1 00:00:00,000 --> 00:00:02,127 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,672 Mit navn er Abigail, og jeg er schm-alkoholiker. 3 00:00:05,756 --> 00:00:09,134 Ingen advokat i byen vil røre dig, ikke engang dit eget firma. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,804 Daniel og Lucy Svensson, din bror og søster. 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,974 Jeg vil ikke forklare mit 40-års-boomerang-barn 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,267 på min første date. Gå! 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,019 Skønt at få dig hjem. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Hjem, sådan da. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 Siden du kom, hader jeg at møde på kontoret. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,983 Surt at skulle arbejde med dig, 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 men det er en ringe pris at betale for partnerskab. 12 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 Du bad om det. Jeg gjorde Daniel til partner. 13 00:00:30,489 --> 00:00:32,282 Registreret partnerskab, fint nok, 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,742 men tving ikke os andre 15 00:00:33,825 --> 00:00:37,913 til at redefinere den juridiske definition af ægteskab. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,040 Hun siger også, at trans-personer 17 00:00:40,123 --> 00:00:42,251 er psykisk syge og opmærksomhedssøgende. 18 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 Fantastisk interview! 19 00:00:43,794 --> 00:00:46,922 Bortset fra der, hvor du dater Crystal Steele. 20 00:00:47,506 --> 00:00:48,465 Hun var... 21 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 -...her til morgen. -Adr. 22 00:00:50,551 --> 00:00:53,136 Da du kyssede Lucy, vidste du da, at hun var gift? 23 00:00:53,220 --> 00:00:55,472 -Det er slut. -Ja, det er det. 24 00:00:57,558 --> 00:00:59,142 Forresten er jeg gravid. 25 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Hvem er Felicity? 26 00:01:03,647 --> 00:01:04,606 Frank. 27 00:01:04,690 --> 00:01:06,441 Og du må være Felicity. 28 00:01:06,525 --> 00:01:07,859 Hav en god aften. 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,445 Hun opdagede det. 30 00:01:10,529 --> 00:01:13,073 Jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 31 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Det gør mig ondt. 32 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Jeg ville gerne tænke bedre om Frank. 33 00:01:31,508 --> 00:01:34,595 Men han er lige som de andre, styret af sin joystick. 34 00:01:35,178 --> 00:01:37,431 Det er så egoistisk! 35 00:01:37,514 --> 00:01:39,099 Den værste form for svigt. 36 00:01:39,182 --> 00:01:42,436 Hvis jeg styrede verden, ville jeg følge Det Gamle Testamente. 37 00:01:42,519 --> 00:01:46,773 Jeg ville stille alle bedragerne op mod en mur og stene dem til døde! 38 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 Hvem er du, og hvorfor har du min pyjamas på? 39 00:01:54,114 --> 00:01:54,990 Mor. 40 00:01:55,866 --> 00:01:56,783 Det er Lucy. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 -Abbys søster. -Halvsøster. 42 00:02:01,330 --> 00:02:03,165 Det var dig, han fik med sin sekretær. 43 00:02:04,082 --> 00:02:07,628 Må jeg spørge, hvorfor du har overnattet i mit hjem? 44 00:02:08,879 --> 00:02:10,589 Jeg vil lade Lucy opdatere dig. 45 00:02:12,466 --> 00:02:14,259 FRANK BIANCHI 45 UBESVAREDE OPKALD 46 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Hvad så? Kom. 47 00:02:16,845 --> 00:02:19,473 Jeg dater en kendt person fra TV. 48 00:02:19,556 --> 00:02:21,141 Lad mig lave et par shows. 49 00:02:21,224 --> 00:02:23,018 Du bliver fantastisk. 50 00:02:23,101 --> 00:02:24,895 Du er genial til forargelse. 51 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 Det er første gang, jeg ikke selv skal lægge makeup. 52 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Eller sørge for lys eller redigering. Jeg har et team! 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 Lad os fejre din debut med middag på CinCin. 54 00:02:36,907 --> 00:02:39,159 Perfekt. Jeg kommer til dit kontor. 55 00:02:39,242 --> 00:02:41,036 Eller vi kan mødes hos mig. 56 00:02:41,870 --> 00:02:44,373 Du vil stadig ikke have mig sammen med familien? 57 00:02:45,123 --> 00:02:46,208 Det er kompliceret. 58 00:02:46,291 --> 00:02:49,586 På et tidspunkt må vi afkomplicere det, 59 00:02:49,670 --> 00:02:52,422 for jeg forsvinder ikke. 60 00:02:59,721 --> 00:03:02,516 Svensson and Associates. Hvem vil du tale med? 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,684 Morgen, Daniel. 62 00:03:03,767 --> 00:03:04,976 Craig. 63 00:03:05,060 --> 00:03:07,229 -Daniel Craig! -"Svensson and Svensson." 64 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Når du besvarer telefonen. 65 00:03:09,022 --> 00:03:11,108 Selvfølgelig. Tillykke igen! 66 00:03:11,733 --> 00:03:13,819 -Morgen, fru Bianchi. -Morgen, Nina. 67 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 -Hvorfor er Craig...? -Jeg har adopteret ham. 68 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Han er min. 69 00:03:17,489 --> 00:03:20,742 Så er der da et sansende væsen, der elsker dig, som du er. 70 00:03:20,826 --> 00:03:24,454 Du skal skrive en meddelelse om gruppesøgsmålet. 71 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 Jerri, book et partnermøde. 72 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 Cecil, kontakt IT. Vi skal have opdateret firmalogoet. 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,963 Og Nina, du skal fjerne dine personlige ting fra dit bord. 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,089 Er jeg fyret? 75 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Selvfølgelig ikke. 76 00:03:35,257 --> 00:03:37,551 Men du er første kontakt for vores klienter. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,720 Vi skal have et professionelt image. 78 00:03:42,264 --> 00:03:44,182 Nej, han kan ikke se ironien. 79 00:03:45,475 --> 00:03:48,353 Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient. Kom ikke for sent. 80 00:03:51,106 --> 00:03:54,234 Han falder ned, når han har afmærket sit territorium. 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Og jeg taler ikke om hunden. 82 00:03:56,903 --> 00:04:01,116 Min mand, Bert, døde for halvandet år siden. 83 00:04:01,199 --> 00:04:02,492 Det gør os ondt. 84 00:04:03,535 --> 00:04:06,830 Han tog af sted en morgen og kom aldrig hjem. 85 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Politiet fandt hans bil ved floden Fraser. 86 00:04:10,083 --> 00:04:13,545 De fandt hans træsko på bredden. 87 00:04:13,628 --> 00:04:15,672 Hans tegnebog var stadig i bilen. 88 00:04:15,756 --> 00:04:18,550 Det eneste, de ikke fandt, var Bert. 89 00:04:18,633 --> 00:04:22,262 Norma, jeg kan ikke forestille mig, hvordan du har det. 90 00:04:22,345 --> 00:04:24,556 Har du brug for hjælp med hans bo? 91 00:04:24,639 --> 00:04:26,683 Nej. Slet ikke. 92 00:04:27,559 --> 00:04:30,812 Nej, jeg ser en masse kattevideoer. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 Gør vi ikke alle det? 94 00:04:34,107 --> 00:04:38,028 En af mine venner sendte mig denne i går. 95 00:04:44,826 --> 00:04:46,745 Jeg er ikke med. 96 00:04:47,329 --> 00:04:48,288 Det er Bert. 97 00:04:48,371 --> 00:04:49,498 Det er jeg sikker på. 98 00:04:51,041 --> 00:04:55,170 Mine døde mand er meget levende. 99 00:05:24,950 --> 00:05:26,576 Det var Berts latter. 100 00:05:27,369 --> 00:05:29,162 Og se det modermærke. 101 00:05:29,746 --> 00:05:33,959 Jeg syntes, det lignede en blæksprutte. 102 00:05:34,042 --> 00:05:34,876 Norma... 103 00:05:35,919 --> 00:05:39,923 Vi føler med dig, men chancen for at det er ham... 104 00:05:40,006 --> 00:05:40,924 Vent... 105 00:05:43,093 --> 00:05:46,221 Vores sølvbryllup. Se selv. 106 00:05:48,223 --> 00:05:50,725 Lad os antage, at det er ham. 107 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Hvis han er i live, hvorfor kontakter han dig så ikke? 108 00:05:55,647 --> 00:05:57,190 Jo, altså, okay. 109 00:05:58,608 --> 00:06:01,403 Bert og jeg havde et godt ægteskab. 110 00:06:01,486 --> 00:06:04,906 Jeg arbejdede med forsikring, Bert var selvstændig. 111 00:06:04,990 --> 00:06:08,785 Han var opfinder, havde altid nye fantastiske idéer. 112 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 Hans speciale var "alt-i-én". 113 00:06:11,788 --> 00:06:15,584 Han opfandt en stok. 114 00:06:15,667 --> 00:06:19,921 Den havde alt: barometer, termometer, kompas, 115 00:06:20,005 --> 00:06:22,757 metaldetektor, bjørneklokke, skohorn. 116 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 Den kunne endda samle affald op! 117 00:06:24,759 --> 00:06:26,720 Hans idéer var geniale, 118 00:06:26,803 --> 00:06:31,433 men aldrig rigtige for tidspunktet eller stedet. 119 00:06:32,267 --> 00:06:36,646 Jeg sparede op til, at vi kunne tage på en "Frihed 55"-tur. 120 00:06:37,397 --> 00:06:42,485 Vi ville købe en brugt folkevogn, krydse Canada fra kyst til kyst, 121 00:06:42,569 --> 00:06:46,531 men da han forsvandt, begyndte kreditorerne at ringe. 122 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 Han havde brugt hele vores opsparing 123 00:06:49,743 --> 00:06:54,372 og efterladt mig med et bjerg af gæld. 124 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 Jeg mistede mit job på grund af stress. 125 00:06:59,336 --> 00:07:04,215 Jeg mistede huset, så nu bor jeg på et kælderværelse 126 00:07:04,883 --> 00:07:07,552 og arbejder som modtager for Bulk Bonanza. Undskyld. 127 00:07:07,636 --> 00:07:09,554 Tid til mine blodtrykspiller. 128 00:07:10,138 --> 00:07:13,642 Endnu en af Berts opfindelser, medicinalarm. 129 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Der en app til det... 130 00:07:16,353 --> 00:07:20,357 Norma, antyder du, at Bert fingerede sin egen død? 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 132 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Derfor håbede jeg, I kunne hjælpe med at finde ham. 133 00:07:27,197 --> 00:07:29,491 Virkelig? Var det det bedste, du kunne gøre? 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 Hun fik navnene på tre detektiver. 135 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 Det er meget sandsynligt, 136 00:07:33,078 --> 00:07:35,455 at hendes elendige mand fingerede sin død. 137 00:07:35,538 --> 00:07:38,458 Selv hvis han gjorde, så er pseudomord ikke kriminelt. 138 00:07:39,042 --> 00:07:42,087 Det er det heller ikke at være en elendig mand. Hej Frank. 139 00:07:47,842 --> 00:07:49,177 Svensson and Associates. 140 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Hvor vover du at komme her? 141 00:07:54,891 --> 00:07:56,977 Jeg må have ringet 100 gange. 142 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 -48. -Jeg ville følge efter dig i aftes, 143 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 men Nico ringede og ville hentes. 144 00:08:01,773 --> 00:08:04,526 Ødelagde vores søn dit hemmelige møde med Felicity? 145 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Abby, intet ville være sket. 146 00:08:06,569 --> 00:08:09,531 Jeg skulle bare se hendes PowerPoint-præsentation. 147 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 Hvad hed den? 148 00:08:10,573 --> 00:08:12,701 "Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"? 149 00:08:12,784 --> 00:08:16,121 Du er vred. Det forstår jeg, men vi må stå sammen. 150 00:08:16,204 --> 00:08:18,957 -Du flytter hjem. -Tror du stadig, det vil ske? 151 00:08:19,040 --> 00:08:22,836 Når jeg ser dig, vil jeg kradse øjnene ud på dig! 152 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Du kan ikke gøre det mod vores børn. 153 00:08:24,963 --> 00:08:27,549 -Kan jeg ikke? -Dårligt ordvalg. 154 00:08:27,632 --> 00:08:29,884 Dårlige valg over hele linjen! 155 00:08:29,968 --> 00:08:32,595 Hvor ofte skal jeg sige det? Det var én drink. 156 00:08:32,679 --> 00:08:35,390 Bare gå. Jeg mener det. Gå! 157 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 Morgen, Frank! Hvordan har mine børnebørn det? 158 00:08:44,315 --> 00:08:45,900 -Godt. Fint. -Godt. 159 00:08:53,366 --> 00:08:57,245 Hvis du vil have det, kan jeg stå mod muren, række dig et par sten. 160 00:08:58,997 --> 00:09:03,084 Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne. Det ville koste en formue. 161 00:09:04,085 --> 00:09:06,588 Jeg ved stadig ikke, hvorfor jeg gjorde det. 162 00:09:06,671 --> 00:09:09,716 Jeg er ikke psykolog, men det virker ret åbenlyst. 163 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 Datteren slægter faren på? 164 00:09:11,301 --> 00:09:13,511 Så meget magt vil jeg ikke tillægge Harry. 165 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 Du mistede din mor i en skrøbelig alder. 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 Det er sikkert svært at knytte sig til nogen, 167 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 hvis nu du også mister dem. 168 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Det er ret godt. 169 00:09:23,021 --> 00:09:25,940 Så det er slut med Asha? 170 00:09:26,566 --> 00:09:27,400 Ja. 171 00:09:28,151 --> 00:09:29,611 Vil du have Maggie tilbage? 172 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Jeg tilgav din far, første gang han bedrog mig. 173 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Det var fjerde og femte gang, det blev svært. 174 00:09:43,291 --> 00:09:45,210 Du er et godt menneske, Lucy. 175 00:09:45,293 --> 00:09:48,046 Du er et godt menneske, der gjorde en slem ting. 176 00:09:51,174 --> 00:09:53,134 Jeg skulle også fjerne mine ting. 177 00:09:53,218 --> 00:09:55,261 Hans levende hund må være her, 178 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 men ikke min panda-hæftemaskine? 179 00:09:57,180 --> 00:09:58,056 Cecil? 180 00:09:59,099 --> 00:10:00,016 Har du et øjeblik? 181 00:10:01,059 --> 00:10:02,018 Det var supernemt. 182 00:10:02,102 --> 00:10:03,645 Jeg sagde, jeg ville chatte 183 00:10:03,728 --> 00:10:06,106 om en samling af "Verdens sjoveste katte". 184 00:10:06,189 --> 00:10:07,565 Han vendte straks tilbage. 185 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Hvor er han? 186 00:10:08,733 --> 00:10:10,193 Stuttgart, Tyskland. 187 00:10:10,735 --> 00:10:12,654 Kalder sig Gunter. 188 00:10:12,737 --> 00:10:16,282 Ærgerligt, at man ikke kan få folk udleveret for at være røvhuller. 189 00:10:16,366 --> 00:10:17,992 Måske kan det give Norma fred. 190 00:10:18,910 --> 00:10:20,537 GUNTER FORBINDELSE OPRETTES... 191 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 -Dav! -Hej. 192 00:10:25,250 --> 00:10:27,460 Jeg er glad for, at I vil bruge min video! 193 00:10:27,544 --> 00:10:30,255 Det er vi også. Hvornår optog du den video? 194 00:10:30,338 --> 00:10:33,925 Sidste måned da jeg var på ferie i jeres smukke region. 195 00:10:34,509 --> 00:10:36,511 Det var en del af min Michael Bublé-tur. 196 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Hvor optog du videoen? 197 00:10:40,431 --> 00:10:43,768 LEENDE GRÆS-GÅRDEN 198 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 -Blev den optaget på en hash-gård? -65 kilometer fra Vancouver. 199 00:10:48,189 --> 00:10:51,151 Hvis han er her, skjuler han sig åbenlyst. 200 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 DANIEL: HVOR ER DU? SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE 201 00:11:00,910 --> 00:11:03,580 Før vi nærmer os, bør vi måske lægge en plan. 202 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Vi ved ikke, hvordan han vil reagere. 203 00:11:05,748 --> 00:11:06,583 Norma... 204 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Norma! 205 00:11:09,002 --> 00:11:11,713 Bert! 206 00:11:13,173 --> 00:11:17,010 Du er i live! Jeg fatter ikke, at du er i live! 207 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 Rolig nu... 208 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Du gav mig så meget besvær. 209 00:11:21,556 --> 00:11:23,474 Jeg ved ikke, hvad du snakker om! 210 00:11:23,558 --> 00:11:25,476 Ezra? Hvad foregår der? 211 00:11:25,560 --> 00:11:28,563 Aner det ikke, Leanne. Jeg har aldrig set den kvinde før. 212 00:11:31,816 --> 00:11:35,320 Hvad snakker du om, Bert? Jeg er din kone! 213 00:11:35,403 --> 00:11:38,198 For det første er mit navn Ezra Warner. 214 00:11:38,281 --> 00:11:39,699 Hold op med det ævl, Bert. 215 00:11:39,782 --> 00:11:41,284 Du fingerede din død 216 00:11:41,367 --> 00:11:43,620 og efterlod din kone med en kæmpegæld. 217 00:11:43,703 --> 00:11:46,789 Det er vanvittigt. I har den forkerte person. 218 00:11:46,873 --> 00:11:48,875 -Hvornår mødtes i to? -For et år siden? 219 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 Han besvarede min annonce om en medhjælper. 220 00:11:52,170 --> 00:11:54,339 Lad mig gætte. Han ville betales kontant? 221 00:11:54,422 --> 00:11:56,216 Har han vist dig noget ID? 222 00:11:56,299 --> 00:11:57,342 Åbnet en bankkonto? 223 00:11:57,967 --> 00:12:00,637 Du må tro mig, Lama, jeg kender dem ikke. 224 00:12:00,720 --> 00:12:03,014 Lama? Det kaldte du mig. 225 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Jeg holdt begravelse for dig. 226 00:12:07,852 --> 00:12:12,065 -Jeg sørgede over dig. -Forsvind. Jeg ringer til politiet. 227 00:12:12,148 --> 00:12:13,858 Ring hellere til en advokat, 228 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 for du skylder min klient en røvfuld penge! 229 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Åh nej. Lad mig få lov. 230 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 "Jeg er partner nu, og du har bevidst ignoreret min autoritet." 231 00:12:28,831 --> 00:12:30,959 Jeg fandt Normas elendige mand, 232 00:12:31,042 --> 00:12:33,836 hvilket giver os en ny klient, så, velbekomme. 233 00:12:36,881 --> 00:12:39,759 Bert Chois kørekort, udlånt af Norma. 234 00:12:39,842 --> 00:12:42,804 Find alt, hvad du kan, om ham eller Leende Græs-gården 235 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 eller hans dæknavn, Ezra Warner. 236 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Det klarer jeg. 237 00:13:00,738 --> 00:13:02,699 Planen er ændret. 238 00:13:03,408 --> 00:13:05,576 Jeg flytter ikke ind i kælderlejligheden. 239 00:13:06,911 --> 00:13:10,456 Vi har sammen besluttet, at det er det bedste. 240 00:13:13,501 --> 00:13:16,504 -Vi har brug for lidt mere tid. -Tror I, vi er dumme? 241 00:13:16,587 --> 00:13:19,173 Det er bare kodesprog for "Mor kvajede sig igen". 242 00:13:19,757 --> 00:13:22,427 Hvilke nye rædsler vil vi finde på YouTube? 243 00:13:22,510 --> 00:13:23,678 Sofia. Så er det nok. 244 00:13:25,263 --> 00:13:26,848 Vær ikke så hård ved din mor. 245 00:13:38,860 --> 00:13:40,570 Han forrådte dig. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Han kan bare ikke klare at være slynglen. 247 00:13:42,864 --> 00:13:44,949 Han klokkede i det, han må tage ansvar. 248 00:13:45,033 --> 00:13:47,201 Det er faktisk en svær situation. 249 00:13:48,077 --> 00:13:49,704 Hvem bad om din mening? 250 00:13:49,787 --> 00:13:52,582 Jeg siger bare, at det også må være svært for ham. 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 Har I hedninge en slags klub? 252 00:13:54,584 --> 00:13:57,211 Er der et loyalitetsprogram, eller er det ulogisk? 253 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Abigail. 254 00:14:02,091 --> 00:14:04,886 Frank var i det mindste ikke utro, da jeg var gravid. 255 00:14:04,969 --> 00:14:08,348 Jeg var ikke utro, efter at Maggie blev gravid. 256 00:14:09,057 --> 00:14:11,517 Hvor længe vil du nasse på vores gæstfrihed? 257 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Abigail Jane Calliope! 258 00:14:13,394 --> 00:14:15,605 Din søsters dømmekraft svigtede et øjeblik. 259 00:14:15,688 --> 00:14:16,522 Et øjeblik? 260 00:14:17,065 --> 00:14:18,274 Det stod på i måneder! 261 00:14:20,318 --> 00:14:21,694 Jeg har mistet appetitten. 262 00:14:31,996 --> 00:14:33,456 Morgen, alle sammen. 263 00:14:33,539 --> 00:14:35,083 Godmorgen, hr. junior Svensson. 264 00:14:39,045 --> 00:14:40,671 De har stavet dit navn rigtigt. 265 00:14:43,508 --> 00:14:44,884 Er du ansvarlig for det? 266 00:14:44,967 --> 00:14:45,802 SVENSSON & RØV 267 00:14:45,885 --> 00:14:51,265 Min klient, som vi for nemheds skyld vil kalde "Bert Choi". 268 00:14:51,349 --> 00:14:52,934 Fordi det er hans navn. 269 00:14:53,017 --> 00:14:55,353 Har mistet enhver erindring om sin fortid. 270 00:14:55,436 --> 00:14:56,813 Påstår I hukommelsestab? 271 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 Faktisk er den psykiatriske betegnelse "dissociativ fugue". 272 00:15:00,233 --> 00:15:03,945 Det er almindeligt for folk med fugue at forsvinde og starte et nyt liv. 273 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 Jeg har en enklere diagnose. 274 00:15:06,155 --> 00:15:07,907 Det kaldes løgn, bedrag. 275 00:15:07,990 --> 00:15:09,450 Sig, hvad du vil, hr. Krol. 276 00:15:09,534 --> 00:15:12,578 -Det ændrer ikke det faktum... -At vi vil tvinge din klient 277 00:15:12,662 --> 00:15:15,498 til at betale sin kone tilbage for al sin gæld. 278 00:15:15,581 --> 00:15:18,084 Tilgiv min junior-kollegas mangelfulde indsigt 279 00:15:18,167 --> 00:15:19,502 i grundlæggende familieret. 280 00:15:19,585 --> 00:15:22,380 Vi vil få ham til at betale halvdelen som familiegæld. 281 00:15:22,463 --> 00:15:23,840 Jeg kender loven, 282 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 men hvis denne mand er anstændig... 283 00:15:26,092 --> 00:15:29,804 Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke betale det, du påstår, han skylder. 284 00:15:29,887 --> 00:15:30,847 Påstår? 285 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Det er ikke Pizzagate. 286 00:15:32,432 --> 00:15:34,600 Dette er veldokumenteret gæld i hans navn. 287 00:15:34,684 --> 00:15:37,228 Forstået. Men min klient har intet at give. 288 00:15:37,812 --> 00:15:40,857 Jeg beklager ethvert besvær, jeg måske har forårsaget, 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,692 men jeg er bare landarbejder. 290 00:15:47,196 --> 00:15:50,241 Og hr. Choi vil gerne indlede en formel skilsmisseproces. 291 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 Vi sender begæringen i eftermiddag. 292 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 Norma, jeg vil gerne undskylde... 293 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 Fordi du ikke fik noget til hende? 294 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 For min kollegas uprofessionelle opførsel. 295 00:16:04,046 --> 00:16:04,881 Undskyld mig. 296 00:16:11,637 --> 00:16:13,848 Jeg kunne bedre lide det, da han var død. 297 00:16:14,640 --> 00:16:18,352 Ezra Warner opfandt den første dåseåbner i 1858. 298 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 Bert Choi har ansøgt om mange patenter i årenes løb. 299 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 Leende Græs er en lille økologisk iværksætter, 300 00:16:26,569 --> 00:16:28,988 bare et par år gammel og ejet af Leanne Porter. 301 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Og... 302 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 firmaet har for nylig ansøgt om patent 303 00:16:33,618 --> 00:16:35,578 på noget, de kalder Port-a-Pothead. 304 00:16:35,661 --> 00:16:36,871 Se lige her. 305 00:16:39,165 --> 00:16:41,584 Det er en alt-i-én for hashrygere. 306 00:16:43,044 --> 00:16:46,130 Der er plads til dit græs og plads til cigaretpapir. 307 00:16:46,214 --> 00:16:47,423 Selv en indbygget kværn. 308 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 Og her er din pibe. 309 00:16:51,719 --> 00:16:52,887 Ezra har opfundet den. 310 00:16:54,764 --> 00:16:55,848 Det er en alt-i-én... 311 00:16:55,932 --> 00:16:58,768 Endnu en gakket opfindelse. 312 00:16:58,851 --> 00:17:01,479 De har afsat 100.000 af den gakkede opfindelse 313 00:17:01,562 --> 00:17:04,357 til landets to største cannabis-detailhandlere. 314 00:17:06,275 --> 00:17:08,319 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 315 00:17:09,153 --> 00:17:11,197 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 316 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 -Hej... Åh, hej. -Norma. 317 00:17:14,700 --> 00:17:18,371 Bert står til at tjene en masse penge på en af sine opfindelser. 318 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 Min sidste optimisme er pist væk. 319 00:17:22,708 --> 00:17:25,962 I et tidligere liv var jeg personskade-advokat. 320 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Og virkelig god. 321 00:17:28,130 --> 00:17:29,340 Så nu skal du høre. 322 00:17:29,423 --> 00:17:31,050 Vi sagsøger røven af Bert 323 00:17:31,592 --> 00:17:33,970 for bevidst at forvolde følelsesmæssig skade, 324 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 og vi får den løgnagtige ski... 325 00:17:36,097 --> 00:17:39,684 skidte karl til at betale dig alt, hvad han skylder dig, og mere til. 326 00:17:43,312 --> 00:17:44,730 Vil du give mig en af dem? 327 00:17:49,819 --> 00:17:51,612 Tag dem alle, strækbuksetrold! 328 00:17:55,741 --> 00:17:57,285 Nej. Nul putte. 329 00:17:57,368 --> 00:17:59,662 Vi får intet, medmindre vi vinder. 330 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Siger pro bono-manden. 331 00:18:01,831 --> 00:18:04,709 Og det er ikke på højde med gruppesøgsmålet. 332 00:18:04,792 --> 00:18:06,252 Der er intet tjent på det. 333 00:18:06,335 --> 00:18:08,921 Lad mig nu bare gøre det. 334 00:18:09,005 --> 00:18:12,758 -Jeg gav dig gruppesøgsmålet. -Hvorfor er det så vigtigt for dig? 335 00:18:12,842 --> 00:18:15,469 Norma elskede Bert. Hun troede på ham. 336 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 Støttede ham. Stolede på ham. 337 00:18:17,722 --> 00:18:20,975 Nu fingerer han hukommelsestab, som om deres liv aldrig skete. 338 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Han skal holdes ansvarlig. 339 00:18:25,146 --> 00:18:26,981 Fint. Men du gør, som Daniel siger. 340 00:18:27,982 --> 00:18:30,276 Og vi holder et møde med modpartens advokat, 341 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 i fald vi kan undgå en retssag. 342 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Tak, fordi du købte længere shorts! 343 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 Du skal ikke takke mig. Tak Crystal. 344 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 -Virker hun...? -Mere sur end normalt? 345 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Ja. 346 00:18:48,669 --> 00:18:51,422 Godt nok er patentet registreret under Leende Græs, 347 00:18:51,505 --> 00:18:54,050 men det er tydeligvis Berts opfindelse. 348 00:18:54,133 --> 00:18:56,886 Her er alt-i-én makeup-applikatoren. 349 00:18:56,969 --> 00:18:59,597 Her er alt-i-én køkkenredskabet. 350 00:18:59,680 --> 00:19:01,515 Du kan ikke bevise forsætlig skade. 351 00:19:02,099 --> 00:19:05,436 Forsætlig skade har fire elementer. 352 00:19:05,519 --> 00:19:07,730 Et, tiltalte skal handle forsætligt. 353 00:19:07,813 --> 00:19:10,441 To, tiltaltes opførsel skal være ekstrem og uhørt. 354 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Og tre, opførslen skal være årsag til fire, 355 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 alvorlig følelsesmæssig lidelse. 356 00:19:14,820 --> 00:19:17,281 Berts handlinger, da han forsvandt, er det hele. 357 00:19:17,365 --> 00:19:20,201 I kan ikke bevise, at han forsøgte at fingere sin død. 358 00:19:20,951 --> 00:19:23,913 Måske planlagde Bert at vende hjem til sin kone den dag. 359 00:19:23,996 --> 00:19:26,457 Måske gled han ved floden og faldt i. 360 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Det ved vi ikke. 361 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 -Bert ved det. -Men det gør han ikke. 362 00:19:31,462 --> 00:19:36,008 Du tror da vel ikke på det ævl om "dissociativ fugue"? 363 00:19:36,092 --> 00:19:37,885 Jo, jeg gør. 364 00:19:37,968 --> 00:19:40,721 Og sager som denne skal nå en meget høj tærskel, så... 365 00:19:41,514 --> 00:19:42,348 Vi ses i retten. 366 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 Yannick. Mener du det? 367 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 Er det, fordi jeg ikke flyttede til dit firma? 368 00:19:52,650 --> 00:19:53,984 Styr dit ego. 369 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 Jeg var nødt til at tage det her. 370 00:19:56,696 --> 00:19:57,822 Partnerskab. 371 00:19:57,905 --> 00:20:00,032 Det er min chance for at udvikle firmaet. 372 00:20:00,116 --> 00:20:01,575 Det er Harry Svensson. 373 00:20:01,659 --> 00:20:03,828 Tror du, han slipper den mindste kontrol? 374 00:20:05,371 --> 00:20:06,330 Skiltet siger alt. 375 00:20:09,959 --> 00:20:12,253 SVENSSON & RØV 376 00:20:13,754 --> 00:20:16,215 Vi skal have en professionel vurdering. 377 00:20:16,298 --> 00:20:17,258 Styrke vores sag. 378 00:20:18,551 --> 00:20:21,887 Luce, vil du lave en vurdering? Resultatet går til begge parter. 379 00:20:21,971 --> 00:20:22,847 Ja, for pokker. 380 00:20:22,930 --> 00:20:25,307 Vi studerede dissociativ fugue på Stanford. 381 00:20:25,391 --> 00:20:27,184 Jeg har ingen direkte erfaring. 382 00:20:27,268 --> 00:20:29,478 Det får du stadig ikke, for Bert lyver. 383 00:20:29,562 --> 00:20:32,898 Det forårsages ofte af svært traume eller stress. 384 00:20:32,982 --> 00:20:34,775 Min onkel blev taget på et bordel. 385 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Anede ikke, hvordan har var havnet der. 386 00:20:37,486 --> 00:20:39,530 Der er en berømt historie fra 50'erne. 387 00:20:39,613 --> 00:20:42,533 En Lawrence Bader forsvandt på en fisketur. 388 00:20:42,616 --> 00:20:45,661 Han blev erklæret død, men otte år senere 389 00:20:45,745 --> 00:20:48,998 dukkede han op i Nebraska, nu som Fritz Johnson, 390 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 uden erindring om sit tidligere liv. 391 00:20:51,041 --> 00:20:54,920 Det beviser kun, at løgnagtige idiotiske mænd er som kakerlakker, 392 00:20:55,004 --> 00:20:56,505 de gennemsværmer historien. 393 00:20:57,131 --> 00:20:59,091 Et hold psykiatere undersøgte ham. 394 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 De fastslog, at han talte sandt. 395 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 -De blev snydt. -Måske. 396 00:21:03,053 --> 00:21:05,848 Det er svært at skelne mellem fugue og simulering. 397 00:21:07,975 --> 00:21:10,561 -Fingering. -Ham her fingerer helt sikkert. 398 00:21:10,644 --> 00:21:12,021 Godt! I er her alle. 399 00:21:12,855 --> 00:21:15,816 Jeg vil invitere jer til familiemiddag i morgen aften. 400 00:21:15,900 --> 00:21:17,318 -Også dig, Jerri. -Hvorfor? 401 00:21:18,652 --> 00:21:20,404 For at fejre Daniels partnerskab. 402 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Mente han også mig? 403 00:21:27,369 --> 00:21:28,454 Nej. 404 00:21:35,669 --> 00:21:38,589 Tak, Pam. Er der andre, der vil dele noget? 405 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 Jeg synes, Abby skal. 406 00:21:43,886 --> 00:21:45,596 Sådan fungerer det ikke, Pam. 407 00:21:46,180 --> 00:21:49,266 Du er kommet her i flere måneder uden at sige et ord. 408 00:21:49,350 --> 00:21:51,977 Du sidder bare der og ser ned på os andre. 409 00:21:52,978 --> 00:21:54,021 Hun siger noget. 410 00:21:56,690 --> 00:21:57,525 Fint. 411 00:21:59,235 --> 00:22:00,319 Bisser. 412 00:22:02,655 --> 00:22:03,781 Hvor skal jeg begynde? 413 00:22:05,533 --> 00:22:08,702 Hvor vi altid starter. Ved at erkende, at du er alkoholiker. 414 00:22:08,786 --> 00:22:10,830 Og ikke "schm-alkoholiker". 415 00:22:10,913 --> 00:22:11,831 Okay. 416 00:22:15,209 --> 00:22:16,961 Mit navn er Abby og... 417 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 jeg er alkoholiker. 418 00:22:20,172 --> 00:22:21,006 Hej, Abby. 419 00:22:24,677 --> 00:22:28,597 Da jeg først begyndte at komme her, benægtede jeg alt. 420 00:22:31,100 --> 00:22:32,601 Men jeg har arbejdet hårdt 421 00:22:33,394 --> 00:22:34,395 på at få det bedre, 422 00:22:37,439 --> 00:22:39,400 fordi jeg vil have min familie tilbage 423 00:22:40,734 --> 00:22:41,986 mere end noget andet. 424 00:22:45,155 --> 00:22:48,117 Og jeg troede, det også var det, min mand ønskede, 425 00:22:48,200 --> 00:22:52,413 indtil jeg fangede ham i elevatoren på et hotel 426 00:22:53,831 --> 00:22:54,915 med en anden kvinde. 427 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 Han siger, at intet ville være sket, men helt ærligt. 428 00:23:02,840 --> 00:23:07,928 Og siden det skete, ønsker jeg mig hele tiden en drink. 429 00:23:10,764 --> 00:23:12,016 Jeg tænker ved mig selv: 430 00:23:14,393 --> 00:23:15,728 Jeg har gjort alt dette, 431 00:23:19,565 --> 00:23:20,399 og for hvad? 432 00:23:38,792 --> 00:23:39,627 Hvad er det? 433 00:23:39,710 --> 00:23:41,962 De billeder vi lavede til at pynte kælderen. 434 00:23:43,213 --> 00:23:46,258 Jeg giver dem til mor, så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo. 435 00:23:46,342 --> 00:23:48,928 Du godeste, Nico! Fatter du det ikke? 436 00:23:49,011 --> 00:23:51,680 Hun ødelagde alting. Igen! 437 00:23:51,764 --> 00:23:53,474 -Hun er en lortemor. -Hold op! 438 00:23:55,225 --> 00:23:58,729 Du så ikke hendes ansigt, da hun så de sms'er på fars gamle mobil. 439 00:24:08,364 --> 00:24:09,657 Sover Lucy stadig? 440 00:24:10,491 --> 00:24:12,326 Tak for de små mirakler. 441 00:24:12,868 --> 00:24:13,786 Nå, nå. 442 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 Wow. Hvad er det? 443 00:24:16,205 --> 00:24:20,042 En liste over de fem førende skilsmisseadvokater i byen, 444 00:24:20,125 --> 00:24:21,418 bortset fra din far. 445 00:24:21,502 --> 00:24:25,422 Jeg kan arrangere korte møder. Så kan Frank ikke bruge nogen af dem. 446 00:24:25,506 --> 00:24:27,716 Ingen taler om skilsmisse. 447 00:24:27,800 --> 00:24:31,220 -Irrelevant. Det er strategisk. -Det kommer ikke til at ske. 448 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 Sødeste. 449 00:24:32,388 --> 00:24:35,391 En leopard ændrer kun sjældent sine pletter. 450 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Du må håbe på det bedste og forberede dig på det værste. 451 00:24:38,936 --> 00:24:39,979 Vi er færdige her. 452 00:24:44,942 --> 00:24:47,194 Fortæl mig om de dele af dit liv, du husker. 453 00:24:48,278 --> 00:24:49,655 Jeg havde en god barndom. 454 00:24:50,322 --> 00:24:52,533 Jeg var enebarn. Forkælet. 455 00:24:52,616 --> 00:24:56,912 Jeg byggede altid ting, raketter, borge, go-karts. 456 00:24:59,707 --> 00:25:02,543 Mine forældre døde med et års mellemrum, 457 00:25:02,626 --> 00:25:04,420 da jeg var først i tyverne. 458 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 Det gør mig ondt. 459 00:25:06,714 --> 00:25:10,509 Efter det er det bare én stor tåge, 460 00:25:11,093 --> 00:25:13,512 og jeg vandrer gennem tågen, 461 00:25:14,304 --> 00:25:15,806 indtil jeg en dag kommer ud, 462 00:25:15,889 --> 00:25:19,309 ældre, tykkere, med job på Leannes hash-gård. 463 00:25:20,310 --> 00:25:24,064 Dissociativ fugue frembringes ofte af traume eller stress. 464 00:25:24,148 --> 00:25:26,442 Kan du huske noget i den retning? 465 00:25:27,484 --> 00:25:29,319 Jeg får af og til en grim hovedpine 466 00:25:30,320 --> 00:25:33,866 og panikanfald, hvor jeg føler, at jeg ikke kan trække vejret. 467 00:25:33,949 --> 00:25:37,411 Bert, husker du noget om, hvad der skete, den dag du forsvandt? 468 00:25:38,662 --> 00:25:39,913 Intet. 469 00:25:39,997 --> 00:25:43,000 -Jeg tror, han taler sandt. -Mener du det? 470 00:25:43,083 --> 00:25:45,127 Jeg ved, det ikke var det, du ville høre. 471 00:25:45,210 --> 00:25:46,045 Nej! 472 00:25:47,171 --> 00:25:50,924 Men du sagde selv, det er umuligt at vide med sikkerhed. 473 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Ja. 474 00:25:53,927 --> 00:25:58,640 Måske kan du understrege det i din vurdering? 475 00:25:58,724 --> 00:26:00,225 Skal jeg lyve i min rapport? 476 00:26:01,101 --> 00:26:02,352 Jeg brugte ikke det ord. 477 00:26:02,436 --> 00:26:05,689 Du bad mig lige gøre noget fuldstændigt uetisk. 478 00:26:06,273 --> 00:26:07,691 Det er lavt, selv for dig. 479 00:26:08,984 --> 00:26:11,195 Jeg tænkte nok, det gik for vidt. 480 00:26:11,278 --> 00:26:14,740 I betragtning af din komplette mangel på etik i resten af dit liv. 481 00:26:42,226 --> 00:26:43,268 Hej, Harry. 482 00:26:44,645 --> 00:26:45,854 Det er længe siden. 483 00:26:54,029 --> 00:26:56,323 -Abby... -Abigail. Mit kontor. 484 00:27:02,371 --> 00:27:03,580 Du godeste. 485 00:27:04,164 --> 00:27:07,459 Enten er jeg trådt ind i et parallelt univers, 486 00:27:07,543 --> 00:27:09,545 eller helvede er faktisk frosset til. 487 00:27:09,628 --> 00:27:11,046 Joanne fortalte om Frank. 488 00:27:11,130 --> 00:27:14,383 Jeg havde intet valg. Du lever i en boble af fornægtelse. 489 00:27:16,009 --> 00:27:17,719 Vi skal ikke skilles! 490 00:27:17,803 --> 00:27:19,888 Du må opføre dig, som om du skal skilles. 491 00:27:19,972 --> 00:27:21,807 Stærkere er stærkere. 492 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 Det hedder det ikke. 493 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 Din mor har ret. 494 00:27:24,977 --> 00:27:26,895 Jo længere, du er væk fra hjemmet, 495 00:27:26,979 --> 00:27:29,523 jo større er risikoen for, at du mister det. 496 00:27:29,606 --> 00:27:32,359 Og jo længere Frank har forældremyndigheden, 497 00:27:32,442 --> 00:27:35,237 jo sværere bliver det at få dine besøgstider ændret. 498 00:27:35,320 --> 00:27:38,365 Frank har haft stor succes med at gøre dig til den onde, 499 00:27:38,448 --> 00:27:40,242 men han er lige så skyldig. 500 00:27:40,325 --> 00:27:42,536 Han siger, han ikke ville i seng med hende. 501 00:27:42,619 --> 00:27:44,413 Selvfølgelig ville han det. 502 00:27:44,496 --> 00:27:48,083 Spørgsmålet er, om det er afgørende for dig? 503 00:27:48,167 --> 00:27:49,042 Ved I hvad? 504 00:27:49,126 --> 00:27:51,712 I to er de sidste mennesker, 505 00:27:51,795 --> 00:27:54,423 jeg ville gå til for at få ægteskabsråd. 506 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 Og det her giver mig myrekryb. 507 00:28:01,430 --> 00:28:04,308 Nu hvor jeg er her, bør jeg nok opdatere dig 508 00:28:04,391 --> 00:28:05,684 om din anden datter. 509 00:28:10,063 --> 00:28:10,981 Jerri. 510 00:28:13,400 --> 00:28:14,776 Joanne. 511 00:28:14,860 --> 00:28:18,989 Jeg ved, det er en kliché, men du har slet ikke ændret dig. 512 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Det har du. Du ser fantastisk ud! 513 00:28:22,451 --> 00:28:24,953 Jeg var ked af, at Harry fik dig ved skilsmissen. 514 00:28:25,037 --> 00:28:27,456 Jerri, har Harry givet sig om det partnermøde? 515 00:28:28,498 --> 00:28:29,708 Du må være Daniel. 516 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Det er rigtigt. 517 00:28:31,168 --> 00:28:32,502 Hvordan har din mor det? 518 00:28:32,586 --> 00:28:33,795 Hun har det godt. 519 00:28:33,879 --> 00:28:36,131 Hun har arbejdet i Guatemala det sidste år. 520 00:28:36,882 --> 00:28:38,383 Hun var altid en idealist. 521 00:28:39,760 --> 00:28:41,678 Hvordan kender du min mor? 522 00:28:41,762 --> 00:28:43,263 Vi var bedste venner. 523 00:28:43,931 --> 00:28:45,849 Indtil hun gik i seng med min mand. 524 00:28:57,653 --> 00:29:01,698 Det er min vurdering, at hr. Choi lider af dissociativ fugue. 525 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 Hvad baserer du det på? 526 00:29:03,408 --> 00:29:04,993 En dybtgående samtale med ham. 527 00:29:05,077 --> 00:29:07,704 Han har ingen erindring om den dag, han forsvandt. 528 00:29:10,707 --> 00:29:12,834 Fru dommer, i sager som denne 529 00:29:12,918 --> 00:29:16,588 skal det bevises, at tiltalte ønskede at forvolde den slags skade, 530 00:29:16,672 --> 00:29:20,133 som sagsøger har lidt, eller at han vidste, at skaden ville følge. 531 00:29:20,217 --> 00:29:23,428 Hvis hr. Choi ingen erindring har om den pågældende dag, 532 00:29:24,388 --> 00:29:26,640 får vi aldrig at vide, hvad han tænkte. 533 00:29:28,767 --> 00:29:30,727 Tak, fordi du gjorde det så let. 534 00:29:30,811 --> 00:29:33,522 Har advokaten yderligere spørgsmål til dette vidne? 535 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 -Nej, fru dommer. -Ja, fru dommer. 536 00:29:35,691 --> 00:29:37,234 Frøken Svensson. 537 00:29:37,317 --> 00:29:38,443 Doktor Svensson. 538 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 Undskyld, doktor Svensson. 539 00:29:41,530 --> 00:29:43,573 Hvor længe har du praktiseret? To år? 540 00:29:43,657 --> 00:29:44,491 Tre. 541 00:29:45,158 --> 00:29:46,952 Er du specialist i hukommelsestab? 542 00:29:47,035 --> 00:29:47,869 Nej, men jeg... 543 00:29:47,953 --> 00:29:50,247 Har du haft en patient med dissociativ fugue? 544 00:29:50,330 --> 00:29:52,124 Nej. Det er en sjælden diagnose. 545 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Så din ekspertise stammer fra...? 546 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 Vi studerede det på Stanford. 547 00:29:56,461 --> 00:30:00,632 Så alt hvad du ved om fugue, kommer fra en lærebog? 548 00:30:00,716 --> 00:30:02,301 Protest. Chikanering af vidnet. 549 00:30:02,884 --> 00:30:05,804 Fru Bianchi, stil et ordentligt spørgsmål til vidnet. 550 00:30:05,887 --> 00:30:07,347 Jeg undskylder, fru dommer. 551 00:30:08,557 --> 00:30:11,143 Hvor svært er det, selv for eksperter, 552 00:30:11,226 --> 00:30:13,979 og du indrømmer, at du ikke er i den kategori, 553 00:30:14,563 --> 00:30:18,233 at skelne mellem reelt hukommelsestab og simulering? 554 00:30:18,317 --> 00:30:20,277 Det kan være udfordrende, men det er... 555 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Så der er gode chancer for, at Bert Choi, 556 00:30:23,030 --> 00:30:25,282 groft sagt, er fuld af løgn, 557 00:30:25,365 --> 00:30:27,617 og at han husker, at han fingerede sin død... 558 00:30:27,701 --> 00:30:29,369 Protest, upassende spørgsmål. 559 00:30:29,453 --> 00:30:31,371 Velvidende, at han efterlod sin kone 560 00:30:31,455 --> 00:30:34,249 -sorgfuld og fattig. -Taget til følge. Fru Bianchi, 561 00:30:34,333 --> 00:30:35,500 jeg ved, du ved bedre. 562 00:30:36,126 --> 00:30:37,627 Ingen yderligere spørgsmål. 563 00:30:41,590 --> 00:30:42,924 Du overrumplede mig. 564 00:30:43,008 --> 00:30:45,635 Jeg behandlede dig som et fjendtligt vidne. 565 00:30:45,719 --> 00:30:47,304 Du bad mig vurdere ham. 566 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 Du fik mig til at se inkompetent ud. 567 00:30:49,723 --> 00:30:52,267 Stakkels baby. Jeg gjorde bare mit job. 568 00:30:52,351 --> 00:30:53,518 Daniel, sig noget. 569 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 Lucy har ret. Det var ondt. 570 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Men også effektivt. 571 00:31:02,444 --> 00:31:03,945 Vi ses til min festmiddag! 572 00:31:11,286 --> 00:31:13,205 -Du var god derinde. -Tak. 573 00:31:13,288 --> 00:31:17,250 Som Mike Tyson, da han bed Evander Holyfields øre af. 574 00:31:19,127 --> 00:31:20,003 Der er bare det... 575 00:31:20,837 --> 00:31:23,757 Jeg spekulerer på, om lægedamen har ret. 576 00:31:24,633 --> 00:31:26,301 Måske kan han intet huske. 577 00:31:28,053 --> 00:31:30,639 Bert og jeg tog dramatimer for sjov en sommer. 578 00:31:31,807 --> 00:31:35,352 Bert var så elendig, at læreren tiggede ham om at stoppe. 579 00:31:36,436 --> 00:31:38,939 Når man har været gift med nogen så længe, 580 00:31:40,023 --> 00:31:42,317 når man har stolet på dem så længe... 581 00:31:44,277 --> 00:31:46,488 Ved du, hvad jeg ønsker mig mere end penge? 582 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Sandheden. 583 00:31:50,951 --> 00:31:51,785 Tak, Darren. 584 00:31:53,161 --> 00:31:54,413 Lucy-mus. 585 00:31:56,790 --> 00:31:58,333 Jeg hørte om dig og Maggie. 586 00:31:58,417 --> 00:32:00,335 -Fortalte Abby dig det? -Nej. Joanne. 587 00:32:00,419 --> 00:32:02,504 Du kunne da bo hos mig. 588 00:32:02,587 --> 00:32:06,049 Far, du har en loftslejlighed med ét soveværelse, og din kæreste... 589 00:32:06,842 --> 00:32:09,386 Velkommen. Kom ind, alle sammen. 590 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 Lad os sidde ned. 591 00:32:10,554 --> 00:32:13,849 Der er ingen begrænsninger på menuen. Far betaler, 592 00:32:13,932 --> 00:32:15,350 og det sker ikke ret ofte. 593 00:32:16,101 --> 00:32:19,187 Er det ikke dejligt? 594 00:32:20,188 --> 00:32:22,441 Os alle fem til middag sammen? 595 00:32:22,524 --> 00:32:24,860 -Kom Jerri ikke med dig? -Jerri måtte aflyse. 596 00:32:24,943 --> 00:32:26,069 Hvem er så den femte? 597 00:32:26,153 --> 00:32:28,613 Hej, alle sammen. Undskyld, jeg kommer for sent. 598 00:32:29,197 --> 00:32:30,532 Fantastisk! 599 00:32:30,615 --> 00:32:32,117 Skål, alle sammen. 600 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Skål. For Daniel. 601 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Lucy, hvordan går det? 602 00:32:40,000 --> 00:32:40,876 Fint. 603 00:32:41,460 --> 00:32:43,795 Jeg læste, at Tegan og Sara kommer til byen. 604 00:32:43,879 --> 00:32:45,213 Skal du og Maggie se dem? 605 00:32:46,047 --> 00:32:47,841 Fordi de er homoseksuelle som os? 606 00:32:48,508 --> 00:32:49,676 Selvfølgelig ikke. 607 00:32:49,759 --> 00:32:50,594 Undskyld mig. 608 00:32:53,972 --> 00:32:54,806 Helt ærligt. 609 00:33:05,317 --> 00:33:09,154 Undskyld. Det må være svært for dig, at være sammen med folk, der drikker. 610 00:33:10,030 --> 00:33:11,031 Visse folk, ja. 611 00:33:13,158 --> 00:33:15,744 Jeg er så glad for, at jeg kan tåle at drikke. 612 00:33:15,827 --> 00:33:18,747 Hvis jeg ikke fik mine bobler, ville jeg dræbe mig selv. 613 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Så, Danny... 614 00:33:29,925 --> 00:33:31,051 -Daniel. -Daniel. 615 00:33:31,593 --> 00:33:34,471 Jeg sagde til din far, at du var klar til partnerskab, 616 00:33:34,554 --> 00:33:36,389 men tror du, han lyttede til mig? 617 00:33:37,599 --> 00:33:40,060 Godt, at Abby talte i din favør. 618 00:33:54,616 --> 00:33:55,784 Hvor blev de alle af? 619 00:33:58,995 --> 00:34:00,205 Den kvinde er... 620 00:34:00,956 --> 00:34:01,915 Ækel. 621 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 -Hun er... -Modbydelig? 622 00:34:05,460 --> 00:34:07,254 -Hele middagen var en fælde. -Jeps. 623 00:34:08,964 --> 00:34:11,883 Gjorde far mig kun til partner, fordi du overtalte ham? 624 00:34:13,885 --> 00:34:16,096 Jeg gav ham et puf. Intet andet. 625 00:34:17,597 --> 00:34:19,724 Må jeg spørge jer begge om noget? 626 00:34:19,808 --> 00:34:22,435 Da Normas medicinalarm gik i gang i retten i dag, 627 00:34:22,519 --> 00:34:27,274 bemærkede I så, at Bert reagerede nærmest pavlovsk? 628 00:34:27,357 --> 00:34:30,819 Nej. Jeg havde travlt med at se Lucys indvolde på gulvet. 629 00:34:32,445 --> 00:34:34,948 Nogle gange kan visse genstande eller lyde 630 00:34:35,031 --> 00:34:37,492 udløse minder hos en patient med hukommelsestab. 631 00:34:37,576 --> 00:34:39,869 Eller, som her, en af hans opfindelser. 632 00:34:39,953 --> 00:34:41,997 -Hvad tænker du på? -Jeg tænker... 633 00:34:42,080 --> 00:34:44,249 hvis han virkelig er i en fugue-tilstand... 634 00:34:44,332 --> 00:34:46,334 Virkelig? Nu tror du mig? 635 00:34:47,168 --> 00:34:51,089 Kan vi måske skaffe Norma pengene og sandheden. 636 00:34:55,844 --> 00:34:58,138 Hr. Svensson, min tålmodighed er tyndslidt. 637 00:34:59,639 --> 00:35:02,892 Undskyld, fru dommer. Elevatoren var langsom. 638 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 Vi kalder Bert Choi til vidneskranken. 639 00:35:13,361 --> 00:35:15,071 Hr. Choi, dit forsvar er, 640 00:35:15,155 --> 00:35:17,866 at du ikke forsætligt kan have påført skade, 641 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 hvis du ikke kan huske den dag, du forsvandt. Korrekt? 642 00:35:20,994 --> 00:35:22,203 -Ja. -Og alligevel 643 00:35:22,287 --> 00:35:24,956 påførte du allerede forsætligt skade 644 00:35:25,040 --> 00:35:27,542 mange år før, du forsvandt, gjorde du ikke? 645 00:35:27,626 --> 00:35:29,169 Protest. Det husker han ikke. 646 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 Det er lige meget, om han husker det, 647 00:35:31,588 --> 00:35:32,714 for vi har beviser. 648 00:35:36,343 --> 00:35:40,138 Jeg præsenterer som bevis Choi-parrets regnskab. 649 00:35:40,221 --> 00:35:43,183 Hr. Choi brugte forsætligt Normas indtjening 650 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 i årevis, uden hendes viden. 651 00:35:45,769 --> 00:35:47,646 Jeg henviser til punkt et i filen. 652 00:35:49,356 --> 00:35:51,858 Dette er Sengetids-krammepuden. 653 00:35:51,941 --> 00:35:53,777 -Husker du denne opfindelse? -Nej. 654 00:35:53,860 --> 00:35:56,029 Jeg har jo sagt, at jeg ikke husker noget. 655 00:35:56,821 --> 00:35:59,616 Norma, hvor meget tog han fra din opsparing 656 00:35:59,699 --> 00:36:02,410 -for at bygge denne protype? -4.000 dollars. 657 00:36:02,494 --> 00:36:07,791 Baby-pudseren. Din baby gør rent, mens han kravler. Hvor meget? 658 00:36:07,874 --> 00:36:09,334 7.000 dollars. 659 00:36:10,377 --> 00:36:11,836 En krops-paraply. 660 00:36:12,879 --> 00:36:13,797 Også syv. 661 00:36:19,094 --> 00:36:24,265 Og her har vi alt-i-én-stokken. 662 00:36:25,141 --> 00:36:26,476 30.000 dollars. 663 00:36:27,352 --> 00:36:30,397 Hvad er det for en larm, og kan vi få den slukket? 664 00:36:30,480 --> 00:36:33,983 Det er Medi-husk. Endnu en af Berts opfindelser. 665 00:36:34,067 --> 00:36:38,488 Han pøsede 50.000 i dem, men han kom også i Løvens Hule. 666 00:36:38,571 --> 00:36:42,992 Kevin O'Leary sagde, jeg var en idiot. 667 00:36:50,792 --> 00:36:53,920 Jeg skjulte vores økonomiske problemer for Norma i flere år. 668 00:36:54,546 --> 00:36:57,507 Opsnappede opkald og breve fra inkassobureauer. 669 00:36:57,590 --> 00:37:01,636 Jeg tænkte hele tiden, at min næste opfindelse ville blive en succes. 670 00:37:02,721 --> 00:37:03,805 Og så slog det mig, 671 00:37:04,764 --> 00:37:06,933 sko med aircondition. 672 00:37:07,016 --> 00:37:09,436 Hvem får ikke for varme fødder? 673 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Så jeg tog et lån mere i huset, 674 00:37:14,274 --> 00:37:16,276 jeg forfalskede Normas underskrift, 675 00:37:16,359 --> 00:37:18,570 pøsede en masse penge i prototyper, 676 00:37:18,653 --> 00:37:23,950 og første gang jeg prøvede et par, var jeg sikker på, jeg havde et hit. 677 00:37:25,285 --> 00:37:28,163 Indtil det begyndte at regne, og motoren kortsluttede. 678 00:37:29,164 --> 00:37:31,458 Jeg ruinerede os. 679 00:37:32,250 --> 00:37:34,794 Så jeg besluttede at gøre en ende på det hele. 680 00:37:34,878 --> 00:37:36,838 Jeg gik ud i floden for at drukne mig, 681 00:37:36,921 --> 00:37:38,673 men det mislykkedes også. 682 00:37:41,593 --> 00:37:43,219 Kan du nogensinde tilgive mig? 683 00:37:43,887 --> 00:37:44,804 Ja, Bert. 684 00:37:45,597 --> 00:37:47,599 Jeg kan huske, hvordan du støttede mig. 685 00:37:48,349 --> 00:37:49,184 Jeg elskede dig. 686 00:37:51,311 --> 00:37:52,395 Jeg elsker dig. 687 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Men jeg troede, jeg elskede Leanne. 688 00:37:56,191 --> 00:37:57,358 Jeg er så forvirret. 689 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Det er i orden, Bert. Jeg kan stoppe din forvirring. 690 00:38:02,489 --> 00:38:05,408 For jeg vil aldrig tage dig tilbage. 691 00:38:06,701 --> 00:38:11,164 Min mor sagde: "En tiger kan ikke ændre sine striber." 692 00:38:12,081 --> 00:38:15,543 Jeg ville altid spekulere på, om du ville svigte min tillid igen. 693 00:38:17,045 --> 00:38:18,922 Jeg fortjener bedre, Bert. 694 00:38:21,174 --> 00:38:22,342 Jeg fortjener bedre. 695 00:38:24,344 --> 00:38:28,056 Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du havde en form for hukommelsestab, 696 00:38:28,139 --> 00:38:32,477 så var det, du gjorde mod denne kvinde i årevis, samvittighedsløst. 697 00:38:33,019 --> 00:38:36,356 Hun støttede dig gennem alle dine mislykkede opfindelser 698 00:38:37,148 --> 00:38:42,028 og fortjener at få fortjenesten fra din Port-a-Pothead. 699 00:38:43,655 --> 00:38:46,032 Jeg giver sagsøger, Norma Choi, medhold. 700 00:38:46,115 --> 00:38:49,452 Fru advokat, book en halv dag, så jeg kan fastsætte erstatningen. 701 00:38:54,207 --> 00:38:56,417 Lad os afslutte denne over et par drinks. 702 00:38:56,501 --> 00:38:58,127 Hvis du giver, er jeg med. 703 00:38:58,670 --> 00:39:01,256 Tillykke. Du får en god udbetaling. 704 00:39:01,798 --> 00:39:05,468 Nok til at købe et brugt kanariegult folkevognsrugbrød. 705 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 Tak. 706 00:39:10,014 --> 00:39:11,140 En ting mere. 707 00:39:12,058 --> 00:39:13,935 Jeg vil bruge min telefon fremover. 708 00:39:20,859 --> 00:39:21,776 Jeg tager et bad. 709 00:39:22,610 --> 00:39:24,737 -Takeaway til middag? Du vælger. -Okay. 710 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 INDTAST KODEORD 711 00:39:37,041 --> 00:39:38,126 HEJ 712 00:39:38,835 --> 00:39:40,336 FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK. 713 00:39:42,005 --> 00:39:42,839 ER JEG? 714 00:39:55,977 --> 00:39:57,186 FELICITY 715 00:40:00,315 --> 00:40:01,149 Frank? 716 00:40:01,232 --> 00:40:02,400 Hold dig fra min far! 717 00:40:02,942 --> 00:40:04,319 Hold dig fra min familie! 718 00:40:06,487 --> 00:40:07,322 Åh, Gud. 719 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Hej. 720 00:40:33,765 --> 00:40:34,599 Hej. 721 00:40:35,642 --> 00:40:37,185 Hvordan har du det? 722 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Følelsesmæssigt. Elendigt. 723 00:40:40,605 --> 00:40:42,607 -Fysisk, fint. -Maggie, det jeg gjorde... 724 00:40:44,359 --> 00:40:45,693 Sådan er jeg ikke. 725 00:40:45,777 --> 00:40:47,654 Jeg er et bedre menneske end det. 726 00:40:47,737 --> 00:40:50,073 Tror du virkelig selv det? 727 00:40:51,616 --> 00:40:54,243 Da vi først mødtes, kom du sammen med en anden. 728 00:40:55,495 --> 00:40:58,206 Jeg bildte mig ind, at du kunne ændre dig. 729 00:40:58,998 --> 00:41:00,041 Hvem narrede jeg? 730 00:41:01,376 --> 00:41:03,962 Du er et dybt beskadiget menneske. 731 00:41:04,045 --> 00:41:08,257 Ude af stand til at vise ærlighed, troskab, kærlighed. 732 00:41:12,303 --> 00:41:13,763 Du er ikke et godt menneske. 733 00:41:15,139 --> 00:41:16,516 Du er rådden helt igennem. 734 00:41:28,319 --> 00:41:31,114 Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet? 735 00:41:31,197 --> 00:41:35,284 Nogen her fortalte dem åbenbart, at arbejdet var færdigt? 736 00:41:35,368 --> 00:41:36,828 Sagde jeg ikke "ingen slik". 737 00:41:36,911 --> 00:41:39,330 Jo. Jeg underkendte dig. 738 00:41:39,872 --> 00:41:41,541 Jeg fortjener et partnermøde. 739 00:41:41,624 --> 00:41:43,126 Det er booket til tirsdag. 740 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 Tak. 741 00:41:47,046 --> 00:41:49,298 -Du undgik en kugle i aftes. -Det anede mig. 742 00:42:07,942 --> 00:42:09,110 Mor? 743 00:42:09,193 --> 00:42:10,278 Sofia. 744 00:42:10,361 --> 00:42:12,155 Jeg vil ikke bo hos far mere. 745 00:42:18,786 --> 00:42:21,706 DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG 746 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 DU SAGDE, DEN OGSÅ BETØD NOGET FOR DIG! 747 00:42:25,168 --> 00:42:27,128 DET LØD, SOM OM DIT ÆGTESKAB VAR SLUT. 748 00:42:27,211 --> 00:42:30,757 JEG HAR ALDRIG ØNSKET AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB. 749 00:42:32,050 --> 00:42:34,093 Sofia, du skræmte livet af mig. 750 00:42:41,350 --> 00:42:43,561 Hun forsvandt. Svarede ikke sin telefon. 751 00:42:43,644 --> 00:42:45,063 Det gjorde du heller ikke. 752 00:42:49,817 --> 00:42:52,320 Sig igen, at du ikke var i seng med hende, Frank. 753 00:42:56,282 --> 00:42:57,325 Det kan jeg ikke. 754 00:43:02,371 --> 00:43:03,206 Tak. 755 00:43:58,553 --> 00:44:01,973 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com