1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
Dette har skjedd...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,547
Du har bestått prøvetiden.
3
00:00:05,714 --> 00:00:10,010
-Jeg har et tilbud.
-Vi er en stor, ulykkelig familie.
4
00:00:10,177 --> 00:00:14,681
Jeg vet at du har kjæreste,
og jeg vil ikke ødelegge vennskapet.
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,935
Min datter angår ikke deg.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,688
Alle har rett
til å forandre seg som person.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,941
Jeg er offisielt Harmonys mor!
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,948
Å, herregud. Unnskyld. Harry?
9
00:00:32,533 --> 00:00:38,288
Jeg beordrer delt bosted.
Dere bytter på å bo i familiehjemmet.
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,208
Vi hadde flere
gode stunder enn dårlige.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
Fantastiske stunder.
12
00:00:51,677 --> 00:00:56,056
"God morgen, Ralph."
Du skal si: "God morgen, Sam."
13
00:00:56,223 --> 00:00:59,977
-Looney Tunes.
-Jeg har et møte klokken åtte.
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
-Hvor skal du bo?
-På et leilighetshotell i byen.
15
00:01:03,981 --> 00:01:07,568
-Forsiktig med betal-TV-en.
-Jeg har sagt ha det til barna.
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,112
De må re opp sengen hver dag.
17
00:01:10,279 --> 00:01:14,575
Telefonfritt ved middagsbordet, ingen
sko inne og ikke godteri om kvelden.
18
00:01:14,741 --> 00:01:17,244
Jeg er moren deres,
ikke barnevakten.
19
00:01:17,744 --> 00:01:22,457
Her er instruksjonene. Kjøleskapet
er fullt. Handle før du drar.
20
00:01:22,624 --> 00:01:27,588
De henter gjenvinning på tirsdag,
og toalettet i 1. etasje er ødelagt.
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,257
Rørleggeren kommer før kl. 14.
22
00:01:30,424 --> 00:01:33,885
Jeg kan ikke være hjemme.
Jeg jobber hele dagen.
23
00:01:34,428 --> 00:01:37,014
Beklager, Abby. Det er din uke.
24
00:01:45,397 --> 00:01:51,236
Hei! Dere skulle komme til oss
kl. 14. Jeg må gjøre en ny avtale.
25
00:01:51,403 --> 00:01:55,282
Samme tid neste uke? Perfekt. Takk.
26
00:01:55,449 --> 00:01:58,201
Mine små rumpetroll!
27
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
-Jeg elsker håret ditt.
-Du roter det til.
28
00:02:01,079 --> 00:02:03,749
-Jeg får ikke puste!
-Bli vant til det.
29
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
Mammaukene er rene klemmefester.
30
00:02:09,463 --> 00:02:15,177
Folkens? Unngå toalettet
i første etasje denne uken.
31
00:02:21,725 --> 00:02:25,270
-"Den løpende mannen".
-Det er en klassiker.
32
00:02:25,437 --> 00:02:30,400
-Hva med "Vannsprederen"?
-Hvordan gjør man den igjen?
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,490
Ok. Men...
34
00:02:38,283 --> 00:02:40,202
-Altså...
-Ja, nettopp.
35
00:02:40,369 --> 00:02:43,747
Det er umulig
å velge 90-tallets beste dansetrinn.
36
00:02:43,914 --> 00:02:45,791
-Nei, nå har jeg det.
-Jaså?
37
00:02:52,172 --> 00:02:55,509
-Ok. "Carlton-dansen" vinner!
-Takk!
38
00:03:03,642 --> 00:03:05,852
Jeg hørte fra Quinn i går.
39
00:03:07,062 --> 00:03:09,940
Han er tilbake om noen uker.
40
00:03:11,608 --> 00:03:15,737
Det blir vanskelig for ham.
Han kjenner ingen her.
41
00:03:16,405 --> 00:03:20,492
Vi hadde nettopp flyttet hit
da han fikk neste oppdrag.
42
00:03:20,659 --> 00:03:24,329
I så fall...
Vennskapet vårt er viktigere enn...
43
00:03:26,581 --> 00:03:29,167
La oss være venner fra nå av.
44
00:03:31,169 --> 00:03:35,132
-Takk, min venn.
-Bare hyggelig, venn.
45
00:03:48,562 --> 00:03:51,440
Det var siste gang.
Vi har sverget.
46
00:03:51,606 --> 00:03:54,276
Det har du gjort daglig i to uker.
47
00:03:54,443 --> 00:03:57,362
En gang sverget vi
fire ganger på én dag.
48
00:03:57,529 --> 00:04:00,157
-Daniel!
-Er du så dømmende?
49
00:04:00,323 --> 00:04:04,453
Du sluttet å snakke med meg
fordi jeg var utro mot Maggie.
50
00:04:04,619 --> 00:04:10,041
-Det er Martina som er utro.
-Det der ville aldri holde i retten!
51
00:04:12,127 --> 00:04:17,507
-Hei. Skulle ikke du ta deg fri?
-Jo, men jeg kjedet meg.
52
00:04:17,674 --> 00:04:20,635
-Begynner dere ikke å dele hus i dag?
-Jo.
53
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
Frank ga meg
en liste husregler, i mitt hus.
54
00:04:24,556 --> 00:04:27,851
-Hvordan er det nye stedet?
-Som å være student igjen.
55
00:04:28,018 --> 00:04:32,481
-To kopper, to tallerkener.
-Maggie tok virkelig alt.
56
00:04:34,983 --> 00:04:37,402
Skal vi dra til Ikea med barna?
57
00:04:37,569 --> 00:04:40,572
Nico elsker Ikea.
Han spiser kjøttboller til han spyr.
58
00:04:40,739 --> 00:04:42,449
Det hadde vært gøy.
59
00:04:43,617 --> 00:04:48,163
-Jeg kan spore henne.
-Nei, jeg vil ikke gjøre det verre.
60
00:04:48,330 --> 00:04:50,707
Hun har kidnappet barnet ditt!
61
00:04:50,874 --> 00:04:55,712
Ifølge faren har hun det bra.
Jeg må gi henne litt rom.
62
00:04:55,879 --> 00:04:58,715
Lov meg det, Abby.
63
00:04:58,882 --> 00:05:02,511
Nei, ingen lillefingre.
Se meg i øynene og si det.
64
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Greit. Jeg lover.
65
00:05:06,973 --> 00:05:09,518
Da Bryans nye kjæreste
kom til Indonesia,-
66
00:05:09,684 --> 00:05:12,521
-følte Nina seg utenfor og dro hjem.
67
00:05:12,687 --> 00:05:15,774
Du har nevnt det 30 ganger.
68
00:05:15,941 --> 00:05:19,569
-Men hvorfor oppsøkte hun meg?
-Det gjorde hun ikke.
69
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
Hun støtte på deg
på vei til revisoren.
70
00:05:23,198 --> 00:05:27,744
-Og hun vil ikke spise lunsj.
-Hun har jetlag.
71
00:05:28,245 --> 00:05:31,790
-Svensson og Svensson.
-God morgen, alle sammen.
72
00:05:31,957 --> 00:05:36,336
-Dere kan komme inn i dag.
-Jeg beklager, Abigail.
73
00:05:36,503 --> 00:05:41,007
Hadde jeg visst at du var der,
hadde jeg vært påkledd.
74
00:05:41,174 --> 00:05:44,761
-Vær stille, vær så snill!
-Det var en Hannah Darrow.
75
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
-Hun kommer kl. 10.
-Til hvem?
76
00:05:47,222 --> 00:05:49,933
-Nei... Ikke si...
-Fus!
77
00:05:50,100 --> 00:05:52,686
Jeg er partner.
Jeg vinner automatisk.
78
00:05:53,311 --> 00:05:55,146
Ring meg når hun kommer.
79
00:05:58,942 --> 00:06:03,405
Få en slutt på dette.
De oppfører seg som småbarn.
80
00:06:03,572 --> 00:06:08,034
Litt søskenrivalisering skader ingen.
Det holder dem på tå hev.
81
00:06:10,412 --> 00:06:13,081
Mr. Svensson?
Hannah Darrow er her.
82
00:06:13,748 --> 00:06:15,333
Kommer straks.
83
00:06:25,927 --> 00:06:27,971
Slipp ham ut om et kvarter.
84
00:06:33,018 --> 00:06:34,936
Hvorfor er du her i dag, Hannah?
85
00:06:35,103 --> 00:06:38,064
Eksmannen min
prøver å stjele fra meg.
86
00:06:38,648 --> 00:06:42,652
-Et hus? En bil?
-Mitt ufødte barn.
87
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
Terry og jeg var gift i 22 år.
88
00:07:14,267 --> 00:07:17,520
Vi møttes på universitetet,
i astronomiforeningen.
89
00:07:17,687 --> 00:07:23,777
Vi kranglet om Pluto
var en planet eller en dvergplanet?
90
00:07:23,944 --> 00:07:27,906
Den ble nedgradert til dvergplanet
ni år senere. Jeg hadde rett!
91
00:07:28,073 --> 00:07:32,410
-Fascinerende, men...
-Vi hadde det så gøy.
92
00:07:32,577 --> 00:07:35,413
Vi kranglet aldri.
Vi var "det" paret.
93
00:07:35,580 --> 00:07:39,668
-Paret som alle misunner, vet du.
-Jeg husker tiden godt.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,963
For to år siden sa han: "Kjære..."
95
00:07:43,129 --> 00:07:47,717
-"Jeg er homofil."
-Det høres vondt ut.
96
00:07:47,884 --> 00:07:51,513
Et halvt år senere
forelsket han seg...
97
00:07:51,680 --> 00:07:55,517
-...i Jean-Paul.
-Du nevnte et ufødt barn.
98
00:07:55,684 --> 00:08:00,522
Terry og jeg har to barn.
En gutt og en jente, 18 og 20 år.
99
00:08:00,689 --> 00:08:05,026
De er fantastiske.
De er prøverørsbarn.
100
00:08:05,568 --> 00:08:09,364
Jeg ville prøve å få
et tredje med det siste embryoet.
101
00:08:09,781 --> 00:08:12,575
Men Terry sa nei. Han var ferdig.
102
00:08:12,742 --> 00:08:18,081
Nå vil de ha embryoet og få barn
ved hjelp av surrogatmoren.
103
00:08:18,248 --> 00:08:20,667
Det får han aldri.
104
00:08:20,834 --> 00:08:23,837
-Ikke uten din tillatelse.
-Kan du hjelpe meg?
105
00:08:26,381 --> 00:08:31,761
Ja, selvfølgelig! Signer avtalen,
så gjør vi det offisielt.
106
00:08:32,512 --> 00:08:37,642
Daniel! Dette er Hannah.
Min nye klient.
107
00:08:48,820 --> 00:08:51,906
Telefonsvareren er full
og kan ikke ta imot...
108
00:08:52,073 --> 00:08:56,327
-Bank, bank!
-Irma. Kom inn.
109
00:08:56,661 --> 00:09:00,832
Du ser for jævlig ut til å være
en som har hatt ferie.
110
00:09:03,168 --> 00:09:05,211
Naboene mine kødder med meg-
111
00:09:05,378 --> 00:09:09,424
-fordi jeg ba dem holde barna
innendørs mellom 11 og 16.
112
00:09:09,591 --> 00:09:10,967
Det er da jeg hviler!
113
00:09:11,134 --> 00:09:16,556
Jeg sa til drosjesjåføren at han
snakket bra engelsk. Han klikket!
114
00:09:16,723 --> 00:09:18,391
Det var et kompliment!
115
00:09:18,558 --> 00:09:22,604
Jeg ba barnebarnet mitt
om å være forsiktig med godteriet,-
116
00:09:22,771 --> 00:09:25,607
-og plutselig er jeg
persona non grata!
117
00:09:27,859 --> 00:09:31,446
-Hun er forferdelig.
-Så dropp henne.
118
00:09:31,613 --> 00:09:34,324
Jeg kan ikke sparke
en klient som henne.
119
00:09:34,491 --> 00:09:37,452
-Hun er paranoid og...
-Du låste meg inne.
120
00:09:37,619 --> 00:09:41,498
-Apropos paranoia.
-Det er ikke paranoia om det er sant.
121
00:09:42,123 --> 00:09:44,167
Sånn skal det se ut.
122
00:09:44,334 --> 00:09:47,754
Du kan ikke være her, mor.
Kontoret er mitt tilfluktssted.
123
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Lucy...
124
00:09:51,674 --> 00:09:54,511
-Hvordan går det?
-Jeg klarer meg.
125
00:09:55,678 --> 00:09:58,056
-Dan.
-Daniel.
126
00:09:58,223 --> 00:10:01,142
Er moren din fortsatt gud-vet-hvor?
127
00:10:01,309 --> 00:10:03,937
Hvis du mener Guatemala,
er hun hjemme igjen.
128
00:10:04,437 --> 00:10:07,649
-Firmaet driver ikke seg selv.
-Siden dere begge er her...
129
00:10:07,816 --> 00:10:10,568
Jeg har nyheter.
Jeg skal selge huset.
130
00:10:11,277 --> 00:10:14,531
-Hva?
-Jeg fikk et tilbud i postkassen.
131
00:10:14,697 --> 00:10:16,449
Jeg kunne ikke si nei.
132
00:10:16,616 --> 00:10:19,202
Hvor skal jeg bo
når jeg ikke har mammauke?
133
00:10:19,369 --> 00:10:21,454
Du er 41 år gammel. Finn ut av det.
134
00:10:21,621 --> 00:10:25,667
Hei, søta.
Jeg har bestilt bord på Cincin.
135
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
-Er de...?
-Hold kjeft.
136
00:10:33,049 --> 00:10:34,717
-Jeg sa ingenting.
-Du skulle.
137
00:10:34,884 --> 00:10:38,638
-De virker lykkelige.
-Ja, det gjør de.
138
00:10:38,805 --> 00:10:41,432
Men vi vet hvordan
denne historien ender.
139
00:10:53,611 --> 00:10:55,238
Hei, Nico...
140
00:10:55,405 --> 00:10:59,409
Jeg vedder på at du ikke visste
at Pluto ikke er en planet.
141
00:10:59,576 --> 00:11:02,537
Det er en dvergplanet. Alle vet det.
142
00:11:05,456 --> 00:11:08,084
Hvor er mine favorittallerkener?
143
00:11:08,251 --> 00:11:11,254
Pappa liker de dere fikk
av bestemor og bestefar.
144
00:11:11,421 --> 00:11:15,049
-Hvor er kokebøkene mine?
-De du aldri leser?
145
00:11:15,216 --> 00:11:17,552
De representerer ambisjonen min.
146
00:11:17,719 --> 00:11:20,430
Hvor er alle de andre bøkene mine?
147
00:11:20,597 --> 00:11:25,185
Speilet jeg kjøpte i Venezia?
Jane Irwin-skulpturen?
148
00:11:27,061 --> 00:11:30,190
ABBYS TING
149
00:11:36,905 --> 00:11:40,700
Bøker, kunst,
jakker, sko, vinterjakker...
150
00:11:40,867 --> 00:11:43,912
Til og med bilder av meg!
Han har utslettet meg-
151
00:11:44,078 --> 00:11:46,623
-fra huset mitt, der barna mine bor.
152
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
Du har i det minste tingene dine.
153
00:11:49,542 --> 00:11:53,504
-Og barna dine.
-Kom igjen, Lucy! Jeg mente ikke...
154
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
Hørt du om kvinnen som gråt
over skoene sine...
155
00:11:57,258 --> 00:12:02,430
-...til hun møtte en uten føtter?
-Hun har all rett til å være opprørt.
156
00:12:02,597 --> 00:12:06,351
Spesielt hvis eksen
dumpet skoene i garasjen.
157
00:12:10,563 --> 00:12:15,610
Det ser lysere ut. Abby har
allerede tatt inn ti nye klienter.
158
00:12:15,777 --> 00:12:18,363
En av dem stjal hun fra meg i går.
159
00:12:18,529 --> 00:12:21,908
-Og hvordan gjorde hun det?
-Hun låste meg inne.
160
00:12:22,075 --> 00:12:24,661
Du høres ut som et Qanon-medlem.
161
00:12:24,827 --> 00:12:29,540
Alle nye klienter er bra
for firmaet og dermed for oss.
162
00:12:30,124 --> 00:12:32,669
Å la søsteren din
jobbe på kommisjon-
163
00:12:32,835 --> 00:12:36,381
-var en av mine bedre ideer.
Det er en gulrot.
164
00:12:36,547 --> 00:12:39,968
Fortsetter hun sånn,
drar hun inn mer enn deg.
165
00:12:43,554 --> 00:12:48,351
-Jean-Paul har alltid ønsket barn.
-Ingen stopper deg, Mr. LaRoche.
166
00:12:48,518 --> 00:12:51,896
Dere kan bruke sæden deres
og et donert egg.
167
00:12:52,063 --> 00:12:56,317
I hans alder er det mindre sannsynlig
at de får levedyktige embryoer.
168
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
Og det er sykdommer
i Jean-Pauls familie.
169
00:12:59,070 --> 00:13:03,449
Vi signerer en kontrakt om at Miss
Darrow ikke må være en del av det.
170
00:13:03,616 --> 00:13:08,538
Slette henne fullstendig?
Hun blir barnets biologiske mor.
171
00:13:08,705 --> 00:13:12,458
Vi har større sjanse for å lykkes
med dette embryoet, Hannah.
172
00:13:12,625 --> 00:13:17,630
-Se på de vakre barna vi fikk.
-Nettopp! De vi fikk.
173
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
Takket være deg
eksisterer ikke "vi" lenger.
174
00:13:21,259 --> 00:13:24,470
Klienten min har lidd nok.
Svaret er nei.
175
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Vi håpet å få til en avtale,-
176
00:13:27,765 --> 00:13:31,352
-men ifølge kontrakten Hannah
og Terry inngikk, får begge to-
177
00:13:31,519 --> 00:13:35,315
-gjøre krav på embryoet,
og det vil Terry gjøre.
178
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Dere skal få diskutere i fred.
179
00:13:42,280 --> 00:13:48,202
Jeg tryglet om et tredje barn.
Jeg trodde ikke han ville ha flere.
180
00:13:48,661 --> 00:13:52,332
Han ville bare ikke ha det med meg.
181
00:14:02,884 --> 00:14:06,095
-Vi kan vel bestride dette?
-Selvsagt.
182
00:14:06,262 --> 00:14:11,809
-Du har vel sett lignende saker?
-Nei, men Daniel Sven...
183
00:14:13,227 --> 00:14:16,773
Jeg skal gi jernet for deg.
Det lover jeg.
184
00:14:25,490 --> 00:14:29,577
Hun ville ha et tredje barn,
men han nektet.
185
00:14:31,579 --> 00:14:35,917
Hvis han får det som han vil,
tvinges hun til å få barnet.
186
00:14:36,084 --> 00:14:38,961
De fratar henne retten
til egen kropp.
187
00:14:39,128 --> 00:14:42,131
Er det kroppen hennes?
Det har vært frosset i årevis.
188
00:14:42,298 --> 00:14:47,303
-Hun blir ikke tvunget til noe.
-Det blir hennes barn.
189
00:14:47,470 --> 00:14:51,641
Tenk å vite at man har
et barn uten å kjenne dem.
190
00:14:51,808 --> 00:14:53,976
Harrys oppdragelse i et nøtteskall.
191
00:14:54,143 --> 00:14:57,397
Det er hans DNA også.
Det må bety noe.
192
00:14:57,563 --> 00:15:00,817
Det er vondere
å høste egg enn sædceller.
193
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
Mr. Martin fikk "høste" i en kopp.
194
00:15:06,155 --> 00:15:08,783
Hva med deg? Du har vel en mening.
195
00:15:10,410 --> 00:15:13,788
-Nei.
-Sier eksperten på fertilitet.
196
00:15:13,955 --> 00:15:19,168
Eksperten på fertilitetslov.
Og klienten din, ikke min!
197
00:15:24,799 --> 00:15:29,679
Dette er problemet.
Det er en gammel kontrakt-
198
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
-som gir Hannahs eks
rett til embryoet.
199
00:15:32,682 --> 00:15:38,980
-Synd for deg!
-Det er ingen klar presedens.
200
00:15:39,147 --> 00:15:44,068
-Kjenner du til Personhood?
-De sier at embryoer er individer.
201
00:15:44,235 --> 00:15:48,489
Ifølge det prinsippet vinner Terry,
men i "Munro versus Bennett"...
202
00:15:48,656 --> 00:15:52,493
...mente dommeren at retten
til å ikke bli forelder veide tyngst.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,871
Da vinner Hannah.
204
00:15:55,037 --> 00:15:58,666
Kan du tenke høyt på kontoret ditt?
Jeg må jobbe.
205
00:16:00,001 --> 00:16:04,464
Jeg må vinne dette,
for Hannahs skyld. Og...
206
00:16:04,630 --> 00:16:06,424
Jeg trenger din hjelp.
207
00:16:08,009 --> 00:16:11,971
-Ok. Jeg kan hjelpe deg.
-Takk.
208
00:16:12,138 --> 00:16:15,725
-Hvis jeg kan fakturere.
-Femti-femti.
209
00:16:15,892 --> 00:16:17,602
60/40. Siste tilbud.
210
00:16:19,729 --> 00:16:21,814
-Greit.
-Få se på kontrakten.
211
00:16:23,483 --> 00:16:25,860
Jeg vil hevde kvinnens rett
til egen kropp.
212
00:16:26,027 --> 00:16:30,531
-Hvorfor rote i et politisk ormebol?
-Hva foreslår du?
213
00:16:30,698 --> 00:16:33,201
Vi legger vekt på
det første du nevnte.
214
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
-Kontrakten er gammel.
-Så...
215
00:16:36,579 --> 00:16:40,958
-Vi slår hull på det.
-Gjesp! Greit.
216
00:16:41,125 --> 00:16:43,211
Men "gjesp".
217
00:16:45,546 --> 00:16:49,008
Jeg er ditt barn,
ikke din livegne tjener.
218
00:16:49,175 --> 00:16:52,678
Min belønning
for å ha satt deg til verden-
219
00:16:52,845 --> 00:16:58,059
-etter 36 timer med veer
og 12 sting er at du er begge deler.
220
00:16:58,226 --> 00:17:01,646
Mine memoarer
blir ikke gøy å lese for deg.
221
00:17:01,812 --> 00:17:04,899
Jeg er skrubbsulten.
Vi spiser klokka seks.
222
00:17:05,066 --> 00:17:08,361
Greit! Middagen er servert.
223
00:17:08,528 --> 00:17:12,823
Deilig pasta
og hjemmelaget kjøttsaus.
224
00:17:12,990 --> 00:17:15,993
-Hjemmelaget av pappa.
-Hvor er salaten?
225
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Pappa lager alltid salat,
for fibrenes skyld.
226
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Her! Fibrene dine, sir.
227
00:17:26,796 --> 00:17:30,675
La oss spise foran TV-en i kveld.
228
00:17:30,841 --> 00:17:35,012
-Som belønning for arbeidet.
-Pappa lar oss ikke gjøre det.
229
00:17:35,179 --> 00:17:39,559
Men nå er mamma her.
Mamma bestemmer.
230
00:17:46,232 --> 00:17:48,943
Vi får ikke ha føttene på bordet.
231
00:17:49,110 --> 00:17:53,114
Jeg kjøpte det. Opp med føttene,
ellers blir det ingen dessert.
232
00:18:00,246 --> 00:18:03,499
JEG HAR FUNNET MAGGIE
233
00:18:04,917 --> 00:18:06,877
Mamma?
234
00:18:18,264 --> 00:18:20,391
Jeg er utslitt!
235
00:18:20,558 --> 00:18:25,563
Vi syklet ti kilometer langs vannet.
I sneglefart.
236
00:18:25,730 --> 00:18:28,858
Craig liker å nyte utsikten.
237
00:18:30,610 --> 00:18:36,532
Jeg har noen rester og
en spennende flaske med orangevin.
238
00:18:38,034 --> 00:18:40,620
Hva gjør vi, Martina?
239
00:18:40,786 --> 00:18:44,165
Jeg vet ikke. Jeg har ikke
sett Quinn på fire måneder.
240
00:18:44,332 --> 00:18:48,294
Samtalene våre er så anstrengende.
Det er ingen unnskyldning.
241
00:18:48,461 --> 00:18:53,132
Jeg vil ikke være denne personen.
Det er ikke rettferdig mot dere.
242
00:18:53,299 --> 00:18:57,637
Jeg skal gjøre det lettere for deg.
Jeg drar hjem.
243
00:18:57,803 --> 00:19:00,890
Så kan du tenke på hva du vil.
244
00:19:04,518 --> 00:19:06,604
Jeg vet hva jeg vil.
245
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Jeg er stolt av deg.
Du satte grenser.
246
00:19:15,696 --> 00:19:21,160
Men så stirret jeg på telefonen
hele kvelden som en tenåring.
247
00:19:21,744 --> 00:19:23,954
Jeg hørte på
"You belong with me".
248
00:19:24,121 --> 00:19:27,750
Jaså, du er en Swifty?
Du vet hva de sier:
249
00:19:27,917 --> 00:19:31,337
"Slipp den du elsker fri.
Om de ikke kommer tilbake.."
250
00:19:31,504 --> 00:19:35,883
...finn dem og få dem utlevert!
Jeg må tilstå noe. Ikke bli sint.
251
00:19:36,050 --> 00:19:38,969
-Livshistorien din.
-Jeg lovte å ikke gjøre det.
252
00:19:39,136 --> 00:19:42,598
-Oppfølgeren.
-Jeg har sporet Maggie og Harmony.
253
00:19:42,765 --> 00:19:44,725
-Abby!
-Og der kom trilogien.
254
00:19:44,892 --> 00:19:48,396
-Hvordan kunne du? Du lovte jo.
-Vil du se bildene?
255
00:19:51,732 --> 00:19:54,652
De er i Florida med Maggies mor.
256
00:19:54,819 --> 00:19:58,364
Nå kan vi gå videre,
kontakte myndighetene,-
257
00:19:58,531 --> 00:20:02,785
-få Maggie arrestert, utlevert
og siktet for bortføring.
258
00:20:02,952 --> 00:20:05,162
Da får du full foreldrerett!
259
00:20:05,329 --> 00:20:08,874
Er du gal? Det vil jeg ikke.
Hun er Harmonys mor.
260
00:20:09,041 --> 00:20:12,962
-Det er du også.
-Jeg mener det. Kutt ut.
261
00:20:13,713 --> 00:20:16,632
Hun sier fra når hun er klar.
262
00:20:20,845 --> 00:20:22,930
Bare hyggelig!
263
00:20:26,726 --> 00:20:30,020
Jeg så Emily i drømmen i natt.
264
00:20:30,187 --> 00:20:33,816
Det har gått ti år,
men jeg savner henne fortsatt.
265
00:20:33,983 --> 00:20:37,153
Vennene mine sier
at jeg må gå videre, men...
266
00:20:37,319 --> 00:20:39,697
...sorgen følger ingen timeplan.
267
00:20:41,282 --> 00:20:46,370
Jeg kjente hennes ru,
lille tunge slikke meg i ansiktet.
268
00:20:46,537 --> 00:20:48,664
Herregud.
269
00:20:49,707 --> 00:20:53,002
-Unnskyld?
-Det er en katt! Glem det.
270
00:20:56,297 --> 00:21:00,384
Irma. Jeg er lei for det.
Det var veldig upassende.
271
00:21:01,761 --> 00:21:03,512
Samme tid neste uke?
272
00:21:08,392 --> 00:21:10,978
Jeg kan ikke tro
at Lucy lar henne gjøre det.
273
00:21:11,145 --> 00:21:14,440
Skal ungen få dra
til Disneyworld hver helg?
274
00:21:15,733 --> 00:21:20,154
Det er Aidan. Vi skal spise lunsj.
Du lengter etter noen!
275
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
-Jeg lengter ikke.
-Jo da!
276
00:21:22,364 --> 00:21:26,494
Lille Daniel er forelsket. Hvem er
hun, og har hun ligget med pappa?
277
00:21:26,660 --> 00:21:29,497
Moren din ligger med faren vår.
Hei, Roz!
278
00:21:30,331 --> 00:21:32,416
Hvilken sal skal vi til?
279
00:21:32,583 --> 00:21:36,587
Sal A, med Vettskremte Deerchild.
280
00:21:36,754 --> 00:21:41,008
Han har prøvd å velge mellom bagel
og muffins i 15 minutter.
281
00:21:42,968 --> 00:21:46,096
Kontrakten er klar.
282
00:21:46,263 --> 00:21:49,517
Mr. Martin får bruke embryoet.
283
00:21:49,683 --> 00:21:53,395
Han utøver bare rettighetene sine.
Takk.
284
00:21:53,854 --> 00:21:55,231
Mr. Svensson?
285
00:21:55,397 --> 00:21:59,568
Ærede dommer, denne kontrakten
er utdatert,-
286
00:21:59,735 --> 00:22:02,404
-men advokaten
har feiltolket dens hensikt:
287
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
At paret skal
bruke embryoet sammen-
288
00:22:05,282 --> 00:22:08,786
-eller selv,
om den andre skulle falle fra.
289
00:22:08,953 --> 00:22:13,749
Ikke at en part vil hevde sin rett
mot den andres vilje.
290
00:22:13,916 --> 00:22:17,044
I dag krever det samtykke
i alle kontrakter.
291
00:22:17,211 --> 00:22:22,550
-Det er fortsatt juridisk bindende.
-Ikke hvis vilkårene var uklare.
292
00:22:22,716 --> 00:22:27,471
I dag blir tre alternativer fastsatt
hvis partene er uenige om et embryo:
293
00:22:27,638 --> 00:22:31,183
Donasjon, forskning, ødeleggelse.
294
00:22:31,350 --> 00:22:37,106
Mr. Martin bør ikke få lov til
å bruke det mot Ms. Darrows vilje,-
295
00:22:37,273 --> 00:22:39,483
-og embryoet bør ødelegges.
296
00:22:41,402 --> 00:22:46,699
Dere har gitt meg mye å drøvtygge,
i tillegg til lunsjen min.
297
00:22:46,866 --> 00:22:50,870
Jeg kunngjør avgjørelsen min
i ettermiddag.
298
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
Vil du heller ødelegge det
enn å se oss lykkelige?
299
00:23:00,129 --> 00:23:02,590
-Det kalles karma.
-Vær så snill.
300
00:23:02,756 --> 00:23:06,886
Kan dere ikke skaffe dere
et par franske bulldogger?
301
00:23:07,052 --> 00:23:11,140
Provokasjon! Og stereotyper.
302
00:23:17,396 --> 00:23:20,274
Hun drypper av bitterhet.
303
00:23:20,441 --> 00:23:25,321
Jeg har sett det før.
Vilt forelsket én dag og...
304
00:23:25,487 --> 00:23:28,032
...neste dag
river de hverandre i stykker.
305
00:23:28,198 --> 00:23:31,535
Jeg har definitivt villet rive
i stykker Frank.
306
00:23:31,702 --> 00:23:33,746
Senest i går.
307
00:23:35,456 --> 00:23:38,500
Gjorde ikke Sofia Vergaras eks
krav på embryoene deres?
308
00:23:38,667 --> 00:23:43,380
Jo, og han tapte.
Det fascinerer meg at du vet det.
309
00:23:43,547 --> 00:23:48,427
Jeg er Vergara-ekspert.
Du har vel rett til å vite...
310
00:23:49,678 --> 00:23:54,308
-...at hun er mitt frikort.
-Den sjansen må jeg ta.
311
00:23:54,475 --> 00:23:58,854
Jeg forstår ikke hvorfor man
skulle ønske å stifte familie igjen-
312
00:23:59,021 --> 00:24:01,899
-i den alderen.
Han må være minst 40.
313
00:24:02,066 --> 00:24:04,693
Han møtte vel sitt livs
andre store kjærlighet.
314
00:24:04,860 --> 00:24:07,780
Det er ikke nok til å overbevise meg.
315
00:24:07,947 --> 00:24:10,240
Men man vet aldri, ikke sant?
316
00:24:12,242 --> 00:24:16,830
Beklager, Aidan. Jeg er helt sikker.
317
00:24:42,356 --> 00:24:44,441
Harry! Hei.
318
00:24:44,608 --> 00:24:48,320
Du bør nok ikke ta med
flørten din til retten.
319
00:24:48,487 --> 00:24:52,783
-Dette er Sabri...
-Den andre kvinnen er moren min.
320
00:24:52,950 --> 00:24:57,579
Dette er Sabrina Bass,
Connery Bass' fremtidige ekskone.
321
00:24:59,164 --> 00:25:00,708
Ja...
322
00:25:00,874 --> 00:25:04,503
Du kan stole på Harry Svensson.
Det finnes ingen bedre!
323
00:25:04,670 --> 00:25:08,507
Takk for lunsjen.
Kanskje jeg tar kontakt.
324
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
Men sannsynligvis ikke.
325
00:25:15,347 --> 00:25:19,768
Er du gal? Dette blir en lang
og komplisert skilsmisse.
326
00:25:19,935 --> 00:25:22,980
Betalingen kan fylle
kistene flere år frem i tid.
327
00:25:23,147 --> 00:25:27,192
Hvorfor tenker du alltid det verste?
328
00:25:27,359 --> 00:25:31,238
Kanskje fordi det er din greie.
Du går i rundgang.
329
00:25:31,405 --> 00:25:33,907
-Folk forandrer seg!
-Noen gjør det.
330
00:25:34,074 --> 00:25:36,660
Gjør det slutt. Nå.
331
00:25:36,827 --> 00:25:42,291
Før min mor blir mer investert.
Gjør henne den tjenesten, og meg.
332
00:25:42,458 --> 00:25:48,630
Ellers må jeg plukke opp bitene
av hennes syltede hjerte. Igjen!
333
00:25:51,800 --> 00:25:53,677
Ja, dette var vanskelig.
334
00:25:54,303 --> 00:25:58,849
Hvem som eier embryoer
er et komplisert område.
335
00:25:59,016 --> 00:26:04,438
Retten dømmer som oftest til ulempe
for den som vil ha barn, men...
336
00:26:04,605 --> 00:26:07,649
...noen har gått mot trenden.
337
00:26:07,816 --> 00:26:11,570
Og begge argumentene gir mening.
338
00:26:12,196 --> 00:26:16,950
Jeg gikk frem og tilbake.
Fram og tilbake.
339
00:26:20,871 --> 00:26:25,209
Den eneste ansvarlige avgjørelsen-
340
00:26:25,375 --> 00:26:28,879
-er å anse den opprinnelige
kontrakten som gyldig.
341
00:26:33,342 --> 00:26:38,097
Eksen min får altså få barn med
mitt embryo, uten min tillatelse.
342
00:26:38,263 --> 00:26:42,726
-Dommen er dessverre endelig.
-Det finnes et alternativ.
343
00:26:42,893 --> 00:26:48,982
Hvis kontrakten er gyldig,
har du også tilgang til embryoet.
344
00:26:57,157 --> 00:26:59,451
Det er ikke så ille som det høres ut.
345
00:26:59,618 --> 00:27:03,372
Abigail overtalte klienten
til å skaffe en hevnbaby!
346
00:27:08,585 --> 00:27:14,091
-Klientens interesse kommer først.
-Er en hevnbaby i hennes interesse?
347
00:27:14,258 --> 00:27:17,219
Kutt ut! Hannah vil ha tre barn.
348
00:27:17,386 --> 00:27:20,430
-Nå får hun bestemme selv.
-Det er bare trass.
349
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
Bransjen er bygget på trass.
350
00:27:22,933 --> 00:27:27,938
En av klientene mine senket heller
yachten enn å gi den til kona.
351
00:27:28,105 --> 00:27:31,775
Se det fra Hannahs side.
Skal han få alt han vil ha-
352
00:27:31,942 --> 00:27:33,777
-og hun ingenting?
353
00:27:33,944 --> 00:27:38,907
Han brukte henne i årevis
for å kunne leve i fornektelse.
354
00:27:39,074 --> 00:27:41,118
-Hvor gammel er hun?
-I 40-årene.
355
00:27:41,285 --> 00:27:43,912
Det ville vært
en høyrisikograviditet.
356
00:27:44,079 --> 00:27:46,623
Er hun heldig,
blir det ingen av delene.
357
00:27:46,790 --> 00:27:50,669
Ditt juridiske råd
var etisk tvilsomt.
358
00:27:50,836 --> 00:27:55,465
Men det var kreativt gjort.
Saken må tas opp i retten igjen.
359
00:27:55,632 --> 00:27:59,219
Det betyr høyere honorar.
Jeg ser ingen problemer.
360
00:28:01,221 --> 00:28:04,975
Jeg vil ikke være en del av dette.
Behold saken, du.
361
00:28:08,604 --> 00:28:14,234
Jeg holdt på en hemmelighet for
Eleanor. Men jeg brukte henne ikke.
362
00:28:14,401 --> 00:28:19,031
Jeg var livredd for å såre henne.
Det er kanskje vanskelig å tro,-
363
00:28:19,198 --> 00:28:22,492
-men kanskje Hannahs eks
holdt på hemmeligheten sin-
364
00:28:22,659 --> 00:28:25,037
-fordi han elsket henne.
365
00:28:25,204 --> 00:28:28,582
Kanskje han fortsatt gjør det,
på sin måte.
366
00:28:28,999 --> 00:28:31,293
Kanskje.
367
00:28:31,460 --> 00:28:35,255
Eller så er han bare
en egoistisk drittsekk.
368
00:28:58,904 --> 00:29:00,697
Psykologikonferansen?
369
00:29:00,864 --> 00:29:04,451
-Ja, i mai i fjor. Dr. Garcia!
-Kall meg Kelly.
370
00:29:04,618 --> 00:29:07,371
Foredraget om
atferdsmønster var flott.
371
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
-Takk.
-Hei, folkens!
372
00:29:09,706 --> 00:29:14,378
Velkommen til boksing
for nybegynnere. Del dere i par.
373
00:29:14,544 --> 00:29:17,172
Én tar hanskene,
den andre putene.
374
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
-Takk.
-Takk.
375
00:29:22,928 --> 00:29:27,391
Vennen min overtalte meg til
å komme, og så trakk hun seg.
376
00:29:27,557 --> 00:29:32,562
Vi skal gå gjennom teknikk, men først
skal dere vise hva dere kan.
377
00:29:32,729 --> 00:29:35,857
Ikke slå på putene. Slå gjennom den.
378
00:29:39,027 --> 00:29:40,654
Hvorfor kom du hit?
379
00:29:47,286 --> 00:29:48,662
Ja...
380
00:29:53,500 --> 00:29:57,546
-Noen som feirer ni edru måneder?
-Big C!
381
00:30:01,550 --> 00:30:03,343
Ti?
382
00:30:07,097 --> 00:30:08,932
Gratulerer, Abigail.
383
00:30:11,977 --> 00:30:13,395
Har jeg glemt noen?
384
00:30:13,562 --> 00:30:17,774
-Du glemte meg.
-Stemmer. Pam får medalje i kveld.
385
00:30:17,941 --> 00:30:20,319
Bra jobbet, Pam!
386
00:30:20,485 --> 00:30:25,032
Edru i tre år.
Jeg kjøpte en kake for å feire.
387
00:30:25,198 --> 00:30:28,452
Sponsoren min skulle bakt, men...
388
00:30:28,618 --> 00:30:31,455
...vi vet hvordan
Ruths bakverk smaker.
389
00:30:40,464 --> 00:30:41,882
Hei.
390
00:30:42,049 --> 00:30:47,095
-Beklager. Jeg ble revet med.
-Det går bra.
391
00:30:47,262 --> 00:30:50,223
Men kan jeg spørre deg om noe?
392
00:30:52,309 --> 00:30:54,394
Hvordan går det egentlig?
393
00:31:02,986 --> 00:31:05,405
Du må være stolt.
394
00:31:05,572 --> 00:31:10,202
Ja, det er jeg. Det er fint
å ha den tunge jobben gjort.
395
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Du har knapt begynt, min due.
396
00:31:12,954 --> 00:31:17,125
-Du er klar for trinn fire.
-Og det er?
397
00:31:18,418 --> 00:31:23,673
Selvransakelse. En vurdering av
livet ditt og dine feil som person.
398
00:31:23,840 --> 00:31:27,260
-Det får plass på en lapp.
-Jaså?
399
00:31:27,427 --> 00:31:30,472
Man analyserer
usunne atferdsmønster.
400
00:31:30,639 --> 00:31:33,934
-Som hva?
-At standardmodus er...
401
00:31:34,101 --> 00:31:38,146
..."øye for øye" og ikke
"vend det andre kinnet til".
402
00:31:39,439 --> 00:31:43,151
Hvorfor siterer du
alltid bibelsk dritt?
403
00:31:49,991 --> 00:31:51,910
Og søsteren min avslørte-
404
00:31:52,077 --> 00:31:55,372
-at hun vil be om at min eks
utleveres for bortføring.
405
00:31:55,539 --> 00:31:58,708
Det høres ut som en B-film.
406
00:31:58,875 --> 00:32:02,838
Jeg brøt en kardinalregel på jobben:
407
00:32:03,004 --> 00:32:06,216
Jeg lot mine
egne følelser påvirke meg.
408
00:32:06,675 --> 00:32:09,511
Ja, men det høres ut
som tung bagasje.
409
00:32:09,970 --> 00:32:12,848
Alle psykologer har hatt lyst
til å gjøre det.
410
00:32:13,014 --> 00:32:17,227
Men de fleste gjør det ikke.
Hva om hun klager på meg?
411
00:32:17,394 --> 00:32:19,479
Hobbyen hennes er å saksøke folk.
412
00:32:19,646 --> 00:32:22,899
Hun betaler meg
med tannlegeerstatningen.
413
00:32:23,066 --> 00:32:25,652
Hun høres ut som et mareritt.
414
00:32:25,819 --> 00:32:30,240
Hun er tydeligvis en narsissist
som elsker sin egen stemme.
415
00:32:30,407 --> 00:32:33,660
Jeg vedder på
at hun kommer neste uke.
416
00:32:33,827 --> 00:32:36,621
Og i mellomtiden...
Vær snill mot deg selv.
417
00:32:37,205 --> 00:32:40,292
Se på en B-film. Ikke vær en.
418
00:32:48,675 --> 00:32:52,179
-Hvordan går det?
-Takk og lov for beroligende.
419
00:32:52,762 --> 00:32:54,681
Vil du høre noe snodig?
420
00:32:54,848 --> 00:32:57,934
-Det er bryllupsdagen vår i dag.
-Du tuller.
421
00:32:58,101 --> 00:33:03,064
Vi pleide å dra til Porteau Cove,
se på stjernene.
422
00:33:03,231 --> 00:33:07,402
-Drikke champagne og spise pizza.
-Vi ses der inne, ok?
423
00:33:08,153 --> 00:33:11,698
-Hei! Hvordan har det gått?
-Bra, men ikke takket være deg.
424
00:33:12,365 --> 00:33:16,328
Du har tømt huset for mine ting.
Tok du med en eksorsist også?
425
00:33:17,537 --> 00:33:22,167
Unnskyld, Abby. Jeg glemte det.
Jeg gjorde det for lenge siden.
426
00:33:23,126 --> 00:33:28,715
Jeg orket ikke å bli minnet på deg.
Jeg skal sette alt tilbake.
427
00:33:29,466 --> 00:33:32,969
-Jeg har allerede gjort det.
-Jeg er virkelig lei for det.
428
00:33:34,930 --> 00:33:37,682
Ses vi i kveld?
429
00:33:37,849 --> 00:33:39,726
Vi ses i kveld.
430
00:33:40,894 --> 00:33:46,066
-Hei! Gikk det bra med rørleggeren?
-Jeg må løpe. Jeg er sent ute.
431
00:33:49,569 --> 00:33:51,655
Dette er bortkastet tid.
432
00:33:51,821 --> 00:33:55,867
Miss Darrow vil ikke ha barn.
Hun gjør dette for å ta hevn.
433
00:33:56,034 --> 00:34:01,081
Hold fast ved avgjørelsen
og gi min klient rett til embryoet.
434
00:34:02,332 --> 00:34:06,127
Jeg vil kalle Terry Martin
til vitneboksen.
435
00:34:11,508 --> 00:34:16,221
Er det sant at Hannah
ville ha et tredje barn?
436
00:34:16,388 --> 00:34:18,598
-Ja.
-Og at du nektet?
437
00:34:18,765 --> 00:34:23,937
-Protest! Man kan ombestemme deg.
-Og du forlot henne etter 22 år?
438
00:34:24,104 --> 00:34:28,024
Etter et ekteskap bygget
på hemmeligheter og løgner.
439
00:34:28,191 --> 00:34:32,070
-Advokaten spekulerer.
-Ja, men jeg må innrømme...
440
00:34:32,237 --> 00:34:34,656
-...at det er spennende.
-Jeg løy ikke.
441
00:34:34,823 --> 00:34:37,367
Jeg vokste opp som religiøs.
442
00:34:37,534 --> 00:34:40,620
Lenge tvang jeg meg selv
til å tro at jeg var hetero.
443
00:34:40,787 --> 00:34:45,000
Nå gnir du salt i såret
ved å ville ha et barn til.
444
00:34:45,166 --> 00:34:49,921
Du vil at barnets biologiske mor
ikke skal blande seg inn.
445
00:34:50,088 --> 00:34:52,799
-Jeg har tusen innvendinger.
-Jeg vil svare!
446
00:34:52,966 --> 00:34:58,555
Jeg vil at hun skal være delaktig,
men hun har forkastet oss.
447
00:34:58,722 --> 00:35:01,641
Er det så rart?
Du brukte henne som skjegg.
448
00:35:01,808 --> 00:35:05,604
Nei! Jeg elsker henne.
Jeg elsker deg fortsatt.
449
00:35:06,021 --> 00:35:10,358
Det var ikke bare du som mistet noe
da vi ble separert.
450
00:35:10,525 --> 00:35:13,612
Du var min beste venn.
451
00:35:13,778 --> 00:35:15,947
Kan vi holde oss til saken?
452
00:35:16,114 --> 00:35:18,658
-God idé, Ms. Sugimoto.
-Her er greia.
453
00:35:18,825 --> 00:35:24,164
Terry og Jean-Paul har
valgmuligheter og bedre odds.
454
00:35:24,331 --> 00:35:29,294
Hannah, som er sent i 40-årene,
har tre prosent av eggene igjen.
455
00:35:29,461 --> 00:35:34,466
Tre prosent. Dette embryoet
er hennes siste sjanse.
456
00:35:36,676 --> 00:35:39,179
Det var alt.
457
00:35:39,346 --> 00:35:41,473
Takk, Mr. Martin.
458
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Denne saken
har vært en berg-og-dalbane.
459
00:35:47,604 --> 00:35:51,441
Uansett hva jeg gjør,
vil noen forlate rommet ulykkelig.
460
00:35:52,025 --> 00:35:57,405
Men etter å ha hørt argumentene,
må jeg være enig med Ms. Bianchi.
461
00:35:57,572 --> 00:36:01,368
Ms. Hannah Darrow
får eierskapet til embryoet.
462
00:36:08,416 --> 00:36:10,502
Gratulerer?
463
00:36:17,926 --> 00:36:20,011
Hannah?
464
00:36:20,178 --> 00:36:22,764
-Hvordan går det?
-Ikke bra.
465
00:36:23,348 --> 00:36:24,849
Ille, skikkelig ille.
466
00:36:25,016 --> 00:36:29,104
Hvem prøver jeg å lure?
Jeg er 48. Jeg er alene.
467
00:36:29,270 --> 00:36:34,651
Det var vanskelig nok å få barn
da jeg var 20 og vi var to.
468
00:36:35,110 --> 00:36:36,903
Kan jeg påpeke noe?
469
00:36:38,321 --> 00:36:43,910
Jeg vet at han har såret deg,
men det jeg hørte der inne...
470
00:36:44,077 --> 00:36:50,041
...er at han fortsatt elsker deg,
bare ikke som en ektemann.
471
00:36:50,208 --> 00:36:52,585
Han tok mine beste år fra meg.
472
00:36:52,752 --> 00:36:56,464
Gjorde han virkelig det?
La oss være ærlige.
473
00:36:56,631 --> 00:37:01,219
Det høres ut som om
dere var lykkeligere enn folk flest.
474
00:37:01,386 --> 00:37:06,891
Kanskje han ikke sa det
fordi han elsket deg.
475
00:37:11,104 --> 00:37:13,356
Nina svarte på meldingen min.
476
00:37:14,733 --> 00:37:18,111
"Hva med en kaffe neste uke?"
477
00:37:19,028 --> 00:37:24,117
-Hvem ser dum ut nå?
-Vil du virkelig at jeg skal svare?
478
00:37:27,120 --> 00:37:28,663
God morgen.
479
00:37:28,830 --> 00:37:32,041
-Jeg skal møte Harry Svensson.
-Har du en avtale?
480
00:37:32,667 --> 00:37:35,170
-Avtale?
-Ms. Bass!
481
00:37:35,587 --> 00:37:38,506
Så hyggelig å se deg. Bli med meg.
482
00:37:41,342 --> 00:37:44,387
Jeg er klar til å signere avtalen.
483
00:37:44,554 --> 00:37:47,640
-Et klokt valg.
-Men datteren din holder seg unna.
484
00:37:47,807 --> 00:37:50,268
Ikke tenk på det.
485
00:37:50,435 --> 00:37:53,730
-Jeg vil ha huset i Palm Springs...
-Ta notater!
486
00:37:53,897 --> 00:37:57,358
...huset i Whistler, villaen
i Toscana, Greased Lightning...
487
00:37:57,525 --> 00:38:00,111
-Hesten.
-...Robert, Warhol og Rothko...
488
00:38:00,278 --> 00:38:03,865
-"Malerier."
-...og kokk, butler og sjåfør.
489
00:38:04,032 --> 00:38:06,117
Hunder?
490
00:38:17,962 --> 00:38:21,341
Telefonsvareren er full
og kan ikke ta imot...
491
00:38:21,508 --> 00:38:24,886
En fyr i heisen ble sint
bare fordi jeg sa-
492
00:38:25,053 --> 00:38:27,430
-at etterbarberingsvannet
sved i nesa.
493
00:38:27,597 --> 00:38:30,308
Er det min feil
at han lukter pissoar?
494
00:38:30,475 --> 00:38:34,938
-Så godt å se deg!
-Interessant antrekk.
495
00:38:35,104 --> 00:38:38,566
Jeg elsker at du ikke bryr deg
om hva andre mener.
496
00:38:43,112 --> 00:38:46,282
Ok. Dette har vi blitt enige om:
497
00:38:46,449 --> 00:38:50,036
Partene skal sammen finne
en passende surrogatmor.
498
00:38:50,203 --> 00:38:53,164
Og ha like stor rett
til å omgås barnet.
499
00:38:53,331 --> 00:38:58,002
Og det er på tide med en drink.
Vi tar detaljene senere.
500
00:39:03,466 --> 00:39:08,304
Gratulerer med årsdagen.
Eller uårsdagen?
501
00:39:10,265 --> 00:39:12,392
Brenn den om du vil.
502
00:39:34,706 --> 00:39:38,626
Så du det?
Alle hadde øynene i behold.
503
00:39:39,043 --> 00:39:41,963
Det må finnes et ordtak for det.
504
00:39:44,173 --> 00:39:47,218
Hei, Nico. Hva er den lyden?
505
00:39:47,385 --> 00:39:51,055
Jeg glemte det du sa
om toalettet i første etasje.
506
00:40:00,565 --> 00:40:03,985
Vil du spise middag?
Jeg skal ikke på boksing før sju.
507
00:40:04,152 --> 00:40:07,530
Jeg kan ikke.
Jeg må levere noe hos en venn.
508
00:40:07,697 --> 00:40:10,241
-Hvilken venn?
-Det betyr ingenting.
509
00:40:10,408 --> 00:40:13,620
Jeg bestilte risotto
fra Provence Marinaside.
510
00:40:13,786 --> 00:40:16,998
Det er ukens spesial,
Martinas favoritt.
511
00:40:17,165 --> 00:40:22,879
-Det er på veien. Det er ikke rart.
-Jo, dette er farlig territorium.
512
00:40:23,046 --> 00:40:26,007
Nei, dette er risotto.
513
00:40:35,099 --> 00:40:37,477
-God kveld, Ralph.
-God kveld, Sam.
514
00:40:40,396 --> 00:40:44,108
-Hvordan har det gått?
-Flott! Bare bra.
515
00:40:44,275 --> 00:40:50,114
-Hvordan var det på hotellet?
-Bra. Beige, litt ensomt.
516
00:40:51,699 --> 00:40:53,785
Vi ses om en uke.
517
00:41:17,850 --> 00:41:22,021
Barna hilser at så lenge
det nye huset har basseng,-
518
00:41:22,188 --> 00:41:25,066
-tilgir de deg for at du selger.
519
00:41:25,233 --> 00:41:28,820
Hva med deg? Kan du tilgi meg?
520
00:41:28,987 --> 00:41:33,616
-Jeg kommer til å savne det huset.
-Du har rommet ditt i en måned.
521
00:41:33,783 --> 00:41:37,578
Det går bra. Lucy har
tilbudt meg gjesterommet sitt.
522
00:41:37,745 --> 00:41:42,709
Da slipper jeg å møte på
en naken Harry på kjøkkenet.
523
00:41:42,875 --> 00:41:48,798
Han fortalte om utbruddet ditt
foran Sabrina Bass.
524
00:41:48,965 --> 00:41:51,759
Det var derfor jeg ville treffe deg.
525
00:41:52,343 --> 00:41:57,181
Det føles kanskje gøy nå,
men noen kommer til å bli såret,-
526
00:41:57,348 --> 00:42:00,852
-og det er uunngåelig at det er deg.
527
00:42:01,019 --> 00:42:04,147
Hallo til to av mine favorittkvinner!
528
00:42:04,772 --> 00:42:06,149
Hva gjør du her?
529
00:42:06,315 --> 00:42:09,569
Jeg inviterte ham.
Vi har noe å fortelle deg.
530
00:42:09,736 --> 00:42:14,574
Kjøperne vil ha en rask overtakelse,
så mens jeg leter etter hus...
531
00:42:14,741 --> 00:42:18,578
-...flytter hun inn hos meg.
-Til jeg finner noe eget.
532
00:42:20,371 --> 00:42:22,749
Jeg har prøvd
å snakke fornuft med dere.
533
00:42:22,915 --> 00:42:25,501
-Vi er ikke barn.
-Her er reglene:
534
00:42:25,668 --> 00:42:29,338
Dere får ikke snakke
med meg om den andre.
535
00:42:29,505 --> 00:42:34,052
Jeg vil ikke høre om kranglene deres
eller hva som går bra.
536
00:42:34,218 --> 00:42:37,055
Når dere slår opp,
og jeg understreker "når"...
537
00:42:37,889 --> 00:42:43,019
-...vil jeg ikke velge side.
-Hvor skal du? Vi har ikke bestilt.
538
00:42:43,186 --> 00:42:47,732
Og dere sier ingenting til Nico
og Sofia. I motsetning til meg...
539
00:42:47,899 --> 00:42:51,110
...blir de knust når dette tar slutt.
540
00:42:58,659 --> 00:43:02,246
Du hadde rett.
Pasienten min dukket opp.
541
00:43:02,413 --> 00:43:05,792
-Både glad og trist?
-Hvordan kan jeg takke deg?
542
00:43:05,958 --> 00:43:08,169
Du kan spandere denne gangen.
543
00:43:26,395 --> 00:43:28,481
Du må være Daniel.
544
00:43:33,152 --> 00:43:37,323
Tekst: Eline Bjøraas
Iyuno