1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,672
Mit navn er Abigail,
og jeg er schm-alkoholiker.
3
00:00:05,756 --> 00:00:09,134
Ingen advokat i byen vil røre dig,
ikke engang dit eget firma.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,804
Daniel og Lucy Svensson,
din bror og søster.
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,974
Jeg vil ikke forklare mit
40-års-boomerang-barn
6
00:00:16,058 --> 00:00:17,267
på min første date. Gå!
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,019
Skønt at få dig hjem.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Hjem, sådan da.
9
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
Siden du kom,
hader jeg at møde på kontoret.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,983
Surt at skulle arbejde med dig,
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
men det er en ringe pris at betale
for partnerskab.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,405
Du bad om det.
Jeg gjorde Daniel til partner.
13
00:00:30,489 --> 00:00:32,282
Registreret partnerskab, fint nok,
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,742
men tving ikke os andre
15
00:00:33,825 --> 00:00:37,913
til at redefinere
den juridiske definition af ægteskab.
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,040
Hun siger også, at trans-personer
17
00:00:40,123 --> 00:00:42,251
er psykisk syge
og opmærksomhedssøgende.
18
00:00:42,334 --> 00:00:43,710
Fantastisk interview!
19
00:00:43,794 --> 00:00:46,922
Bortset fra der,
hvor du dater Crystal Steele.
20
00:00:47,506 --> 00:00:48,465
Hun var...
21
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
-...her til morgen.
-Adr.
22
00:00:50,551 --> 00:00:53,136
Da du kyssede Lucy,
vidste du da, at hun var gift?
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,472
-Det er slut.
-Ja, det er det.
24
00:00:57,558 --> 00:00:59,142
Forresten er jeg gravid.
25
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Hvem er Felicity?
26
00:01:03,647 --> 00:01:04,606
Frank.
27
00:01:04,690 --> 00:01:06,441
Og du må være Felicity.
28
00:01:06,525 --> 00:01:07,859
Hav en god aften.
29
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
Hun opdagede det.
30
00:01:10,529 --> 00:01:13,073
Jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
31
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Det gør mig ondt.
32
00:01:26,587 --> 00:01:28,714
Jeg ville gerne
tænke bedre om Frank.
33
00:01:31,508 --> 00:01:34,595
Men han er lige som de andre,
styret af sin joystick.
34
00:01:35,178 --> 00:01:37,431
Det er så egoistisk!
35
00:01:37,514 --> 00:01:39,099
Den værste form for svigt.
36
00:01:39,182 --> 00:01:42,436
Hvis jeg styrede verden,
ville jeg følge Det Gamle Testamente.
37
00:01:42,519 --> 00:01:46,773
Jeg ville stille alle bedragerne
op mod en mur og stene dem til døde!
38
00:01:50,986 --> 00:01:54,031
Hvem er du,
og hvorfor har du min pyjamas på?
39
00:01:54,114 --> 00:01:54,990
Mor.
40
00:01:55,866 --> 00:01:56,783
Det er Lucy.
41
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
-Abbys søster.
-Halvsøster.
42
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
Det var dig,
han fik med sin sekretær.
43
00:02:04,082 --> 00:02:07,628
Må jeg spørge,
hvorfor du har overnattet i mit hjem?
44
00:02:08,879 --> 00:02:10,589
Jeg vil lade Lucy opdatere dig.
45
00:02:12,466 --> 00:02:14,259
FRANK BIANCHI
45 UBESVAREDE OPKALD
46
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Hvad så? Kom.
47
00:02:16,845 --> 00:02:19,473
Jeg dater en kendt person fra TV.
48
00:02:19,556 --> 00:02:21,141
Lad mig lave et par shows.
49
00:02:21,224 --> 00:02:23,018
Du bliver fantastisk.
50
00:02:23,101 --> 00:02:24,895
Du er genial til forargelse.
51
00:02:26,938 --> 00:02:30,067
Det er første gang,
jeg ikke selv skal lægge makeup.
52
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Eller sørge for lys eller redigering.
Jeg har et team!
53
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
Lad os fejre din debut
med middag på CinCin.
54
00:02:36,907 --> 00:02:39,159
Perfekt. Jeg kommer til dit kontor.
55
00:02:39,242 --> 00:02:41,036
Eller vi kan mødes hos mig.
56
00:02:41,870 --> 00:02:44,373
Du vil stadig ikke have mig
sammen med familien?
57
00:02:45,123 --> 00:02:46,208
Det er kompliceret.
58
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
På et tidspunkt må vi
afkomplicere det,
59
00:02:49,670 --> 00:02:52,422
for jeg forsvinder ikke.
60
00:02:59,721 --> 00:03:02,516
Svensson and Associates.
Hvem vil du tale med?
61
00:03:02,599 --> 00:03:03,684
Morgen, Daniel.
62
00:03:03,767 --> 00:03:04,976
Craig.
63
00:03:05,060 --> 00:03:07,229
-Daniel Craig!
-"Svensson and Svensson."
64
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Når du besvarer telefonen.
65
00:03:09,022 --> 00:03:11,108
Selvfølgelig. Tillykke igen!
66
00:03:11,733 --> 00:03:13,819
-Morgen, fru Bianchi.
-Morgen, Nina.
67
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
-Hvorfor er Craig...?
-Jeg har adopteret ham.
68
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Han er min.
69
00:03:17,489 --> 00:03:20,742
Så er der da et sansende væsen,
der elsker dig, som du er.
70
00:03:20,826 --> 00:03:24,454
Du skal skrive en meddelelse
om gruppesøgsmålet.
71
00:03:24,538 --> 00:03:26,248
Jerri, book et partnermøde.
72
00:03:26,331 --> 00:03:29,459
Cecil, kontakt IT. Vi skal have
opdateret firmalogoet.
73
00:03:30,043 --> 00:03:32,963
Og Nina, du skal fjerne
dine personlige ting fra dit bord.
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,089
Er jeg fyret?
75
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
Selvfølgelig ikke.
76
00:03:35,257 --> 00:03:37,551
Men du er første kontakt
for vores klienter.
77
00:03:37,634 --> 00:03:39,720
Vi skal have et professionelt image.
78
00:03:42,264 --> 00:03:44,182
Nej, han kan ikke se ironien.
79
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient.
Kom ikke for sent.
80
00:03:51,106 --> 00:03:54,234
Han falder ned,
når han har afmærket sit territorium.
81
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Og jeg taler ikke om hunden.
82
00:03:56,903 --> 00:04:01,116
Min mand, Bert,
døde for halvandet år siden.
83
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
Det gør os ondt.
84
00:04:03,535 --> 00:04:06,830
Han tog af sted en morgen
og kom aldrig hjem.
85
00:04:06,913 --> 00:04:09,499
Politiet fandt hans bil
ved floden Fraser.
86
00:04:10,083 --> 00:04:13,545
De fandt hans træsko på bredden.
87
00:04:13,628 --> 00:04:15,672
Hans tegnebog var stadig i bilen.
88
00:04:15,756 --> 00:04:18,550
Det eneste, de ikke fandt, var Bert.
89
00:04:18,633 --> 00:04:22,262
Norma, jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det.
90
00:04:22,345 --> 00:04:24,556
Har du brug for hjælp med hans bo?
91
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
Nej. Slet ikke.
92
00:04:27,559 --> 00:04:30,812
Nej, jeg ser en masse kattevideoer.
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,523
Gør vi ikke alle det?
94
00:04:34,107 --> 00:04:38,028
En af mine venner
sendte mig denne i går.
95
00:04:44,826 --> 00:04:46,745
Jeg er ikke med.
96
00:04:47,329 --> 00:04:48,288
Det er Bert.
97
00:04:48,371 --> 00:04:49,498
Det er jeg sikker på.
98
00:04:51,041 --> 00:04:55,170
Mine døde mand er meget levende.
99
00:05:24,950 --> 00:05:26,576
Det var Berts latter.
100
00:05:27,369 --> 00:05:29,162
Og se det modermærke.
101
00:05:29,746 --> 00:05:33,959
Jeg syntes,
det lignede en blæksprutte.
102
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
Norma...
103
00:05:35,919 --> 00:05:39,923
Vi føler med dig,
men chancen for at det er ham...
104
00:05:40,006 --> 00:05:40,924
Vent...
105
00:05:43,093 --> 00:05:46,221
Vores sølvbryllup. Se selv.
106
00:05:48,223 --> 00:05:50,725
Lad os antage, at det er ham.
107
00:05:51,393 --> 00:05:54,938
Hvis han er i live,
hvorfor kontakter han dig så ikke?
108
00:05:55,647 --> 00:05:57,190
Jo, altså, okay.
109
00:05:58,608 --> 00:06:01,403
Bert og jeg havde et godt ægteskab.
110
00:06:01,486 --> 00:06:04,906
Jeg arbejdede med forsikring,
Bert var selvstændig.
111
00:06:04,990 --> 00:06:08,785
Han var opfinder, havde altid
nye fantastiske idéer.
112
00:06:09,411 --> 00:06:11,705
Hans speciale var "alt-i-én".
113
00:06:11,788 --> 00:06:15,584
Han opfandt en stok.
114
00:06:15,667 --> 00:06:19,921
Den havde alt: barometer,
termometer, kompas,
115
00:06:20,005 --> 00:06:22,757
metaldetektor,
bjørneklokke, skohorn.
116
00:06:22,841 --> 00:06:24,676
Den kunne endda samle affald op!
117
00:06:24,759 --> 00:06:26,720
Hans idéer var geniale,
118
00:06:26,803 --> 00:06:31,433
men aldrig rigtige for
tidspunktet eller stedet.
119
00:06:32,267 --> 00:06:36,646
Jeg sparede op til, at vi kunne
tage på en "Frihed 55"-tur.
120
00:06:37,397 --> 00:06:42,485
Vi ville købe en brugt folkevogn,
krydse Canada fra kyst til kyst,
121
00:06:42,569 --> 00:06:46,531
men da han forsvandt,
begyndte kreditorerne at ringe.
122
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
Han havde brugt hele vores opsparing
123
00:06:49,743 --> 00:06:54,372
og efterladt mig
med et bjerg af gæld.
124
00:06:55,290 --> 00:06:58,418
Jeg mistede mit job
på grund af stress.
125
00:06:59,336 --> 00:07:04,215
Jeg mistede huset,
så nu bor jeg på et kælderværelse
126
00:07:04,883 --> 00:07:07,552
og arbejder som modtager
for Bulk Bonanza. Undskyld.
127
00:07:07,636 --> 00:07:09,554
Tid til mine blodtrykspiller.
128
00:07:10,138 --> 00:07:13,642
Endnu en af Berts opfindelser,
medicinalarm.
129
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Der en app til det...
130
00:07:16,353 --> 00:07:20,357
Norma, antyder du,
at Bert fingerede sin egen død?
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
132
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Derfor håbede jeg,
I kunne hjælpe med at finde ham.
133
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
Virkelig? Var det
det bedste, du kunne gøre?
134
00:07:29,574 --> 00:07:31,368
Hun fik navnene på tre detektiver.
135
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
Det er meget sandsynligt,
136
00:07:33,078 --> 00:07:35,455
at hendes elendige mand
fingerede sin død.
137
00:07:35,538 --> 00:07:38,458
Selv hvis han gjorde,
så er pseudomord ikke kriminelt.
138
00:07:39,042 --> 00:07:42,087
Det er det heller ikke
at være en elendig mand. Hej Frank.
139
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
Svensson and Associates.
140
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Hvor vover du at komme her?
141
00:07:54,891 --> 00:07:56,977
Jeg må have ringet 100 gange.
142
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
-48.
-Jeg ville følge efter dig i aftes,
143
00:07:59,771 --> 00:08:01,690
men Nico ringede og ville hentes.
144
00:08:01,773 --> 00:08:04,526
Ødelagde vores søn
dit hemmelige møde med Felicity?
145
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
Abby, intet ville være sket.
146
00:08:06,569 --> 00:08:09,531
Jeg skulle bare se hendes
PowerPoint-præsentation.
147
00:08:09,614 --> 00:08:10,490
Hvad hed den?
148
00:08:10,573 --> 00:08:12,701
"Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"?
149
00:08:12,784 --> 00:08:16,121
Du er vred. Det forstår jeg,
men vi må stå sammen.
150
00:08:16,204 --> 00:08:18,957
-Du flytter hjem.
-Tror du stadig, det vil ske?
151
00:08:19,040 --> 00:08:22,836
Når jeg ser dig,
vil jeg kradse øjnene ud på dig!
152
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Du kan ikke gøre det mod vores børn.
153
00:08:24,963 --> 00:08:27,549
-Kan jeg ikke?
-Dårligt ordvalg.
154
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
Dårlige valg over hele linjen!
155
00:08:29,968 --> 00:08:32,595
Hvor ofte skal jeg sige det?
Det var én drink.
156
00:08:32,679 --> 00:08:35,390
Bare gå. Jeg mener det. Gå!
157
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
Morgen, Frank!
Hvordan har mine børnebørn det?
158
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
-Godt. Fint.
-Godt.
159
00:08:53,366 --> 00:08:57,245
Hvis du vil have det, kan jeg stå mod
muren, række dig et par sten.
160
00:08:58,997 --> 00:09:03,084
Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne.
Det ville koste en formue.
161
00:09:04,085 --> 00:09:06,588
Jeg ved stadig ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
162
00:09:06,671 --> 00:09:09,716
Jeg er ikke psykolog,
men det virker ret åbenlyst.
163
00:09:09,799 --> 00:09:11,217
Datteren slægter faren på?
164
00:09:11,301 --> 00:09:13,511
Så meget magt
vil jeg ikke tillægge Harry.
165
00:09:14,220 --> 00:09:16,890
Du mistede din mor
i en skrøbelig alder.
166
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
Det er sikkert svært
at knytte sig til nogen,
167
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
hvis nu du også mister dem.
168
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Det er ret godt.
169
00:09:23,021 --> 00:09:25,940
Så det er slut med Asha?
170
00:09:26,566 --> 00:09:27,400
Ja.
171
00:09:28,151 --> 00:09:29,611
Vil du have Maggie tilbage?
172
00:09:33,239 --> 00:09:36,117
Jeg tilgav din far,
første gang han bedrog mig.
173
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Det var fjerde og femte gang,
det blev svært.
174
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
Du er et godt menneske, Lucy.
175
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
Du er et godt menneske,
der gjorde en slem ting.
176
00:09:51,174 --> 00:09:53,134
Jeg skulle også fjerne mine ting.
177
00:09:53,218 --> 00:09:55,261
Hans levende hund må være her,
178
00:09:55,345 --> 00:09:57,097
men ikke min panda-hæftemaskine?
179
00:09:57,180 --> 00:09:58,056
Cecil?
180
00:09:59,099 --> 00:10:00,016
Har du et øjeblik?
181
00:10:01,059 --> 00:10:02,018
Det var supernemt.
182
00:10:02,102 --> 00:10:03,645
Jeg sagde, jeg ville chatte
183
00:10:03,728 --> 00:10:06,106
om en samling af
"Verdens sjoveste katte".
184
00:10:06,189 --> 00:10:07,565
Han vendte straks tilbage.
185
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Hvor er han?
186
00:10:08,733 --> 00:10:10,193
Stuttgart, Tyskland.
187
00:10:10,735 --> 00:10:12,654
Kalder sig Gunter.
188
00:10:12,737 --> 00:10:16,282
Ærgerligt, at man ikke kan få folk
udleveret for at være røvhuller.
189
00:10:16,366 --> 00:10:17,992
Måske kan det give Norma fred.
190
00:10:18,910 --> 00:10:20,537
GUNTER
FORBINDELSE OPRETTES...
191
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
-Dav!
-Hej.
192
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
Jeg er glad for,
at I vil bruge min video!
193
00:10:27,544 --> 00:10:30,255
Det er vi også.
Hvornår optog du den video?
194
00:10:30,338 --> 00:10:33,925
Sidste måned da jeg var på ferie
i jeres smukke region.
195
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
Det var en del af
min Michael Bublé-tur.
196
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Hvor optog du videoen?
197
00:10:40,431 --> 00:10:43,768
LEENDE GRÆS-GÅRDEN
198
00:10:43,852 --> 00:10:47,147
-Blev den optaget på en hash-gård?
-65 kilometer fra Vancouver.
199
00:10:48,189 --> 00:10:51,151
Hvis han er her,
skjuler han sig åbenlyst.
200
00:10:53,069 --> 00:10:55,488
DANIEL: HVOR ER DU?
SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE
201
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
Før vi nærmer os,
bør vi måske lægge en plan.
202
00:11:03,663 --> 00:11:05,665
Vi ved ikke, hvordan han vil reagere.
203
00:11:05,748 --> 00:11:06,583
Norma...
204
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Norma!
205
00:11:09,002 --> 00:11:11,713
Bert!
206
00:11:13,173 --> 00:11:17,010
Du er i live!
Jeg fatter ikke, at du er i live!
207
00:11:17,093 --> 00:11:17,927
Rolig nu...
208
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Du gav mig så meget besvær.
209
00:11:21,556 --> 00:11:23,474
Jeg ved ikke, hvad du snakker om!
210
00:11:23,558 --> 00:11:25,476
Ezra? Hvad foregår der?
211
00:11:25,560 --> 00:11:28,563
Aner det ikke, Leanne.
Jeg har aldrig set den kvinde før.
212
00:11:31,816 --> 00:11:35,320
Hvad snakker du om, Bert?
Jeg er din kone!
213
00:11:35,403 --> 00:11:38,198
For det første
er mit navn Ezra Warner.
214
00:11:38,281 --> 00:11:39,699
Hold op med det ævl, Bert.
215
00:11:39,782 --> 00:11:41,284
Du fingerede din død
216
00:11:41,367 --> 00:11:43,620
og efterlod din kone
med en kæmpegæld.
217
00:11:43,703 --> 00:11:46,789
Det er vanvittigt.
I har den forkerte person.
218
00:11:46,873 --> 00:11:48,875
-Hvornår mødtes i to?
-For et år siden?
219
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
Han besvarede min annonce
om en medhjælper.
220
00:11:52,170 --> 00:11:54,339
Lad mig gætte.
Han ville betales kontant?
221
00:11:54,422 --> 00:11:56,216
Har han vist dig noget ID?
222
00:11:56,299 --> 00:11:57,342
Åbnet en bankkonto?
223
00:11:57,967 --> 00:12:00,637
Du må tro mig, Lama,
jeg kender dem ikke.
224
00:12:00,720 --> 00:12:03,014
Lama? Det kaldte du mig.
225
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
Jeg holdt begravelse for dig.
226
00:12:07,852 --> 00:12:12,065
-Jeg sørgede over dig.
-Forsvind. Jeg ringer til politiet.
227
00:12:12,148 --> 00:12:13,858
Ring hellere til en advokat,
228
00:12:13,942 --> 00:12:16,236
for du skylder min klient
en røvfuld penge!
229
00:12:23,076 --> 00:12:24,786
Åh nej. Lad mig få lov.
230
00:12:25,453 --> 00:12:28,748
"Jeg er partner nu, og du har bevidst
ignoreret min autoritet."
231
00:12:28,831 --> 00:12:30,959
Jeg fandt Normas elendige mand,
232
00:12:31,042 --> 00:12:33,836
hvilket giver os en ny klient,
så, velbekomme.
233
00:12:36,881 --> 00:12:39,759
Bert Chois kørekort, udlånt af Norma.
234
00:12:39,842 --> 00:12:42,804
Find alt, hvad du kan, om ham
eller Leende Græs-gården
235
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
eller hans dæknavn, Ezra Warner.
236
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
Det klarer jeg.
237
00:13:00,738 --> 00:13:02,699
Planen er ændret.
238
00:13:03,408 --> 00:13:05,576
Jeg flytter ikke ind
i kælderlejligheden.
239
00:13:06,911 --> 00:13:10,456
Vi har sammen besluttet,
at det er det bedste.
240
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
-Vi har brug for lidt mere tid.
-Tror I, vi er dumme?
241
00:13:16,587 --> 00:13:19,173
Det er bare kodesprog for
"Mor kvajede sig igen".
242
00:13:19,757 --> 00:13:22,427
Hvilke nye rædsler
vil vi finde på YouTube?
243
00:13:22,510 --> 00:13:23,678
Sofia. Så er det nok.
244
00:13:25,263 --> 00:13:26,848
Vær ikke så hård ved din mor.
245
00:13:38,860 --> 00:13:40,570
Han forrådte dig.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Han kan bare ikke klare
at være slynglen.
247
00:13:42,864 --> 00:13:44,949
Han klokkede i det,
han må tage ansvar.
248
00:13:45,033 --> 00:13:47,201
Det er faktisk en svær situation.
249
00:13:48,077 --> 00:13:49,704
Hvem bad om din mening?
250
00:13:49,787 --> 00:13:52,582
Jeg siger bare,
at det også må være svært for ham.
251
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
Har I hedninge en slags klub?
252
00:13:54,584 --> 00:13:57,211
Er der et loyalitetsprogram,
eller er det ulogisk?
253
00:13:57,295 --> 00:13:58,379
Abigail.
254
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
Frank var i det mindste ikke utro,
da jeg var gravid.
255
00:14:04,969 --> 00:14:08,348
Jeg var ikke utro,
efter at Maggie blev gravid.
256
00:14:09,057 --> 00:14:11,517
Hvor længe vil du
nasse på vores gæstfrihed?
257
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Abigail Jane Calliope!
258
00:14:13,394 --> 00:14:15,605
Din søsters dømmekraft
svigtede et øjeblik.
259
00:14:15,688 --> 00:14:16,522
Et øjeblik?
260
00:14:17,065 --> 00:14:18,274
Det stod på i måneder!
261
00:14:20,318 --> 00:14:21,694
Jeg har mistet appetitten.
262
00:14:31,996 --> 00:14:33,456
Morgen, alle sammen.
263
00:14:33,539 --> 00:14:35,083
Godmorgen, hr. junior Svensson.
264
00:14:39,045 --> 00:14:40,671
De har stavet dit navn rigtigt.
265
00:14:43,508 --> 00:14:44,884
Er du ansvarlig for det?
266
00:14:44,967 --> 00:14:45,802
SVENSSON & RØV
267
00:14:45,885 --> 00:14:51,265
Min klient, som vi for nemheds skyld
vil kalde "Bert Choi".
268
00:14:51,349 --> 00:14:52,934
Fordi det er hans navn.
269
00:14:53,017 --> 00:14:55,353
Har mistet enhver erindring
om sin fortid.
270
00:14:55,436 --> 00:14:56,813
Påstår I hukommelsestab?
271
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
Faktisk er den psykiatriske
betegnelse "dissociativ fugue".
272
00:15:00,233 --> 00:15:03,945
Det er almindeligt for folk med fugue
at forsvinde og starte et nyt liv.
273
00:15:04,028 --> 00:15:06,072
Jeg har en enklere diagnose.
274
00:15:06,155 --> 00:15:07,907
Det kaldes løgn, bedrag.
275
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
Sig, hvad du vil, hr. Krol.
276
00:15:09,534 --> 00:15:12,578
-Det ændrer ikke det faktum...
-At vi vil tvinge din klient
277
00:15:12,662 --> 00:15:15,498
til at betale sin kone tilbage
for al sin gæld.
278
00:15:15,581 --> 00:15:18,084
Tilgiv min junior-kollegas
mangelfulde indsigt
279
00:15:18,167 --> 00:15:19,502
i grundlæggende familieret.
280
00:15:19,585 --> 00:15:22,380
Vi vil få ham til at betale
halvdelen som familiegæld.
281
00:15:22,463 --> 00:15:23,840
Jeg kender loven,
282
00:15:23,923 --> 00:15:26,008
men hvis denne mand er anstændig...
283
00:15:26,092 --> 00:15:29,804
Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke
betale det, du påstår, han skylder.
284
00:15:29,887 --> 00:15:30,847
Påstår?
285
00:15:30,930 --> 00:15:32,348
Det er ikke Pizzagate.
286
00:15:32,432 --> 00:15:34,600
Dette er veldokumenteret gæld
i hans navn.
287
00:15:34,684 --> 00:15:37,228
Forstået.
Men min klient har intet at give.
288
00:15:37,812 --> 00:15:40,857
Jeg beklager ethvert besvær,
jeg måske har forårsaget,
289
00:15:40,940 --> 00:15:42,692
men jeg er bare landarbejder.
290
00:15:47,196 --> 00:15:50,241
Og hr. Choi vil gerne indlede
en formel skilsmisseproces.
291
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
Vi sender begæringen i eftermiddag.
292
00:15:56,998 --> 00:15:58,875
Norma, jeg vil gerne undskylde...
293
00:15:58,958 --> 00:16:00,918
Fordi du ikke fik noget til hende?
294
00:16:01,002 --> 00:16:03,254
For min kollegas
uprofessionelle opførsel.
295
00:16:04,046 --> 00:16:04,881
Undskyld mig.
296
00:16:11,637 --> 00:16:13,848
Jeg kunne bedre lide det,
da han var død.
297
00:16:14,640 --> 00:16:18,352
Ezra Warner opfandt
den første dåseåbner i 1858.
298
00:16:19,145 --> 00:16:22,273
Bert Choi har ansøgt om
mange patenter i årenes løb.
299
00:16:23,900 --> 00:16:26,486
Leende Græs er en lille
økologisk iværksætter,
300
00:16:26,569 --> 00:16:28,988
bare et par år gammel
og ejet af Leanne Porter.
301
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Og...
302
00:16:31,073 --> 00:16:33,534
firmaet har for nylig
ansøgt om patent
303
00:16:33,618 --> 00:16:35,578
på noget, de kalder Port-a-Pothead.
304
00:16:35,661 --> 00:16:36,871
Se lige her.
305
00:16:39,165 --> 00:16:41,584
Det er en alt-i-én for hashrygere.
306
00:16:43,044 --> 00:16:46,130
Der er plads til dit græs
og plads til cigaretpapir.
307
00:16:46,214 --> 00:16:47,423
Selv en indbygget kværn.
308
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
Og her er din pibe.
309
00:16:51,719 --> 00:16:52,887
Ezra har opfundet den.
310
00:16:54,764 --> 00:16:55,848
Det er en alt-i-én...
311
00:16:55,932 --> 00:16:58,768
Endnu en gakket opfindelse.
312
00:16:58,851 --> 00:17:01,479
De har afsat 100.000
af den gakkede opfindelse
313
00:17:01,562 --> 00:17:04,357
til landets to største
cannabis-detailhandlere.
314
00:17:06,275 --> 00:17:08,319
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
315
00:17:09,153 --> 00:17:11,197
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
316
00:17:12,073 --> 00:17:14,617
-Hej... Åh, hej.
-Norma.
317
00:17:14,700 --> 00:17:18,371
Bert står til at tjene en masse penge
på en af sine opfindelser.
318
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
Min sidste optimisme er pist væk.
319
00:17:22,708 --> 00:17:25,962
I et tidligere liv
var jeg personskade-advokat.
320
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Og virkelig god.
321
00:17:28,130 --> 00:17:29,340
Så nu skal du høre.
322
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
Vi sagsøger røven af Bert
323
00:17:31,592 --> 00:17:33,970
for bevidst at forvolde
følelsesmæssig skade,
324
00:17:34,053 --> 00:17:36,013
og vi får den løgnagtige ski...
325
00:17:36,097 --> 00:17:39,684
skidte karl til at betale dig alt,
hvad han skylder dig, og mere til.
326
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
Vil du give mig en af dem?
327
00:17:49,819 --> 00:17:51,612
Tag dem alle, strækbuksetrold!
328
00:17:55,741 --> 00:17:57,285
Nej. Nul putte.
329
00:17:57,368 --> 00:17:59,662
Vi får intet, medmindre vi vinder.
330
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Siger pro bono-manden.
331
00:18:01,831 --> 00:18:04,709
Og det er ikke
på højde med gruppesøgsmålet.
332
00:18:04,792 --> 00:18:06,252
Der er intet tjent på det.
333
00:18:06,335 --> 00:18:08,921
Lad mig nu bare gøre det.
334
00:18:09,005 --> 00:18:12,758
-Jeg gav dig gruppesøgsmålet.
-Hvorfor er det så vigtigt for dig?
335
00:18:12,842 --> 00:18:15,469
Norma elskede Bert.
Hun troede på ham.
336
00:18:16,095 --> 00:18:17,638
Støttede ham. Stolede på ham.
337
00:18:17,722 --> 00:18:20,975
Nu fingerer han hukommelsestab,
som om deres liv aldrig skete.
338
00:18:21,058 --> 00:18:22,518
Han skal holdes ansvarlig.
339
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
Fint. Men du gør, som Daniel siger.
340
00:18:27,982 --> 00:18:30,276
Og vi holder et møde
med modpartens advokat,
341
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
i fald vi kan undgå en retssag.
342
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Tak, fordi du købte længere shorts!
343
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
Du skal ikke takke mig. Tak Crystal.
344
00:18:42,955 --> 00:18:44,790
-Virker hun...?
-Mere sur end normalt?
345
00:18:46,459 --> 00:18:47,293
Ja.
346
00:18:48,669 --> 00:18:51,422
Godt nok er patentet registreret
under Leende Græs,
347
00:18:51,505 --> 00:18:54,050
men det er tydeligvis
Berts opfindelse.
348
00:18:54,133 --> 00:18:56,886
Her er alt-i-én makeup-applikatoren.
349
00:18:56,969 --> 00:18:59,597
Her er alt-i-én køkkenredskabet.
350
00:18:59,680 --> 00:19:01,515
Du kan ikke bevise forsætlig skade.
351
00:19:02,099 --> 00:19:05,436
Forsætlig skade har fire elementer.
352
00:19:05,519 --> 00:19:07,730
Et, tiltalte skal handle forsætligt.
353
00:19:07,813 --> 00:19:10,441
To, tiltaltes opførsel skal være
ekstrem og uhørt.
354
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Og tre, opførslen skal være
årsag til fire,
355
00:19:13,069 --> 00:19:14,737
alvorlig følelsesmæssig lidelse.
356
00:19:14,820 --> 00:19:17,281
Berts handlinger, da han
forsvandt, er det hele.
357
00:19:17,365 --> 00:19:20,201
I kan ikke bevise,
at han forsøgte at fingere sin død.
358
00:19:20,951 --> 00:19:23,913
Måske planlagde Bert at vende hjem
til sin kone den dag.
359
00:19:23,996 --> 00:19:26,457
Måske gled han ved floden og faldt i.
360
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Det ved vi ikke.
361
00:19:27,708 --> 00:19:30,252
-Bert ved det.
-Men det gør han ikke.
362
00:19:31,462 --> 00:19:36,008
Du tror da vel ikke på
det ævl om "dissociativ fugue"?
363
00:19:36,092 --> 00:19:37,885
Jo, jeg gør.
364
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
Og sager som denne skal
nå en meget høj tærskel, så...
365
00:19:41,514 --> 00:19:42,348
Vi ses i retten.
366
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
Yannick. Mener du det?
367
00:19:49,980 --> 00:19:52,566
Er det, fordi jeg ikke
flyttede til dit firma?
368
00:19:52,650 --> 00:19:53,984
Styr dit ego.
369
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
Jeg var nødt til at tage det her.
370
00:19:56,696 --> 00:19:57,822
Partnerskab.
371
00:19:57,905 --> 00:20:00,032
Det er min chance for
at udvikle firmaet.
372
00:20:00,116 --> 00:20:01,575
Det er Harry Svensson.
373
00:20:01,659 --> 00:20:03,828
Tror du, han slipper
den mindste kontrol?
374
00:20:05,371 --> 00:20:06,330
Skiltet siger alt.
375
00:20:09,959 --> 00:20:12,253
SVENSSON & RØV
376
00:20:13,754 --> 00:20:16,215
Vi skal have en
professionel vurdering.
377
00:20:16,298 --> 00:20:17,258
Styrke vores sag.
378
00:20:18,551 --> 00:20:21,887
Luce, vil du lave en vurdering?
Resultatet går til begge parter.
379
00:20:21,971 --> 00:20:22,847
Ja, for pokker.
380
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
Vi studerede dissociativ fugue
på Stanford.
381
00:20:25,391 --> 00:20:27,184
Jeg har ingen direkte erfaring.
382
00:20:27,268 --> 00:20:29,478
Det får du stadig ikke,
for Bert lyver.
383
00:20:29,562 --> 00:20:32,898
Det forårsages ofte
af svært traume eller stress.
384
00:20:32,982 --> 00:20:34,775
Min onkel blev taget på et bordel.
385
00:20:34,859 --> 00:20:37,403
Anede ikke,
hvordan har var havnet der.
386
00:20:37,486 --> 00:20:39,530
Der er en berømt
historie fra 50'erne.
387
00:20:39,613 --> 00:20:42,533
En Lawrence Bader forsvandt
på en fisketur.
388
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
Han blev erklæret død,
men otte år senere
389
00:20:45,745 --> 00:20:48,998
dukkede han op i Nebraska,
nu som Fritz Johnson,
390
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
uden erindring om sit tidligere liv.
391
00:20:51,041 --> 00:20:54,920
Det beviser kun, at løgnagtige
idiotiske mænd er som kakerlakker,
392
00:20:55,004 --> 00:20:56,505
de gennemsværmer historien.
393
00:20:57,131 --> 00:20:59,091
Et hold psykiatere undersøgte ham.
394
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
De fastslog, at han talte sandt.
395
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
-De blev snydt.
-Måske.
396
00:21:03,053 --> 00:21:05,848
Det er svært at skelne
mellem fugue og simulering.
397
00:21:07,975 --> 00:21:10,561
-Fingering.
-Ham her fingerer helt sikkert.
398
00:21:10,644 --> 00:21:12,021
Godt! I er her alle.
399
00:21:12,855 --> 00:21:15,816
Jeg vil invitere jer til
familiemiddag i morgen aften.
400
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
-Også dig, Jerri.
-Hvorfor?
401
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
For at fejre Daniels partnerskab.
402
00:21:25,743 --> 00:21:27,286
Mente han også mig?
403
00:21:27,369 --> 00:21:28,454
Nej.
404
00:21:35,669 --> 00:21:38,589
Tak, Pam.
Er der andre, der vil dele noget?
405
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
Jeg synes, Abby skal.
406
00:21:43,886 --> 00:21:45,596
Sådan fungerer det ikke, Pam.
407
00:21:46,180 --> 00:21:49,266
Du er kommet her i flere måneder
uden at sige et ord.
408
00:21:49,350 --> 00:21:51,977
Du sidder bare der
og ser ned på os andre.
409
00:21:52,978 --> 00:21:54,021
Hun siger noget.
410
00:21:56,690 --> 00:21:57,525
Fint.
411
00:21:59,235 --> 00:22:00,319
Bisser.
412
00:22:02,655 --> 00:22:03,781
Hvor skal jeg begynde?
413
00:22:05,533 --> 00:22:08,702
Hvor vi altid starter.
Ved at erkende, at du er alkoholiker.
414
00:22:08,786 --> 00:22:10,830
Og ikke "schm-alkoholiker".
415
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
Okay.
416
00:22:15,209 --> 00:22:16,961
Mit navn er Abby og...
417
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
jeg er alkoholiker.
418
00:22:20,172 --> 00:22:21,006
Hej, Abby.
419
00:22:24,677 --> 00:22:28,597
Da jeg først begyndte at komme her,
benægtede jeg alt.
420
00:22:31,100 --> 00:22:32,601
Men jeg har arbejdet hårdt
421
00:22:33,394 --> 00:22:34,395
på at få det bedre,
422
00:22:37,439 --> 00:22:39,400
fordi jeg vil have
min familie tilbage
423
00:22:40,734 --> 00:22:41,986
mere end noget andet.
424
00:22:45,155 --> 00:22:48,117
Og jeg troede, det også var det,
min mand ønskede,
425
00:22:48,200 --> 00:22:52,413
indtil jeg fangede ham
i elevatoren på et hotel
426
00:22:53,831 --> 00:22:54,915
med en anden kvinde.
427
00:22:58,335 --> 00:23:01,046
Han siger, at intet ville være sket,
men helt ærligt.
428
00:23:02,840 --> 00:23:07,928
Og siden det skete,
ønsker jeg mig hele tiden en drink.
429
00:23:10,764 --> 00:23:12,016
Jeg tænker ved mig selv:
430
00:23:14,393 --> 00:23:15,728
Jeg har gjort alt dette,
431
00:23:19,565 --> 00:23:20,399
og for hvad?
432
00:23:38,792 --> 00:23:39,627
Hvad er det?
433
00:23:39,710 --> 00:23:41,962
De billeder vi lavede
til at pynte kælderen.
434
00:23:43,213 --> 00:23:46,258
Jeg giver dem til mor,
så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo.
435
00:23:46,342 --> 00:23:48,928
Du godeste, Nico! Fatter du det ikke?
436
00:23:49,011 --> 00:23:51,680
Hun ødelagde alting. Igen!
437
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
-Hun er en lortemor.
-Hold op!
438
00:23:55,225 --> 00:23:58,729
Du så ikke hendes ansigt, da hun så
de sms'er på fars gamle mobil.
439
00:24:08,364 --> 00:24:09,657
Sover Lucy stadig?
440
00:24:10,491 --> 00:24:12,326
Tak for de små mirakler.
441
00:24:12,868 --> 00:24:13,786
Nå, nå.
442
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
Wow. Hvad er det?
443
00:24:16,205 --> 00:24:20,042
En liste over de fem
førende skilsmisseadvokater i byen,
444
00:24:20,125 --> 00:24:21,418
bortset fra din far.
445
00:24:21,502 --> 00:24:25,422
Jeg kan arrangere korte møder.
Så kan Frank ikke bruge nogen af dem.
446
00:24:25,506 --> 00:24:27,716
Ingen taler om skilsmisse.
447
00:24:27,800 --> 00:24:31,220
-Irrelevant. Det er strategisk.
-Det kommer ikke til at ske.
448
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
Sødeste.
449
00:24:32,388 --> 00:24:35,391
En leopard ændrer
kun sjældent sine pletter.
450
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Du må håbe på det bedste
og forberede dig på det værste.
451
00:24:38,936 --> 00:24:39,979
Vi er færdige her.
452
00:24:44,942 --> 00:24:47,194
Fortæl mig om de dele af dit liv,
du husker.
453
00:24:48,278 --> 00:24:49,655
Jeg havde en god barndom.
454
00:24:50,322 --> 00:24:52,533
Jeg var enebarn. Forkælet.
455
00:24:52,616 --> 00:24:56,912
Jeg byggede altid ting,
raketter, borge, go-karts.
456
00:24:59,707 --> 00:25:02,543
Mine forældre døde
med et års mellemrum,
457
00:25:02,626 --> 00:25:04,420
da jeg var først i tyverne.
458
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
Det gør mig ondt.
459
00:25:06,714 --> 00:25:10,509
Efter det er det bare én stor tåge,
460
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
og jeg vandrer gennem tågen,
461
00:25:14,304 --> 00:25:15,806
indtil jeg en dag kommer ud,
462
00:25:15,889 --> 00:25:19,309
ældre, tykkere,
med job på Leannes hash-gård.
463
00:25:20,310 --> 00:25:24,064
Dissociativ fugue frembringes ofte
af traume eller stress.
464
00:25:24,148 --> 00:25:26,442
Kan du huske noget i den retning?
465
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
Jeg får af og til en grim hovedpine
466
00:25:30,320 --> 00:25:33,866
og panikanfald, hvor jeg føler,
at jeg ikke kan trække vejret.
467
00:25:33,949 --> 00:25:37,411
Bert, husker du noget om, hvad der
skete, den dag du forsvandt?
468
00:25:38,662 --> 00:25:39,913
Intet.
469
00:25:39,997 --> 00:25:43,000
-Jeg tror, han taler sandt.
-Mener du det?
470
00:25:43,083 --> 00:25:45,127
Jeg ved, det ikke var det,
du ville høre.
471
00:25:45,210 --> 00:25:46,045
Nej!
472
00:25:47,171 --> 00:25:50,924
Men du sagde selv,
det er umuligt at vide med sikkerhed.
473
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
Ja.
474
00:25:53,927 --> 00:25:58,640
Måske kan du understrege det
i din vurdering?
475
00:25:58,724 --> 00:26:00,225
Skal jeg lyve i min rapport?
476
00:26:01,101 --> 00:26:02,352
Jeg brugte ikke det ord.
477
00:26:02,436 --> 00:26:05,689
Du bad mig lige
gøre noget fuldstændigt uetisk.
478
00:26:06,273 --> 00:26:07,691
Det er lavt, selv for dig.
479
00:26:08,984 --> 00:26:11,195
Jeg tænkte nok, det gik for vidt.
480
00:26:11,278 --> 00:26:14,740
I betragtning af din komplette mangel
på etik i resten af dit liv.
481
00:26:42,226 --> 00:26:43,268
Hej, Harry.
482
00:26:44,645 --> 00:26:45,854
Det er længe siden.
483
00:26:54,029 --> 00:26:56,323
-Abby...
-Abigail. Mit kontor.
484
00:27:02,371 --> 00:27:03,580
Du godeste.
485
00:27:04,164 --> 00:27:07,459
Enten er jeg trådt ind i
et parallelt univers,
486
00:27:07,543 --> 00:27:09,545
eller helvede er faktisk frosset til.
487
00:27:09,628 --> 00:27:11,046
Joanne fortalte om Frank.
488
00:27:11,130 --> 00:27:14,383
Jeg havde intet valg.
Du lever i en boble af fornægtelse.
489
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
Vi skal ikke skilles!
490
00:27:17,803 --> 00:27:19,888
Du må opføre dig,
som om du skal skilles.
491
00:27:19,972 --> 00:27:21,807
Stærkere er stærkere.
492
00:27:22,391 --> 00:27:23,809
Det hedder det ikke.
493
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
Din mor har ret.
494
00:27:24,977 --> 00:27:26,895
Jo længere, du er væk fra hjemmet,
495
00:27:26,979 --> 00:27:29,523
jo større er risikoen for,
at du mister det.
496
00:27:29,606 --> 00:27:32,359
Og jo længere Frank
har forældremyndigheden,
497
00:27:32,442 --> 00:27:35,237
jo sværere bliver det at få dine
besøgstider ændret.
498
00:27:35,320 --> 00:27:38,365
Frank har haft stor succes med
at gøre dig til den onde,
499
00:27:38,448 --> 00:27:40,242
men han er lige så skyldig.
500
00:27:40,325 --> 00:27:42,536
Han siger,
han ikke ville i seng med hende.
501
00:27:42,619 --> 00:27:44,413
Selvfølgelig ville han det.
502
00:27:44,496 --> 00:27:48,083
Spørgsmålet er,
om det er afgørende for dig?
503
00:27:48,167 --> 00:27:49,042
Ved I hvad?
504
00:27:49,126 --> 00:27:51,712
I to er de sidste mennesker,
505
00:27:51,795 --> 00:27:54,423
jeg ville gå til
for at få ægteskabsråd.
506
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
Og det her giver mig myrekryb.
507
00:28:01,430 --> 00:28:04,308
Nu hvor jeg er her,
bør jeg nok opdatere dig
508
00:28:04,391 --> 00:28:05,684
om din anden datter.
509
00:28:10,063 --> 00:28:10,981
Jerri.
510
00:28:13,400 --> 00:28:14,776
Joanne.
511
00:28:14,860 --> 00:28:18,989
Jeg ved, det er en kliché,
men du har slet ikke ændret dig.
512
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Det har du. Du ser fantastisk ud!
513
00:28:22,451 --> 00:28:24,953
Jeg var ked af,
at Harry fik dig ved skilsmissen.
514
00:28:25,037 --> 00:28:27,456
Jerri, har Harry givet sig
om det partnermøde?
515
00:28:28,498 --> 00:28:29,708
Du må være Daniel.
516
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Det er rigtigt.
517
00:28:31,168 --> 00:28:32,502
Hvordan har din mor det?
518
00:28:32,586 --> 00:28:33,795
Hun har det godt.
519
00:28:33,879 --> 00:28:36,131
Hun har arbejdet
i Guatemala det sidste år.
520
00:28:36,882 --> 00:28:38,383
Hun var altid en idealist.
521
00:28:39,760 --> 00:28:41,678
Hvordan kender du min mor?
522
00:28:41,762 --> 00:28:43,263
Vi var bedste venner.
523
00:28:43,931 --> 00:28:45,849
Indtil hun gik i seng med min mand.
524
00:28:57,653 --> 00:29:01,698
Det er min vurdering, at hr. Choi
lider af dissociativ fugue.
525
00:29:01,782 --> 00:29:03,325
Hvad baserer du det på?
526
00:29:03,408 --> 00:29:04,993
En dybtgående samtale med ham.
527
00:29:05,077 --> 00:29:07,704
Han har ingen erindring
om den dag, han forsvandt.
528
00:29:10,707 --> 00:29:12,834
Fru dommer, i sager som denne
529
00:29:12,918 --> 00:29:16,588
skal det bevises, at tiltalte
ønskede at forvolde den slags skade,
530
00:29:16,672 --> 00:29:20,133
som sagsøger har lidt, eller at han
vidste, at skaden ville følge.
531
00:29:20,217 --> 00:29:23,428
Hvis hr. Choi ingen erindring har
om den pågældende dag,
532
00:29:24,388 --> 00:29:26,640
får vi aldrig at vide,
hvad han tænkte.
533
00:29:28,767 --> 00:29:30,727
Tak, fordi du gjorde det så let.
534
00:29:30,811 --> 00:29:33,522
Har advokaten yderligere spørgsmål
til dette vidne?
535
00:29:33,605 --> 00:29:35,607
-Nej, fru dommer.
-Ja, fru dommer.
536
00:29:35,691 --> 00:29:37,234
Frøken Svensson.
537
00:29:37,317 --> 00:29:38,443
Doktor Svensson.
538
00:29:38,527 --> 00:29:41,446
Undskyld, doktor Svensson.
539
00:29:41,530 --> 00:29:43,573
Hvor længe har du praktiseret? To år?
540
00:29:43,657 --> 00:29:44,491
Tre.
541
00:29:45,158 --> 00:29:46,952
Er du specialist i hukommelsestab?
542
00:29:47,035 --> 00:29:47,869
Nej, men jeg...
543
00:29:47,953 --> 00:29:50,247
Har du haft en patient
med dissociativ fugue?
544
00:29:50,330 --> 00:29:52,124
Nej. Det er en sjælden diagnose.
545
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Så din ekspertise stammer fra...?
546
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
Vi studerede det på Stanford.
547
00:29:56,461 --> 00:30:00,632
Så alt hvad du ved om fugue,
kommer fra en lærebog?
548
00:30:00,716 --> 00:30:02,301
Protest. Chikanering af vidnet.
549
00:30:02,884 --> 00:30:05,804
Fru Bianchi, stil et ordentligt
spørgsmål til vidnet.
550
00:30:05,887 --> 00:30:07,347
Jeg undskylder, fru dommer.
551
00:30:08,557 --> 00:30:11,143
Hvor svært er det,
selv for eksperter,
552
00:30:11,226 --> 00:30:13,979
og du indrømmer,
at du ikke er i den kategori,
553
00:30:14,563 --> 00:30:18,233
at skelne mellem
reelt hukommelsestab og simulering?
554
00:30:18,317 --> 00:30:20,277
Det kan være udfordrende,
men det er...
555
00:30:20,360 --> 00:30:22,946
Så der er gode chancer for,
at Bert Choi,
556
00:30:23,030 --> 00:30:25,282
groft sagt, er fuld af løgn,
557
00:30:25,365 --> 00:30:27,617
og at han husker,
at han fingerede sin død...
558
00:30:27,701 --> 00:30:29,369
Protest, upassende spørgsmål.
559
00:30:29,453 --> 00:30:31,371
Velvidende, at han efterlod sin kone
560
00:30:31,455 --> 00:30:34,249
-sorgfuld og fattig.
-Taget til følge. Fru Bianchi,
561
00:30:34,333 --> 00:30:35,500
jeg ved, du ved bedre.
562
00:30:36,126 --> 00:30:37,627
Ingen yderligere spørgsmål.
563
00:30:41,590 --> 00:30:42,924
Du overrumplede mig.
564
00:30:43,008 --> 00:30:45,635
Jeg behandlede dig
som et fjendtligt vidne.
565
00:30:45,719 --> 00:30:47,304
Du bad mig vurdere ham.
566
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
Du fik mig til at se inkompetent ud.
567
00:30:49,723 --> 00:30:52,267
Stakkels baby.
Jeg gjorde bare mit job.
568
00:30:52,351 --> 00:30:53,518
Daniel, sig noget.
569
00:30:53,602 --> 00:30:55,145
Lucy har ret. Det var ondt.
570
00:30:55,228 --> 00:30:57,564
Men også effektivt.
571
00:31:02,444 --> 00:31:03,945
Vi ses til min festmiddag!
572
00:31:11,286 --> 00:31:13,205
-Du var god derinde.
-Tak.
573
00:31:13,288 --> 00:31:17,250
Som Mike Tyson,
da han bed Evander Holyfields øre af.
574
00:31:19,127 --> 00:31:20,003
Der er bare det...
575
00:31:20,837 --> 00:31:23,757
Jeg spekulerer på,
om lægedamen har ret.
576
00:31:24,633 --> 00:31:26,301
Måske kan han intet huske.
577
00:31:28,053 --> 00:31:30,639
Bert og jeg tog dramatimer
for sjov en sommer.
578
00:31:31,807 --> 00:31:35,352
Bert var så elendig,
at læreren tiggede ham om at stoppe.
579
00:31:36,436 --> 00:31:38,939
Når man har været gift
med nogen så længe,
580
00:31:40,023 --> 00:31:42,317
når man har stolet på dem så længe...
581
00:31:44,277 --> 00:31:46,488
Ved du, hvad jeg ønsker mig
mere end penge?
582
00:31:48,156 --> 00:31:48,990
Sandheden.
583
00:31:50,951 --> 00:31:51,785
Tak, Darren.
584
00:31:53,161 --> 00:31:54,413
Lucy-mus.
585
00:31:56,790 --> 00:31:58,333
Jeg hørte om dig og Maggie.
586
00:31:58,417 --> 00:32:00,335
-Fortalte Abby dig det?
-Nej. Joanne.
587
00:32:00,419 --> 00:32:02,504
Du kunne da bo hos mig.
588
00:32:02,587 --> 00:32:06,049
Far, du har en loftslejlighed med ét
soveværelse, og din kæreste...
589
00:32:06,842 --> 00:32:09,386
Velkommen. Kom ind, alle sammen.
590
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Lad os sidde ned.
591
00:32:10,554 --> 00:32:13,849
Der er ingen begrænsninger på menuen.
Far betaler,
592
00:32:13,932 --> 00:32:15,350
og det sker ikke ret ofte.
593
00:32:16,101 --> 00:32:19,187
Er det ikke dejligt?
594
00:32:20,188 --> 00:32:22,441
Os alle fem til middag sammen?
595
00:32:22,524 --> 00:32:24,860
-Kom Jerri ikke med dig?
-Jerri måtte aflyse.
596
00:32:24,943 --> 00:32:26,069
Hvem er så den femte?
597
00:32:26,153 --> 00:32:28,613
Hej, alle sammen.
Undskyld, jeg kommer for sent.
598
00:32:29,197 --> 00:32:30,532
Fantastisk!
599
00:32:30,615 --> 00:32:32,117
Skål, alle sammen.
600
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Skål. For Daniel.
601
00:32:37,289 --> 00:32:38,832
Lucy, hvordan går det?
602
00:32:40,000 --> 00:32:40,876
Fint.
603
00:32:41,460 --> 00:32:43,795
Jeg læste, at Tegan og Sara
kommer til byen.
604
00:32:43,879 --> 00:32:45,213
Skal du og Maggie se dem?
605
00:32:46,047 --> 00:32:47,841
Fordi de er homoseksuelle som os?
606
00:32:48,508 --> 00:32:49,676
Selvfølgelig ikke.
607
00:32:49,759 --> 00:32:50,594
Undskyld mig.
608
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
Helt ærligt.
609
00:33:05,317 --> 00:33:09,154
Undskyld. Det må være svært for dig,
at være sammen med folk, der drikker.
610
00:33:10,030 --> 00:33:11,031
Visse folk, ja.
611
00:33:13,158 --> 00:33:15,744
Jeg er så glad for,
at jeg kan tåle at drikke.
612
00:33:15,827 --> 00:33:18,747
Hvis jeg ikke fik mine bobler,
ville jeg dræbe mig selv.
613
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Så, Danny...
614
00:33:29,925 --> 00:33:31,051
-Daniel.
-Daniel.
615
00:33:31,593 --> 00:33:34,471
Jeg sagde til din far,
at du var klar til partnerskab,
616
00:33:34,554 --> 00:33:36,389
men tror du, han lyttede til mig?
617
00:33:37,599 --> 00:33:40,060
Godt, at Abby talte i din favør.
618
00:33:54,616 --> 00:33:55,784
Hvor blev de alle af?
619
00:33:58,995 --> 00:34:00,205
Den kvinde er...
620
00:34:00,956 --> 00:34:01,915
Ækel.
621
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
-Hun er...
-Modbydelig?
622
00:34:05,460 --> 00:34:07,254
-Hele middagen var en fælde.
-Jeps.
623
00:34:08,964 --> 00:34:11,883
Gjorde far mig kun til partner,
fordi du overtalte ham?
624
00:34:13,885 --> 00:34:16,096
Jeg gav ham et puf. Intet andet.
625
00:34:17,597 --> 00:34:19,724
Må jeg spørge jer begge om noget?
626
00:34:19,808 --> 00:34:22,435
Da Normas medicinalarm
gik i gang i retten i dag,
627
00:34:22,519 --> 00:34:27,274
bemærkede I så, at Bert
reagerede nærmest pavlovsk?
628
00:34:27,357 --> 00:34:30,819
Nej. Jeg havde travlt med at se
Lucys indvolde på gulvet.
629
00:34:32,445 --> 00:34:34,948
Nogle gange kan
visse genstande eller lyde
630
00:34:35,031 --> 00:34:37,492
udløse minder hos en patient
med hukommelsestab.
631
00:34:37,576 --> 00:34:39,869
Eller, som her,
en af hans opfindelser.
632
00:34:39,953 --> 00:34:41,997
-Hvad tænker du på?
-Jeg tænker...
633
00:34:42,080 --> 00:34:44,249
hvis han virkelig er
i en fugue-tilstand...
634
00:34:44,332 --> 00:34:46,334
Virkelig? Nu tror du mig?
635
00:34:47,168 --> 00:34:51,089
Kan vi måske skaffe Norma
pengene og sandheden.
636
00:34:55,844 --> 00:34:58,138
Hr. Svensson,
min tålmodighed er tyndslidt.
637
00:34:59,639 --> 00:35:02,892
Undskyld, fru dommer.
Elevatoren var langsom.
638
00:35:05,103 --> 00:35:07,647
Vi kalder Bert Choi til
vidneskranken.
639
00:35:13,361 --> 00:35:15,071
Hr. Choi, dit forsvar er,
640
00:35:15,155 --> 00:35:17,866
at du ikke forsætligt
kan have påført skade,
641
00:35:17,949 --> 00:35:20,910
hvis du ikke kan huske den dag,
du forsvandt. Korrekt?
642
00:35:20,994 --> 00:35:22,203
-Ja.
-Og alligevel
643
00:35:22,287 --> 00:35:24,956
påførte du allerede forsætligt skade
644
00:35:25,040 --> 00:35:27,542
mange år før, du forsvandt,
gjorde du ikke?
645
00:35:27,626 --> 00:35:29,169
Protest. Det husker han ikke.
646
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
Det er lige meget, om han husker det,
647
00:35:31,588 --> 00:35:32,714
for vi har beviser.
648
00:35:36,343 --> 00:35:40,138
Jeg præsenterer som bevis
Choi-parrets regnskab.
649
00:35:40,221 --> 00:35:43,183
Hr. Choi brugte forsætligt
Normas indtjening
650
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
i årevis, uden hendes viden.
651
00:35:45,769 --> 00:35:47,646
Jeg henviser til punkt et i filen.
652
00:35:49,356 --> 00:35:51,858
Dette er Sengetids-krammepuden.
653
00:35:51,941 --> 00:35:53,777
-Husker du denne opfindelse?
-Nej.
654
00:35:53,860 --> 00:35:56,029
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke husker noget.
655
00:35:56,821 --> 00:35:59,616
Norma, hvor meget tog han
fra din opsparing
656
00:35:59,699 --> 00:36:02,410
-for at bygge denne protype?
-4.000 dollars.
657
00:36:02,494 --> 00:36:07,791
Baby-pudseren. Din baby gør rent,
mens han kravler. Hvor meget?
658
00:36:07,874 --> 00:36:09,334
7.000 dollars.
659
00:36:10,377 --> 00:36:11,836
En krops-paraply.
660
00:36:12,879 --> 00:36:13,797
Også syv.
661
00:36:19,094 --> 00:36:24,265
Og her har vi alt-i-én-stokken.
662
00:36:25,141 --> 00:36:26,476
30.000 dollars.
663
00:36:27,352 --> 00:36:30,397
Hvad er det for en larm,
og kan vi få den slukket?
664
00:36:30,480 --> 00:36:33,983
Det er Medi-husk.
Endnu en af Berts opfindelser.
665
00:36:34,067 --> 00:36:38,488
Han pøsede 50.000 i dem,
men han kom også i Løvens Hule.
666
00:36:38,571 --> 00:36:42,992
Kevin O'Leary sagde,
jeg var en idiot.
667
00:36:50,792 --> 00:36:53,920
Jeg skjulte vores økonomiske
problemer for Norma i flere år.
668
00:36:54,546 --> 00:36:57,507
Opsnappede opkald og breve
fra inkassobureauer.
669
00:36:57,590 --> 00:37:01,636
Jeg tænkte hele tiden, at min næste
opfindelse ville blive en succes.
670
00:37:02,721 --> 00:37:03,805
Og så slog det mig,
671
00:37:04,764 --> 00:37:06,933
sko med aircondition.
672
00:37:07,016 --> 00:37:09,436
Hvem får ikke for varme fødder?
673
00:37:10,895 --> 00:37:14,190
Så jeg tog et lån mere i huset,
674
00:37:14,274 --> 00:37:16,276
jeg forfalskede Normas underskrift,
675
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
pøsede en masse penge i prototyper,
676
00:37:18,653 --> 00:37:23,950
og første gang jeg prøvede et par,
var jeg sikker på, jeg havde et hit.
677
00:37:25,285 --> 00:37:28,163
Indtil det begyndte at regne,
og motoren kortsluttede.
678
00:37:29,164 --> 00:37:31,458
Jeg ruinerede os.
679
00:37:32,250 --> 00:37:34,794
Så jeg besluttede
at gøre en ende på det hele.
680
00:37:34,878 --> 00:37:36,838
Jeg gik ud i floden
for at drukne mig,
681
00:37:36,921 --> 00:37:38,673
men det mislykkedes også.
682
00:37:41,593 --> 00:37:43,219
Kan du nogensinde tilgive mig?
683
00:37:43,887 --> 00:37:44,804
Ja, Bert.
684
00:37:45,597 --> 00:37:47,599
Jeg kan huske,
hvordan du støttede mig.
685
00:37:48,349 --> 00:37:49,184
Jeg elskede dig.
686
00:37:51,311 --> 00:37:52,395
Jeg elsker dig.
687
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Men jeg troede, jeg elskede Leanne.
688
00:37:56,191 --> 00:37:57,358
Jeg er så forvirret.
689
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Det er i orden, Bert.
Jeg kan stoppe din forvirring.
690
00:38:02,489 --> 00:38:05,408
For jeg vil aldrig tage dig tilbage.
691
00:38:06,701 --> 00:38:11,164
Min mor sagde: "En tiger kan ikke
ændre sine striber."
692
00:38:12,081 --> 00:38:15,543
Jeg ville altid spekulere på,
om du ville svigte min tillid igen.
693
00:38:17,045 --> 00:38:18,922
Jeg fortjener bedre, Bert.
694
00:38:21,174 --> 00:38:22,342
Jeg fortjener bedre.
695
00:38:24,344 --> 00:38:28,056
Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du
havde en form for hukommelsestab,
696
00:38:28,139 --> 00:38:32,477
så var det, du gjorde mod denne
kvinde i årevis, samvittighedsløst.
697
00:38:33,019 --> 00:38:36,356
Hun støttede dig gennem alle
dine mislykkede opfindelser
698
00:38:37,148 --> 00:38:42,028
og fortjener at få fortjenesten
fra din Port-a-Pothead.
699
00:38:43,655 --> 00:38:46,032
Jeg giver sagsøger,
Norma Choi, medhold.
700
00:38:46,115 --> 00:38:49,452
Fru advokat, book en halv dag,
så jeg kan fastsætte erstatningen.
701
00:38:54,207 --> 00:38:56,417
Lad os afslutte denne
over et par drinks.
702
00:38:56,501 --> 00:38:58,127
Hvis du giver, er jeg med.
703
00:38:58,670 --> 00:39:01,256
Tillykke. Du får en god udbetaling.
704
00:39:01,798 --> 00:39:05,468
Nok til at købe et brugt
kanariegult folkevognsrugbrød.
705
00:39:06,761 --> 00:39:07,595
Tak.
706
00:39:10,014 --> 00:39:11,140
En ting mere.
707
00:39:12,058 --> 00:39:13,935
Jeg vil bruge min telefon fremover.
708
00:39:20,859 --> 00:39:21,776
Jeg tager et bad.
709
00:39:22,610 --> 00:39:24,737
-Takeaway til middag? Du vælger.
-Okay.
710
00:39:33,454 --> 00:39:34,914
INDTAST KODEORD
711
00:39:37,041 --> 00:39:38,126
HEJ
712
00:39:38,835 --> 00:39:40,336
FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK.
713
00:39:42,005 --> 00:39:42,839
ER JEG?
714
00:39:55,977 --> 00:39:57,186
FELICITY
715
00:40:00,315 --> 00:40:01,149
Frank?
716
00:40:01,232 --> 00:40:02,400
Hold dig fra min far!
717
00:40:02,942 --> 00:40:04,319
Hold dig fra min familie!
718
00:40:06,487 --> 00:40:07,322
Åh, Gud.
719
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Hej.
720
00:40:33,765 --> 00:40:34,599
Hej.
721
00:40:35,642 --> 00:40:37,185
Hvordan har du det?
722
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Følelsesmæssigt. Elendigt.
723
00:40:40,605 --> 00:40:42,607
-Fysisk, fint.
-Maggie, det jeg gjorde...
724
00:40:44,359 --> 00:40:45,693
Sådan er jeg ikke.
725
00:40:45,777 --> 00:40:47,654
Jeg er et bedre menneske end det.
726
00:40:47,737 --> 00:40:50,073
Tror du virkelig selv det?
727
00:40:51,616 --> 00:40:54,243
Da vi først mødtes,
kom du sammen med en anden.
728
00:40:55,495 --> 00:40:58,206
Jeg bildte mig ind,
at du kunne ændre dig.
729
00:40:58,998 --> 00:41:00,041
Hvem narrede jeg?
730
00:41:01,376 --> 00:41:03,962
Du er et dybt beskadiget menneske.
731
00:41:04,045 --> 00:41:08,257
Ude af stand til at vise
ærlighed, troskab, kærlighed.
732
00:41:12,303 --> 00:41:13,763
Du er ikke et godt menneske.
733
00:41:15,139 --> 00:41:16,516
Du er rådden helt igennem.
734
00:41:28,319 --> 00:41:31,114
Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet?
735
00:41:31,197 --> 00:41:35,284
Nogen her fortalte dem åbenbart,
at arbejdet var færdigt?
736
00:41:35,368 --> 00:41:36,828
Sagde jeg ikke "ingen slik".
737
00:41:36,911 --> 00:41:39,330
Jo. Jeg underkendte dig.
738
00:41:39,872 --> 00:41:41,541
Jeg fortjener et partnermøde.
739
00:41:41,624 --> 00:41:43,126
Det er booket til tirsdag.
740
00:41:43,960 --> 00:41:44,794
Tak.
741
00:41:47,046 --> 00:41:49,298
-Du undgik en kugle i aftes.
-Det anede mig.
742
00:42:07,942 --> 00:42:09,110
Mor?
743
00:42:09,193 --> 00:42:10,278
Sofia.
744
00:42:10,361 --> 00:42:12,155
Jeg vil ikke bo hos far mere.
745
00:42:18,786 --> 00:42:21,706
DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL
KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG
746
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
DU SAGDE, DEN OGSÅ
BETØD NOGET FOR DIG!
747
00:42:25,168 --> 00:42:27,128
DET LØD, SOM OM
DIT ÆGTESKAB VAR SLUT.
748
00:42:27,211 --> 00:42:30,757
JEG HAR ALDRIG ØNSKET
AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB.
749
00:42:32,050 --> 00:42:34,093
Sofia, du skræmte livet af mig.
750
00:42:41,350 --> 00:42:43,561
Hun forsvandt.
Svarede ikke sin telefon.
751
00:42:43,644 --> 00:42:45,063
Det gjorde du heller ikke.
752
00:42:49,817 --> 00:42:52,320
Sig igen, at du ikke
var i seng med hende, Frank.
753
00:42:56,282 --> 00:42:57,325
Det kan jeg ikke.
754
00:43:02,371 --> 00:43:03,206
Tak.
755
00:43:58,553 --> 00:44:01,973
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com