 --> 00:32:09,511 Ja, men det høres ut som tung bagasje. 409 00:32:09,970 --> 00:32:12,848 Alle psykologer har hatt lyst til å gjøre det. 410 00:32:13,014 --> 00:32:17,227 Men de fleste gjør det ikke. Hva om hun klager på meg? 411 00:32:17,394 --> 00:32:19,479 Hobbyen hennes er å saksøke folk. 412 00:32:19,646 --> 00:32:22,899 Hun betaler meg med tannlegeerstatningen. 413 00:32:23,066 --> 00:32:25,652 Hun høres ut som et mareritt. 414 00:32:25,819 --> 00:32:30,240 Hun er tydeligvis en narsissist som elsker sin egen stemme. 415 00:32:30,407 --> 00:32:33,660 Jeg vedder på at hun kommer neste uke. 416 00:32:33,827 --> 00:32:36,621 Og i mellomtiden... Vær snill mot deg selv. 417 00:32:37,205 --> 00:32:40,292 Se på en B-film. Ikke vær en. 418 00:32:48,675 --> 00:32:52,179 -Hvordan går det? -Takk og lov for beroligende. 419 00:32:52,762 --> 00:32:54,681 Vil du høre noe snodig? 420 00:32:54,848 --> 00:32:57,934 -Det er bryllupsdagen vår i dag. -Du tuller. 421 00:32:58,101 --> 00:33:03,064 Vi pleide å dra til Porteau Cove, se på stjernene. 422 00:33:03,231 --> 00:33:07,402 -Drikke champagne og spise pizza. -Vi ses der inne, ok? 423 00:33:08,153 --> 00:33:11,698 -Hei! Hvordan har det gått? -Bra, men ikke takket være deg. 424 00:33:12,365 --> 00:33:16,328 Du har tømt huset for mine ting. Tok du med en eksorsist også? 425 00:33:17,537 --> 00:33:22,167 Unnskyld, Abby. Jeg glemte det. Jeg gjorde det for lenge siden. 426 00:33:23,126 --> 00:33:28,715 Jeg orket ikke å bli minnet på deg. Jeg skal sette alt tilbake. 427 00:33:29,466 --> 00:33:32,969 -Jeg har allerede gjort det. -Jeg er virkelig lei for det. 428 00:33:34,930 --> 00:33:37,682 Ses vi i kveld? 429 00:33:37,849 --> 00:33:39,726 Vi ses i kveld. 430 00:33:40,894 --> 00:33:46,066 -Hei! Gikk det bra med rørleggeren? -Jeg må løpe. Jeg er sent ute. 431 00:33:49,569 --> 00:33:51,655 Dette er bortkastet tid. 432 00:33:51,821 --> 00:33:55,867 Miss Darrow vil ikke ha barn. Hun gjør dette for å ta hevn. 433 00:33:56,034 --> 00:34:01,081 Hold fast ved avgjørelsen og gi min klient rett til embryoet. 434 00:34:02,332 --> 00:34:06,127 Jeg vil kalle Terry Martin til vitneboksen. 435 00:34:11,508 --> 00:34:16,221 Er det sant at Hannah ville ha et tredje barn? 436 00:34:16,388 --> 00:34:18,598 -Ja. -Og at du nektet? 437 00:34:18,765 --> 00:34:23,937 -Protest! Man kan ombestemme deg. -Og du forlot henne etter 22 år? 438 00:34:24,104 --> 00:34:28,024 Etter et ekteskap bygget på hemmeligheter og løgner. 439 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 -Advokaten spekulerer. -Ja, men jeg må innrømme... 440 00:34:32,237 --> 00:34:34,656 -...at det er spennende. -Jeg løy ikke. 441 00:34:34,823 --> 00:34:37,367 Jeg vokste opp som religiøs. 442 00:34:37,534 --> 00:34:40,620 Lenge tvang jeg meg selv til å tro at jeg var hetero. 443 00:34:40,787 --> 00:34:45,000 Nå gnir du salt i såret ved å ville ha et barn til. 444 00:34:45,166 --> 00:34:49,921 Du vil at barnets biologiske mor ikke skal blande seg inn. 445 00:34:50,088 --> 00:34:52,799 -Jeg har tusen innvendinger. -Jeg vil svare! 446 00:34:52,966 --> 00:34:58,555 Jeg vil at hun skal være delaktig, men hun har forkastet oss. 447 00:34:58,722 --> 00:35:01,641 Er det så rart? Du brukte henne som skjegg. 448 00:35:01,808 --> 00:35:05,604 Nei! Jeg elsker henne. Jeg elsker deg fortsatt. 449 00:35:06,021 --> 00:35:10,358 Det var ikke bare du som mistet noe da vi ble separert. 450 00:35:10,525 --> 00:35:13,612 Du var min beste venn. 451 00:35:13,778 --> 00:35:15,947 Kan vi holde oss til saken? 452 00:35:16,114 --> 00:35:18,658 -God idé, Ms. Sugimoto. -Her er greia. 453 00:35:18,825 --> 00:35:24,164 Terry og Jean-Paul har valgmuligheter og bedre odds. 454 00:35:24,331 --> 00:35:29,294 Hannah, som er sent i 40-årene, har tre prosent av eggene igjen. 455 00:35:29,461 --> 00:35:34,466 Tre prosent. Dette embryoet er hennes siste sjanse. 456 00:35:36,676 --> 00:35:39,179 Det var alt. 457 00:35:39,346 --> 00:35:41,473 Takk, Mr. Martin. 458 00:35:43,892 --> 00:35:47,437 Denne saken har vært en berg-og-dalbane. 459 00:35:47,604 --> 00:35:51,441 Uansett hva jeg gjør, vil noen forlate rommet ulykkelig. 460 00:35:52,025 --> 00:35:57,405 Men etter å ha hørt argumentene, må jeg være enig med Ms. Bianchi. 461 00:35:57,572 --> 00:36:01,368 Ms. Hannah Darrow får eierskapet til embryoet. 462 00:36:08,416 --> 00:36:10,502 Gratulerer? 463 00:36:17,926 --> 00:36:20,011 Hannah? 464 00:36:20,178 --> 00:36:22,764 -Hvordan går det? -Ikke bra. 465 00:36:23,348 --> 00:36:24,849 Ille, skikkelig ille. 466 00:36:25,016 --> 00:36:29,104 Hvem prøver jeg å lure? Jeg er 48. Jeg er alene. 467 00:36:29,270 --> 00:36:34,651 Det var vanskelig nok å få barn da jeg var 20 og vi var to. 468 00:36:35,110 --> 00:36:36,903 Kan jeg påpeke noe? 469 00:36:38,321 --> 00:36:43,910 Jeg vet at han har såret deg, men det jeg hørte der inne... 470 00:36:44,077 --> 00:36:50,041 ...er at han fortsatt elsker deg, bare ikke som en ektemann. 471 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 Han tok mine beste år fra meg. 472 00:36:52,752 --> 00:36:56,464 Gjorde han virkelig det? La oss være ærlige. 473 00:36:56,631 --> 00:37:01,219 Det høres ut som om dere var lykkeligere enn folk flest. 474 00:37:01,386 --> 00:37:06,891 Kanskje han ikke sa det fordi han elsket deg. 475 00:37:11,104 --> 00:37:13,356 Nina svarte på meldingen min. 476 00:37:14,733 --> 00:37:18,111 "Hva med en kaffe neste uke?" 477 00:37:19,028 --> 00:37:24,117 -Hvem ser dum ut nå? -Vil du virkelig at jeg skal svare? 478 00:37:27,120 --> 00:37:28,663 God morgen. 479 00:37:28,830 --> 00:37:32,041 -Jeg skal møte Harry Svensson. -Har du en avtale? 480 00:37:32,667 --> 00:37:35,170 -Avtale? -Ms. Bass! 481 00:37:35,587 --> 00:37:38,506 Så hyggelig å se deg. Bli med meg. 482 00:37:41,342 --> 00:37:44,387 Jeg er klar til å signere avtalen. 483 00:37:44,554 --> 00:37:47,640 -Et klokt valg. -Men datteren din holder seg unna. 484 00:37:47,807 --> 00:37:50,268 Ikke tenk på det. 485 00:37:50,435 --> 00:37:53,730 -Jeg vil ha huset i Palm Springs... -Ta notater! 486 00:37:53,897 --> 00:37:57,358 ...huset i Whistler, villaen i Toscana, Greased Lightning... 487 00:37:57,525 --> 00:38:00,111 -Hesten. -...Robert, Warhol og Rothko... 488 00:38:00,278 --> 00:38:03,865 -"Malerier." -...og kokk, butler og sjåfør. 489 00:38:04,032 --> 00:38:06,117 Hunder? 490 00:38:17,962 --> 00:38:21,341 Telefonsvareren er full og kan ikke ta imot... 491 00:38:21,508 --> 00:38:24,886 En fyr i heisen ble sint bare fordi jeg sa- 492 00:38:25,053 --> 00:38:27,430 -at etterbarberingsvannet sved i nesa. 493 00:38:27,597 --> 00:38:30,308 Er det min feil at han lukter pissoar? 494 00:38:30,475 --> 00:38:34,938 -Så godt å se deg! -Interessant antrekk. 495 00:38:35,104 --> 00:38:38,566 Jeg elsker at du ikke bryr deg om hva andre mener. 496 00:38:43,112 --> 00:38:46,282 Ok. Dette har vi blitt enige om: 497 00:38:46,449 --> 00:38:50,036 Partene skal sammen finne en passende surrogatmor. 498 00:38:50,203 --> 00:38:53,164 Og ha like stor rett til å omgås barnet. 499 00:38:53,331 --> 00:38:58,002 Og det er på tide med en drink. Vi tar detaljene senere. 500 00:39:03,466 --> 00:39:08,304 Gratulerer med årsdagen. Eller uårsdagen? 501 00:39:10,265 --> 00:39:12,392 Brenn den om du vil. 502 00:39:34,706 --> 00:39:38,626 Så du det? Alle hadde øynene i behold. 503 00:39:39,043 --> 00:39:41,963 Det må finnes et ordtak for det. 504 00:39:44,173 --> 00:39:47,218 Hei, Nico. Hva er den lyden? 505 00:39:47,385 --> 00:39:51,055 Jeg glemte det du sa om toalettet i første etasje. 506 00:40:00,565 --> 00:40:03,985 Vil du spise middag? Jeg skal ikke på boksing før sju. 507 00:40:04,152 --> 00:40:07,530 Jeg kan ikke. Jeg må levere noe hos en venn. 508 00:40:07,697 --> 00:40:10,241 -Hvilken venn? -Det betyr ingenting. 509 00:40:10,408 --> 00:40:13,620 Jeg bestilte risotto fra Provence Marinaside. 510 00:40:13,786 --> 00:40:16,998 Det er ukens spesial, Martinas favoritt. 511 00:40:17,165 --> 00:40:22,879 -Det er på veien. Det er ikke rart. -Jo, dette er farlig territorium. 512 00:40:23,046 --> 00:40:26,007 Nei, dette er risotto. 513 00:40:35,099 --> 00:40:37,477 -God kveld, Ralph. -God kveld, Sam. 514 00:40:40,396 --> 00:40:44,108 -Hvordan har det gått? -Flott! Bare bra. 515 00:40:44,275 --> 00:40:50,114 -Hvordan var det på hotellet? -Bra. Beige, litt ensomt. 516 00:40:51,699 --> 00:40:53,785 Vi ses om en uke. 517 00:41:17,850 --> 00:41:22,021 Barna hilser at så lenge det nye huset har basseng,- 518 00:41:22,188 --> 00:41:25,066 -tilgir de deg for at du selger. 519 00:41:25,233 --> 00:41:28,820 Hva med deg? Kan du tilgi meg? 520 00:41:28,987 --> 00:41:33,616 -Jeg kommer til å savne det huset. -Du har rommet ditt i en måned. 521 00:41:33,783 --> 00:41:37,578 Det går bra. Lucy har tilbudt meg gjesterommet sitt. 522 00:41:37,745 --> 00:41:42,709 Da slipper jeg å møte på en naken Harry på kjøkkenet. 523 00:41:42,875 --> 00:41:48,798 Han fortalte om utbruddet ditt foran Sabrina Bass. 524 00:41:48,965 --> 00:41:51,759 Det var derfor jeg ville treffe deg. 525 00:41:52,343 --> 00:41:57,181 Det føles kanskje gøy nå, men noen kommer til å bli såret,- 526 00:41:57,348 --> 00:42:00,852 -og det er uunngåelig at det er deg. 527 00:42:01,019 --> 00:42:04,147 Hallo til to av mine favorittkvinner! 528 00:42:04,772 --> 00:42:06,149 Hva gjør du her? 529 00:42:06,315 --> 00:42:09,569 Jeg inviterte ham. Vi har noe å fortelle deg. 530 00:42:09,736 --> 00:42:14,574 Kjøperne vil ha en rask overtakelse, så mens jeg leter etter hus... 531 00:42:14,741 --> 00:42:18,578 -...flytter hun inn hos meg. -Til jeg finner noe eget. 532 00:42:20,371 --> 00:42:22,749 Jeg har prøvd å snakke fornuft med dere. 533 00:42:22,915 --> 00:42:25,501 -Vi er ikke barn. -Her er reglene: 534 00:42:25,668 --> 00:42:29,338 Dere får ikke snakke med meg om den andre. 535 00:42:29,505 --> 00:42:34,052 Jeg vil ikke høre om kranglene deres eller hva som går bra. 536 00:42:34,218 --> 00:42:37,055 Når dere slår opp, og jeg understreker "når"... 537 00:42:37,889 --> 00:42:43,019 -...vil jeg ikke velge side. -Hvor skal du? Vi har ikke bestilt. 538 00:42:43,186 --> 00:42:47,732 Og dere sier ingenting til Nico og Sofia. I motsetning til meg... 539 00:42:47,899 --> 00:42:51,110 ...blir de knust når dette tar slutt. 540 00:42:58,659 --> 00:43:02,246 Du hadde rett. Pasienten min dukket opp. 541 00:43:02,413 --> 00:43:05,792 -Både glad og trist? -Hvordan kan jeg takke deg? 542 00:43:05,958 --> 00:43:08,169 Du kan spandere denne gangen. 543 00:43:26,395 --> 00:43:28,481 Du må være Daniel. 544 00:43:33,152 --> 00:43:37,323 Tekst: Eline Bjøraas Iyuno