1 00:00:32,080 --> 00:00:34,120 - Abigail Bianchi. - Hvor fanden er du henne? 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,280 - Sagen begynder om ti minutter! - Pis. 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,240 Beklager. Problemer med bilen. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,360 - Vi skulle mødes for en time siden. - Fem minutter. 5 00:00:43,440 --> 00:00:46,160 Jeg hyrede dig, fordi du skulle være den bedste, og nu... 6 00:00:46,240 --> 00:00:47,840 Jeg kan ikke høre dig! 7 00:00:49,880 --> 00:00:53,240 Vi skal se det juridiske system arbejde. 8 00:00:53,320 --> 00:00:56,480 En af demokratiets sande hjørnestene. 9 00:00:57,360 --> 00:01:01,280 Mr. Johnson, retsassistenten har bippet Deres advokat to gange. 10 00:01:01,360 --> 00:01:04,360 Hvis hun ikke er her inden for to minutter, afviser... 11 00:01:10,160 --> 00:01:13,680 Jeg er her nu. Undskyld forsinkelsen. 12 00:01:26,960 --> 00:01:30,000 Intet op tage udstyr i retssalen, tak. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,680 - Hvad er der galt med Dem? - Slap af. Det skal nok gå. 14 00:01:37,080 --> 00:01:39,960 Hr. Dommer, jeg... Undskyld mig. 15 00:01:40,840 --> 00:01:45,160 - Har De det godt? - Ja. Jeg... 16 00:01:51,600 --> 00:01:58,040 Min klient er blevet udsat for et alvorligt traume. 17 00:02:00,440 --> 00:02:02,160 Få miss Bianchi ud herfra. 18 00:02:02,240 --> 00:02:06,080 - Åh gud, åh gud. - Og få rengøringen herind. 19 00:02:07,560 --> 00:02:10,000 TRE MÅNEDER SENERE 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,960 Advokatforeningens betingelser er temmelig omfattende. 21 00:02:18,040 --> 00:02:21,360 I går afsluttede du dine tre måneders bortvisning. 22 00:02:21,440 --> 00:02:25,280 - Har du betalt bøden på 3500 dollars? - Ja. 23 00:02:32,520 --> 00:02:36,440 Disciplinærnævnet kræver også beviser for regelmæssig deltagelse... 24 00:02:36,520 --> 00:02:38,400 - Alt det ved jeg. - I AA-møder. 25 00:02:38,480 --> 00:02:40,760 - Og alkoteststikprøver. - Det ved jeg. 26 00:02:40,840 --> 00:02:44,280 Og stikprøveindsamling af urinprøver. 27 00:02:46,760 --> 00:02:48,800 Og det kommende år 28 00:02:48,880 --> 00:02:52,320 må du kun praktisere under et mentorskab med en senioradvokat. 29 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 Selv tak. 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,080 Det er foreningens krav. 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,400 Her er mine. Du påtager dig kun mindre opgaver. 32 00:03:05,480 --> 00:03:09,400 Du er punktlig, respektfuld og ædru. 33 00:03:10,640 --> 00:03:14,720 Du tiltrækker ikke opmærksomhed til dig selv eller mit firma. 34 00:03:14,800 --> 00:03:19,080 Hvis du træder forkert, fyrer jeg dig og fratager dig din bestalling. 35 00:03:20,880 --> 00:03:21,720 Er vi færdige her? 36 00:03:21,800 --> 00:03:24,080 Er der ikke noget, du vil sige til mig først? 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,520 Nej, jeg kan ikke komme på noget. 38 00:03:29,440 --> 00:03:32,960 Ingen andre i byen ville røre ved dig. Ikke engang dit eget firma. 39 00:03:33,040 --> 00:03:34,280 Hvad skal jeg sige til det? 40 00:03:35,680 --> 00:03:38,840 Hvad med... "Tak, far?" 41 00:03:40,920 --> 00:03:44,440 - Efter 33 år... - Det er helt urimeligt! 42 00:03:46,720 --> 00:03:49,120 - Kan du høre, hvad de siger? - Nej. 43 00:03:51,960 --> 00:03:54,240 - Hvad laver I? - Hun er her. 44 00:03:55,600 --> 00:03:59,320 - Det fungerer kun på film. - Har du set hende? 45 00:03:59,400 --> 00:04:02,160 Har du læst om hendes sag i Disciplinary Digest? 46 00:04:02,240 --> 00:04:04,000 Ja, og jeg så det på YouTube. 47 00:04:04,080 --> 00:04:05,960 - En episk fejl. - Hun er hans datter. 48 00:04:06,040 --> 00:04:08,360 - Hvad skulle han gøre? - Det, han har gjort i årtier. 49 00:04:08,440 --> 00:04:11,520 - Opføre sig, som om hun ikke findes. - Daniel! 50 00:04:11,600 --> 00:04:13,200 Det her er Abigail Bianchi. 51 00:04:13,280 --> 00:04:16,480 Du kan nok godt huske Jerri, vores kontoransvarlige. 52 00:04:17,840 --> 00:04:20,800 Sidst jeg så dig, var du på størrelse med en græshoppe. 53 00:04:20,880 --> 00:04:23,160 Sidst jeg så dig, havde du skæg. 54 00:04:23,240 --> 00:04:26,200 Cecile arbejder på at blive juridisk assistent. 55 00:04:26,280 --> 00:04:27,960 Jeg hedder faktisk Cecil. 56 00:04:28,040 --> 00:04:33,280 Og Daniel og Lucy Svensson, din bror og søster. 57 00:05:06,960 --> 00:05:11,400 Det er jeg ked af. Jeg anede ikke, at Abigail Bianchi var din søster. 58 00:05:18,040 --> 00:05:23,120 Harry var godt nok avledygtig. Tre børn med tre forskellige mødre? 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 Det betyder, at du ikke længere er det ældste barn. 60 00:05:26,880 --> 00:05:28,920 Du er det mellemste barn. Ligesom mig. 61 00:05:29,840 --> 00:05:31,240 Få den her renset. 62 00:05:33,680 --> 00:05:35,840 Jeg skal ikke løbe personlige ærinder. 63 00:05:44,080 --> 00:05:47,760 Trak du det korteste strå, eller er du den officielle guide? 64 00:05:47,840 --> 00:05:51,960 Jeg har faktisk set frem til at møde dig i lang tid. 65 00:05:52,040 --> 00:05:53,320 Klart. 66 00:05:53,400 --> 00:05:55,440 Harry står for de fleste sagsanlæg. 67 00:05:55,520 --> 00:05:59,160 - Daniel tager sig af mægling. - Så ikke rigtig jura. 68 00:06:00,360 --> 00:06:02,640 Jeg har et kontor på den anden side af gangen. 69 00:06:02,720 --> 00:06:04,360 Du er psykolog, ikke sandt? 70 00:06:04,440 --> 00:06:06,720 Var karaktererne ikke til at læse jura? 71 00:06:06,800 --> 00:06:10,880 - Lucy har en ph.d. fra Stanford. - Betalte Harry for Stanford? 72 00:06:10,960 --> 00:06:12,320 Der er køkkenet. 73 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 Indtil i morges var der altid øl om fredagen. 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,360 - Der er kopimaskinen. - Og her bor du. 75 00:06:20,920 --> 00:06:21,960 Vi mangler plads. 76 00:06:22,040 --> 00:06:25,160 - Og din ankomst var... - Uventet. 77 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 Familieretsmappen. 78 00:06:32,120 --> 00:06:33,560 Lidt hyggelæsning. 79 00:06:35,800 --> 00:06:39,240 - Hvem er min assistent? - Den var god. 80 00:06:46,320 --> 00:06:47,320 Lucy? 81 00:06:47,880 --> 00:06:51,160 Den her unge dame vil tale med dig. Hun siger, at hun er din nabo. 82 00:06:51,240 --> 00:06:53,320 Rosie. Hvad laver du her? 83 00:06:53,400 --> 00:06:56,440 Du sagde, at du arbejder med advokater. Jeg har brug for en. 84 00:06:56,520 --> 00:06:59,080 - Hvorfor det? - Jeg vil hive min mor i retten. 85 00:07:02,360 --> 00:07:05,400 Hvad foregår der? Du og din mor er da gode venner. 86 00:07:05,480 --> 00:07:08,840 Det var vi. Jeg vil vide, hvem min far er, og hun vil ikke fortælle det. 87 00:07:11,240 --> 00:07:13,480 Undskyld. Mit kontor lugter af prut. 88 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 Ved du ikke, hvem din far er? 89 00:07:17,560 --> 00:07:19,520 Jeg ved, at hun brugte en du ved-donor. 90 00:07:19,600 --> 00:07:22,480 Men hun vil ikke fortælle, hvor du ved-donationen kom fra. 91 00:07:22,560 --> 00:07:24,320 Selv hvis hun gjorde, har en sædbank, 92 00:07:24,400 --> 00:07:30,520 eller en du ved-bank, ikke pligt til at oplyse om donors identitet. 93 00:07:30,600 --> 00:07:32,520 Donorer er juridisk beskyttede. 94 00:07:33,480 --> 00:07:35,760 Var dit område ikke personskader? 95 00:07:35,840 --> 00:07:38,560 - Min mand er familieretsadvokat. - Er du advokat? 96 00:07:38,640 --> 00:07:41,840 - Skyldig. - Måske kan du hjælpe mig. 97 00:07:41,920 --> 00:07:44,760 - Måske bør vi gå ind på mit kontor. - Nej, lad os blive her. 98 00:07:48,960 --> 00:07:51,280 Hvorfor er det blevet vigtigt for dig? 99 00:07:51,360 --> 00:07:53,120 Vi har lavet slægtstræer i skolen, 100 00:07:53,200 --> 00:07:56,320 og den ene side af mit træ er bare helt tomt. 101 00:07:56,960 --> 00:08:00,280 Hvad, hvis jeg lider af noget genetisk, som jeg kan give videre? 102 00:08:00,360 --> 00:08:03,480 Hvad, hvis jeg gifter mig med en, jeg er i familie med? 103 00:08:03,560 --> 00:08:06,120 Som de kongelige. Du kan få børn med flade pander. 104 00:08:06,200 --> 00:08:08,760 Præcis! Hvorfor er jeg for eksempel venstrehåndet? 105 00:08:08,840 --> 00:08:11,120 Hvorfor kan jeg synge, når min mor ikke kan? 106 00:08:11,200 --> 00:08:13,000 Din mor bør fortælle, hvad hun ved. 107 00:08:13,080 --> 00:08:15,120 Jeg hader min, men jeg ved da, hvem han er. 108 00:08:15,200 --> 00:08:16,560 Tak, Abigail. 109 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Jeg kan godt se, at det er svært. 110 00:08:20,760 --> 00:08:23,680 Næste skridt kunne være, at jeg prøver at tale med din mor. 111 00:08:23,760 --> 00:08:25,480 Det ville være fedt. 112 00:08:25,560 --> 00:08:28,240 - Du kan også tage med. - Abigail har travlt. 113 00:08:28,320 --> 00:08:31,280 Nej, det har jeg ikke. Jeg tager med. 114 00:08:37,120 --> 00:08:40,640 - Fuld forældremyndighed. Punktum. - Det er jo for latterligt. 115 00:08:40,720 --> 00:08:42,240 Ved du, hvad der er latterligt? 116 00:08:42,320 --> 00:08:46,200 - At du knalder med min bedste ven. - Godt. 117 00:08:46,280 --> 00:08:49,040 Der er følelser involveret, men vi var enige om, 118 00:08:49,120 --> 00:08:51,400 at I skulle lade Craig komme i første række. 119 00:08:51,480 --> 00:08:54,280 Jeg vil have fuld forældremyndighed. Craig har særlige behov. 120 00:08:54,360 --> 00:08:55,800 Nej, han har ikke. 121 00:08:55,880 --> 00:08:58,080 Du har projiceret din usikkerhed over på ham. 122 00:08:58,160 --> 00:09:00,440 Han er mere afslappet sammen med mig. 123 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 Ikke, Craigy? Hallo? 124 00:09:04,160 --> 00:09:05,200 Ikke, Craig? 125 00:09:06,920 --> 00:09:09,400 Craig. Kom nu. 126 00:09:09,480 --> 00:09:10,480 Craig. 127 00:09:13,800 --> 00:09:14,960 Hej. 128 00:09:19,600 --> 00:09:22,840 Jeg forstår bare ikke, hvorfor det pludselig er så vigtigt. 129 00:09:22,920 --> 00:09:24,720 Jeanette, Rosie er 13 år. 130 00:09:24,800 --> 00:09:27,440 Det her handler om, at hun vil finde sin identitet. 131 00:09:27,520 --> 00:09:29,360 Det er ikke noget, der bare forsvinder. 132 00:09:29,440 --> 00:09:31,560 Om noget vil det kun blive værre. 133 00:09:31,640 --> 00:09:36,360 - Det er bare pinligt. - Der er ingen, der dømmer dig. 134 00:09:37,800 --> 00:09:41,800 Jeg ville gerne have børn, og da jeg var 35, var jeg stadig single. 135 00:09:41,880 --> 00:09:45,560 Jeg besøgte en sædbank, men jeg havde ikke råd. 136 00:09:45,640 --> 00:09:48,120 Jeg satte en annonce på Craigslist. 137 00:09:49,880 --> 00:09:53,720 - Seriøst? - Abigail. Ingen fordømmelse. 138 00:09:53,800 --> 00:09:56,480 Jeg tilbød 100 dollars. Der var mange, der svarede. 139 00:09:56,560 --> 00:09:58,320 - De fleste var klamme. - Ja da. 140 00:09:58,920 --> 00:10:02,080 Men der var en fyr, der lød sød. 141 00:10:02,160 --> 00:10:04,200 Vi mødtes, og så førte det ene til det andet. 142 00:10:04,280 --> 00:10:06,680 Jeg blev gravid på den traditionelle måde. 143 00:10:08,320 --> 00:10:12,160 Men det var bare én aften. Da jeg vågnede, var han væk. 144 00:10:12,240 --> 00:10:15,960 Jeg fik aldrig betalt ham, og jeg så ham aldrig igen. 145 00:10:16,040 --> 00:10:18,080 - Fik du et navn? - Mark. 146 00:10:18,160 --> 00:10:20,680 Det var alt. Han var håndværker. 147 00:10:20,760 --> 00:10:24,000 Hvorfor ikke fortælle det til Rosie? Det kan hun godt håndtere. 148 00:10:24,080 --> 00:10:29,360 - Havde Mark særlige karaktertræk? - Han var høj. Pænt smil. 149 00:10:29,440 --> 00:10:32,400 Han havde en tatovering på underarmen. En skildpadde. 150 00:10:32,480 --> 00:10:35,880 Den mindede ham om, at man bare skal knokle på. 151 00:10:35,960 --> 00:10:38,720 Ham finder jeg nemt. 152 00:10:41,280 --> 00:10:43,400 Du bør ikke love for meget. 153 00:10:43,480 --> 00:10:46,840 Jeg kender en fyr, der kan opspore ham på et nanosekund. 154 00:10:46,920 --> 00:10:49,760 Hvad så, hvis han ikke vil have noget at gøre med Rosie? 155 00:10:49,840 --> 00:10:51,560 Hvad, hvis han er en nar? 156 00:10:51,640 --> 00:10:54,080 Så lærer hun en vigtig lektie tidligt. 157 00:10:54,160 --> 00:10:56,280 Mænd er skuffende. 158 00:10:56,360 --> 00:10:59,000 Hader du virkelig far så meget? 159 00:10:59,080 --> 00:11:02,760 Jeg hader ham ikke. Jeg har slet ingen følelser for ham. 160 00:11:02,840 --> 00:11:04,360 Hvornår... 161 00:11:04,440 --> 00:11:07,760 Skred han uden at se sig tilbage, efter at have bollet Daniels mor tyk? 162 00:11:09,040 --> 00:11:10,480 Da jeg var syv. 163 00:11:11,760 --> 00:11:13,320 Det må have været svært. 164 00:11:15,040 --> 00:11:18,480 Han havde nok lært sin lektie, da han fik mig. 165 00:11:18,560 --> 00:11:20,520 Far opfostrede mig alene, da mor døde. 166 00:11:20,600 --> 00:11:23,920 Altså far og en barnepige på fuld tid. 167 00:11:25,680 --> 00:11:27,360 Hvor gammel var du, da hun døde? 168 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 Otte. 169 00:11:31,720 --> 00:11:35,720 Han havde også forladt hende. Hvis din mor ikke var død. 170 00:11:36,960 --> 00:11:38,360 Han havde også forladt hende. 171 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Møgso. 172 00:11:50,360 --> 00:11:52,200 Hvordan var første skoledag? 173 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 Godt. 174 00:11:57,520 --> 00:12:00,000 Ud med det. Hvor gammel ser din far ud? 175 00:12:00,080 --> 00:12:01,760 Fint. Gammel. 176 00:12:02,480 --> 00:12:05,040 - Ældre end mig? - Et årti. 177 00:12:06,240 --> 00:12:09,960 Jeg sagde, at han skulle holde sig fra solen, men lyttede han? 178 00:12:10,920 --> 00:12:12,000 Er det der nødvendigt? 179 00:12:12,640 --> 00:12:15,800 Beklager, skat. Mit hjem, mine regler. 180 00:12:16,880 --> 00:12:19,840 Hvad med dine regnbuefarvede søskende? 181 00:12:20,520 --> 00:12:24,920 Seriøst, mor? Det var ikke ligefrem en lykkelig genforening. 182 00:12:27,360 --> 00:12:31,280 De vil ikke have, at jeg er der. Det vil jeg heller ikke. 183 00:12:32,120 --> 00:12:33,520 Du begik en fejl. 184 00:12:33,600 --> 00:12:36,680 Det gør vi alle. Se bare mig. Jeg giftede mig med din far. 185 00:12:38,000 --> 00:12:42,400 Du kommer gennem det. Du er en fighter ligesom din mor. 186 00:12:44,640 --> 00:12:46,160 Smut så. 187 00:12:46,240 --> 00:12:52,280 Jeg gider ikke forklare mit 40-årige barn på første date. Nu. 188 00:12:55,800 --> 00:12:58,920 Du gætter aldrig, hvad der skete i skolen i dag. 189 00:12:59,600 --> 00:13:02,160 En meteor faldt ned og knuste jeres rektor? 190 00:13:02,240 --> 00:13:06,280 Nej. Vi spillede baseball i idræt, og jeg blev ikke valgt sidst. 191 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Kun tredjesidst. 192 00:13:08,920 --> 00:13:13,280 Hold da op. Sådan, Nico. Det er da fremskridt. 193 00:13:14,360 --> 00:13:18,480 - Må jeg tale med din søster? - Sofia, det er mor. 194 00:13:19,040 --> 00:13:21,440 - Sig, jeg ikke er her. - Men det ved hun jo, at du er. 195 00:13:22,200 --> 00:13:23,280 Jeg er ligeglad. 196 00:13:24,280 --> 00:13:25,520 Sofia er her ikke. 197 00:13:27,400 --> 00:13:28,400 Fint. 198 00:13:29,040 --> 00:13:31,360 Hvis du ser hende, så sig, at jeg elsker hende. 199 00:13:32,800 --> 00:13:34,840 Næsten lige så højt, som jeg elsker dig. 200 00:13:35,760 --> 00:13:39,480 Jeg elsker også dig, mor. Kom snart hjem. 201 00:13:41,800 --> 00:13:43,120 Jeg skal gøre mit bedste. 202 00:13:44,560 --> 00:13:46,760 Vi ses på onsdag. 203 00:13:47,440 --> 00:13:49,760 - Vi ses. - Farvel. 204 00:13:54,520 --> 00:13:58,600 PÅMINDELSE MØDE BEGYNDER OM 30 MINUTTER 205 00:14:02,520 --> 00:14:04,160 Det var først, da jeg faldt om, 206 00:14:04,240 --> 00:14:07,880 da jeg passede mit barnebarn, at jeg indså, at jeg havde brug for hjælp. 207 00:14:08,920 --> 00:14:10,560 Jeg har været ædru i et år nu, 208 00:14:10,640 --> 00:14:13,840 og min datter er begyndt at lade mig være sammen med ham igen. 209 00:14:21,840 --> 00:14:25,120 Abigail? Vil du dele noget? 210 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Ellers tak. 211 00:14:37,400 --> 00:14:41,400 - Hej. Jeg hedder Abigail. - Hej, Abigail. 212 00:14:44,000 --> 00:14:45,360 Og jeg er... 213 00:14:48,080 --> 00:14:49,400 schmalkoholiker. 214 00:14:50,400 --> 00:14:53,880 - Sagde du lige "schmalkoholiker"? - Hvad? Nej. 215 00:14:56,440 --> 00:15:00,440 - Telefoner er forbudt herinde. - Undskyld. Undskyld mig. 216 00:15:01,520 --> 00:15:02,520 Hej. 217 00:15:03,640 --> 00:15:04,720 Godt. 218 00:15:05,560 --> 00:15:06,600 East Hastings? 219 00:15:07,720 --> 00:15:09,040 Du er en snut, Eli. 220 00:15:10,040 --> 00:15:12,160 Hej, jeg hedder Zoey. Jeg er alkoholiker. 221 00:15:15,160 --> 00:15:17,160 Jeg plejer ikke at huske, hvem der får hvad, 222 00:15:17,240 --> 00:15:18,720 og da slet ikke for 14 år siden. 223 00:15:18,800 --> 00:15:22,080 Men det var den første og sidste skildpadde, jeg tatoverede. 224 00:15:22,160 --> 00:15:25,480 - Og han gjorde indtryk. - Hvordan det? 225 00:15:25,560 --> 00:15:29,040 - Er det en tatovering på dit... - Hvordan det? 226 00:15:30,160 --> 00:15:32,000 Som betaling byggede han mig et skur. 227 00:15:32,080 --> 00:15:35,560 Efter din fyr ringede, gravede jeg optegnelserne frem. 228 00:15:38,040 --> 00:15:41,600 Spørgsmålet er, hvad jeg får til gengæld. 229 00:15:43,440 --> 00:15:46,960 Jeg har selv researchet lidt, inden jeg kom. 230 00:15:47,040 --> 00:15:49,880 En af dine klienter har lagt sag an mod dig, 231 00:15:49,960 --> 00:15:53,440 fordi du i stedet for at tatovere "Stolt veganer" 232 00:15:53,520 --> 00:15:56,120 tatoverede "Stolt vagina". 233 00:15:56,200 --> 00:15:59,440 Hørte du om ham fyren, der spildte kaffe i skødet, mens han kørte 234 00:15:59,520 --> 00:16:02,720 og skrev beskeder og forsøgte at hive låget af med tænderne? 235 00:16:02,800 --> 00:16:04,960 Ja, narren sagsøgte dem og fik millioner. 236 00:16:05,040 --> 00:16:06,760 Jeg var narrens advokat. 237 00:16:07,960 --> 00:16:11,800 Hvis du får brug for det, får du en times juridisk rådgivning. 238 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 Gratis. 239 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Tak. 240 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 Abby! 241 00:16:36,400 --> 00:16:40,320 - Abby, det her er en skidt idé. - Han skal høre den glædelige nyhed. 242 00:16:40,400 --> 00:16:43,320 Det er et baghold. Hvorfor ikke aftale et møde på kontoret? 243 00:16:43,400 --> 00:16:44,840 Det er da ikke sjovt. 244 00:16:44,920 --> 00:16:47,680 Og hvad så, hvis det bliver lidt Jerry Springer-agtigt. 245 00:16:48,800 --> 00:16:52,000 Tænk, at du fandt ham. Er han stadig byggearbejder? 246 00:16:52,080 --> 00:16:53,680 Det kan man godt sige. 247 00:16:54,920 --> 00:16:56,720 Han hedder Mark Bridger. 248 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 ET KVALITETSPROJEKT AF BRIDGER DEVELOPMENT 249 00:17:02,720 --> 00:17:06,000 - Åh gud. Det er ham. - Vent her. 250 00:17:10,080 --> 00:17:11,440 Mark Bridger? 251 00:17:13,120 --> 00:17:15,960 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg hedder Abigail Bianchi. 252 00:17:16,040 --> 00:17:17,040 Jeg er advokat. 253 00:17:17,800 --> 00:17:22,040 Du reagerede på min klients annonce på Craigslist for 14 år siden. 254 00:17:22,120 --> 00:17:25,280 Din donation bar frugt. 255 00:17:26,080 --> 00:17:28,520 Tillykke. Du er far. 256 00:17:34,240 --> 00:17:37,520 Undskyld mig et øjeblik. 257 00:17:52,960 --> 00:17:56,800 - Du overrumplede Mark Bridger. - Nej, jeg gjorde ikke. 258 00:17:56,880 --> 00:18:00,040 Det er sladrehankens dramatiske udlægning af det. 259 00:18:00,120 --> 00:18:03,160 - Det gik måske an i dit gamle firma. - Slap nu lige af. 260 00:18:03,240 --> 00:18:06,800 Jeanette og Rosie er ikke vores klienter. Jeg hjalp dem bare. 261 00:18:06,880 --> 00:18:10,200 Jeanette betaler os måske ikke, men du lod dem helt sikker tro, 262 00:18:10,280 --> 00:18:11,760 at du er deres advokat. 263 00:18:11,840 --> 00:18:14,280 Du var sikkert vildt populær i skolen. 264 00:18:14,360 --> 00:18:15,400 Dine søskende har ret. 265 00:18:15,480 --> 00:18:18,360 En fyr som Bridger har stor magt i den her by. 266 00:18:18,440 --> 00:18:21,440 Jeg ville dog have betalt gode penge for at se ham stikke af, 267 00:18:21,520 --> 00:18:23,120 da du fortalte ham det. 268 00:18:23,200 --> 00:18:25,560 Jeg gjorde næsten det samme, da din mor blev gravid. 269 00:18:25,640 --> 00:18:26,880 - Hvilken mor? - Hvilken mor? 270 00:18:27,920 --> 00:18:29,080 Alle sammen. 271 00:18:29,160 --> 00:18:32,880 - Forklar lige det der. - Voldgiftsmægling. 272 00:18:33,480 --> 00:18:36,680 Craig skal være hos os, indtil forældremyndigheden er på plads. 273 00:18:36,760 --> 00:18:39,600 Forældremyndighed? Hunde er ikke mennesker. 274 00:18:39,680 --> 00:18:42,120 - De er ejendom. - Sig du det til dem. 275 00:18:43,680 --> 00:18:45,000 Mark Bridger er kommet. 276 00:18:45,080 --> 00:18:49,360 Giv mig ti minutter til at klæde om. Vis ham ind i bestyrelseslokalet. 277 00:18:49,440 --> 00:18:51,640 Han bad faktisk om at tale med Abigail. 278 00:19:03,200 --> 00:19:04,800 Mr. Bridger, Harry Svensson. 279 00:19:04,880 --> 00:19:09,960 Jeg vil gerne undskylde for vores nye advokats opførsel. 280 00:19:10,040 --> 00:19:14,880 Det er mig, der undskylder. Jeg skulle ikke bare være kørt. 281 00:19:14,960 --> 00:19:17,480 Det var overvældende. 282 00:19:18,840 --> 00:19:21,320 Jeg troede ikke, at jeg skulle have børn. 283 00:19:22,440 --> 00:19:24,120 Og nu har jeg en datter... 284 00:19:26,160 --> 00:19:28,680 Hvis hun har lyst, vil jeg gerne møde hende. 285 00:19:29,320 --> 00:19:33,240 Det kan vi nok godt arrangere. Ikke sandt, Abigail? 286 00:19:33,320 --> 00:19:35,120 Helt bestemt, Harry. 287 00:19:42,600 --> 00:19:44,840 Du behøvede ikke at tage med. 288 00:19:44,920 --> 00:19:47,760 Jo, jeg har set, hvordan du gør ting. 289 00:19:56,520 --> 00:19:58,960 - Hej, Rosie. - Hej. 290 00:20:00,160 --> 00:20:01,160 Hej, Mark. 291 00:20:03,160 --> 00:20:06,240 Det er Yvonne. Min kone. Yvonne, det her er Rosie. 292 00:20:06,320 --> 00:20:10,240 - Dejligt at møde dig, Rosie. - I lige måde. 293 00:20:11,320 --> 00:20:12,720 Du må være Jeanette. 294 00:20:15,040 --> 00:20:17,320 Mark og jeg er ikke selv blevet velsignet med børn. 295 00:20:17,400 --> 00:20:20,120 - Og nu har jeg en datter... - Det er en gave. 296 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 - Hun har dine øjne. - Ja. 297 00:20:25,560 --> 00:20:27,520 Kan du også lige småkager med chokolade? 298 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Det kan du tro. 299 00:20:31,000 --> 00:20:34,920 Tre milkshakes. En vanilje og to chokolade. 300 00:20:40,040 --> 00:20:42,000 - Mor! - Nico! 301 00:20:42,720 --> 00:20:43,800 Hej. 302 00:20:45,720 --> 00:20:48,120 - Gæt, hvad jeg har lært i dag. - Hvad? 303 00:20:48,200 --> 00:20:52,600 Du vidste nok ikke, at hunknælere æder deres mager. 304 00:20:52,680 --> 00:20:54,400 Det vidste jeg ikke. 305 00:20:54,480 --> 00:20:57,400 Men jeg er glad og lidt rystet over at finde ud af det. 306 00:20:57,480 --> 00:21:01,240 Far siger, at du arbejder for din far nu. 307 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 - Midlertidigt, ja. - Du sagde, at din far var død. 308 00:21:06,600 --> 00:21:11,520 Nej, det har jeg ikke sagt. Jeg sagde, at han var død for mig. 309 00:21:12,160 --> 00:21:15,800 Hvis han er din far, så er han jo min morfar. 310 00:21:15,880 --> 00:21:18,760 Biologisk, ja. Hvor er Sofia, skat? 311 00:21:20,000 --> 00:21:22,760 Hun havde for mange lektier for. 312 00:21:24,160 --> 00:21:25,480 Sagde hun det? 313 00:21:27,240 --> 00:21:30,760 Så må du drikke to milkshakes, dit heldige asen. 314 00:21:30,840 --> 00:21:34,480 Gå i gang, så kommer jeg lige om lidt. 315 00:21:40,560 --> 00:21:42,200 Jeg har ret til at se min datter. 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,920 Jeg gjorde mit bedste, men jeg kan ikke tvinge hende. 317 00:21:45,000 --> 00:21:46,560 Jo, du kan! 318 00:21:46,640 --> 00:21:50,200 Jeg ser dem knap nok i forvejen takket være dig. 319 00:21:50,280 --> 00:21:52,360 Nej, Abby. Takket være dig. 320 00:21:52,440 --> 00:21:55,480 Du skal ikke tørre det hele af på mig. Jeg var ikke utro. 321 00:21:55,560 --> 00:21:58,720 - Jeg lægger på nu. - Du er heldig, at jeg ikke er knæler! 322 00:22:20,000 --> 00:22:21,360 Jeanette Gyurkovich er kommet. 323 00:22:25,320 --> 00:22:28,280 - Har du tid? - Jeg har ikke andet. 324 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Hvordan går det? 325 00:22:32,560 --> 00:22:35,720 Jeg har haft det bedre. Hvad med dig? 326 00:22:35,800 --> 00:22:38,640 Eleanor og jeg har lige fejret vores 30 års bryllupsdag. 327 00:22:39,200 --> 00:22:40,400 Tillykke. 328 00:22:40,480 --> 00:22:44,960 Min pointe er, at hvis vores ægteskab kunne overleve det her... 329 00:22:46,640 --> 00:22:49,080 kan dit også ride stormen af, hvis du arbejder på det. 330 00:22:54,520 --> 00:22:55,600 Dig har jeg savnet. 331 00:23:01,160 --> 00:23:03,320 - Mødelokalet. - Tak. 332 00:23:05,560 --> 00:23:07,520 Hvordan går det med Rosie og Mark? 333 00:23:08,160 --> 00:23:12,240 Og Yvonne. Glem ikke Yvonne. 334 00:23:12,320 --> 00:23:16,600 Godt. Fantastisk vidunderligt. 335 00:23:16,680 --> 00:23:18,920 Føler du dig som tredje hjul? 336 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Jeg bør være glad på Rosies vegne. 337 00:23:21,040 --> 00:23:25,520 Men i går gav de hende en spritny iPhone. 338 00:23:25,600 --> 00:23:29,640 Og Yvonne tog hende med ud for at købe tøj uden at spørge mig først. 339 00:23:29,720 --> 00:23:31,840 Hun må have brugt tusinde dollars. 340 00:23:33,040 --> 00:23:35,920 Bare jeg kunne købe alt det til hende. 341 00:23:36,000 --> 00:23:40,120 - Men det får du aldrig råd til. - Med min løn? Aldrig nogensinde. 342 00:23:41,520 --> 00:23:46,000 Og i aftes fortæller Rosie så, 343 00:23:46,080 --> 00:23:50,760 at Mark og Yvonne giver hende et værelse i deres hus, 344 00:23:50,840 --> 00:23:53,040 og at hun vil bo der hver anden uge. 345 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Du føler, at du mister din datter. 346 00:23:59,000 --> 00:24:03,880 Du var oppe med hende hver nat, da hun var baby. 347 00:24:03,960 --> 00:24:08,040 Du passede hende, når hun var syg eller havde slået sig. 348 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Du tog til hver eneste fodboldkamp i øsende regnvejr. 349 00:24:11,080 --> 00:24:13,480 - Hun spiller ikke fodbold. - Fang pointen. 350 00:24:13,560 --> 00:24:15,400 Det, jeg siger, er, at du er hendes mor. 351 00:24:15,480 --> 00:24:19,160 Og Mark og hans kone braser ind og overtager det hele, 352 00:24:19,240 --> 00:24:21,600 som om du ikke er en afgørende del af dine børns liv. 353 00:24:21,680 --> 00:24:25,440 - Barn. Ental. - Og hvad så med dig? 354 00:24:35,280 --> 00:24:36,280 Ja. 355 00:24:36,360 --> 00:24:38,760 Jeg ved, at jeg ikke må tage sager endnu. 356 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 - Korrekt. - Men jeg har en god en. 357 00:24:41,120 --> 00:24:44,840 En, der kan generere en fin indkomst for firmaet. 358 00:24:46,360 --> 00:24:47,360 Sig frem. 359 00:24:47,400 --> 00:24:52,440 Jeg vil sagsøge Mark Bridger for 13 års børnebidrag. 360 00:24:59,360 --> 00:25:02,080 Jeg har tænkt meget over det. Det er en dårlig idé. 361 00:25:02,160 --> 00:25:03,400 Hvorfor ikke? 362 00:25:03,480 --> 00:25:05,680 Du kan ødelægge et forhold, der lige er begyndt. 363 00:25:05,760 --> 00:25:09,200 - En følelsesladet situation. - Bla, bla, bla, følelser. 364 00:25:09,280 --> 00:25:12,080 Lad nu advokaterne tale et øjeblik. 365 00:25:12,160 --> 00:25:14,680 - Du er en rigtig bølle. - Bølle? 366 00:25:14,760 --> 00:25:16,720 - Går vi i børnehave eller hvad? - Stop så. 367 00:25:16,800 --> 00:25:19,000 I opfører jer alle, som om I går i børnehave. 368 00:25:21,480 --> 00:25:24,200 Abigail, hvorfor vil du gøre det her? 369 00:25:24,280 --> 00:25:28,320 Der er præcedens. Et lesbisk par i USA 370 00:25:28,400 --> 00:25:32,040 brugte en sæddonor, de fandt. De gik fra hinanden. 371 00:25:32,120 --> 00:25:34,800 Den biologiske mor anmodede om understøttelse. 372 00:25:34,880 --> 00:25:38,000 Da staten fandt ud af, at hun havde brugt en donor, sagsøgte de ham. 373 00:25:38,080 --> 00:25:41,040 Han blev tvunget til at betale børnebidrag, så staten slap. 374 00:25:41,120 --> 00:25:43,480 Underskrev Bridger noget dengang? 375 00:25:43,560 --> 00:25:46,440 Noget, der fritager ham for de økonomiske forpligtelser? 376 00:25:46,520 --> 00:25:47,720 Nej. Intet. 377 00:25:47,800 --> 00:25:51,360 Mark Bridger har dybe lommer, og Jeanette har ingenting. 378 00:25:52,640 --> 00:25:55,680 Vi er moralsk forpligtet til at repræsentere hende. 379 00:25:55,760 --> 00:26:00,080 Lad os i det mindste ikke lade, som om det har at gøre med moral. 380 00:26:00,160 --> 00:26:01,200 Hvad siger du, Daniel? 381 00:26:01,280 --> 00:26:04,560 Hvis vi går videre med det, breder det sig til hele nationen. 382 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Men loven er på vores side. 383 00:26:12,160 --> 00:26:14,560 Det kan også være indbringende for firmaet. 384 00:26:14,640 --> 00:26:16,080 Det er en person skade sag. 385 00:26:16,160 --> 00:26:19,000 Hun giver os 33% af det forlig, jeg indgår på hendes vegne. 386 00:26:19,080 --> 00:26:22,120 Dig? Nej. Harry eller jeg tage den her. 387 00:26:22,200 --> 00:26:24,480 Nej, I gør ikke. Det er min sag. 388 00:26:24,560 --> 00:26:26,200 Du kender intet til familieret. 389 00:26:26,280 --> 00:26:30,320 En abe kan klare familieret. Craig kunne klare familieret. 390 00:26:31,720 --> 00:26:33,200 - Glem det. - Jeg gør det. 391 00:26:39,000 --> 00:26:42,240 Jeg er hovedadvokat. Du er den assisterende advokat. 392 00:26:43,600 --> 00:26:46,440 Hun har større kendskab til baggrunden. 393 00:26:46,520 --> 00:26:50,200 Du gør alt arbejdet, og jeg taler i retten. 394 00:26:56,000 --> 00:26:58,360 Cecil, gå tur med Craig. 395 00:26:58,440 --> 00:27:00,440 - Jeg er mere til katte. - Cecil! 396 00:27:13,200 --> 00:27:15,560 Jeg ved ikke, hvad jeg forventede, men ikke det her. 397 00:27:15,640 --> 00:27:19,800 Jeg vidste, at det ikke ville blive en dans på roser, 398 00:27:19,880 --> 00:27:23,640 men jeg troede ikke, at hun var sådan en møgso. 399 00:27:23,720 --> 00:27:25,040 Det er dine ord, ikke mine. 400 00:27:26,240 --> 00:27:31,320 Hun er en tikkende bombe. Hvis hun eksploderer, ryger vi med. 401 00:27:34,000 --> 00:27:36,480 Jeg ved ikke, hvad far havde forventet, 402 00:27:36,560 --> 00:27:38,440 når han bare hiver hende ind i vores liv. 403 00:27:38,520 --> 00:27:42,400 Tænk engang. Da jeg var lille, ville jeg så gerne have en søster. 404 00:27:42,480 --> 00:27:46,960 Nu tæller jeg bare ned til weekenden, så jeg ikke skal se hendes fjæs. 405 00:28:02,200 --> 00:28:04,920 Få miss Bianchi ud herfra. 406 00:28:08,320 --> 00:28:09,800 Hallo, jeg er hjemme! 407 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Den mand. 408 00:28:14,840 --> 00:28:19,960 Patchuliolie kan ikke erstatte en deodorant. 409 00:28:20,040 --> 00:28:23,040 Og så havde han mad siddende i skægget. 410 00:28:23,120 --> 00:28:27,640 Det var som et egern, der hamstrer snacks til vinteren. 411 00:28:27,720 --> 00:28:31,240 - Hvorfor går du så ud med ham? - Fordi han ejer en hel ø. 412 00:28:33,960 --> 00:28:35,600 Nå ja, du skal i retten i morgen. 413 00:28:36,920 --> 00:28:39,840 Skat, det er sikkert ligesom at køre på cykel. 414 00:28:39,920 --> 00:28:43,080 Men sidst jeg kørte på cykel, brækkede jeg mig ud over min klient. 415 00:29:02,920 --> 00:29:05,280 Godmorgen. Skal vi? 416 00:29:35,240 --> 00:29:36,480 Efter dig. 417 00:29:48,400 --> 00:29:51,920 - Godmorgen. Hej. - Det her var planen hele tiden, ikke? 418 00:29:52,000 --> 00:29:54,560 - At få mig til at punge ud. - Det passer ikke. 419 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Sid ned, mr... Bridger. 420 00:29:55,720 --> 00:29:58,240 De bør ikke tale med os uden Deres advokat. 421 00:29:58,320 --> 00:30:01,120 Min advokat kommer snart. Jeg har fundet en god en. 422 00:30:01,200 --> 00:30:04,680 Underligt nok deler han efternavn med Dem. 423 00:30:12,520 --> 00:30:13,760 Bliver det her et problem? 424 00:30:14,400 --> 00:30:17,600 - Kender du ham? - Det kan man godt sige. 425 00:30:17,680 --> 00:30:19,400 Han er min mand. 426 00:30:30,240 --> 00:30:32,520 - Hvad laver du her? - Hvad laver du her? 427 00:30:32,600 --> 00:30:35,920 - Bridger hyrede mig. - Sæt dig ned, Abigail. 428 00:30:42,840 --> 00:30:45,320 Alle bedes rejse sig for dommer Fraiberg. 429 00:30:46,280 --> 00:30:48,720 Da De reagerede på miss Gyurkovichs annonce, 430 00:30:48,800 --> 00:30:52,000 var det så tydeligt, at hun kun ville have en sæddonor? 431 00:30:52,080 --> 00:30:54,280 - Ja, det var. - Der stod faktisk... 432 00:30:56,840 --> 00:30:58,720 "Sæddonor søges." 433 00:30:58,800 --> 00:31:02,720 "Skal være rask, veluddannet og i god form. 100 dollars." 434 00:31:02,800 --> 00:31:06,760 "Ingen økonomiske eller forældrerelaterede forpligtelser." 435 00:31:06,840 --> 00:31:12,000 Min kollega og hans klient forsøger blot at udnytte 436 00:31:12,080 --> 00:31:16,080 min klients nyfundne rigdom. Ikke mere herfra. 437 00:31:19,600 --> 00:31:22,760 Mark Bridger, hvornår blev De far? 438 00:31:22,840 --> 00:31:24,760 - For to uger siden. - Nej. 439 00:31:24,840 --> 00:31:27,280 De blev far i det øjeblik, Rosie blev født. 440 00:31:27,360 --> 00:31:28,560 Protest. 441 00:31:28,640 --> 00:31:30,920 - Han anede ikke, at han var far. - Afvist. 442 00:31:32,080 --> 00:31:34,520 Da De og miss Gyurkovich havde samleje, 443 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 vidste De, at hun ville være gravid. 444 00:31:36,680 --> 00:31:39,000 Der stod "ingen økonomiske forpligtelser". 445 00:31:39,080 --> 00:31:42,200 Og "ingen forældrerelaterede forpligtelser", 446 00:31:42,280 --> 00:31:45,040 men De tilbringer tid med Deres datter. 447 00:31:46,040 --> 00:31:47,640 Og Jeanette stopper Dem ikke. 448 00:31:47,720 --> 00:31:51,240 Hun forstår, at det er godt for hendes datter 449 00:31:51,320 --> 00:31:53,360 at have et forhold til hendes far. 450 00:31:53,440 --> 00:31:55,160 Det er jeg taknemmelig for. 451 00:31:55,240 --> 00:31:58,280 Men Deres taknemmelighed kan ikke mærkes i tegnebogen. 452 00:31:59,640 --> 00:32:02,240 Synes De ikke, at Jeanette fortjener noget, 453 00:32:02,320 --> 00:32:04,680 når hun har opfostret Deres barn i alle de år? 454 00:32:04,760 --> 00:32:07,880 Vil De komme slentrende og få det hele på Deres betingelser? 455 00:32:07,960 --> 00:32:11,440 Protest. Min kollega reducerer dette komplekse problem 456 00:32:11,520 --> 00:32:12,880 til kun at handle om penge. 457 00:32:12,960 --> 00:32:14,800 Selvfølgelig handler det om penge. 458 00:32:14,880 --> 00:32:18,680 Det er en anmodning om børnebidrag. Fortsæt. 459 00:32:18,760 --> 00:32:21,160 Der er stor økonomisk ulighed 460 00:32:21,240 --> 00:32:23,560 mellem moderen og faderen i denne sag. 461 00:32:23,640 --> 00:32:28,680 Og selv hvis vi ikke ser på det, følger der ansvar med forældrerollen. 462 00:32:28,760 --> 00:32:31,840 Mr. Bridger, jeg ved, at De vil have en plads i Deres datters liv, 463 00:32:31,920 --> 00:32:33,280 og det roser jeg Dem for. 464 00:32:34,440 --> 00:32:36,840 Jeg var fremmed for min egen far i over 30 år. 465 00:32:38,080 --> 00:32:39,720 Han var en elendig forælder, 466 00:32:39,800 --> 00:32:42,040 en følelsesmæssigt hæmmet og utilgængelig mand. 467 00:32:42,120 --> 00:32:43,640 Protest! 468 00:32:43,720 --> 00:32:46,000 Men han formåede at sende mor en check hver måned. 469 00:32:46,080 --> 00:32:48,600 Min kollega inddrager sine egne problemer. 470 00:32:48,680 --> 00:32:51,720 Taget til følge. Seriøst, miss Bianchi? 471 00:32:52,480 --> 00:32:53,800 - Hold Dem til fakta. - Fint. 472 00:32:53,880 --> 00:32:56,840 Fakta. Mark Bridger blev far for 13 år siden. 473 00:32:56,920 --> 00:32:59,600 Derfor skylder han min klient 13 års børnebidrag. 474 00:32:59,680 --> 00:33:03,240 Man må kun gå tre år tilbage fra anmodningsdatoen. 475 00:33:03,320 --> 00:33:06,440 Det er et velkendt princip, som min kollega bør kende til. 476 00:33:06,520 --> 00:33:09,000 Hvis hun altså var familieretsadvokat. 477 00:33:09,080 --> 00:33:13,800 Vi kan nok blive enige om, at det her er unikke omstændigheder. 478 00:33:15,160 --> 00:33:18,480 Baseret på Mark Bridgers økonomi og retningslinjerne for børnebidrag 479 00:33:18,560 --> 00:33:25,080 ville det være cirka 3.200 om måneden eller i alt 499.200 dollars. 480 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Men vi runder gerne ned til 499.000 dollars. 481 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 Jeg fremlægger min afgørelse i morgen, når vi mødes igen. 482 00:33:37,400 --> 00:33:41,680 Hvorfor er der et barn til stede i min retssal? 483 00:33:44,480 --> 00:33:45,960 Retten er hævet. 484 00:33:52,040 --> 00:33:54,600 Ud over din åbenlyse tilsidesættelse af min autoritet 485 00:33:54,680 --> 00:33:58,240 og generelt upassende adfærd: Godt gået. 486 00:34:02,720 --> 00:34:07,120 - Hvordan har du det? - Jeg har det faktisk skidt. 487 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 Hvorfor gør du det her? Jeg er ligeglad med penge og ting. 488 00:34:10,080 --> 00:34:12,920 Jeg vil bare kende min far, og nu ødelægger du det hele. 489 00:34:13,000 --> 00:34:15,040 - Forsøg nu at forstå. - Jeg hader dig! 490 00:34:18,840 --> 00:34:21,960 Endnu et lykkeligt øjeblik af Abigail Bianchi. 491 00:34:22,040 --> 00:34:23,720 Jeg gjorde bare mit arbejde. 492 00:34:23,800 --> 00:34:26,440 Det var fascinerende at se dig derinde. 493 00:34:26,520 --> 00:34:29,320 Helt høj på endorfiner på grund af din egen præstation, 494 00:34:29,400 --> 00:34:33,200 mens du fuldstændig overså, at det her ikke handler om dig. 495 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Bare fordi dit liv er noget lort, 496 00:34:35,200 --> 00:34:38,880 skal du ikke også gøre andres liv til noget lort. 497 00:34:52,040 --> 00:34:53,360 Tak, fordi du ville mødes. 498 00:34:54,920 --> 00:34:57,760 Du arbejder med din far... 499 00:34:58,800 --> 00:35:01,640 Jeg arbejder faktisk for min far. 500 00:35:01,720 --> 00:35:04,840 En lille, men betydningsfuld præpositionel forskel. 501 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 Hvordan har det været? 502 00:35:07,280 --> 00:35:10,080 Det er som at få stukket bambusskud op under fingerneglene. 503 00:35:14,320 --> 00:35:15,840 - Du ser godt ud. - Det ved jeg. 504 00:35:18,760 --> 00:35:20,000 Jeg savner dig. 505 00:35:22,320 --> 00:35:23,520 Jeg savner børnene. 506 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 Jeg vil gerne hjem igen. 507 00:35:30,320 --> 00:35:31,840 Ikke endnu, Abby. 508 00:35:31,920 --> 00:35:34,840 Lad mig i det mindste se Nico og Sofia mere end to gange om ugen. 509 00:35:34,920 --> 00:35:38,160 Jeg må vide, at du rent faktisk vil have det bedre. 510 00:35:38,240 --> 00:35:40,080 Jeg har afsonet min straf på afvænning. 511 00:35:41,000 --> 00:35:44,120 Jeg går i terapi, og jeg går til AA-møder. 512 00:35:44,200 --> 00:35:46,600 Gør du det, fordi du ved, at du har brug for hjælp? 513 00:35:46,680 --> 00:35:48,880 Eller fordi foreningen ikke giver dig noget valg? 514 00:35:48,960 --> 00:35:53,160 Det var dig, der smed mig ud, aftenen inden jeg skulle i retten. 515 00:35:53,240 --> 00:35:56,560 - Alkoholen dominerede ægteskabet. - Du kan ikke tørre det af på mig. 516 00:35:57,320 --> 00:36:01,320 Hvis du ikke havde været utro med hende Felicity... 517 00:36:01,400 --> 00:36:05,360 Det var én aften til en konference, og det var jo ikke meningen. 518 00:36:05,440 --> 00:36:09,680 Nej, du snublede. Og din penis landede i hendes vagina. 519 00:36:15,600 --> 00:36:20,760 Dit misbrug var et problem i flere år inden da. 520 00:36:24,520 --> 00:36:29,880 Jeg fortryder det, jeg gjorde, men det var et symptom. 521 00:36:32,120 --> 00:36:35,800 Børnene skal til middag hos min mor i morgen aften. 522 00:36:35,880 --> 00:36:38,760 - Børnene. Flertal. - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 523 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 Det lover jeg. 524 00:36:46,640 --> 00:36:50,400 - Du ville tale om sagen. - Ja. 525 00:36:51,960 --> 00:36:53,240 Harry er henrykt. 526 00:36:54,280 --> 00:36:57,120 Han mener, at den bliver indbringende for firmaet. 527 00:36:57,200 --> 00:36:58,280 Han har nok ret. 528 00:37:00,040 --> 00:37:03,280 Men jeg bliver ved med at tænke på Sofia. 529 00:37:05,280 --> 00:37:08,360 Hun vil knap tale til mig på grund af alt det rod. 530 00:37:11,720 --> 00:37:14,800 Jeg føler, at jeg gør det samme mod Rosie og Jeanette. 531 00:37:16,680 --> 00:37:18,200 Jeg vil tale med dig om noget. 532 00:37:23,640 --> 00:37:26,360 Jeg har haft tid til at gennemgå det hele. 533 00:37:26,440 --> 00:37:28,400 Jeg er nået til en afgørelse. 534 00:37:28,480 --> 00:37:30,160 Tilladelse til at tale. 535 00:37:31,640 --> 00:37:33,040 Værsgo. 536 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 Vores klienter har indgået et kompromis. 537 00:37:37,400 --> 00:37:40,800 Vi er blevet enige om et forlig til rettens godkendelse. 538 00:37:41,600 --> 00:37:45,480 Mr. Bridger indvilliger i at betale 50.000 dollars i børnebidrag 539 00:37:45,560 --> 00:37:49,000 og at fortsætte med at betale børnebidrag. 540 00:37:49,080 --> 00:37:51,600 Og miss Gyurkovich har accepteret en forældreplan, 541 00:37:51,680 --> 00:37:53,400 der lader min klient og hans datter 542 00:37:53,480 --> 00:37:55,760 fortsætte med at opbygge deres forhold. 543 00:37:55,840 --> 00:37:57,680 Vi vedhæfter den til forliget. 544 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 Er begge parter tilfredse med forliget? 545 00:38:02,160 --> 00:38:04,640 Det lyder som et rimeligt kompromis. 546 00:38:04,720 --> 00:38:07,400 Jeg godkender den. Retten er hævet. 547 00:38:25,880 --> 00:38:29,440 Miss Bianchi? Vil De komme herop, tak? 548 00:38:31,360 --> 00:38:34,880 - Godt arbejde. - Tak. 549 00:38:34,960 --> 00:38:38,400 Men det her er en lille verden. 550 00:38:38,480 --> 00:38:42,280 Og i den her verden er Deres far både respekteret og afholdt. 551 00:38:43,280 --> 00:38:45,480 Han gav Dem en chance, da ingen andre ville. 552 00:38:45,560 --> 00:38:47,640 Hvis De taler sådan om ham i retten, 553 00:38:47,720 --> 00:38:51,160 som De gjorde forleden, udviser De foragt for retten. 554 00:38:52,800 --> 00:38:53,840 Det var det. 555 00:39:01,520 --> 00:39:03,280 Selvfølgelig findes det. 556 00:39:09,600 --> 00:39:11,120 Hvor er Craig? 557 00:39:11,200 --> 00:39:14,520 Vi indgik en aftale om midlertidig delt forældremyndighed. 558 00:39:16,360 --> 00:39:17,440 Jeg savner ham lidt. 559 00:39:18,400 --> 00:39:21,360 Han var den eneste her, der ikke mente, at jeg var... 560 00:39:21,440 --> 00:39:25,120 Hvad var det nu? En møgso? 561 00:39:29,600 --> 00:39:32,720 Du kunne have tjent godt 100.000 til firmaet. 562 00:39:34,880 --> 00:39:39,040 I stedet har vi tjent det, der svarer til en tunsandwich. 563 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 Sikke en nar, ikke? 564 00:39:50,080 --> 00:39:54,720 - Jeg må hellere gå. Maggie laver mad. - Danielle og jeg skal til spinning. 565 00:40:15,400 --> 00:40:16,640 Jeg er her under tvang. 566 00:40:17,880 --> 00:40:21,680 Far truede med at tage hendes telefon, hvis hun ikke tog med. 567 00:40:22,800 --> 00:40:25,040 - Gjorde du det? - Ja. 568 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 Dit monster. 569 00:40:27,360 --> 00:40:28,960 Jeg henter dem klokken ni. 570 00:40:36,960 --> 00:40:39,680 Jeg har købt din livret. Sushi. 571 00:40:39,760 --> 00:40:42,280 Det er snarere salmonella nu, men hvem tænker på det? 572 00:40:42,360 --> 00:40:45,680 Jeg er ikke sulten. Jeg går bare ind og laver lektier. 573 00:40:45,760 --> 00:40:48,080 Nej, du gør ikke. Du sætter dig ned og spiser. 574 00:40:48,160 --> 00:40:50,800 Du forsøger at være venlig, for hvis der er én ting, 575 00:40:50,880 --> 00:40:54,920 du lærer, når du bliver ældre, er det, at vi alle er nogle fjolser. 576 00:41:00,880 --> 00:41:02,880 Godt. Fortæl mig så alt. 577 00:41:02,960 --> 00:41:06,760 Sofia, hvis du kunne myrde en pige på skolen, hvem skulle det så være? 578 00:41:06,840 --> 00:41:08,000 Mor. 579 00:41:08,880 --> 00:41:10,760 Det er hende, jeg altid taler om. 580 00:41:10,840 --> 00:41:14,720 Glem hende! Hun har sådan en glat hestehale. 581 00:41:14,800 --> 00:41:18,200 Hun går med læbestift og øjenskygge. 582 00:41:46,120 --> 00:41:48,120 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith plint.com