1
00:00:01,040 --> 00:00:02,840
Tidligere på Family Law:
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,520
- Har du drukket?
- For en fæl ting å si.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,560
- Derfor skrev du til Felicity.
- Aldri.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,800
"Ligg unna mannen min, di harpe."
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,720
Blir du kvitt ham
bare for å få deg et ligg?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,640
Avtalen består. 50/50!
7
00:00:17,520 --> 00:00:18,680
Glad i deg, mamma.
8
00:00:18,760 --> 00:00:22,440
Mødrene våre er med oss i ånden,
og vi har våre flotte fedre.
9
00:00:22,520 --> 00:00:26,840
Så du gaven jeg ga Nina? En DNA-test.
Håper vi finner noen slektninger.
10
00:00:26,920 --> 00:00:29,920
- Holdt du deg til Danielles manus?
- Ord for ord.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,120
Intervjuet var bra!
12
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
Bortsett fra delen
der du dater Crystal Steele.
13
00:00:34,280 --> 00:00:37,040
Takk for at du gjør
dette lett, pappa.
14
00:00:37,120 --> 00:00:38,120
Jeg slutter.
15
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
- Har du middagsplaner?
- Gårsdagens hentemat.
16
00:00:45,680 --> 00:00:48,760
- Asha, dette er... kona mi.
- Hei.
17
00:00:48,840 --> 00:00:52,040
- La oss få barn.
- Jeg elsker deg.
18
00:00:55,480 --> 00:00:57,920
Crystal Steele? Det er...
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
Forbløffende? Forstyrrende? Ekkelt?
20
00:01:00,880 --> 00:01:01,840
Alt sammen?
21
00:01:01,920 --> 00:01:04,360
Tenker du over det,
er hun Harrys type.
22
00:01:04,440 --> 00:01:07,200
Sterk, smart, sterke meninger,
23
00:01:07,280 --> 00:01:09,400
selv om du ikke er enig i dem.
24
00:01:09,480 --> 00:01:11,520
- Passende alder.
- Sant nok.
25
00:01:11,600 --> 00:01:14,480
Han har aldri datet Barbier
som er mye yngre.
26
00:01:14,560 --> 00:01:18,600
Han har alltid likt sterke kvinner.
Bare for mange om gangen.
27
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
- Leietakerne flytter.
- Om tre uker.
28
00:01:22,760 --> 00:01:23,920
Ikke at jeg teller.
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,080
- Det blir fint å ha deg hjemme.
- På en måte.
30
00:01:31,240 --> 00:01:36,240
Rart at røret inneholder DNA-et
til en høy roer som gikk på Howard.
31
00:01:36,320 --> 00:01:40,400
Eller DNA-et til en løgner
som liker å onanere i en kopp.
32
00:01:41,320 --> 00:01:42,600
Unnskyld. Nerver.
33
00:01:43,720 --> 00:01:45,680
- Klar?
- Så klar som jeg blir.
34
00:01:45,760 --> 00:01:48,080
Ok. Vil du ha æren?
35
00:01:53,520 --> 00:01:56,960
- Greit, lille Svensson Roth.
- Du mener Roth Svensson.
36
00:02:06,000 --> 00:02:07,760
- Er det alt?
- Ja.
37
00:02:07,840 --> 00:02:10,400
Inn og ut fortere enn Carl Yankowitz.
38
00:02:10,480 --> 00:02:12,680
Min første
og siste mannlige kjæreste.
39
00:02:14,960 --> 00:02:16,440
Du må søke om overføring
40
00:02:16,520 --> 00:02:18,680
og signerte brev fra klientene dine.
41
00:02:18,760 --> 00:02:19,720
Er på saken.
42
00:02:19,800 --> 00:02:22,480
- Sørg for at alle regninger er sendt.
- Alltid.
43
00:02:24,320 --> 00:02:26,000
Er du sikker på dette?
44
00:02:26,080 --> 00:02:28,760
Yannicks firma har ikke vårt omdømme.
45
00:02:28,840 --> 00:02:30,600
Men de vet hva jeg er verdt.
46
00:02:30,680 --> 00:02:33,360
Jeg gleder meg
til å hjelpe dem med omdømmet.
47
00:02:34,280 --> 00:02:37,200
Du blir et lite tannhjul
i en stor maskin.
48
00:02:37,280 --> 00:02:39,200
En maskin uten familie.
49
00:02:39,280 --> 00:02:40,720
Med et sykkelrom.
50
00:02:42,760 --> 00:02:44,680
Morn, Mr. Svensson. God helg?
51
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
- Ja. Takk, Nina.
- Samme her.
52
00:02:46,600 --> 00:02:48,320
Pappa og jeg tok et bakekurs,
53
00:02:48,400 --> 00:02:51,200
og på søndag hadde vi
et Alias - maraton hos ham.
54
00:02:52,880 --> 00:02:54,120
God morgen.
55
00:02:54,200 --> 00:02:55,920
Dette må sendes over natta.
56
00:02:56,000 --> 00:02:57,880
- Ok.
- God morgen, Lucinda.
57
00:03:01,120 --> 00:03:02,000
Hei, Harry.
58
00:03:08,600 --> 00:03:10,720
Spesialleveranse til Nina Beasley!
59
00:03:12,880 --> 00:03:16,520
DNA-smultringer!
Vær så god, forsyn dere.
60
00:03:16,600 --> 00:03:20,520
Unnskyld, Ms. Bianchi,
jeg vet at arbeidsdagen begynner nå.
61
00:03:20,600 --> 00:03:23,800
Vi fikk DNA-resultatene i dag
og ville åpne dem sammen.
62
00:03:23,880 --> 00:03:25,320
Bra. Kos dere.
63
00:03:25,400 --> 00:03:26,960
- Du først.
- Ok.
64
00:03:27,920 --> 00:03:29,880
Min familie gjorde det i fjor.
65
00:03:29,960 --> 00:03:32,600
Besteforeldrene mine er søskenbarn.
66
00:03:32,680 --> 00:03:33,960
Rart.
67
00:03:34,040 --> 00:03:35,920
Jeg har et søsken.
68
00:03:36,000 --> 00:03:37,560
En halvbror.
69
00:03:37,640 --> 00:03:40,040
- Men jeg er jo enebarn?
- Det stemmer.
70
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
En yngre bror.
71
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
Mamma måtte sterilisere seg
etter at jeg ble født.
72
00:03:50,640 --> 00:03:52,440
Antyder du...?
73
00:03:53,080 --> 00:03:55,560
Hva slags mann
med respekt for seg selv...
74
00:03:55,640 --> 00:03:59,360
Mange, Bryan. Inkludert min far
75
00:03:59,440 --> 00:04:01,480
og andre menn jeg kjenner godt.
76
00:04:01,560 --> 00:04:04,080
Paula var mitt livs kjærlighet.
77
00:04:04,160 --> 00:04:07,000
- Min eneste.
- Seriøst?
78
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Sjekk Bryans resultater
og kryssreferer.
79
00:04:10,200 --> 00:04:12,120
Det er en god idé, Cecil.
80
00:04:15,720 --> 00:04:21,240
- Ser du? Han dukker ikke opp hos meg.
- Ikke Nina heller, Bryan.
81
00:04:21,840 --> 00:04:24,200
Så dere deler ikke noe DNA,
82
00:04:24,280 --> 00:04:26,400
og det betyr at han ikke er...
83
00:05:00,160 --> 00:05:03,120
Laben må ha rotet med prøvene våre.
84
00:05:03,200 --> 00:05:05,880
For et kluss! Jeg skal...
85
00:05:06,720 --> 00:05:09,680
- Jeg skal skrive et sint brev.
- Bryan.
86
00:05:11,200 --> 00:05:13,520
Jeg vil bare vite
hvordan du og kona...
87
00:05:13,600 --> 00:05:16,000
Paula, fred være med henne.
88
00:05:16,080 --> 00:05:19,600
- Hvordan dere...?
- Ble gravide med meg?
89
00:05:19,680 --> 00:05:21,200
De prøvde i to år.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,600
Har du sett Dusinet fullt?
91
00:05:23,680 --> 00:05:25,560
Vi ville ha en sånn familie.
92
00:05:25,640 --> 00:05:27,560
Men mamma hadde livmorknuter.
93
00:05:27,640 --> 00:05:31,160
Så vi prøvde in vitro.
Paulas egg og min sæd.
94
00:05:31,240 --> 00:05:34,680
Vi prøvde flere ganger,
men lyktes på tredje forsøk.
95
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
Mamma sa alltid:
"Vi kunne ikke få flere,
96
00:05:37,480 --> 00:05:40,880
men det var greit,
for vi kunne ikke toppe deg."
97
00:05:40,960 --> 00:05:42,720
Og hun hadde rett.
98
00:05:42,800 --> 00:05:47,000
Du var... Du er helt perfekt.
99
00:05:48,320 --> 00:05:49,400
Pappa.
100
00:05:50,720 --> 00:05:53,560
Hva om vi tester DNA-et ditt igjen?
101
00:05:53,640 --> 00:05:57,480
Jeg har en kontakt på en lab i byen.
Jeg kan fremskynde det.
102
00:05:57,560 --> 00:05:58,640
God idé.
103
00:05:58,720 --> 00:06:01,360
Ja, vi får dette oppklart på flekken.
104
00:06:01,440 --> 00:06:06,000
Hvilken befruktningsklinikk
brukte dere forresten?
105
00:06:06,080 --> 00:06:09,080
"Lasting Legacies."
Nummer en på Yelp.
106
00:06:18,800 --> 00:06:21,920
Flott. Du snakker ikke med Harry,
men tar maten hans.
107
00:06:22,000 --> 00:06:23,360
Jeg må spare der jeg kan.
108
00:06:24,360 --> 00:06:27,440
Siden Maggie snart
kanskje spiser for to.
109
00:06:28,560 --> 00:06:31,880
- Prøver dere...?
- Å bli gravide? Ja, hun...
110
00:06:31,960 --> 00:06:33,400
- ...i morges.
- Æsj.
111
00:06:33,480 --> 00:06:36,040
Men gratulerer!
112
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
Takk.
113
00:06:38,720 --> 00:06:40,680
Så du fortalte henne det?
114
00:06:40,760 --> 00:06:42,520
Og det var greit?
115
00:06:44,520 --> 00:06:45,600
Da så.
116
00:06:47,160 --> 00:06:47,960
Så bra.
117
00:06:53,880 --> 00:06:56,600
SERIØST? OVERSER DU MEG NÅ?
118
00:06:56,680 --> 00:06:59,000
GÅR VI PÅ VIDEREGÅENDE?
119
00:06:59,080 --> 00:07:01,600
SIKKER PÅ AT DU VIL BLOKKERE ASHA?
JA
120
00:07:08,040 --> 00:07:10,840
Drar du på grunn av meg eller Harry?
121
00:07:11,680 --> 00:07:14,760
Det har vært et lavpunkt
å jobbe med deg...
122
00:07:15,880 --> 00:07:19,240
- ...men det er Harry.
- Tenkte meg det. Jeg vil savne deg.
123
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
- Vil du?
- Nei.
124
00:07:21,760 --> 00:07:23,520
Men du er dusten jeg kjenner.
125
00:07:23,600 --> 00:07:26,400
Nå må jeg assistere en annen dust.
126
00:07:28,080 --> 00:07:30,440
Trodde du ikke
Harry ville erstatte deg?
127
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Legen kommer straks.
128
00:07:50,560 --> 00:07:54,160
Det er travelt i dag.
Jeg rakk ikke spise ferdig frokosten.
129
00:07:54,240 --> 00:07:56,920
Du må være Abigail.
Hva kan jeg gjøre for deg?
130
00:07:58,240 --> 00:08:01,240
Hvor skal jeg begynne, dr. Peterson?
131
00:08:01,320 --> 00:08:03,360
Vær så snill, kall meg dr. Doug.
132
00:08:03,440 --> 00:08:06,560
Og slapp av,
du har fortsatt noen gode år igjen.
133
00:08:06,640 --> 00:08:09,920
- Vi har hjulpet mange på din alder...
- Nei, nei.
134
00:08:10,000 --> 00:08:11,280
Jeg er advokat.
135
00:08:11,360 --> 00:08:14,320
Jeg er her på vegne
av min klient Bryan Beasley.
136
00:08:15,080 --> 00:08:15,960
Beasley.
137
00:08:16,040 --> 00:08:19,280
Han og kona hans var
pasienter for et par tiår siden.
138
00:08:19,840 --> 00:08:22,960
- Jeg treffer mange par.
- De fikk ei datter. Nina.
139
00:08:23,040 --> 00:08:26,200
- Paula har gått bort.
- Så leit å høre.
140
00:08:26,280 --> 00:08:28,480
Far og datter brukte
en Ancestry-test.
141
00:08:28,560 --> 00:08:31,520
- Ja, det er populært nå.
- De matcher ikke.
142
00:08:33,120 --> 00:08:34,720
Jeg forstår ikke.
143
00:08:34,800 --> 00:08:36,040
Ikke de heller.
144
00:08:36,120 --> 00:08:38,600
De håper at laben begikk en feil,
145
00:08:38,680 --> 00:08:41,520
men vi to vet at det er en fantasi.
146
00:08:46,720 --> 00:08:48,000
Hva sa du at de het?
147
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Beasley.
148
00:08:49,160 --> 00:08:51,280
Ja. Bryan og Paula.
149
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
Å ja. Ok, her er filen.
150
00:08:54,720 --> 00:08:56,560
Alt ser ut til å være i orden.
151
00:08:56,640 --> 00:09:00,080
- Beasleys sæd ble brukt tre ganger.
- Alt er ikke i orden.
152
00:09:00,160 --> 00:09:02,520
For Bryan er ikke
Ninas biologiske far.
153
00:09:05,360 --> 00:09:06,480
1998.
154
00:09:07,640 --> 00:09:10,960
Jeg hadde en labtekniker
jeg måtte si opp på den tiden.
155
00:09:11,040 --> 00:09:12,280
Narkoman.
156
00:09:13,080 --> 00:09:16,760
Det kan ha vært
noe kluss på den tiden.
157
00:09:17,880 --> 00:09:19,240
Så forferdelig.
158
00:09:19,320 --> 00:09:20,680
Om jeg kan gjøre noe...
159
00:09:20,760 --> 00:09:22,760
Jeg vil at du tester Ninas DNA
160
00:09:22,840 --> 00:09:24,760
mot alle donorer dere har.
161
00:09:24,840 --> 00:09:28,880
Jeg skulle gjerne gjort det,
men vi ødelegger prøvene etter 20 år.
162
00:09:29,520 --> 00:09:31,480
Dr. Doug? 11-avtalen din er her.
163
00:09:31,560 --> 00:09:34,040
Og likevel er ikke
chai latten min her.
164
00:09:36,920 --> 00:09:39,600
Beklager.
Vi må fortsette en annen gang.
165
00:09:49,520 --> 00:09:51,920
Vet du hva?
Jeg glemte lykkepennen min.
166
00:09:55,920 --> 00:09:58,440
Gwyn, det er Abigail Bianchi.
167
00:09:58,520 --> 00:10:02,280
Om jeg gir deg en prøve til,
kan du fremskynde den også?
168
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Du er fantastisk.
169
00:10:10,160 --> 00:10:12,000
- Matpakker.
- Takk.
170
00:10:12,080 --> 00:10:13,320
Valthorn.
171
00:10:13,400 --> 00:10:15,440
Så du meldingen fra leietakerne?
172
00:10:15,520 --> 00:10:17,440
- De flytter på fredag.
- Ja.
173
00:10:17,520 --> 00:10:20,440
Vi må ikke vente.
Jeg kan flytte inn i helgen.
174
00:10:20,520 --> 00:10:24,600
Vi holder oss til planen, ok?
Det er mye som skjer de neste ukene.
175
00:10:24,680 --> 00:10:27,840
Og vi ga barna et tidsforløp.
La oss ikke gynge båten.
176
00:10:29,480 --> 00:10:31,520
- Hei, mamma.
- Hei, vennen.
177
00:10:31,600 --> 00:10:32,800
Du visste nok ikke
178
00:10:32,880 --> 00:10:36,680
at tornadoer kan være
like raske som Formel 1-biler.
179
00:10:36,760 --> 00:10:38,880
- Kult.
- Ja, ikke sant?
180
00:10:38,960 --> 00:10:42,080
- Får jeg spørre om noe personlig?
- Nei.
181
00:10:43,200 --> 00:10:47,680
- Når visste du at du var gravid?
- Med Sofia ante jeg ingenting
182
00:10:47,760 --> 00:10:51,800
før jeg begynte å kaste opp,
men med Nico visste jeg det straks.
183
00:10:51,880 --> 00:10:53,840
- Magefølelse?
- Puppefølelse.
184
00:10:53,920 --> 00:10:57,120
De ble enorme!
Frank trodde han var i himmelen.
185
00:10:57,200 --> 00:10:59,160
Det har gått noen dager?
186
00:10:59,240 --> 00:11:01,440
Og man har 20 % sjanse første gang.
187
00:11:01,520 --> 00:11:04,000
Prøv å slappe av.
Det er alt du kan gjøre.
188
00:11:04,480 --> 00:11:07,120
- Morn, Gazoo.
- Jeg kan ikke tro at du drar.
189
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
Vi kan fortsatt henge.
190
00:11:08,800 --> 00:11:11,040
Jeg får vel komme
på søndagsmiddager?
191
00:11:11,120 --> 00:11:12,640
Søndagsmiddager?
192
00:11:12,720 --> 00:11:15,720
Jeg vil også dra,
men det er så dyrt å leie.
193
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
Ikke dyrere enn hos oss.
194
00:11:17,880 --> 00:11:20,000
Lucy har en bra avtale hos oss.
195
00:11:20,080 --> 00:11:22,360
- Daniel...
- Pappa leier hele etasjen.
196
00:11:27,680 --> 00:11:29,120
Hva med telefonlinja di?
197
00:11:29,200 --> 00:11:31,560
- Regninger?
- Gi deg.
198
00:11:31,640 --> 00:11:35,560
- Wifi? Delt resepsjon?
- Nei, nei, nei og nei.
199
00:11:35,640 --> 00:11:38,440
- Beskjedene deres. Dine og dine.
- Takk.
200
00:11:38,520 --> 00:11:40,360
- Og dine.
- Takk.
201
00:11:40,440 --> 00:11:43,720
Intervjuer han Marco DiGenova?
Han er en dust.
202
00:11:44,360 --> 00:11:46,800
Flott. Det blir som om du aldri dro.
203
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Hei, Gwyn.
204
00:11:52,280 --> 00:11:55,920
Jeg har ikke ord for hvor mye
jeg setter pris på dette. Takk.
205
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Ha det.
206
00:12:00,320 --> 00:12:01,400
Nina?
207
00:12:01,480 --> 00:12:05,600
Tror du at du kan få din...
Bryan til å komme?
208
00:12:08,280 --> 00:12:09,480
Er du sikker?
209
00:12:11,600 --> 00:12:13,000
Beklager, Bryan.
210
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
Resultatene bekrefter det.
211
00:12:16,000 --> 00:12:20,280
Dr. Doug Peterson er
Ninas biologiske far.
212
00:12:29,200 --> 00:12:33,120
Banken forfremmet meg.
Jeg flytter til Winnipeg.
213
00:12:33,200 --> 00:12:35,640
Winnipeg? Det er en nedgradering.
214
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
Du jobber hjemmefra
i Griffing-pysjamas.
215
00:12:38,800 --> 00:12:40,000
Håsblås!
216
00:12:40,080 --> 00:12:43,480
Og Harriet forstår
at jeg er en kreativ sjel.
217
00:12:43,560 --> 00:12:45,760
Kjæresten min. Vi flytter sammen.
218
00:12:45,840 --> 00:12:49,200
Om tre måneder innser hun
at du er en talentløs igle.
219
00:12:49,280 --> 00:12:52,280
- Hvorfor er dere her?
- Harriet er allergisk.
220
00:12:52,360 --> 00:12:55,240
Og utleieren i Winnipeg
forbyr kjæledyr.
221
00:12:56,480 --> 00:13:01,360
Så etter et års kamp om ham
vil ingen av dere ha Craig?
222
00:13:01,440 --> 00:13:05,000
- Vi vil finne et godt hjem til ham.
- Hos min søster.
223
00:13:05,080 --> 00:13:08,200
Aldri i livet!
Hun har agorafobi! Craig må gå tur.
224
00:13:08,280 --> 00:13:10,440
- Devon...
- Er stein hele tiden.
225
00:13:10,520 --> 00:13:12,120
Jeg stoler ikke på ham.
226
00:13:12,200 --> 00:13:13,640
Det holder!
227
00:13:13,720 --> 00:13:17,720
Dere sløser min tid og deres.
Kom tilbake når dere har en plan.
228
00:13:17,800 --> 00:13:20,080
Jeg betaler ikke for flere timer.
229
00:13:20,160 --> 00:13:23,360
Ok, Håsblås?
Se hvordan du klarer deg uten meg.
230
00:13:26,240 --> 00:13:27,720
- Hei, Harry.
- Bryan!
231
00:13:27,800 --> 00:13:31,600
Du kan ikke bare... Hvor er Nina?
Hun skal si fra til meg...
232
00:13:31,680 --> 00:13:35,840
Jeg er ikke Ninas biologiske far.
Skulle aldri gitt henne DNA-testen.
233
00:13:36,520 --> 00:13:40,640
Jeg tenkte det ville være gøy
om vi fant noen slektninger eller...
234
00:13:41,920 --> 00:13:45,440
Så leit å høre, Bryan,
men jeg har et møte.
235
00:13:45,520 --> 00:13:48,200
Jeg ville bare snakke far til far.
236
00:13:48,800 --> 00:13:52,920
Du kjenner best det intense båndet
fedre har til barna sine.
237
00:13:53,000 --> 00:13:55,760
Jeg vet ikke om jeg er rett...
238
00:13:57,120 --> 00:13:59,920
Jeg kunne trengt en klem.
239
00:14:05,120 --> 00:14:07,040
Hvem bytter om sæd?
240
00:14:07,120 --> 00:14:10,960
Og hva gjorde prøvene hans der?
241
00:14:11,040 --> 00:14:13,000
Jeg vil saksøke dr. Doug.
242
00:14:13,080 --> 00:14:16,240
Lykke til.
Den bransjen er rene ville vesten.
243
00:14:16,320 --> 00:14:17,160
Er den?
244
00:14:17,240 --> 00:14:20,520
I sånne saker har leger fått
en kort suspensjon
245
00:14:20,600 --> 00:14:23,040
eller bare et rapp over fingrene.
246
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
Er du en sædspesialist?
247
00:14:24,720 --> 00:14:28,880
Jeg hadde en sak i fjor.
Et par fikk et barn før de skiltes.
248
00:14:28,960 --> 00:14:32,920
Far hadde sæd på klinikken,
mor ville ha et barn til, far nektet.
249
00:14:33,000 --> 00:14:34,520
- Du representerte?
- Mora.
250
00:14:34,600 --> 00:14:37,520
Vi vant siden sæden ble lagret
mens de var sammen.
251
00:14:37,600 --> 00:14:39,520
Loven var på din side.
252
00:14:39,600 --> 00:14:41,960
Lovene lages fortsatt.
Jeg var dyktig.
253
00:14:42,040 --> 00:14:46,000
- Få den mannen ut av kontoret mitt.
- Bryan? Jeg ba ham hente lunsj.
254
00:14:46,080 --> 00:14:47,840
Han gråter på sofaen min.
255
00:14:47,920 --> 00:14:50,840
Jeg satt fast
i en bjørneklem i fem minutter.
256
00:14:50,920 --> 00:14:53,120
Stakkars. Jeg trodde de var i slekt.
257
00:14:53,200 --> 00:14:55,520
- De er så like.
- Ett poeng til miljø.
258
00:14:55,600 --> 00:14:58,200
Ja, men arv overgår alltid miljø.
259
00:14:58,280 --> 00:15:01,240
Om det var sant,
ville jeg vært lik deg.
260
00:15:02,120 --> 00:15:08,200
- Du er likere ham enn oss kombinert.
- Usant og ondskapsfullt.
261
00:15:08,280 --> 00:15:11,480
Jeg foretrekker
den gråtende mannebabyen.
262
00:15:16,360 --> 00:15:17,600
Ser du?
263
00:15:19,160 --> 00:15:20,840
- Du har advokat.
- Selvsagt.
264
00:15:20,920 --> 00:15:24,080
Jeg har
et utmerket omdømme å beskytte,
265
00:15:24,160 --> 00:15:25,840
og dere sår tvil om det.
266
00:15:25,920 --> 00:15:28,560
Du ga feil sæd til en pasient,
267
00:15:28,640 --> 00:15:31,600
og ikke bare hvilken som helst sæd,
men din egen.
268
00:15:31,680 --> 00:15:35,280
Jeg lagrer noen prøver,
men kun for å kalibrere utstyret.
269
00:15:35,360 --> 00:15:38,840
Kalibrere...
Jeg sjekket ansattlistene dine.
270
00:15:38,920 --> 00:15:41,280
Du nevnte en narkoman ansatt?
271
00:15:41,360 --> 00:15:45,600
Ingen fikk sparken
rundt tiden da Nina ble til.
272
00:15:45,680 --> 00:15:49,240
Du innser at det fins
en enkel forklaring på dette?
273
00:15:49,320 --> 00:15:50,920
Hva da?
274
00:15:51,000 --> 00:15:54,520
- Kanskje du vil vente utenfor?
- Nei, jeg vil høre det.
275
00:15:55,720 --> 00:15:57,680
En kvinne kommer til klinikken.
276
00:15:57,760 --> 00:16:01,600
En kjekk lege tilbyr en mulighet
til å oppfylle drømmen hennes.
277
00:16:02,520 --> 00:16:05,720
Kvinnen får følelser for legen.
278
00:16:05,800 --> 00:16:10,120
- Følelser? Hva er det du... antyder?
- Det skjedde på gamlemåten.
279
00:16:10,200 --> 00:16:12,960
Jeg er lei for det, Mr. Beasley.
280
00:16:13,040 --> 00:16:16,920
Dette var en lidenskapsforbrytelse.
281
00:16:20,720 --> 00:16:22,800
Du må dra hjem og grave opp
282
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
alt av Paulas korrespondanse
fra den tiden.
283
00:16:25,760 --> 00:16:27,960
Brev, dagbøker.
284
00:16:28,040 --> 00:16:32,880
Om det er sant, med trykk på "om",
brøt han den hippokratiske eden.
285
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
- Nei.
- Nei.
286
00:16:34,920 --> 00:16:36,360
Det spiller ingen rolle.
287
00:16:36,440 --> 00:16:39,240
- Jo, selvsagt.
- Nei.
288
00:16:39,320 --> 00:16:43,520
Jeg kan jo aldri være sikker.
Var Paula her, ville jeg spurt henne.
289
00:16:43,600 --> 00:16:48,520
Jeg kunne sett henne i øynene
og visst det, men hun er ikke her.
290
00:16:48,600 --> 00:16:51,920
Nå vet jeg at min kjære datter
ikke er min datter,
291
00:16:52,000 --> 00:16:54,640
og at kvinnen
jeg elsket mer enn livet...
292
00:16:54,720 --> 00:16:58,760
Vær så snill, Bryan.
Vi vet ingenting ennå.
293
00:16:59,360 --> 00:17:01,440
Hele livet mitt er en løgn!
294
00:17:10,080 --> 00:17:13,200
God dag.
Svensson og partnere. Vennligst vent.
295
00:17:14,240 --> 00:17:15,520
Et øyeblikk, takk.
296
00:17:16,400 --> 00:17:17,680
Hvor er Nina?
297
00:17:17,760 --> 00:17:21,160
Hun kastet opp og ble sendt hjem.
Det er så synd på henne.
298
00:17:21,880 --> 00:17:24,560
Om jeg oppdaget
at pappa ikke var faren min...
299
00:17:24,640 --> 00:17:27,160
Noe sier meg
at du ikke trenger å uroe deg.
300
00:17:27,960 --> 00:17:29,080
Lucy.
301
00:17:29,640 --> 00:17:32,560
Hvilken sædbank brukte du og Maggie?
302
00:17:33,640 --> 00:17:36,760
Ikke si at dere dro
til Lasting Legacies.
303
00:17:36,840 --> 00:17:38,640
Jeg har en pasient om fem.
304
00:17:40,000 --> 00:17:42,680
God dag.
Svensson og partnere. Vennligst vent.
305
00:17:44,920 --> 00:17:47,480
- Vil du oppdatere meg?
- Nei.
306
00:17:51,240 --> 00:17:55,520
Hva slags folk ansetter Phil Sterling
og betaler hans vanvittige honorar?
307
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
- Folk som har noe å skjule.
- Akkurat.
308
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Du var den gutten.
309
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
Som rammet alt inn? Hva er det?
310
00:18:03,680 --> 00:18:05,960
Tredjeplass i stavekonkurransen?
311
00:18:06,040 --> 00:18:09,080
Det er min Charlie J. Wilder-pris
fra jusforeningen.
312
00:18:09,160 --> 00:18:10,560
Fikk du en sånn?
313
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
Jeg rammer bare inn det viktige.
314
00:18:12,720 --> 00:18:15,480
Og jeg har tilfeldigvis mye viktig.
315
00:18:16,200 --> 00:18:18,280
- Selvsagt.
- Hva?
316
00:18:31,640 --> 00:18:34,080
- Hei, April.
- Dr. Doug har gått for dagen.
317
00:18:34,160 --> 00:18:37,040
Det er greit.
Jeg glemte lykkepennen min igjen.
318
00:18:37,120 --> 00:18:39,800
Han sa jeg ikke skulle
slippe deg inn.
319
00:18:39,880 --> 00:18:42,240
- Hvor lenge har du jobbet her?
- Tre år.
320
00:18:43,320 --> 00:18:47,440
- Verdsetter han deg og arbeidet ditt?
- Jeg vet ikke hva jeg skal svare.
321
00:18:47,520 --> 00:18:49,160
For det virker ikke sånn.
322
00:18:49,240 --> 00:18:53,480
- Du er åpenbart svært dyktig.
- Er jeg?
323
00:18:53,560 --> 00:18:58,440
Tro meg når jeg sier at sjefen din
snart havner i en knipe.
324
00:18:58,520 --> 00:19:01,600
Du må se etter en ny jobb.
325
00:19:01,680 --> 00:19:05,520
Og jeg gir deg gjerne
en fantastisk attest.
326
00:19:29,040 --> 00:19:30,480
Lucy-Goosey.
327
00:19:32,440 --> 00:19:37,920
Jeg orker ikke at du er sint på meg.
Er det sant at dere stifter familie?
328
00:19:39,520 --> 00:19:40,920
Ja.
329
00:19:41,880 --> 00:19:44,320
Det er herlige nyheter.
330
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
Hvilken av dere er beholderen?
331
00:19:48,600 --> 00:19:51,040
- Hva for noe?
- Den som bærer et?
332
00:19:52,200 --> 00:19:54,080
Må du vite det, er det Maggie.
333
00:19:55,360 --> 00:19:58,280
Sånt krever oftest noen forsøk.
334
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
Takk. Jeg vet det.
335
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Jeg bidrar gjerne om du vil.
336
00:20:05,560 --> 00:20:09,040
Du kan ikke være
barnets far og bestefar.
337
00:20:09,120 --> 00:20:11,520
Men da er barnet
iallfall delvis ditt.
338
00:20:11,600 --> 00:20:14,480
Det blir mitt.
Samme hvem som bærer det.
339
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
Ja, men biologisk sett...
340
00:20:17,320 --> 00:20:19,440
Jeg må jobbe. Gå, er du snill.
341
00:20:26,520 --> 00:20:29,200
Hvordan går det med barna?
342
00:20:29,280 --> 00:20:30,440
Skal vi se.
343
00:20:30,520 --> 00:20:34,280
Det yngste snakker ikke med meg,
det midterste slutter,
344
00:20:34,360 --> 00:20:37,600
og det eldste nyter alt dette enormt
345
00:20:37,680 --> 00:20:41,960
fordi hun bærer på 33 år
med avsky overfor meg.
346
00:20:42,040 --> 00:20:44,360
Og det hjelper ikke at du dater meg?
347
00:20:44,440 --> 00:20:45,880
Det er sant.
348
00:20:45,960 --> 00:20:48,840
Du kan ikke klandre dem.
De får ikke se hele meg.
349
00:20:49,520 --> 00:20:53,160
Selv jeg går lei "Crystal Steele".
350
00:20:53,240 --> 00:20:54,720
Så hvorfor fortsette?
351
00:20:54,800 --> 00:20:58,680
Jeg vokste opp i et hjem der
melkepulver og margarin var luksus.
352
00:20:58,760 --> 00:21:02,040
Folk sier penger ikke kjøper lykke.
Det er pisspreik.
353
00:21:02,960 --> 00:21:06,120
- Det skåler jeg for.
- Ja! Vær så snill.
354
00:21:10,320 --> 00:21:13,080
Jeg elsker å være sammen med deg.
355
00:21:13,960 --> 00:21:17,560
Jeg elsker at jeg ikke må
spille dum for deg. Og...
356
00:21:19,360 --> 00:21:23,800
...du er den første som har fått meg
til å føle meg ettertraktet på lenge.
357
00:21:26,560 --> 00:21:27,680
Men...
358
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
...barna dine er barna dine.
359
00:21:31,320 --> 00:21:33,760
Jeg forstår om du vil avslutte det.
360
00:21:40,120 --> 00:21:41,960
- Hei, Harry.
- Jesus, Bryan!
361
00:21:42,040 --> 00:21:43,960
Du må slutte med dette.
362
00:21:45,800 --> 00:21:50,160
- Brukte du toalettet mitt?
- Dr. Douglas Peterson.
363
00:21:50,880 --> 00:21:53,960
- Kjenner du ham?
- Vi sitter i et styre sammen.
364
00:21:54,040 --> 00:21:56,520
Han er legen jeg og Paula brukte.
365
00:21:56,600 --> 00:21:58,520
Og han er Ninas biologiske far.
366
00:21:58,600 --> 00:22:00,800
Han sier de hadde en affære.
367
00:22:02,520 --> 00:22:06,120
Han har mange fødselsannonser
i resepsjonsområdet.
368
00:22:06,200 --> 00:22:08,760
Men på kontoret
369
00:22:08,840 --> 00:22:12,600
har han et mindre utvalg rammet inn.
370
00:22:15,440 --> 00:22:18,760
Jeg kan ikke bevise det,
men han har med vilje
371
00:22:18,840 --> 00:22:19,960
brukt sin egen sæd
372
00:22:20,040 --> 00:22:23,600
for å befrukte kvinner
uten deres viten og samtykke.
373
00:22:23,680 --> 00:22:26,760
- Inkludert Paula.
- Han ansatte Phil Sterling.
374
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
Dette kan bli et gruppesøksmål.
375
00:22:31,800 --> 00:22:36,120
Kan du vente utenfor
et øyeblikk Bryan?
376
00:22:36,200 --> 00:22:38,440
- Ja visst.
- Takk.
377
00:22:38,520 --> 00:22:39,320
Ok.
378
00:22:43,480 --> 00:22:46,080
- Dette kan bli...
- Veldig lukrativt.
379
00:22:46,160 --> 00:22:49,240
- Ja. Vi får 30 % av erstatningen.
- Vi?
380
00:22:49,320 --> 00:22:53,640
Jeg får en andel av byttet
i tillegg til en økning i lønnen min,
381
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
som er på linje med en burgersteker.
382
00:22:56,640 --> 00:22:59,240
- Og jeg får lede.
- Umulig, du er på prøve.
383
00:22:59,320 --> 00:23:02,280
- Jeg leder.
- Nei, jeg vil ha bistand.
384
00:23:02,360 --> 00:23:03,560
Daniel.
385
00:23:04,400 --> 00:23:06,160
Han slutter. Han valgte det.
386
00:23:06,240 --> 00:23:09,280
- Du skjøv ham ut.
- Det gjorde jeg ikke!
387
00:23:09,360 --> 00:23:11,160
Ellers bruker jeg plan B.
388
00:23:11,240 --> 00:23:16,440
Gi det til det gamle firmaet mitt
så de ansetter meg etter prøvetiden.
389
00:23:20,200 --> 00:23:21,880
- Hvorfor Daniel?
- Han er god.
390
00:23:23,040 --> 00:23:24,680
Ikke like god som meg,
391
00:23:24,760 --> 00:23:28,240
/men han er solid
og en ekspert på befruktningslov.
392
00:23:28,960 --> 00:23:35,000
Og jeg er det eneste av dine barn
som orker å være i samme rom som deg.
393
00:23:35,080 --> 00:23:36,080
Jeg!
394
00:23:39,920 --> 00:23:42,600
Vil du virkelig skyve
alle barna dine vekk?
395
00:23:48,280 --> 00:23:51,120
- Takk for at du kom.
- Nei, du skal ha takk.
396
00:23:51,200 --> 00:23:53,880
Nå vet jeg at jeg hadde
rett angående Paula.
397
00:23:55,880 --> 00:23:58,520
Nina. Jeg håpet jeg ville se deg.
398
00:24:00,080 --> 00:24:02,680
Jeg lagde tunfisksmørbrød til deg.
399
00:24:02,760 --> 00:24:05,520
Takk, pa... Takk.
400
00:24:06,760 --> 00:24:08,160
Men jeg tok med lunsj.
401
00:24:16,000 --> 00:24:19,040
Hei! Vær grei mot faren din.
402
00:24:19,120 --> 00:24:22,640
- Men han er ikke faren min.
- Det mener du vel ikke?
403
00:24:22,720 --> 00:24:24,680
Da mamma døde,
404
00:24:24,760 --> 00:24:27,920
trøstet jeg meg med
at jeg fortsatt hadde ham.
405
00:24:28,600 --> 00:24:30,600
Og nå? Vi er...
406
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
...ingenting for hverandre.
407
00:24:36,000 --> 00:24:36,840
Nina.
408
00:24:38,880 --> 00:24:41,720
Jeg forstår
at verden er snudd på hodet,
409
00:24:41,800 --> 00:24:44,080
men det du sa nå
får meg til å ville...
410
00:24:44,840 --> 00:24:46,040
...gi deg ris!
411
00:24:46,120 --> 00:24:48,960
Vet du hva jeg tenker
når jeg ser dere?
412
00:24:49,040 --> 00:24:51,880
At dere er så utrolig heldige.
413
00:24:53,880 --> 00:24:56,800
Dere har
det beste forholdet jeg har sett.
414
00:24:56,880 --> 00:24:58,160
DNA eller ei.
415
00:24:58,240 --> 00:25:01,280
Jeg deler 50 % av min fars DNA
416
00:25:01,360 --> 00:25:06,360
og tro meg,
det du og Bryan har, er så mye bedre.
417
00:25:14,520 --> 00:25:17,080
- Har dere tatt en avgjørelse?
- Ja.
418
00:25:17,160 --> 00:25:19,320
Hvor vil dere at Craig skal dra?
419
00:25:19,400 --> 00:25:21,840
- Dyrebeskyttelsen.
- Dyrebeskyttelsen?
420
00:25:23,880 --> 00:25:26,160
Vi kunne ikke bli enige.
421
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
Vi føler det er best for alle.
422
00:25:28,680 --> 00:25:29,880
Bortsett fra Craig.
423
00:25:30,600 --> 00:25:34,640
Han er gammel og har astma.
Det er godt mulig han blir avlivet.
424
00:25:36,800 --> 00:25:39,440
Han har hatt et veldig godt liv.
425
00:25:40,960 --> 00:25:43,000
Dere sa at han var som en sønn,
426
00:25:43,080 --> 00:25:47,400
men dere elsket ham aldri slik
foreldre skal, for den han er.
427
00:25:47,480 --> 00:25:50,360
Og nå vil dere bare gi slipp på ham?
428
00:25:51,080 --> 00:25:53,680
Harry vil snakke med deg
på kontoret sitt.
429
00:26:10,560 --> 00:26:12,960
Jeg liker ikke å være din bistand,
430
00:26:13,040 --> 00:26:16,520
men det er en liten pris
å betale for partnerskap.
431
00:26:16,600 --> 00:26:19,680
Det var pokker meg på tide!
432
00:26:21,000 --> 00:26:21,800
Takk, Jerri.
433
00:26:21,880 --> 00:26:24,800
Harry har blitt svak med alderen.
434
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
- Mitt kontor om fem.
- Kanskje det er demens.
435
00:26:28,880 --> 00:26:30,280
Hva gjorde du?
436
00:26:31,560 --> 00:26:33,640
Hvorfor tror du jeg gjorde noe?
437
00:26:33,720 --> 00:26:36,480
Til et gruppesøksmål
trenger vi en saksøker.
438
00:26:36,560 --> 00:26:39,840
Så kan vi legge frem forslaget
basert på deres bevis.
439
00:26:39,920 --> 00:26:41,880
Så kan vi legge til flere.
440
00:26:41,960 --> 00:26:43,680
Det kalles "felles grunnlag".
441
00:26:43,760 --> 00:26:46,160
Husker du VWs dieselskandale?
442
00:26:46,240 --> 00:26:49,680
De svindlet
alle forbrukere på samme vis.
443
00:26:49,760 --> 00:26:52,600
Men dette er ikke diesel. Det er sæd.
444
00:26:52,680 --> 00:26:54,680
Vi trenger en saksøker.
445
00:26:58,000 --> 00:27:00,080
- Ber dere meg?
- Ja.
446
00:27:00,160 --> 00:27:03,160
Nei takk.
Jeg vet ikke om jeg vil saksøke ham.
447
00:27:03,240 --> 00:27:04,640
Nina.
448
00:27:04,720 --> 00:27:08,560
Du er vårt beste håp
om å stenge klinikken hans for godt.
449
00:27:08,640 --> 00:27:11,760
Vil du at dr. Doug skal
fortsette å gjøre dette?
450
00:27:15,400 --> 00:27:16,480
Jeg har tenkt.
451
00:27:16,560 --> 00:27:18,840
Når vi får barn,
452
00:27:18,920 --> 00:27:22,720
- bør jeg kanskje være hjemme med det.
- Men det er jeg som ammer.
453
00:27:23,440 --> 00:27:25,760
Vi kjøper brystpumper.
454
00:27:25,840 --> 00:27:28,800
Så jeg kan føle meg
som ei ku? Glem det.
455
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Greit. Jeg bare...
456
00:27:32,200 --> 00:27:33,400
Glem det.
457
00:27:35,240 --> 00:27:36,600
Hva er det?
458
00:27:36,680 --> 00:27:38,400
Du og babyen...
459
00:27:39,240 --> 00:27:41,800
Dere får
en biologisk tilknytning, og jeg...
460
00:27:43,200 --> 00:27:45,640
Jeg vil bare også ha en tilknytning.
461
00:27:45,720 --> 00:27:46,720
Vennen.
462
00:27:47,760 --> 00:27:50,480
Jeg var på helt trynet
før jeg møtte deg.
463
00:27:51,480 --> 00:27:53,680
Du har gjort meg til en bedre person.
464
00:27:53,760 --> 00:27:55,280
Dette blir vår baby.
465
00:27:55,360 --> 00:27:57,360
Samme hvem som bærer det.
466
00:27:58,440 --> 00:27:59,640
- Ok.
- Ok?
467
00:28:05,880 --> 00:28:10,360
Mr. Svensson, Ms. Bianchi. Hva er
gruppesøksmålet dere vil sertifisere?
468
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Vi har DNA-bevis på at vår klient
469
00:28:13,360 --> 00:28:16,560
Nina Beasley er
dr. Petersons biologiske barn,
470
00:28:16,640 --> 00:28:18,600
og hun skal vitne om det.
471
00:28:19,600 --> 00:28:23,600
Hennes overlevende forelder
er også saksøker i saken og...
472
00:28:23,680 --> 00:28:25,880
Dommer, dette er en fantasi.
473
00:28:25,960 --> 00:28:29,600
Rent oppspinn kokt sammen
av en mann som er bitter
474
00:28:29,680 --> 00:28:31,680
fordi hans kone Iå med min klient.
475
00:28:31,760 --> 00:28:34,360
Affæren er fantasien, dommer.
476
00:28:34,440 --> 00:28:38,440
Dr. Peterson kunstig befruktet
også mange andre
477
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
med sin sæd,
uten deres viten og samtykke.
478
00:28:41,240 --> 00:28:43,760
Har du vitneforklaringer
som støtter det?
479
00:28:43,840 --> 00:28:44,680
Ikke med meg.
480
00:28:44,760 --> 00:28:47,400
Han har dem ikke
fordi det ikke fins andre.
481
00:28:47,480 --> 00:28:51,480
Kun én DNA-match
etter en elskovsaffære.
482
00:28:51,560 --> 00:28:54,440
De har hatt flere uker
til å finne saksøkere.
483
00:28:54,520 --> 00:28:57,680
- Jeg ber om at saken avvises.
- Han har et poeng.
484
00:28:58,680 --> 00:29:00,720
Tilgi meg om jeg var utydelig.
485
00:29:01,960 --> 00:29:07,280
Jeg har dem ikke fordi saksøkerne
ville levere dem selv.
486
00:29:22,520 --> 00:29:24,320
Er vi ferdig med dramatikken?
487
00:29:25,480 --> 00:29:27,760
Beklager, ikke helt ennå.
488
00:29:42,520 --> 00:29:44,280
Å oppdage dette
489
00:29:44,360 --> 00:29:48,200
har påvirket hvert eneste øyeblikk
av hver eneste dag.
490
00:29:48,280 --> 00:29:49,920
Ingenting er som det var.
491
00:29:50,800 --> 00:29:53,600
Jeg våkner midt på natta
med tanker som:
492
00:29:54,480 --> 00:29:58,880
"Hva om jeg dater noen,
og så er vi slekt?"
493
00:30:00,680 --> 00:30:02,560
Så blir tankene mine mørke.
494
00:30:03,800 --> 00:30:05,760
Ta den tiden du trenger.
495
00:30:08,680 --> 00:30:10,240
Jeg tenker på mamma.
496
00:30:12,440 --> 00:30:15,120
Og hvordan han krenket henne.
497
00:30:17,160 --> 00:30:21,200
Og det å vite at den jeg er,
kommer fra denne fryktelige mannen...
498
00:30:22,680 --> 00:30:25,200
...og ikke
fra denne fantastiske mannen...
499
00:30:25,840 --> 00:30:30,040
Jeg vet ikke om jeg kan
kalle ham "pappa" lenger.
500
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
Jeg vet ikke engang
501
00:30:33,520 --> 00:30:37,040
om denne fantastiske mannen
vil kunne være glad i meg lenger.
502
00:30:38,200 --> 00:30:40,560
- Du kan ikke komme hit.
- Nina Beasley.
503
00:30:41,920 --> 00:30:42,920
Du var,
504
00:30:43,840 --> 00:30:46,520
du er og vil alltid være min datter.
505
00:30:49,360 --> 00:30:51,240
Jeg elsker deg herfra til månen.
506
00:30:51,840 --> 00:30:53,440
Jeg elsker deg også.
507
00:31:07,360 --> 00:31:08,840
Takk, Nina.
508
00:31:12,400 --> 00:31:15,680
Om det ikke var noe mer,
skal jeg vurdere saken.
509
00:31:15,760 --> 00:31:19,240
Dommer, jeg vil kalle
dr. Peterson til vitneboksen.
510
00:31:19,320 --> 00:31:22,560
Protest! Dere er her
for å sertifisere et gruppesøksmål,
511
00:31:23,280 --> 00:31:26,880
- ikke grille min klient.
- Sånne saker tar lang tid.
512
00:31:26,960 --> 00:31:30,880
Jeg synes saksøkerne fortjener
noen svar i dag.
513
00:31:30,960 --> 00:31:34,560
Vi gleder oss til å høre
hva som motiverte dr. Peterson,
514
00:31:34,640 --> 00:31:39,120
eller Mr. Peterson,
siden han ikke blir lege etter dette.
515
00:31:39,200 --> 00:31:40,880
- Protest!
- Du kan ikke.
516
00:31:40,960 --> 00:31:43,840
Hun demoniserer meg.
Jeg hadde rene motiver.
517
00:31:43,920 --> 00:31:47,160
Jeg befruktet kun kvinner
som ikke lyktes med in vitro.
518
00:31:48,480 --> 00:31:50,800
Sæden min er svært potent.
519
00:31:51,520 --> 00:31:54,560
Jeg er bare skyldig
i å gi par familien de ville ha.
520
00:31:54,640 --> 00:31:57,400
- Det var uselvisk!
- Spar meg!
521
00:31:57,480 --> 00:32:00,080
Du dopet og voldtok ikke kvinner,
522
00:32:00,160 --> 00:32:03,160
eller tvang dem
til å se på deg onanere...
523
00:32:03,240 --> 00:32:05,720
- Protest.
- ...men du er like ussel
524
00:32:05,800 --> 00:32:10,160
som alle andre misbrukere.
Du elsket å se på troféveggen din.
525
00:32:10,240 --> 00:32:13,080
Din syke måte
å føre arven din videre på.
526
00:32:14,200 --> 00:32:18,040
Men la oss være tydelige.
En ekte far bøter skrammer på knærne.
527
00:32:18,120 --> 00:32:22,120
En ekte far ser
på fotballkamper i regnet.
528
00:32:22,200 --> 00:32:24,840
En ekte far brer
over barnet sitt om kvelden.
529
00:32:28,320 --> 00:32:32,360
Du hadde en biologisk tilknytning,
men du var aldri en far.
530
00:32:34,600 --> 00:32:35,800
Greit.
531
00:32:35,880 --> 00:32:40,080
Jeg gir dere min avgjørelse
angående sertifiseringen i morgen.
532
00:32:40,840 --> 00:32:42,400
Retten er hevet.
533
00:32:44,960 --> 00:32:45,960
Du sugde ikke.
534
00:32:47,000 --> 00:32:49,080
Ikke du heller. Overraskende nok.
535
00:32:54,480 --> 00:32:58,120
VÆR SÅ SNILL, KOM MED EN GANG!
536
00:32:59,120 --> 00:33:01,440
Kan du fortelle meg hva som foregår?
537
00:33:01,520 --> 00:33:03,080
Ta det med ro. Du får se.
538
00:33:05,440 --> 00:33:07,960
Overraskelse!
539
00:33:09,360 --> 00:33:10,920
Vi malte suiten for deg.
540
00:33:11,880 --> 00:33:13,240
Sofia, er den din?
541
00:33:15,600 --> 00:33:17,200
Den er nydelig.
542
00:33:18,080 --> 00:33:19,240
Denne er min.
543
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Også utmerket.
544
00:33:22,600 --> 00:33:25,280
Jeg fortalte Justin
om den nye ordningen.
545
00:33:25,360 --> 00:33:27,000
Det er greit for ham.
546
00:33:31,640 --> 00:33:35,320
Jeg hørte nettopp at Natali
sertifiserte gruppesøksmålet.
547
00:33:35,400 --> 00:33:38,800
- Gratulerer.
- Bra jobba i går.
548
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
Begge to.
549
00:33:41,520 --> 00:33:44,920
Har du på deg det samme som i går?
550
00:33:45,000 --> 00:33:47,360
Jeg har ekstra skjorter på kontoret.
551
00:33:47,440 --> 00:33:50,160
La meg gjette.
Du overnattet hos hatsprederen?
552
00:33:51,520 --> 00:33:52,520
Jeg gjorde det.
553
00:33:54,760 --> 00:33:58,600
Jeg gjorde det nesten slutt
på grunn av dere, men ombestemte meg.
554
00:33:59,720 --> 00:34:02,560
Vet dere hvorfor?
Fordi hun liker meg.
555
00:34:03,480 --> 00:34:06,400
Vi liker hverandre.
Vi er ikke enige om alt.
556
00:34:06,480 --> 00:34:10,000
Men vi kan diskutere ting,
og hun... Hva heter det?
557
00:34:11,320 --> 00:34:14,320
Hun avlyser meg ikke
fordi jeg ikke følger strømmen.
558
00:34:14,920 --> 00:34:18,920
Og hun får meg ikke
til å føle meg som en dinosaur.
559
00:34:21,000 --> 00:34:24,520
Dere behandler meg som om
jeg bare er god for gratis kontorer,
560
00:34:25,720 --> 00:34:27,600
forfremmelser...
561
00:34:28,920 --> 00:34:30,120
...og en ny sjanse.
562
00:34:32,240 --> 00:34:34,840
Crystal vil ikke
ha annet enn mitt selskap.
563
00:34:37,120 --> 00:34:39,440
Og kroppen min. Hun elsker den.
564
00:34:39,520 --> 00:34:42,320
Sexen er spektakulær.
565
00:34:54,040 --> 00:34:57,280
- Strandvolleyball, ikke sant?
- Riktig.
566
00:34:58,080 --> 00:35:00,400
- Du er Lucys kone.
- Det stemmer.
567
00:35:01,720 --> 00:35:02,840
Du er Asha.
568
00:35:03,840 --> 00:35:06,720
Hyggelig å se deg igjen.
569
00:35:08,280 --> 00:35:10,000
Den gangen du kysset Lucy...
570
00:35:11,400 --> 00:35:13,080
...visste du at vi var gift?
571
00:35:14,680 --> 00:35:15,960
Nei.
572
00:35:17,280 --> 00:35:20,840
Ikke de neste gangene
vi "kysset" heller.
573
00:35:20,920 --> 00:35:24,240
Jeg fikk bare vite det
for noen uker siden,
574
00:35:24,320 --> 00:35:28,160
men dessverre "kysset" vi
en siste gang etter det.
575
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Og det er jeg lei meg for.
576
00:35:52,600 --> 00:35:54,960
- Tar du tidlig helg?
- På en måte.
577
00:35:55,960 --> 00:35:57,040
Jeg møter en venn.
578
00:35:57,880 --> 00:36:00,680
- Gratulerer igjen med partnerskapet.
- Takk.
579
00:36:00,760 --> 00:36:02,080
- Kapital?
- Inntekt.
580
00:36:02,840 --> 00:36:04,560
Seriøst?
581
00:36:05,280 --> 00:36:08,880
Jeg dekket på for deg,
og du måtte bare hale ham i land.
582
00:36:08,960 --> 00:36:12,680
Dekket på for meg?
Sa du noe til Harry?
583
00:36:14,040 --> 00:36:16,560
Nei! Selvsagt ikke.
584
00:36:17,320 --> 00:36:20,320
Når har Harry noensinne
gjort noe han ikke ville?
585
00:36:31,320 --> 00:36:35,200
Ms. Bianchi. Jeg ville bare
takke deg for innsatsen.
586
00:36:35,280 --> 00:36:36,480
Klar, pappa.
587
00:36:36,560 --> 00:36:39,000
Kom på lørdag om du ikke har planer.
588
00:36:39,080 --> 00:36:41,600
Vi har grillfest for ni
av mine nye søsken.
589
00:36:41,680 --> 00:36:44,040
Vi velger å se på den lyse siden.
590
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
- Vi drømte om en stor familie.
- Og jeg ønsket meg alltid søsken.
591
00:36:49,040 --> 00:36:51,560
Det er veldig snilt,
men jeg flytter...
592
00:36:51,640 --> 00:36:53,840
Foreldrene mine roser burgerne mine.
593
00:36:53,920 --> 00:36:56,280
- Du bør også komme.
- Gjerne.
594
00:36:57,680 --> 00:36:59,520
Harry vil snakke med deg.
595
00:37:01,800 --> 00:37:02,960
- Jerri?
- Ja?
596
00:37:03,040 --> 00:37:05,840
Vil du og Eleanor komme
på grillfest i helgen?
597
00:37:05,920 --> 00:37:06,720
Gjerne.
598
00:37:07,280 --> 00:37:09,960
Lucy slengte dritt
om kjæresten din, ikke jeg.
599
00:37:10,040 --> 00:37:11,040
Lukk døra.
600
00:37:17,280 --> 00:37:19,360
Daniel er partner, slik du ville.
601
00:37:19,440 --> 00:37:23,000
- Ikke lat som du gjorde det for meg.
- Vurder noe i gjengjeld.
602
00:37:24,720 --> 00:37:27,920
Når prøvetiden din er over,
vil jeg at du blir.
603
00:37:30,640 --> 00:37:33,240
Det er en forferdelig idé.
604
00:37:33,320 --> 00:37:35,800
Jeg intervjuet mange
til Daniels stilling.
605
00:37:35,880 --> 00:37:37,560
Ingen av dem var rette.
606
00:37:38,320 --> 00:37:41,080
Jerri trodde det var
fordi de ikke var min sønn.
607
00:37:44,960 --> 00:37:48,440
Daniel ville aldri
brakt meg en sånn sak.
608
00:37:50,480 --> 00:37:52,200
Du er det firmaet trenger.
609
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Tenk på det.
610
00:38:22,680 --> 00:38:25,560
Når jeg trenger
et vennlig ansikt, er du her.
611
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
Jeg møtte Asha i dag.
612
00:38:32,800 --> 00:38:35,760
Maggie, du må tro meg. Det er over.
613
00:38:35,840 --> 00:38:38,080
Ja. Det er det.
614
00:38:41,040 --> 00:38:41,960
Maggie...
615
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
Og forresten...
616
00:38:45,920 --> 00:38:47,040
...er jeg gravid.
617
00:38:57,560 --> 00:39:00,440
- For en søting.
- Takk.
618
00:39:05,240 --> 00:39:07,640
Kom igjen!
619
00:39:07,720 --> 00:39:10,000
Vil du gå tur? Ok, kom igjen.
620
00:39:13,080 --> 00:39:15,120
Din første overnatting, småen.
621
00:39:15,200 --> 00:39:18,200
Så spennende. Herr populær.
622
00:39:20,520 --> 00:39:22,720
Er det greit å ta med Englebert?
623
00:39:22,800 --> 00:39:24,720
Han må ikke gå glipp av moroa.
624
00:39:26,520 --> 00:39:28,440
Når fikk du mobil?
625
00:39:28,520 --> 00:39:31,760
Jeg fikk låne pappas gamle
i tilfelle jeg ikke vil bli.
626
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Men jeg tror jeg fortsatt
får meldingene hans.
627
00:39:35,720 --> 00:39:36,920
Hvem er Felicity?
628
00:40:05,560 --> 00:40:07,560
Hei, Frank!
629
00:40:08,360 --> 00:40:11,040
Nico får alle meldingene dine.
630
00:40:11,120 --> 00:40:14,080
Så sørg for at de er uskyldige.
631
00:40:14,160 --> 00:40:18,160
Og du må være Felicity!
Virkelig ikke hyggelig å møte deg.
632
00:40:19,120 --> 00:40:20,680
Kos dere i kveld.
633
00:40:59,440 --> 00:41:00,600
Du hadde rett.
634
00:41:03,040 --> 00:41:04,240
Hun oppdaget det.
635
00:41:10,280 --> 00:41:12,360
Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå.
636
00:41:46,120 --> 00:41:48,480
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson
www.plint.com