1 00:00:01,040 --> 00:00:02,840 Tidligere på Family Law: 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,520 - Har du drukket? - For en fæl ting å si. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,560 - Derfor skrev du til Felicity. - Aldri. 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,800 "Ligg unna mannen min, di harpe." 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,720 Blir du kvitt ham bare for å få deg et ligg? 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,640 Avtalen består. 50/50! 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,680 Glad i deg, mamma. 8 00:00:18,760 --> 00:00:22,440 Mødrene våre er med oss i ånden, og vi har våre flotte fedre. 9 00:00:22,520 --> 00:00:26,840 Så du gaven jeg ga Nina? En DNA-test. Håper vi finner noen slektninger. 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,920 - Holdt du deg til Danielles manus? - Ord for ord. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,120 Intervjuet var bra! 12 00:00:31,200 --> 00:00:34,200 Bortsett fra delen der du dater Crystal Steele. 13 00:00:34,280 --> 00:00:37,040 Takk for at du gjør dette lett, pappa. 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,120 Jeg slutter. 15 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 - Har du middagsplaner? - Gårsdagens hentemat. 16 00:00:45,680 --> 00:00:48,760 - Asha, dette er... kona mi. - Hei. 17 00:00:48,840 --> 00:00:52,040 - La oss få barn. - Jeg elsker deg. 18 00:00:55,480 --> 00:00:57,920 Crystal Steele? Det er... 19 00:00:58,000 --> 00:01:00,800 Forbløffende? Forstyrrende? Ekkelt? 20 00:01:00,880 --> 00:01:01,840 Alt sammen? 21 00:01:01,920 --> 00:01:04,360 Tenker du over det, er hun Harrys type. 22 00:01:04,440 --> 00:01:07,200 Sterk, smart, sterke meninger, 23 00:01:07,280 --> 00:01:09,400 selv om du ikke er enig i dem. 24 00:01:09,480 --> 00:01:11,520 - Passende alder. - Sant nok. 25 00:01:11,600 --> 00:01:14,480 Han har aldri datet Barbier som er mye yngre. 26 00:01:14,560 --> 00:01:18,600 Han har alltid likt sterke kvinner. Bare for mange om gangen. 27 00:01:20,120 --> 00:01:22,680 - Leietakerne flytter. - Om tre uker. 28 00:01:22,760 --> 00:01:23,920 Ikke at jeg teller. 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,080 - Det blir fint å ha deg hjemme. - På en måte. 30 00:01:31,240 --> 00:01:36,240 Rart at røret inneholder DNA-et til en høy roer som gikk på Howard. 31 00:01:36,320 --> 00:01:40,400 Eller DNA-et til en løgner som liker å onanere i en kopp. 32 00:01:41,320 --> 00:01:42,600 Unnskyld. Nerver. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,680 - Klar? - Så klar som jeg blir. 34 00:01:45,760 --> 00:01:48,080 Ok. Vil du ha æren? 35 00:01:53,520 --> 00:01:56,960 - Greit, lille Svensson Roth. - Du mener Roth Svensson. 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,760 - Er det alt? - Ja. 37 00:02:07,840 --> 00:02:10,400 Inn og ut fortere enn Carl Yankowitz. 38 00:02:10,480 --> 00:02:12,680 Min første og siste mannlige kjæreste. 39 00:02:14,960 --> 00:02:16,440 Du må søke om overføring 40 00:02:16,520 --> 00:02:18,680 og signerte brev fra klientene dine. 41 00:02:18,760 --> 00:02:19,720 Er på saken. 42 00:02:19,800 --> 00:02:22,480 - Sørg for at alle regninger er sendt. - Alltid. 43 00:02:24,320 --> 00:02:26,000 Er du sikker på dette? 44 00:02:26,080 --> 00:02:28,760 Yannicks firma har ikke vårt omdømme. 45 00:02:28,840 --> 00:02:30,600 Men de vet hva jeg er verdt. 46 00:02:30,680 --> 00:02:33,360 Jeg gleder meg til å hjelpe dem med omdømmet. 47 00:02:34,280 --> 00:02:37,200 Du blir et lite tannhjul i en stor maskin. 48 00:02:37,280 --> 00:02:39,200 En maskin uten familie. 49 00:02:39,280 --> 00:02:40,720 Med et sykkelrom. 50 00:02:42,760 --> 00:02:44,680 Morn, Mr. Svensson. God helg? 51 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 - Ja. Takk, Nina. - Samme her. 52 00:02:46,600 --> 00:02:48,320 Pappa og jeg tok et bakekurs, 53 00:02:48,400 --> 00:02:51,200 og på søndag hadde vi et Alias - maraton hos ham. 54 00:02:52,880 --> 00:02:54,120 God morgen. 55 00:02:54,200 --> 00:02:55,920 Dette må sendes over natta. 56 00:02:56,000 --> 00:02:57,880 - Ok. - God morgen, Lucinda. 57 00:03:01,120 --> 00:03:02,000 Hei, Harry. 58 00:03:08,600 --> 00:03:10,720 Spesialleveranse til Nina Beasley! 59 00:03:12,880 --> 00:03:16,520 DNA-smultringer! Vær så god, forsyn dere. 60 00:03:16,600 --> 00:03:20,520 Unnskyld, Ms. Bianchi, jeg vet at arbeidsdagen begynner nå. 61 00:03:20,600 --> 00:03:23,800 Vi fikk DNA-resultatene i dag og ville åpne dem sammen. 62 00:03:23,880 --> 00:03:25,320 Bra. Kos dere. 63 00:03:25,400 --> 00:03:26,960 - Du først. - Ok. 64 00:03:27,920 --> 00:03:29,880 Min familie gjorde det i fjor. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,600 Besteforeldrene mine er søskenbarn. 66 00:03:32,680 --> 00:03:33,960 Rart. 67 00:03:34,040 --> 00:03:35,920 Jeg har et søsken. 68 00:03:36,000 --> 00:03:37,560 En halvbror. 69 00:03:37,640 --> 00:03:40,040 - Men jeg er jo enebarn? - Det stemmer. 70 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 En yngre bror. 71 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 Mamma måtte sterilisere seg etter at jeg ble født. 72 00:03:50,640 --> 00:03:52,440 Antyder du...? 73 00:03:53,080 --> 00:03:55,560 Hva slags mann med respekt for seg selv... 74 00:03:55,640 --> 00:03:59,360 Mange, Bryan. Inkludert min far 75 00:03:59,440 --> 00:04:01,480 og andre menn jeg kjenner godt. 76 00:04:01,560 --> 00:04:04,080 Paula var mitt livs kjærlighet. 77 00:04:04,160 --> 00:04:07,000 - Min eneste. - Seriøst? 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,080 Sjekk Bryans resultater og kryssreferer. 79 00:04:10,200 --> 00:04:12,120 Det er en god idé, Cecil. 80 00:04:15,720 --> 00:04:21,240 - Ser du? Han dukker ikke opp hos meg. - Ikke Nina heller, Bryan. 81 00:04:21,840 --> 00:04:24,200 Så dere deler ikke noe DNA, 82 00:04:24,280 --> 00:04:26,400 og det betyr at han ikke er... 83 00:05:00,160 --> 00:05:03,120 Laben må ha rotet med prøvene våre. 84 00:05:03,200 --> 00:05:05,880 For et kluss! Jeg skal... 85 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 - Jeg skal skrive et sint brev. - Bryan. 86 00:05:11,200 --> 00:05:13,520 Jeg vil bare vite hvordan du og kona... 87 00:05:13,600 --> 00:05:16,000 Paula, fred være med henne. 88 00:05:16,080 --> 00:05:19,600 - Hvordan dere...? - Ble gravide med meg? 89 00:05:19,680 --> 00:05:21,200 De prøvde i to år. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,600 Har du sett Dusinet fullt? 91 00:05:23,680 --> 00:05:25,560 Vi ville ha en sånn familie. 92 00:05:25,640 --> 00:05:27,560 Men mamma hadde livmorknuter. 93 00:05:27,640 --> 00:05:31,160 Så vi prøvde in vitro. Paulas egg og min sæd. 94 00:05:31,240 --> 00:05:34,680 Vi prøvde flere ganger, men lyktes på tredje forsøk. 95 00:05:34,760 --> 00:05:37,400 Mamma sa alltid: "Vi kunne ikke få flere, 96 00:05:37,480 --> 00:05:40,880 men det var greit, for vi kunne ikke toppe deg." 97 00:05:40,960 --> 00:05:42,720 Og hun hadde rett. 98 00:05:42,800 --> 00:05:47,000 Du var... Du er helt perfekt. 99 00:05:48,320 --> 00:05:49,400 Pappa. 100 00:05:50,720 --> 00:05:53,560 Hva om vi tester DNA-et ditt igjen? 101 00:05:53,640 --> 00:05:57,480 Jeg har en kontakt på en lab i byen. Jeg kan fremskynde det. 102 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 God idé. 103 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 Ja, vi får dette oppklart på flekken. 104 00:06:01,440 --> 00:06:06,000 Hvilken befruktningsklinikk brukte dere forresten? 105 00:06:06,080 --> 00:06:09,080 "Lasting Legacies." Nummer en på Yelp. 106 00:06:18,800 --> 00:06:21,920 Flott. Du snakker ikke med Harry, men tar maten hans. 107 00:06:22,000 --> 00:06:23,360 Jeg må spare der jeg kan. 108 00:06:24,360 --> 00:06:27,440 Siden Maggie snart kanskje spiser for to. 109 00:06:28,560 --> 00:06:31,880 - Prøver dere...? - Å bli gravide? Ja, hun... 110 00:06:31,960 --> 00:06:33,400 - ...i morges. - Æsj. 111 00:06:33,480 --> 00:06:36,040 Men gratulerer! 112 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 Takk. 113 00:06:38,720 --> 00:06:40,680 Så du fortalte henne det? 114 00:06:40,760 --> 00:06:42,520 Og det var greit? 115 00:06:44,520 --> 00:06:45,600 Da så. 116 00:06:47,160 --> 00:06:47,960 Så bra. 117 00:06:53,880 --> 00:06:56,600 SERIØST? OVERSER DU MEG NÅ? 118 00:06:56,680 --> 00:06:59,000 GÅR VI PÅ VIDEREGÅENDE? 119 00:06:59,080 --> 00:07:01,600 SIKKER PÅ AT DU VIL BLOKKERE ASHA? JA 120 00:07:08,040 --> 00:07:10,840 Drar du på grunn av meg eller Harry? 121 00:07:11,680 --> 00:07:14,760 Det har vært et lavpunkt å jobbe med deg... 122 00:07:15,880 --> 00:07:19,240 - ...men det er Harry. - Tenkte meg det. Jeg vil savne deg. 123 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 - Vil du? - Nei. 124 00:07:21,760 --> 00:07:23,520 Men du er dusten jeg kjenner. 125 00:07:23,600 --> 00:07:26,400 Nå må jeg assistere en annen dust. 126 00:07:28,080 --> 00:07:30,440 Trodde du ikke Harry ville erstatte deg? 127 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 Legen kommer straks. 128 00:07:50,560 --> 00:07:54,160 Det er travelt i dag. Jeg rakk ikke spise ferdig frokosten. 129 00:07:54,240 --> 00:07:56,920 Du må være Abigail. Hva kan jeg gjøre for deg? 130 00:07:58,240 --> 00:08:01,240 Hvor skal jeg begynne, dr. Peterson? 131 00:08:01,320 --> 00:08:03,360 Vær så snill, kall meg dr. Doug. 132 00:08:03,440 --> 00:08:06,560 Og slapp av, du har fortsatt noen gode år igjen. 133 00:08:06,640 --> 00:08:09,920 - Vi har hjulpet mange på din alder... - Nei, nei. 134 00:08:10,000 --> 00:08:11,280 Jeg er advokat. 135 00:08:11,360 --> 00:08:14,320 Jeg er her på vegne av min klient Bryan Beasley. 136 00:08:15,080 --> 00:08:15,960 Beasley. 137 00:08:16,040 --> 00:08:19,280 Han og kona hans var pasienter for et par tiår siden. 138 00:08:19,840 --> 00:08:22,960 - Jeg treffer mange par. - De fikk ei datter. Nina. 139 00:08:23,040 --> 00:08:26,200 - Paula har gått bort. - Så leit å høre. 140 00:08:26,280 --> 00:08:28,480 Far og datter brukte en Ancestry-test. 141 00:08:28,560 --> 00:08:31,520 - Ja, det er populært nå. - De matcher ikke. 142 00:08:33,120 --> 00:08:34,720 Jeg forstår ikke. 143 00:08:34,800 --> 00:08:36,040 Ikke de heller. 144 00:08:36,120 --> 00:08:38,600 De håper at laben begikk en feil, 145 00:08:38,680 --> 00:08:41,520 men vi to vet at det er en fantasi. 146 00:08:46,720 --> 00:08:48,000 Hva sa du at de het? 147 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Beasley. 148 00:08:49,160 --> 00:08:51,280 Ja. Bryan og Paula. 149 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 Å ja. Ok, her er filen. 150 00:08:54,720 --> 00:08:56,560 Alt ser ut til å være i orden. 151 00:08:56,640 --> 00:09:00,080 - Beasleys sæd ble brukt tre ganger. - Alt er ikke i orden. 152 00:09:00,160 --> 00:09:02,520 For Bryan er ikke Ninas biologiske far. 153 00:09:05,360 --> 00:09:06,480 1998. 154 00:09:07,640 --> 00:09:10,960 Jeg hadde en labtekniker jeg måtte si opp på den tiden. 155 00:09:11,040 --> 00:09:12,280 Narkoman. 156 00:09:13,080 --> 00:09:16,760 Det kan ha vært noe kluss på den tiden. 157 00:09:17,880 --> 00:09:19,240 Så forferdelig. 158 00:09:19,320 --> 00:09:20,680 Om jeg kan gjøre noe... 159 00:09:20,760 --> 00:09:22,760 Jeg vil at du tester Ninas DNA 160 00:09:22,840 --> 00:09:24,760 mot alle donorer dere har. 161 00:09:24,840 --> 00:09:28,880 Jeg skulle gjerne gjort det, men vi ødelegger prøvene etter 20 år. 162 00:09:29,520 --> 00:09:31,480 Dr. Doug? 11-avtalen din er her. 163 00:09:31,560 --> 00:09:34,040 Og likevel er ikke chai latten min her. 164 00:09:36,920 --> 00:09:39,600 Beklager. Vi må fortsette en annen gang. 165 00:09:49,520 --> 00:09:51,920 Vet du hva? Jeg glemte lykkepennen min. 166 00:09:55,920 --> 00:09:58,440 Gwyn, det er Abigail Bianchi. 167 00:09:58,520 --> 00:10:02,280 Om jeg gir deg en prøve til, kan du fremskynde den også? 168 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Du er fantastisk. 169 00:10:10,160 --> 00:10:12,000 - Matpakker. - Takk. 170 00:10:12,080 --> 00:10:13,320 Valthorn. 171 00:10:13,400 --> 00:10:15,440 Så du meldingen fra leietakerne? 172 00:10:15,520 --> 00:10:17,440 - De flytter på fredag. - Ja. 173 00:10:17,520 --> 00:10:20,440 Vi må ikke vente. Jeg kan flytte inn i helgen. 174 00:10:20,520 --> 00:10:24,600 Vi holder oss til planen, ok? Det er mye som skjer de neste ukene. 175 00:10:24,680 --> 00:10:27,840 Og vi ga barna et tidsforløp. La oss ikke gynge båten. 176 00:10:29,480 --> 00:10:31,520 - Hei, mamma. - Hei, vennen. 177 00:10:31,600 --> 00:10:32,800 Du visste nok ikke 178 00:10:32,880 --> 00:10:36,680 at tornadoer kan være like raske som Formel 1-biler. 179 00:10:36,760 --> 00:10:38,880 - Kult. - Ja, ikke sant? 180 00:10:38,960 --> 00:10:42,080 - Får jeg spørre om noe personlig? - Nei. 181 00:10:43,200 --> 00:10:47,680 - Når visste du at du var gravid? - Med Sofia ante jeg ingenting 182 00:10:47,760 --> 00:10:51,800 før jeg begynte å kaste opp, men med Nico visste jeg det straks. 183 00:10:51,880 --> 00:10:53,840 - Magefølelse? - Puppefølelse. 184 00:10:53,920 --> 00:10:57,120 De ble enorme! Frank trodde han var i himmelen. 185 00:10:57,200 --> 00:10:59,160 Det har gått noen dager? 186 00:10:59,240 --> 00:11:01,440 Og man har 20 % sjanse første gang. 187 00:11:01,520 --> 00:11:04,000 Prøv å slappe av. Det er alt du kan gjøre. 188 00:11:04,480 --> 00:11:07,120 - Morn, Gazoo. - Jeg kan ikke tro at du drar. 189 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 Vi kan fortsatt henge. 190 00:11:08,800 --> 00:11:11,040 Jeg får vel komme på søndagsmiddager? 191 00:11:11,120 --> 00:11:12,640 Søndagsmiddager? 192 00:11:12,720 --> 00:11:15,720 Jeg vil også dra, men det er så dyrt å leie. 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 Ikke dyrere enn hos oss. 194 00:11:17,880 --> 00:11:20,000 Lucy har en bra avtale hos oss. 195 00:11:20,080 --> 00:11:22,360 - Daniel... - Pappa leier hele etasjen. 196 00:11:27,680 --> 00:11:29,120 Hva med telefonlinja di? 197 00:11:29,200 --> 00:11:31,560 - Regninger? - Gi deg. 198 00:11:31,640 --> 00:11:35,560 - Wifi? Delt resepsjon? - Nei, nei, nei og nei. 199 00:11:35,640 --> 00:11:38,440 - Beskjedene deres. Dine og dine. - Takk. 200 00:11:38,520 --> 00:11:40,360 - Og dine. - Takk. 201 00:11:40,440 --> 00:11:43,720 Intervjuer han Marco DiGenova? Han er en dust. 202 00:11:44,360 --> 00:11:46,800 Flott. Det blir som om du aldri dro. 203 00:11:47,920 --> 00:11:48,920 Hei, Gwyn. 204 00:11:52,280 --> 00:11:55,920 Jeg har ikke ord for hvor mye jeg setter pris på dette. Takk. 205 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Ha det. 206 00:12:00,320 --> 00:12:01,400 Nina? 207 00:12:01,480 --> 00:12:05,600 Tror du at du kan få din... Bryan til å komme? 208 00:12:08,280 --> 00:12:09,480 Er du sikker? 209 00:12:11,600 --> 00:12:13,000 Beklager, Bryan. 210 00:12:13,920 --> 00:12:15,920 Resultatene bekrefter det. 211 00:12:16,000 --> 00:12:20,280 Dr. Doug Peterson er Ninas biologiske far. 212 00:12:29,200 --> 00:12:33,120 Banken forfremmet meg. Jeg flytter til Winnipeg. 213 00:12:33,200 --> 00:12:35,640 Winnipeg? Det er en nedgradering. 214 00:12:35,720 --> 00:12:38,720 Du jobber hjemmefra i Griffing-pysjamas. 215 00:12:38,800 --> 00:12:40,000 Håsblås! 216 00:12:40,080 --> 00:12:43,480 Og Harriet forstår at jeg er en kreativ sjel. 217 00:12:43,560 --> 00:12:45,760 Kjæresten min. Vi flytter sammen. 218 00:12:45,840 --> 00:12:49,200 Om tre måneder innser hun at du er en talentløs igle. 219 00:12:49,280 --> 00:12:52,280 - Hvorfor er dere her? - Harriet er allergisk. 220 00:12:52,360 --> 00:12:55,240 Og utleieren i Winnipeg forbyr kjæledyr. 221 00:12:56,480 --> 00:13:01,360 Så etter et års kamp om ham vil ingen av dere ha Craig? 222 00:13:01,440 --> 00:13:05,000 - Vi vil finne et godt hjem til ham. - Hos min søster. 223 00:13:05,080 --> 00:13:08,200 Aldri i livet! Hun har agorafobi! Craig må gå tur. 224 00:13:08,280 --> 00:13:10,440 - Devon... - Er stein hele tiden. 225 00:13:10,520 --> 00:13:12,120 Jeg stoler ikke på ham. 226 00:13:12,200 --> 00:13:13,640 Det holder! 227 00:13:13,720 --> 00:13:17,720 Dere sløser min tid og deres. Kom tilbake når dere har en plan. 228 00:13:17,800 --> 00:13:20,080 Jeg betaler ikke for flere timer. 229 00:13:20,160 --> 00:13:23,360 Ok, Håsblås? Se hvordan du klarer deg uten meg. 230 00:13:26,240 --> 00:13:27,720 - Hei, Harry. - Bryan! 231 00:13:27,800 --> 00:13:31,600 Du kan ikke bare... Hvor er Nina? Hun skal si fra til meg... 232 00:13:31,680 --> 00:13:35,840 Jeg er ikke Ninas biologiske far. Skulle aldri gitt henne DNA-testen. 233 00:13:36,520 --> 00:13:40,640 Jeg tenkte det ville være gøy om vi fant noen slektninger eller... 234 00:13:41,920 --> 00:13:45,440 Så leit å høre, Bryan, men jeg har et møte. 235 00:13:45,520 --> 00:13:48,200 Jeg ville bare snakke far til far. 236 00:13:48,800 --> 00:13:52,920 Du kjenner best det intense båndet fedre har til barna sine. 237 00:13:53,000 --> 00:13:55,760 Jeg vet ikke om jeg er rett... 238 00:13:57,120 --> 00:13:59,920 Jeg kunne trengt en klem. 239 00:14:05,120 --> 00:14:07,040 Hvem bytter om sæd? 240 00:14:07,120 --> 00:14:10,960 Og hva gjorde prøvene hans der? 241 00:14:11,040 --> 00:14:13,000 Jeg vil saksøke dr. Doug. 242 00:14:13,080 --> 00:14:16,240 Lykke til. Den bransjen er rene ville vesten. 243 00:14:16,320 --> 00:14:17,160 Er den? 244 00:14:17,240 --> 00:14:20,520 I sånne saker har leger fått en kort suspensjon 245 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 eller bare et rapp over fingrene. 246 00:14:23,120 --> 00:14:24,640 Er du en sædspesialist? 247 00:14:24,720 --> 00:14:28,880 Jeg hadde en sak i fjor. Et par fikk et barn før de skiltes. 248 00:14:28,960 --> 00:14:32,920 Far hadde sæd på klinikken, mor ville ha et barn til, far nektet. 249 00:14:33,000 --> 00:14:34,520 - Du representerte? - Mora. 250 00:14:34,600 --> 00:14:37,520 Vi vant siden sæden ble lagret mens de var sammen. 251 00:14:37,600 --> 00:14:39,520 Loven var på din side. 252 00:14:39,600 --> 00:14:41,960 Lovene lages fortsatt. Jeg var dyktig. 253 00:14:42,040 --> 00:14:46,000 - Få den mannen ut av kontoret mitt. - Bryan? Jeg ba ham hente lunsj. 254 00:14:46,080 --> 00:14:47,840 Han gråter på sofaen min. 255 00:14:47,920 --> 00:14:50,840 Jeg satt fast i en bjørneklem i fem minutter. 256 00:14:50,920 --> 00:14:53,120 Stakkars. Jeg trodde de var i slekt. 257 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 - De er så like. - Ett poeng til miljø. 258 00:14:55,600 --> 00:14:58,200 Ja, men arv overgår alltid miljø. 259 00:14:58,280 --> 00:15:01,240 Om det var sant, ville jeg vært lik deg. 260 00:15:02,120 --> 00:15:08,200 - Du er likere ham enn oss kombinert. - Usant og ondskapsfullt. 261 00:15:08,280 --> 00:15:11,480 Jeg foretrekker den gråtende mannebabyen. 262 00:15:16,360 --> 00:15:17,600 Ser du? 263 00:15:19,160 --> 00:15:20,840 - Du har advokat. - Selvsagt. 264 00:15:20,920 --> 00:15:24,080 Jeg har et utmerket omdømme å beskytte, 265 00:15:24,160 --> 00:15:25,840 og dere sår tvil om det. 266 00:15:25,920 --> 00:15:28,560 Du ga feil sæd til en pasient, 267 00:15:28,640 --> 00:15:31,600 og ikke bare hvilken som helst sæd, men din egen. 268 00:15:31,680 --> 00:15:35,280 Jeg lagrer noen prøver, men kun for å kalibrere utstyret. 269 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 Kalibrere... Jeg sjekket ansattlistene dine. 270 00:15:38,920 --> 00:15:41,280 Du nevnte en narkoman ansatt? 271 00:15:41,360 --> 00:15:45,600 Ingen fikk sparken rundt tiden da Nina ble til. 272 00:15:45,680 --> 00:15:49,240 Du innser at det fins en enkel forklaring på dette? 273 00:15:49,320 --> 00:15:50,920 Hva da? 274 00:15:51,000 --> 00:15:54,520 - Kanskje du vil vente utenfor? - Nei, jeg vil høre det. 275 00:15:55,720 --> 00:15:57,680 En kvinne kommer til klinikken. 276 00:15:57,760 --> 00:16:01,600 En kjekk lege tilbyr en mulighet til å oppfylle drømmen hennes. 277 00:16:02,520 --> 00:16:05,720 Kvinnen får følelser for legen. 278 00:16:05,800 --> 00:16:10,120 - Følelser? Hva er det du... antyder? - Det skjedde på gamlemåten. 279 00:16:10,200 --> 00:16:12,960 Jeg er lei for det, Mr. Beasley. 280 00:16:13,040 --> 00:16:16,920 Dette var en lidenskapsforbrytelse. 281 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 Du må dra hjem og grave opp 282 00:16:22,880 --> 00:16:25,680 alt av Paulas korrespondanse fra den tiden. 283 00:16:25,760 --> 00:16:27,960 Brev, dagbøker. 284 00:16:28,040 --> 00:16:32,880 Om det er sant, med trykk på "om", brøt han den hippokratiske eden. 285 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 - Nei. - Nei. 286 00:16:34,920 --> 00:16:36,360 Det spiller ingen rolle. 287 00:16:36,440 --> 00:16:39,240 - Jo, selvsagt. - Nei. 288 00:16:39,320 --> 00:16:43,520 Jeg kan jo aldri være sikker. Var Paula her, ville jeg spurt henne. 289 00:16:43,600 --> 00:16:48,520 Jeg kunne sett henne i øynene og visst det, men hun er ikke her. 290 00:16:48,600 --> 00:16:51,920 Nå vet jeg at min kjære datter ikke er min datter, 291 00:16:52,000 --> 00:16:54,640 og at kvinnen jeg elsket mer enn livet... 292 00:16:54,720 --> 00:16:58,760 Vær så snill, Bryan. Vi vet ingenting ennå. 293 00:16:59,360 --> 00:17:01,440 Hele livet mitt er en løgn! 294 00:17:10,080 --> 00:17:13,200 God dag. Svensson og partnere. Vennligst vent. 295 00:17:14,240 --> 00:17:15,520 Et øyeblikk, takk. 296 00:17:16,400 --> 00:17:17,680 Hvor er Nina? 297 00:17:17,760 --> 00:17:21,160 Hun kastet opp og ble sendt hjem. Det er så synd på henne. 298 00:17:21,880 --> 00:17:24,560 Om jeg oppdaget at pappa ikke var faren min... 299 00:17:24,640 --> 00:17:27,160 Noe sier meg at du ikke trenger å uroe deg. 300 00:17:27,960 --> 00:17:29,080 Lucy. 301 00:17:29,640 --> 00:17:32,560 Hvilken sædbank brukte du og Maggie? 302 00:17:33,640 --> 00:17:36,760 Ikke si at dere dro til Lasting Legacies. 303 00:17:36,840 --> 00:17:38,640 Jeg har en pasient om fem. 304 00:17:40,000 --> 00:17:42,680 God dag. Svensson og partnere. Vennligst vent. 305 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 - Vil du oppdatere meg? - Nei. 306 00:17:51,240 --> 00:17:55,520 Hva slags folk ansetter Phil Sterling og betaler hans vanvittige honorar? 307 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 - Folk som har noe å skjule. - Akkurat. 308 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 Du var den gutten. 309 00:18:00,880 --> 00:18:03,600 Som rammet alt inn? Hva er det? 310 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 Tredjeplass i stavekonkurransen? 311 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Det er min Charlie J. Wilder-pris fra jusforeningen. 312 00:18:09,160 --> 00:18:10,560 Fikk du en sånn? 313 00:18:10,640 --> 00:18:12,640 Jeg rammer bare inn det viktige. 314 00:18:12,720 --> 00:18:15,480 Og jeg har tilfeldigvis mye viktig. 315 00:18:16,200 --> 00:18:18,280 - Selvsagt. - Hva? 316 00:18:31,640 --> 00:18:34,080 - Hei, April. - Dr. Doug har gått for dagen. 317 00:18:34,160 --> 00:18:37,040 Det er greit. Jeg glemte lykkepennen min igjen. 318 00:18:37,120 --> 00:18:39,800 Han sa jeg ikke skulle slippe deg inn. 319 00:18:39,880 --> 00:18:42,240 - Hvor lenge har du jobbet her? - Tre år. 320 00:18:43,320 --> 00:18:47,440 - Verdsetter han deg og arbeidet ditt? - Jeg vet ikke hva jeg skal svare. 321 00:18:47,520 --> 00:18:49,160 For det virker ikke sånn. 322 00:18:49,240 --> 00:18:53,480 - Du er åpenbart svært dyktig. - Er jeg? 323 00:18:53,560 --> 00:18:58,440 Tro meg når jeg sier at sjefen din snart havner i en knipe. 324 00:18:58,520 --> 00:19:01,600 Du må se etter en ny jobb. 325 00:19:01,680 --> 00:19:05,520 Og jeg gir deg gjerne en fantastisk attest. 326 00:19:29,040 --> 00:19:30,480 Lucy-Goosey. 327 00:19:32,440 --> 00:19:37,920 Jeg orker ikke at du er sint på meg. Er det sant at dere stifter familie? 328 00:19:39,520 --> 00:19:40,920 Ja. 329 00:19:41,880 --> 00:19:44,320 Det er herlige nyheter. 330 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 Hvilken av dere er beholderen? 331 00:19:48,600 --> 00:19:51,040 - Hva for noe? - Den som bærer et? 332 00:19:52,200 --> 00:19:54,080 Må du vite det, er det Maggie. 333 00:19:55,360 --> 00:19:58,280 Sånt krever oftest noen forsøk. 334 00:19:58,360 --> 00:19:59,840 Takk. Jeg vet det. 335 00:20:01,760 --> 00:20:05,480 Jeg bidrar gjerne om du vil. 336 00:20:05,560 --> 00:20:09,040 Du kan ikke være barnets far og bestefar. 337 00:20:09,120 --> 00:20:11,520 Men da er barnet iallfall delvis ditt. 338 00:20:11,600 --> 00:20:14,480 Det blir mitt. Samme hvem som bærer det. 339 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Ja, men biologisk sett... 340 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 Jeg må jobbe. Gå, er du snill. 341 00:20:26,520 --> 00:20:29,200 Hvordan går det med barna? 342 00:20:29,280 --> 00:20:30,440 Skal vi se. 343 00:20:30,520 --> 00:20:34,280 Det yngste snakker ikke med meg, det midterste slutter, 344 00:20:34,360 --> 00:20:37,600 og det eldste nyter alt dette enormt 345 00:20:37,680 --> 00:20:41,960 fordi hun bærer på 33 år med avsky overfor meg. 346 00:20:42,040 --> 00:20:44,360 Og det hjelper ikke at du dater meg? 347 00:20:44,440 --> 00:20:45,880 Det er sant. 348 00:20:45,960 --> 00:20:48,840 Du kan ikke klandre dem. De får ikke se hele meg. 349 00:20:49,520 --> 00:20:53,160 Selv jeg går lei "Crystal Steele". 350 00:20:53,240 --> 00:20:54,720 Så hvorfor fortsette? 351 00:20:54,800 --> 00:20:58,680 Jeg vokste opp i et hjem der melkepulver og margarin var luksus. 352 00:20:58,760 --> 00:21:02,040 Folk sier penger ikke kjøper lykke. Det er pisspreik. 353 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 - Det skåler jeg for. - Ja! Vær så snill. 354 00:21:10,320 --> 00:21:13,080 Jeg elsker å være sammen med deg. 355 00:21:13,960 --> 00:21:17,560 Jeg elsker at jeg ikke må spille dum for deg. Og... 356 00:21:19,360 --> 00:21:23,800 ...du er den første som har fått meg til å føle meg ettertraktet på lenge. 357 00:21:26,560 --> 00:21:27,680 Men... 358 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 ...barna dine er barna dine. 359 00:21:31,320 --> 00:21:33,760 Jeg forstår om du vil avslutte det. 360 00:21:40,120 --> 00:21:41,960 - Hei, Harry. - Jesus, Bryan! 361 00:21:42,040 --> 00:21:43,960 Du må slutte med dette. 362 00:21:45,800 --> 00:21:50,160 - Brukte du toalettet mitt? - Dr. Douglas Peterson. 363 00:21:50,880 --> 00:21:53,960 - Kjenner du ham? - Vi sitter i et styre sammen. 364 00:21:54,040 --> 00:21:56,520 Han er legen jeg og Paula brukte. 365 00:21:56,600 --> 00:21:58,520 Og han er Ninas biologiske far. 366 00:21:58,600 --> 00:22:00,800 Han sier de hadde en affære. 367 00:22:02,520 --> 00:22:06,120 Han har mange fødselsannonser i resepsjonsområdet. 368 00:22:06,200 --> 00:22:08,760 Men på kontoret 369 00:22:08,840 --> 00:22:12,600 har han et mindre utvalg rammet inn. 370 00:22:15,440 --> 00:22:18,760 Jeg kan ikke bevise det, men han har med vilje 371 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 brukt sin egen sæd 372 00:22:20,040 --> 00:22:23,600 for å befrukte kvinner uten deres viten og samtykke. 373 00:22:23,680 --> 00:22:26,760 - Inkludert Paula. - Han ansatte Phil Sterling. 374 00:22:26,840 --> 00:22:30,120 Dette kan bli et gruppesøksmål. 375 00:22:31,800 --> 00:22:36,120 Kan du vente utenfor et øyeblikk Bryan? 376 00:22:36,200 --> 00:22:38,440 - Ja visst. - Takk. 377 00:22:38,520 --> 00:22:39,320 Ok. 378 00:22:43,480 --> 00:22:46,080 - Dette kan bli... - Veldig lukrativt. 379 00:22:46,160 --> 00:22:49,240 - Ja. Vi får 30 % av erstatningen. - Vi? 380 00:22:49,320 --> 00:22:53,640 Jeg får en andel av byttet i tillegg til en økning i lønnen min, 381 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 som er på linje med en burgersteker. 382 00:22:56,640 --> 00:22:59,240 - Og jeg får lede. - Umulig, du er på prøve. 383 00:22:59,320 --> 00:23:02,280 - Jeg leder. - Nei, jeg vil ha bistand. 384 00:23:02,360 --> 00:23:03,560 Daniel. 385 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 Han slutter. Han valgte det. 386 00:23:06,240 --> 00:23:09,280 - Du skjøv ham ut. - Det gjorde jeg ikke! 387 00:23:09,360 --> 00:23:11,160 Ellers bruker jeg plan B. 388 00:23:11,240 --> 00:23:16,440 Gi det til det gamle firmaet mitt så de ansetter meg etter prøvetiden. 389 00:23:20,200 --> 00:23:21,880 - Hvorfor Daniel? - Han er god. 390 00:23:23,040 --> 00:23:24,680 Ikke like god som meg, 391 00:23:24,760 --> 00:23:28,240 /men han er solid og en ekspert på befruktningslov. 392 00:23:28,960 --> 00:23:35,000 Og jeg er det eneste av dine barn som orker å være i samme rom som deg. 393 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 Jeg! 394 00:23:39,920 --> 00:23:42,600 Vil du virkelig skyve alle barna dine vekk? 395 00:23:48,280 --> 00:23:51,120 - Takk for at du kom. - Nei, du skal ha takk. 396 00:23:51,200 --> 00:23:53,880 Nå vet jeg at jeg hadde rett angående Paula. 397 00:23:55,880 --> 00:23:58,520 Nina. Jeg håpet jeg ville se deg. 398 00:24:00,080 --> 00:24:02,680 Jeg lagde tunfisksmørbrød til deg. 399 00:24:02,760 --> 00:24:05,520 Takk, pa... Takk. 400 00:24:06,760 --> 00:24:08,160 Men jeg tok med lunsj. 401 00:24:16,000 --> 00:24:19,040 Hei! Vær grei mot faren din. 402 00:24:19,120 --> 00:24:22,640 - Men han er ikke faren min. - Det mener du vel ikke? 403 00:24:22,720 --> 00:24:24,680 Da mamma døde, 404 00:24:24,760 --> 00:24:27,920 trøstet jeg meg med at jeg fortsatt hadde ham. 405 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 Og nå? Vi er... 406 00:24:32,040 --> 00:24:33,840 ...ingenting for hverandre. 407 00:24:36,000 --> 00:24:36,840 Nina. 408 00:24:38,880 --> 00:24:41,720 Jeg forstår at verden er snudd på hodet, 409 00:24:41,800 --> 00:24:44,080 men det du sa nå får meg til å ville... 410 00:24:44,840 --> 00:24:46,040 ...gi deg ris! 411 00:24:46,120 --> 00:24:48,960 Vet du hva jeg tenker når jeg ser dere? 412 00:24:49,040 --> 00:24:51,880 At dere er så utrolig heldige. 413 00:24:53,880 --> 00:24:56,800 Dere har det beste forholdet jeg har sett. 414 00:24:56,880 --> 00:24:58,160 DNA eller ei. 415 00:24:58,240 --> 00:25:01,280 Jeg deler 50 % av min fars DNA 416 00:25:01,360 --> 00:25:06,360 og tro meg, det du og Bryan har, er så mye bedre. 417 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 - Har dere tatt en avgjørelse? - Ja. 418 00:25:17,160 --> 00:25:19,320 Hvor vil dere at Craig skal dra? 419 00:25:19,400 --> 00:25:21,840 - Dyrebeskyttelsen. - Dyrebeskyttelsen? 420 00:25:23,880 --> 00:25:26,160 Vi kunne ikke bli enige. 421 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 Vi føler det er best for alle. 422 00:25:28,680 --> 00:25:29,880 Bortsett fra Craig. 423 00:25:30,600 --> 00:25:34,640 Han er gammel og har astma. Det er godt mulig han blir avlivet. 424 00:25:36,800 --> 00:25:39,440 Han har hatt et veldig godt liv. 425 00:25:40,960 --> 00:25:43,000 Dere sa at han var som en sønn, 426 00:25:43,080 --> 00:25:47,400 men dere elsket ham aldri slik foreldre skal, for den han er. 427 00:25:47,480 --> 00:25:50,360 Og nå vil dere bare gi slipp på ham? 428 00:25:51,080 --> 00:25:53,680 Harry vil snakke med deg på kontoret sitt. 429 00:26:10,560 --> 00:26:12,960 Jeg liker ikke å være din bistand, 430 00:26:13,040 --> 00:26:16,520 men det er en liten pris å betale for partnerskap. 431 00:26:16,600 --> 00:26:19,680 Det var pokker meg på tide! 432 00:26:21,000 --> 00:26:21,800 Takk, Jerri. 433 00:26:21,880 --> 00:26:24,800 Harry har blitt svak med alderen. 434 00:26:24,880 --> 00:26:27,760 - Mitt kontor om fem. - Kanskje det er demens. 435 00:26:28,880 --> 00:26:30,280 Hva gjorde du? 436 00:26:31,560 --> 00:26:33,640 Hvorfor tror du jeg gjorde noe? 437 00:26:33,720 --> 00:26:36,480 Til et gruppesøksmål trenger vi en saksøker. 438 00:26:36,560 --> 00:26:39,840 Så kan vi legge frem forslaget basert på deres bevis. 439 00:26:39,920 --> 00:26:41,880 Så kan vi legge til flere. 440 00:26:41,960 --> 00:26:43,680 Det kalles "felles grunnlag". 441 00:26:43,760 --> 00:26:46,160 Husker du VWs dieselskandale? 442 00:26:46,240 --> 00:26:49,680 De svindlet alle forbrukere på samme vis. 443 00:26:49,760 --> 00:26:52,600 Men dette er ikke diesel. Det er sæd. 444 00:26:52,680 --> 00:26:54,680 Vi trenger en saksøker. 445 00:26:58,000 --> 00:27:00,080 - Ber dere meg? - Ja. 446 00:27:00,160 --> 00:27:03,160 Nei takk. Jeg vet ikke om jeg vil saksøke ham. 447 00:27:03,240 --> 00:27:04,640 Nina. 448 00:27:04,720 --> 00:27:08,560 Du er vårt beste håp om å stenge klinikken hans for godt. 449 00:27:08,640 --> 00:27:11,760 Vil du at dr. Doug skal fortsette å gjøre dette? 450 00:27:15,400 --> 00:27:16,480 Jeg har tenkt. 451 00:27:16,560 --> 00:27:18,840 Når vi får barn, 452 00:27:18,920 --> 00:27:22,720 - bør jeg kanskje være hjemme med det. - Men det er jeg som ammer. 453 00:27:23,440 --> 00:27:25,760 Vi kjøper brystpumper. 454 00:27:25,840 --> 00:27:28,800 Så jeg kan føle meg som ei ku? Glem det. 455 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Greit. Jeg bare... 456 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 Glem det. 457 00:27:35,240 --> 00:27:36,600 Hva er det? 458 00:27:36,680 --> 00:27:38,400 Du og babyen... 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,800 Dere får en biologisk tilknytning, og jeg... 460 00:27:43,200 --> 00:27:45,640 Jeg vil bare også ha en tilknytning. 461 00:27:45,720 --> 00:27:46,720 Vennen. 462 00:27:47,760 --> 00:27:50,480 Jeg var på helt trynet før jeg møtte deg. 463 00:27:51,480 --> 00:27:53,680 Du har gjort meg til en bedre person. 464 00:27:53,760 --> 00:27:55,280 Dette blir vår baby. 465 00:27:55,360 --> 00:27:57,360 Samme hvem som bærer det. 466 00:27:58,440 --> 00:27:59,640 - Ok. - Ok? 467 00:28:05,880 --> 00:28:10,360 Mr. Svensson, Ms. Bianchi. Hva er gruppesøksmålet dere vil sertifisere? 468 00:28:10,440 --> 00:28:13,280 Vi har DNA-bevis på at vår klient 469 00:28:13,360 --> 00:28:16,560 Nina Beasley er dr. Petersons biologiske barn, 470 00:28:16,640 --> 00:28:18,600 og hun skal vitne om det. 471 00:28:19,600 --> 00:28:23,600 Hennes overlevende forelder er også saksøker i saken og... 472 00:28:23,680 --> 00:28:25,880 Dommer, dette er en fantasi. 473 00:28:25,960 --> 00:28:29,600 Rent oppspinn kokt sammen av en mann som er bitter 474 00:28:29,680 --> 00:28:31,680 fordi hans kone Iå med min klient. 475 00:28:31,760 --> 00:28:34,360 Affæren er fantasien, dommer. 476 00:28:34,440 --> 00:28:38,440 Dr. Peterson kunstig befruktet også mange andre 477 00:28:38,520 --> 00:28:41,160 med sin sæd, uten deres viten og samtykke. 478 00:28:41,240 --> 00:28:43,760 Har du vitneforklaringer som støtter det? 479 00:28:43,840 --> 00:28:44,680 Ikke med meg. 480 00:28:44,760 --> 00:28:47,400 Han har dem ikke fordi det ikke fins andre. 481 00:28:47,480 --> 00:28:51,480 Kun én DNA-match etter en elskovsaffære. 482 00:28:51,560 --> 00:28:54,440 De har hatt flere uker til å finne saksøkere. 483 00:28:54,520 --> 00:28:57,680 - Jeg ber om at saken avvises. - Han har et poeng. 484 00:28:58,680 --> 00:29:00,720 Tilgi meg om jeg var utydelig. 485 00:29:01,960 --> 00:29:07,280 Jeg har dem ikke fordi saksøkerne ville levere dem selv. 486 00:29:22,520 --> 00:29:24,320 Er vi ferdig med dramatikken? 487 00:29:25,480 --> 00:29:27,760 Beklager, ikke helt ennå. 488 00:29:42,520 --> 00:29:44,280 Å oppdage dette 489 00:29:44,360 --> 00:29:48,200 har påvirket hvert eneste øyeblikk av hver eneste dag. 490 00:29:48,280 --> 00:29:49,920 Ingenting er som det var. 491 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 Jeg våkner midt på natta med tanker som: 492 00:29:54,480 --> 00:29:58,880 "Hva om jeg dater noen, og så er vi slekt?" 493 00:30:00,680 --> 00:30:02,560 Så blir tankene mine mørke. 494 00:30:03,800 --> 00:30:05,760 Ta den tiden du trenger. 495 00:30:08,680 --> 00:30:10,240 Jeg tenker på mamma. 496 00:30:12,440 --> 00:30:15,120 Og hvordan han krenket henne. 497 00:30:17,160 --> 00:30:21,200 Og det å vite at den jeg er, kommer fra denne fryktelige mannen... 498 00:30:22,680 --> 00:30:25,200 ...og ikke fra denne fantastiske mannen... 499 00:30:25,840 --> 00:30:30,040 Jeg vet ikke om jeg kan kalle ham "pappa" lenger. 500 00:30:31,880 --> 00:30:33,440 Jeg vet ikke engang 501 00:30:33,520 --> 00:30:37,040 om denne fantastiske mannen vil kunne være glad i meg lenger. 502 00:30:38,200 --> 00:30:40,560 - Du kan ikke komme hit. - Nina Beasley. 503 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Du var, 504 00:30:43,840 --> 00:30:46,520 du er og vil alltid være min datter. 505 00:30:49,360 --> 00:30:51,240 Jeg elsker deg herfra til månen. 506 00:30:51,840 --> 00:30:53,440 Jeg elsker deg også. 507 00:31:07,360 --> 00:31:08,840 Takk, Nina. 508 00:31:12,400 --> 00:31:15,680 Om det ikke var noe mer, skal jeg vurdere saken. 509 00:31:15,760 --> 00:31:19,240 Dommer, jeg vil kalle dr. Peterson til vitneboksen. 510 00:31:19,320 --> 00:31:22,560 Protest! Dere er her for å sertifisere et gruppesøksmål, 511 00:31:23,280 --> 00:31:26,880 - ikke grille min klient. - Sånne saker tar lang tid. 512 00:31:26,960 --> 00:31:30,880 Jeg synes saksøkerne fortjener noen svar i dag. 513 00:31:30,960 --> 00:31:34,560 Vi gleder oss til å høre hva som motiverte dr. Peterson, 514 00:31:34,640 --> 00:31:39,120 eller Mr. Peterson, siden han ikke blir lege etter dette. 515 00:31:39,200 --> 00:31:40,880 - Protest! - Du kan ikke. 516 00:31:40,960 --> 00:31:43,840 Hun demoniserer meg. Jeg hadde rene motiver. 517 00:31:43,920 --> 00:31:47,160 Jeg befruktet kun kvinner som ikke lyktes med in vitro. 518 00:31:48,480 --> 00:31:50,800 Sæden min er svært potent. 519 00:31:51,520 --> 00:31:54,560 Jeg er bare skyldig i å gi par familien de ville ha. 520 00:31:54,640 --> 00:31:57,400 - Det var uselvisk! - Spar meg! 521 00:31:57,480 --> 00:32:00,080 Du dopet og voldtok ikke kvinner, 522 00:32:00,160 --> 00:32:03,160 eller tvang dem til å se på deg onanere... 523 00:32:03,240 --> 00:32:05,720 - Protest. - ...men du er like ussel 524 00:32:05,800 --> 00:32:10,160 som alle andre misbrukere. Du elsket å se på troféveggen din. 525 00:32:10,240 --> 00:32:13,080 Din syke måte å føre arven din videre på. 526 00:32:14,200 --> 00:32:18,040 Men la oss være tydelige. En ekte far bøter skrammer på knærne. 527 00:32:18,120 --> 00:32:22,120 En ekte far ser på fotballkamper i regnet. 528 00:32:22,200 --> 00:32:24,840 En ekte far brer over barnet sitt om kvelden. 529 00:32:28,320 --> 00:32:32,360 Du hadde en biologisk tilknytning, men du var aldri en far. 530 00:32:34,600 --> 00:32:35,800 Greit. 531 00:32:35,880 --> 00:32:40,080 Jeg gir dere min avgjørelse angående sertifiseringen i morgen. 532 00:32:40,840 --> 00:32:42,400 Retten er hevet. 533 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 Du sugde ikke. 534 00:32:47,000 --> 00:32:49,080 Ikke du heller. Overraskende nok. 535 00:32:54,480 --> 00:32:58,120 VÆR SÅ SNILL, KOM MED EN GANG! 536 00:32:59,120 --> 00:33:01,440 Kan du fortelle meg hva som foregår? 537 00:33:01,520 --> 00:33:03,080 Ta det med ro. Du får se. 538 00:33:05,440 --> 00:33:07,960 Overraskelse! 539 00:33:09,360 --> 00:33:10,920 Vi malte suiten for deg. 540 00:33:11,880 --> 00:33:13,240 Sofia, er den din? 541 00:33:15,600 --> 00:33:17,200 Den er nydelig. 542 00:33:18,080 --> 00:33:19,240 Denne er min. 543 00:33:20,240 --> 00:33:21,800 Også utmerket. 544 00:33:22,600 --> 00:33:25,280 Jeg fortalte Justin om den nye ordningen. 545 00:33:25,360 --> 00:33:27,000 Det er greit for ham. 546 00:33:31,640 --> 00:33:35,320 Jeg hørte nettopp at Natali sertifiserte gruppesøksmålet. 547 00:33:35,400 --> 00:33:38,800 - Gratulerer. - Bra jobba i går. 548 00:33:38,880 --> 00:33:40,080 Begge to. 549 00:33:41,520 --> 00:33:44,920 Har du på deg det samme som i går? 550 00:33:45,000 --> 00:33:47,360 Jeg har ekstra skjorter på kontoret. 551 00:33:47,440 --> 00:33:50,160 La meg gjette. Du overnattet hos hatsprederen? 552 00:33:51,520 --> 00:33:52,520 Jeg gjorde det. 553 00:33:54,760 --> 00:33:58,600 Jeg gjorde det nesten slutt på grunn av dere, men ombestemte meg. 554 00:33:59,720 --> 00:34:02,560 Vet dere hvorfor? Fordi hun liker meg. 555 00:34:03,480 --> 00:34:06,400 Vi liker hverandre. Vi er ikke enige om alt. 556 00:34:06,480 --> 00:34:10,000 Men vi kan diskutere ting, og hun... Hva heter det? 557 00:34:11,320 --> 00:34:14,320 Hun avlyser meg ikke fordi jeg ikke følger strømmen. 558 00:34:14,920 --> 00:34:18,920 Og hun får meg ikke til å føle meg som en dinosaur. 559 00:34:21,000 --> 00:34:24,520 Dere behandler meg som om jeg bare er god for gratis kontorer, 560 00:34:25,720 --> 00:34:27,600 forfremmelser... 561 00:34:28,920 --> 00:34:30,120 ...og en ny sjanse. 562 00:34:32,240 --> 00:34:34,840 Crystal vil ikke ha annet enn mitt selskap. 563 00:34:37,120 --> 00:34:39,440 Og kroppen min. Hun elsker den. 564 00:34:39,520 --> 00:34:42,320 Sexen er spektakulær. 565 00:34:54,040 --> 00:34:57,280 - Strandvolleyball, ikke sant? - Riktig. 566 00:34:58,080 --> 00:35:00,400 - Du er Lucys kone. - Det stemmer. 567 00:35:01,720 --> 00:35:02,840 Du er Asha. 568 00:35:03,840 --> 00:35:06,720 Hyggelig å se deg igjen. 569 00:35:08,280 --> 00:35:10,000 Den gangen du kysset Lucy... 570 00:35:11,400 --> 00:35:13,080 ...visste du at vi var gift? 571 00:35:14,680 --> 00:35:15,960 Nei. 572 00:35:17,280 --> 00:35:20,840 Ikke de neste gangene vi "kysset" heller. 573 00:35:20,920 --> 00:35:24,240 Jeg fikk bare vite det for noen uker siden, 574 00:35:24,320 --> 00:35:28,160 men dessverre "kysset" vi en siste gang etter det. 575 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Og det er jeg lei meg for. 576 00:35:52,600 --> 00:35:54,960 - Tar du tidlig helg? - På en måte. 577 00:35:55,960 --> 00:35:57,040 Jeg møter en venn. 578 00:35:57,880 --> 00:36:00,680 - Gratulerer igjen med partnerskapet. - Takk. 579 00:36:00,760 --> 00:36:02,080 - Kapital? - Inntekt. 580 00:36:02,840 --> 00:36:04,560 Seriøst? 581 00:36:05,280 --> 00:36:08,880 Jeg dekket på for deg, og du måtte bare hale ham i land. 582 00:36:08,960 --> 00:36:12,680 Dekket på for meg? Sa du noe til Harry? 583 00:36:14,040 --> 00:36:16,560 Nei! Selvsagt ikke. 584 00:36:17,320 --> 00:36:20,320 Når har Harry noensinne gjort noe han ikke ville? 585 00:36:31,320 --> 00:36:35,200 Ms. Bianchi. Jeg ville bare takke deg for innsatsen. 586 00:36:35,280 --> 00:36:36,480 Klar, pappa. 587 00:36:36,560 --> 00:36:39,000 Kom på lørdag om du ikke har planer. 588 00:36:39,080 --> 00:36:41,600 Vi har grillfest for ni av mine nye søsken. 589 00:36:41,680 --> 00:36:44,040 Vi velger å se på den lyse siden. 590 00:36:44,120 --> 00:36:47,960 - Vi drømte om en stor familie. - Og jeg ønsket meg alltid søsken. 591 00:36:49,040 --> 00:36:51,560 Det er veldig snilt, men jeg flytter... 592 00:36:51,640 --> 00:36:53,840 Foreldrene mine roser burgerne mine. 593 00:36:53,920 --> 00:36:56,280 - Du bør også komme. - Gjerne. 594 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 Harry vil snakke med deg. 595 00:37:01,800 --> 00:37:02,960 - Jerri? - Ja? 596 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Vil du og Eleanor komme på grillfest i helgen? 597 00:37:05,920 --> 00:37:06,720 Gjerne. 598 00:37:07,280 --> 00:37:09,960 Lucy slengte dritt om kjæresten din, ikke jeg. 599 00:37:10,040 --> 00:37:11,040 Lukk døra. 600 00:37:17,280 --> 00:37:19,360 Daniel er partner, slik du ville. 601 00:37:19,440 --> 00:37:23,000 - Ikke lat som du gjorde det for meg. - Vurder noe i gjengjeld. 602 00:37:24,720 --> 00:37:27,920 Når prøvetiden din er over, vil jeg at du blir. 603 00:37:30,640 --> 00:37:33,240 Det er en forferdelig idé. 604 00:37:33,320 --> 00:37:35,800 Jeg intervjuet mange til Daniels stilling. 605 00:37:35,880 --> 00:37:37,560 Ingen av dem var rette. 606 00:37:38,320 --> 00:37:41,080 Jerri trodde det var fordi de ikke var min sønn. 607 00:37:44,960 --> 00:37:48,440 Daniel ville aldri brakt meg en sånn sak. 608 00:37:50,480 --> 00:37:52,200 Du er det firmaet trenger. 609 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Tenk på det. 610 00:38:22,680 --> 00:38:25,560 Når jeg trenger et vennlig ansikt, er du her. 611 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 Jeg møtte Asha i dag. 612 00:38:32,800 --> 00:38:35,760 Maggie, du må tro meg. Det er over. 613 00:38:35,840 --> 00:38:38,080 Ja. Det er det. 614 00:38:41,040 --> 00:38:41,960 Maggie... 615 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Og forresten... 616 00:38:45,920 --> 00:38:47,040 ...er jeg gravid. 617 00:38:57,560 --> 00:39:00,440 - For en søting. - Takk. 618 00:39:05,240 --> 00:39:07,640 Kom igjen! 619 00:39:07,720 --> 00:39:10,000 Vil du gå tur? Ok, kom igjen. 620 00:39:13,080 --> 00:39:15,120 Din første overnatting, småen. 621 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 Så spennende. Herr populær. 622 00:39:20,520 --> 00:39:22,720 Er det greit å ta med Englebert? 623 00:39:22,800 --> 00:39:24,720 Han må ikke gå glipp av moroa. 624 00:39:26,520 --> 00:39:28,440 Når fikk du mobil? 625 00:39:28,520 --> 00:39:31,760 Jeg fikk låne pappas gamle i tilfelle jeg ikke vil bli. 626 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Men jeg tror jeg fortsatt får meldingene hans. 627 00:39:35,720 --> 00:39:36,920 Hvem er Felicity? 628 00:40:05,560 --> 00:40:07,560 Hei, Frank! 629 00:40:08,360 --> 00:40:11,040 Nico får alle meldingene dine. 630 00:40:11,120 --> 00:40:14,080 Så sørg for at de er uskyldige. 631 00:40:14,160 --> 00:40:18,160 Og du må være Felicity! Virkelig ikke hyggelig å møte deg. 632 00:40:19,120 --> 00:40:20,680 Kos dere i kveld. 633 00:40:59,440 --> 00:41:00,600 Du hadde rett. 634 00:41:03,040 --> 00:41:04,240 Hun oppdaget det. 635 00:41:10,280 --> 00:41:12,360 Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå. 636 00:41:46,120 --> 00:41:48,480 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson www.plint.com