1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
Tidligere, på Family Law...
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,672
Mitt navn er Abigail,
og jeg er en schm-alkoholiker.
3
00:00:05,756 --> 00:00:09,134
Ingen advokater i byen
ville røre deg, selv ditt eget firma.
4
00:00:09,218 --> 00:00:12,804
Daniel og Lucy Svensson,
din bror og søster.
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,974
Jeg vil ikke forklare
at mitt voksne barn bor hjemme
6
00:00:16,058 --> 00:00:17,267
på den første daten. Gå!
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,019
Det blir fint å ha deg hjemme.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Sånn halvveis hjemme.
9
00:00:20,812 --> 00:00:23,273
Siden du kom,
hater jeg å komme på kontoret.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,983
Lite giret på å være din rådgiver,
11
00:00:25,067 --> 00:00:27,986
men det er vel en liten pris
å betale for å bli partner.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,405
Jeg gjorde som du sa.
Jeg gjorde Daniel partner.
13
00:00:30,489 --> 00:00:32,282
Homofile vil ha
sivil fagforening, ok,
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
men ikke tving resten av oss
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,203
til å redefinere
definisjonen av ekteskap
16
00:00:36,286 --> 00:00:37,913
for deres egen agenda!
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,374
Dette er samme kvinnen
som sa at transpersoner
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,251
er mentalt syke oppmerksomhetssøkere.
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,710
Det var et flott intervju!
20
00:00:43,794 --> 00:00:46,922
Bortsett fra delen
hvor du dater Crystal Steele.
21
00:00:47,506 --> 00:00:48,465
Hun var...
22
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
- ...i morges.
- Æsj.
23
00:00:50,551 --> 00:00:53,136
Den gangen du kysset Lucy,
visste du at hun var gift?
24
00:00:53,220 --> 00:00:55,472
- Det er slutt.
- Ja, det er det.
25
00:00:57,558 --> 00:00:59,142
Forresten, jeg er gravid.
26
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Hvem er Felicity?
27
00:01:03,647 --> 00:01:04,606
Frank.
28
00:01:04,690 --> 00:01:06,441
Og du må være Felicity.
29
00:01:06,525 --> 00:01:07,859
Ha en god natt, dere to.
30
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
Hun fant ut av det.
31
00:01:10,529 --> 00:01:12,573
Jeg visste ikke
hvor ellers jeg skulle gå.
32
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Jeg er så lei meg.
33
00:01:26,587 --> 00:01:28,714
Jeg ville tro
bedre om Frank, virkelig.
34
00:01:31,508 --> 00:01:34,595
Men han er akkurat som resten av dem,
styrt av det andre hodet.
35
00:01:35,178 --> 00:01:37,431
Det er så egoistisk!
36
00:01:37,514 --> 00:01:39,433
Den verste typen av svik.
37
00:01:39,516 --> 00:01:42,311
Om jeg styrte verden, hadde jeg
fulgt det gamle testamentet.
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,730
Samlet alle de utro,
stilt dem langs veggen,
39
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
og steinet dem til døde!
40
00:01:50,986 --> 00:01:54,031
Hvem er du,
og hvorfor er du i min pyjamas?
41
00:01:54,114 --> 00:01:54,990
Mamma.
42
00:01:55,866 --> 00:01:56,783
Dette er Lucy.
43
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
- Abby sin søster.
- Halvsøster.
44
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
Du er den han hadde
med sekretæren sin.
45
00:02:04,082 --> 00:02:07,628
Og kan jeg spørre
hvorfor du tilbrakte natten hos meg?
46
00:02:08,879 --> 00:02:10,589
Jeg skal la Lucy oppdatere deg.
47
00:02:12,716 --> 00:02:14,259
FRANK BIANCHI
45 UBESVARTE ANROP
48
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Vel? Kom igjen.
49
00:02:16,845 --> 00:02:19,723
Jeg dater en TV kjendis.
50
00:02:19,806 --> 00:02:21,224
La meg gjøre noen shows først.
51
00:02:21,308 --> 00:02:23,018
Du vil gjøre en fantastisk jobb.
52
00:02:23,101 --> 00:02:24,895
Du er god på indignasjon.
53
00:02:26,938 --> 00:02:30,067
Dette er første gangen i livet
jeg ikke må sminke meg selv.
54
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Eller å ta meg av belysning,
eller redigering. Jeg har et team!
55
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
La oss feire din debut
med middag på CinCin.
56
00:02:36,907 --> 00:02:37,991
Perfekt.
57
00:02:38,075 --> 00:02:39,159
Møtes på ditt kontor.
58
00:02:39,242 --> 00:02:41,036
Eller hjemme hos meg.
59
00:02:41,870 --> 00:02:43,747
Vil du enda ikke
ha meg rundt familien?
60
00:02:45,248 --> 00:02:46,208
Det er komplisert.
61
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
Vel, vi må gjøre det ukomplisert
en eller annen gang,
62
00:02:49,670 --> 00:02:52,422
fordi... jeg går ingen steder.
63
00:02:59,721 --> 00:03:01,640
Svensson og Partnere.
Kan jeg hjelpe deg?
64
00:03:02,599 --> 00:03:03,684
God morgen, Daniel.
65
00:03:03,767 --> 00:03:04,976
Craig.
66
00:03:05,060 --> 00:03:07,229
- Daniel Craig!
- "Svensson og Svensson."
67
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Når du svarer telefonene.
68
00:03:09,022 --> 00:03:11,108
Ja! Klart det.
Gratulerer igjen.
69
00:03:11,733 --> 00:03:13,819
- God morgen, Ms. Bianchi.
- God morgen, Nina.
70
00:03:13,902 --> 00:03:15,779
- Hvorfor er Craig...
- Jeg adopterte han.
71
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Han er min.
72
00:03:17,489 --> 00:03:20,158
Da har du i det minste
ett sansende vesen som elsker deg.
73
00:03:20,826 --> 00:03:22,661
Du må skrive en kunngjørelse
74
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
for gruppesøksmålet, med en gang.
75
00:03:24,538 --> 00:03:26,248
Jerri, avtal et møte med partnerne.
76
00:03:26,331 --> 00:03:29,459
Cecil, kontakt IT.
Vi må oppdatere firmalogoen.
77
00:03:30,043 --> 00:03:33,130
Nina, du må rydde vekk
tingene dine fra pulten din.
78
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
Har jeg sparken?
79
00:03:34,297 --> 00:03:35,173
Selvfølgelig ikke.
80
00:03:35,257 --> 00:03:37,551
Men du er den første
klientene ser når de kommer.
81
00:03:37,634 --> 00:03:39,720
Vi må utstråle et profesjonelt bilde.
82
00:03:42,264 --> 00:03:44,182
Nei, han vil ikke
til å se ironien i det.
83
00:03:45,726 --> 00:03:47,769
Møterommet om ti.
Ny klient. Ikke vær sen.
84
00:03:51,314 --> 00:03:53,608
Han vil roe seg
når han har markert territoriet.
85
00:03:54,317 --> 00:03:56,027
Og jeg snakker ikke om hunden.
86
00:03:56,903 --> 00:04:01,116
Min mann, Bert,
døde for ett og et halvt år siden.
87
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
Kondolerer.
88
00:04:03,535 --> 00:04:06,830
Han dro tidlig en morgen
og kom aldri hjem igjen.
89
00:04:06,913 --> 00:04:09,499
Politiet fant bilen hans
ved Fraser-elven.
90
00:04:10,083 --> 00:04:13,545
De fant skoene hans
skylt opp på land.
91
00:04:13,628 --> 00:04:15,172
Lommeboken var fortsatt i bilen.
92
00:04:15,756 --> 00:04:18,550
Det eneste de ikke fant var Bert.
93
00:04:18,633 --> 00:04:21,845
Norma, jeg kan ikke
forestille meg hva du går gjennom.
94
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
Trenger du hjelp med boet hans?
95
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
Nei. Ikke noe sånt.
96
00:04:27,559 --> 00:04:30,812
Nei, jeg ser mye på kattevideoer.
97
00:04:31,396 --> 00:04:33,523
Jeg vet, gjør vi ikke alle?
98
00:04:34,107 --> 00:04:38,028
En venn av meg
sendte meg denne i går.
99
00:04:44,826 --> 00:04:46,745
Jeg forstår ikke helt, dessverre.
100
00:04:47,329 --> 00:04:48,288
Det er Bert.
101
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
Jeg er helt sikker.
102
00:04:51,041 --> 00:04:55,170
Min døde mann lever.
103
00:05:24,950 --> 00:05:26,576
Det var Bert sin latter.
104
00:05:27,369 --> 00:05:29,162
Og ser du fødselsmerket?
105
00:05:29,746 --> 00:05:33,959
Jeg syntes det så ut
som en åttearmet blekksprut.
106
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
Norma...
107
00:05:35,919 --> 00:05:39,923
Vi føler med deg,
men sjansen for at det er han...
108
00:05:40,006 --> 00:05:40,924
Bare...
109
00:05:43,093 --> 00:05:46,221
Vår tjuefemte bryllupsdag.
Ser dere?
110
00:05:48,223 --> 00:05:50,725
La oss si at det faktisk er han.
111
00:05:51,393 --> 00:05:54,938
Om han er i live,
hvorfor har han ikke kontaktet deg?
112
00:05:55,647 --> 00:05:57,190
Vel... ok.
113
00:05:58,608 --> 00:06:01,403
Bert og jeg hadde et fint ekteskap.
114
00:06:01,486 --> 00:06:04,906
Jeg jobbet i et forsikringsselskap,
Bert var selvstendig næringsdrivende.
115
00:06:04,990 --> 00:06:08,785
En oppfinner, som alltid
fant opp den nye store tingen.
116
00:06:09,411 --> 00:06:11,705
Hans spesialitet var "alt-i-ett".
117
00:06:11,788 --> 00:06:15,584
Han fant opp en gåstav.
118
00:06:15,667 --> 00:06:19,921
Den hadde alt,
barometer, termometer, kompass,
119
00:06:20,005 --> 00:06:22,757
metalldetektor,
bjørnebjelle, skohorn.
120
00:06:22,841 --> 00:06:24,175
Til og med en søppelklype!
121
00:06:24,759 --> 00:06:26,720
Ideene hans var helt utrolige,
122
00:06:26,803 --> 00:06:31,433
men ikke helt
på rett sted til rett tid, skjønner?
123
00:06:32,267 --> 00:06:36,646
Uansett, jeg hadde spart opp
til å pensjonere oss innen vi var 55.
124
00:06:37,397 --> 00:06:42,485
Vi skulle kjøpe en van,
og kjøre fra kyst til kyst i Canada,
125
00:06:42,569 --> 00:06:46,531
men etter at han forsvant,
begynte kreditorer å ringe meg.
126
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
Han hadde tømt sparepengene
127
00:06:49,743 --> 00:06:54,372
og etterlatt meg stor gjeld.
128
00:06:55,290 --> 00:06:58,418
Jeg mistet jobben
på grunn av alt stresset.
129
00:06:59,336 --> 00:07:04,215
Jeg mistet huset,
så nå bor jeg i en kjellerleilighet
130
00:07:04,883 --> 00:07:07,552
og jobber som velkomstvert
på Bulk Bonanza. Unnskyld meg.
131
00:07:07,636 --> 00:07:09,554
Tid for blodtrykksmedisinen min.
132
00:07:10,138 --> 00:07:13,642
En til av Bert sine oppfinnelser,
medisinalarm.
133
00:07:14,351 --> 00:07:15,518
Det er en app for det...
134
00:07:16,353 --> 00:07:20,357
Norma, sier du at Bert
kanskje har forfalsket sin død?
135
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
136
00:07:22,984 --> 00:07:25,737
Derfor håpte jeg
at dere kunne hjelpe med å finne han.
137
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
Seriøst? Var det ditt beste forsøk?
138
00:07:29,574 --> 00:07:31,368
Hun fikk navnet
til tre etterforskere.
139
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
Det er en stor mulighet
140
00:07:33,078 --> 00:07:35,455
for at den drittsekken
forfalsket sin død.
141
00:07:35,538 --> 00:07:38,458
Om han gjorde det,
så er det strengt talt ikke ulovlig.
142
00:07:39,042 --> 00:07:41,628
Ei heller å være en dårlig ektemann.
Hei, Frank.
143
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Svensson og Partnere.
144
00:07:53,890 --> 00:07:54,808
Hvorfor kom du hit?
145
00:07:54,891 --> 00:07:56,977
Hadde jeg noe valg?
Jeg har ringt 100 ganger.
146
00:07:57,060 --> 00:07:57,936
Førtiåtte.
147
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
Jeg prøvde å følge deg i går natt,
148
00:07:59,771 --> 00:08:01,690
men Nico ringte,
han ville bli hentet.
149
00:08:01,773 --> 00:08:04,526
Ødela vår sønn
din hemmelige affære med Felicity?
150
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
Abby, ingenting kom til å skje.
151
00:08:06,569 --> 00:08:09,531
Hun ville bare vise meg
en PowerPoint presentasjon.
152
00:08:09,614 --> 00:08:10,490
Hva het den?
153
00:08:10,573 --> 00:08:12,701
"Hvordan enkelt ødelegge en familie"?
154
00:08:12,784 --> 00:08:16,121
Du er sint. Jeg klandrer deg ikke,
men vi må stå sammen.
155
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
- Du flytter tilbake i huset.
- Tror du fortsatt at det skjer?
156
00:08:19,124 --> 00:08:22,836
Jeg kan nesten ikke se på deg
uten å klore ut øynene dine!
157
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Du kan ikke gjøre dette mot barna.
158
00:08:24,963 --> 00:08:27,549
- Jeg kan ikke gjøre dette mot barna?
- Dårlig ordvalg.
159
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
Dårlig valg overalt, Frank!
160
00:08:29,968 --> 00:08:32,595
Hvor mange ganger må jeg si det?
Det var bare én drink.
161
00:08:32,679 --> 00:08:35,390
Vet du hva, bare gå.
Seriøst. Gå!
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,232
God morgen!
Har barnebarna det bra?
163
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
- Bra. Fint.
- Bra.
164
00:08:53,366 --> 00:08:57,245
Om du vil, så kan jeg stå mot veggen,
gi deg noen steiner.
165
00:08:58,997 --> 00:09:03,084
Neida. Tenk om jeg knuste vinduene?
Det ville kostet en formue å få nye.
166
00:09:04,419 --> 00:09:06,588
Jeg skjønner ikke hvorfor
jeg gjorde det.
167
00:09:06,671 --> 00:09:09,340
Jeg er ikke en psykolog,
men det virker åpenbart for meg.
168
00:09:10,008 --> 00:09:11,217
Som far, som datter?
169
00:09:11,301 --> 00:09:13,219
Jeg ville ikke gitt Harry
så mye makt.
170
00:09:14,220 --> 00:09:16,556
Du mistet din mor i en følsom alder.
171
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
Jeg skjønner at forpliktelse
er vanskelig,
172
00:09:19,517 --> 00:09:21,019
i tilfelle du mister dem også.
173
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Bra sagt.
174
00:09:23,021 --> 00:09:25,940
Så du sier at du har
slått opp med Asha?
175
00:09:26,566 --> 00:09:27,400
Ja.
176
00:09:28,151 --> 00:09:29,402
Vil du ha Maggie tilbake?
177
00:09:33,239 --> 00:09:36,117
Jeg tilga din far
den første gangen han var utro.
178
00:09:37,744 --> 00:09:40,413
Det var den fjerde og femte gangen
det ble vanskelig.
179
00:09:43,291 --> 00:09:45,210
Du er en god person, Lucy.
180
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
Du er en god person
som gjorde en dårlig ting.
181
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Han fikk meg til å fjerne
mine ting, også.
182
00:09:53,510 --> 00:09:55,261
Han kan ha en ekte,
levende hund her,
183
00:09:55,345 --> 00:09:57,347
men jeg får ikke ha
min panda stiftemaskin?
184
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
Cecil?
185
00:09:59,099 --> 00:10:00,016
Har du et øyeblikk?
186
00:10:01,059 --> 00:10:02,018
Det var superlett.
187
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
Jeg tekstet og sa jeg ville snakke
188
00:10:03,812 --> 00:10:06,231
om en "Verdens morsomste katt"
kompilasjon.
189
00:10:06,314 --> 00:10:07,565
Han svarte med en gang.
190
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
Vet du hvor han er?
191
00:10:08,733 --> 00:10:10,193
Stuttgart i Tyskland.
192
00:10:10,735 --> 00:10:12,237
Han går under navnet Gunter.
193
00:10:12,904 --> 00:10:15,490
Synd man ikke kan utlevere noen
for å være et rasshøl.
194
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Kanskje jeg kan gi Norma
en avslutning på dette.
195
00:10:18,910 --> 00:10:20,245
GUNTER
KOBLER TIL...
196
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
- Heisann!
- Hei.
197
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
Jeg er glad for at dere
vil bruke min video!
198
00:10:27,544 --> 00:10:30,255
Vi også.
Gunter, når spilte du inn videoen?
199
00:10:30,338 --> 00:10:33,925
Sist måned, når jeg var på ferie
i deres vakre provins.
200
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
Det var en del av
min Michael Bublé omreise.
201
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Men hvor spilte du inn videoen?
202
00:10:40,431 --> 00:10:43,768
LAUGHING GRASS GÅRD
203
00:10:43,852 --> 00:10:45,520
Ble det filmet på en hasjplantasje?
204
00:10:45,603 --> 00:10:47,147
65 kilometer fra Vancouver.
205
00:10:48,189 --> 00:10:51,151
Om han er her,
gjemmer han seg ikke godt.
206
00:10:53,069 --> 00:10:55,280
HVOR ER DU?
JEG MÅ HA DEN KUNNGJØRINGEN
207
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
Før vi går inn,
burde vi kanskje legge en plan.
208
00:11:03,663 --> 00:11:05,665
Vanskelig å si
hvordan han vil reagere.
209
00:11:05,748 --> 00:11:06,583
Norma...
210
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Norma!
211
00:11:09,002 --> 00:11:11,713
Bert!
212
00:11:13,173 --> 00:11:17,010
Du er i live!
Jeg kan ikke tro at du er i live!
213
00:11:17,093 --> 00:11:17,927
Hei, hei...
214
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Du etterlot meg så mye problemer.
215
00:11:21,556 --> 00:11:23,474
Unnskyld!
Jeg vet ikke hva du snakker om!
216
00:11:23,558 --> 00:11:25,476
Ezra? Hva skjer her?
217
00:11:25,560 --> 00:11:28,354
Aner ikke, Leanne.
Jeg har aldri sett henne før.
218
00:11:31,816 --> 00:11:35,320
Hva snakker du om, Bert?
Jeg er kona di!
219
00:11:35,403 --> 00:11:38,198
For det første,
så heter jeg Ezra Warner.
220
00:11:38,281 --> 00:11:39,699
Slutt å tulle, Bert.
221
00:11:39,782 --> 00:11:41,284
Du forfalsket din egen død
222
00:11:41,367 --> 00:11:43,620
og etterlot din kone
med en haug av gjeld.
223
00:11:43,703 --> 00:11:46,789
Dette er galskap.
Dere har feil person.
224
00:11:46,873 --> 00:11:48,416
- Når møttes dere?
- Ett år siden?
225
00:11:49,417 --> 00:11:52,253
Han svarte på annonsen min
angående gårdshjelp.
226
00:11:52,337 --> 00:11:54,339
La meg gjette.
Vil han ha betalt kontant?
227
00:11:54,422 --> 00:11:56,216
Har han noen gang vist deg ID?
228
00:11:56,299 --> 00:11:57,342
Åpnet en bankkonto?
229
00:11:57,967 --> 00:12:00,637
Du må tro meg, Lama.
Jeg kjenner ikke disse folkene.
230
00:12:00,720 --> 00:12:03,014
Lama? Det var det du kalte meg.
231
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
Jeg holdt en begravelse for deg.
232
00:12:07,852 --> 00:12:10,980
- Jeg sørget over deg.
- Kom dere vekk fra eiendommen. Nå!
233
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
Jeg ringer politiet.
234
00:12:12,148 --> 00:12:13,858
Du bør ringe en advokat også,
235
00:12:13,942 --> 00:12:15,860
du skylder min klient
en haug med penger.
236
00:12:23,076 --> 00:12:24,786
Å, nei, nei.
Vennligst. La meg.
237
00:12:25,662 --> 00:12:28,748
"Jeg er en partner nå,
og du trosset min autoritet."
238
00:12:28,831 --> 00:12:30,959
Jeg fant Norma
sin drittsekk av en ektemann,
239
00:12:31,042 --> 00:12:33,836
altså en ny klient til oss,
så, vær så god.
240
00:12:36,881 --> 00:12:39,759
Bert Choi sitt førerkort,
som jeg fikk av Norma.
241
00:12:39,842 --> 00:12:42,804
Grav opp alt du kan om han,
eller Laughing Grass Gård,
242
00:12:42,887 --> 00:12:44,889
eller hans dekknavn, Ezra Warner.
243
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
Skal bli.
244
00:13:00,738 --> 00:13:02,699
Jeg er redd for
at planen er forandret.
245
00:13:03,408 --> 00:13:05,451
Jeg flytter ikke
inn i kjellerleiligheten.
246
00:13:06,911 --> 00:13:10,456
Vi har begge
blitt enig om at det er best.
247
00:13:13,501 --> 00:13:15,920
- Vi trenger bare litt mer tid.
- Tror du vi er dumme?
248
00:13:16,587 --> 00:13:18,965
Dette er bare kode for
"Mamma tabbet seg ut igjen."
249
00:13:19,757 --> 00:13:22,427
Hvilken skrekkfilm finner vi
på YouTube denne gangen?
250
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Sofia. Nok.
251
00:13:25,430 --> 00:13:26,681
Ikke vær sånn mot din mor.
252
00:13:38,860 --> 00:13:40,570
Han kastet deg under bussen.
253
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Han takler ikke
å være kjeltringen i dette.
254
00:13:42,864 --> 00:13:44,949
Dette er hans rot,
han må ta ansvar for det.
255
00:13:45,033 --> 00:13:47,994
For å være rettferdig,
så er det en vanskelig situasjon.
256
00:13:48,077 --> 00:13:49,704
Unnskyld, men spurte jeg deg?
257
00:13:49,787 --> 00:13:52,582
Jeg sier bare at
det må være vanskelig for han, også.
258
00:13:52,665 --> 00:13:54,167
Har dere utro en klubb?
259
00:13:54,709 --> 00:13:57,211
Et lojalitetsprogram?
Eller er det mot sin hensikt?
260
00:13:57,295 --> 00:13:58,379
Abigail.
261
00:14:03,134 --> 00:14:04,886
Han var ikke utro når jeg var gravid.
262
00:14:04,969 --> 00:14:08,348
Jeg var ikke utro
etter at hun ble gravid.
263
00:14:09,057 --> 00:14:11,517
Hvor lenge skal du
trenge deg på vår gjestfrihet?
264
00:14:11,601 --> 00:14:13,019
Abigail Jane Calliope!
265
00:14:13,686 --> 00:14:15,730
Hun utviste
et øyeblikks dårlig dømmekraft.
266
00:14:15,813 --> 00:14:16,981
Et øyeblikk?
267
00:14:17,065 --> 00:14:18,274
Det holdt på i månedsvis!
268
00:14:20,318 --> 00:14:21,903
Vet du hva? Jeg mistet apetitten.
269
00:14:31,996 --> 00:14:33,456
God morgen, alle sammen.
270
00:14:33,539 --> 00:14:35,083
God morgen, Mr. Junior Svensson.
271
00:14:39,045 --> 00:14:40,922
Jeg hører de uttalte
navnet ditt riktig.
272
00:14:43,800 --> 00:14:44,884
Er dette ditt verk?
273
00:14:45,885 --> 00:14:51,265
Klienten min, som vi for lettvint
skyld kaller "Bert Choi".
274
00:14:51,349 --> 00:14:52,934
Fordi det er navnet hans.
275
00:14:53,017 --> 00:14:54,769
Har mistet alle minner fra fortiden.
276
00:14:55,645 --> 00:14:56,854
Bruker du hukommelsestap?
277
00:14:56,938 --> 00:14:59,982
Den psykiatriske betegnelsen
er "fugue".
278
00:15:00,691 --> 00:15:02,402
Det er vanlig for folk med fugue
279
00:15:02,485 --> 00:15:03,945
å forsvinne og starte nye liv.
280
00:15:04,028 --> 00:15:06,072
Jeg har en enklere diagnose til deg.
281
00:15:06,155 --> 00:15:07,990
Det kalles å lyge, jukse.
282
00:15:08,074 --> 00:15:09,450
Spill som du vil, Mr. Krol.
283
00:15:09,534 --> 00:15:10,785
Det forandrer ikke at...
284
00:15:10,868 --> 00:15:12,161
At vi vil tvinge din klient
285
00:15:12,245 --> 00:15:15,498
til å betale tilbake hele
gjelden han har bygget opp.
286
00:15:15,581 --> 00:15:18,209
Tilgi min junior kollega
for hennes svake forståelse
287
00:15:18,292 --> 00:15:19,669
på familielovens grunnregler.
288
00:15:19,752 --> 00:15:22,380
Vi skal få han til
å betale halve, som en familiegjeld.
289
00:15:22,463 --> 00:15:23,840
Jeg vet grunnreglene godt,
290
00:15:23,923 --> 00:15:25,967
men om denne mannen
eide noe anstendighet...
291
00:15:26,050 --> 00:15:27,635
Det handler ikke om anstendighet.
292
00:15:27,718 --> 00:15:29,846
Han kan ikke betale
det du hevder han skylder.
293
00:15:29,929 --> 00:15:30,847
Hevder?
294
00:15:30,930 --> 00:15:32,348
Dette er ikke Pizzagate.
295
00:15:32,432 --> 00:15:34,600
Dette er veldokumentert gjeld
i hans navn.
296
00:15:34,684 --> 00:15:37,228
Forstått.
Men min klient har ikke noe å gi.
297
00:15:37,812 --> 00:15:40,022
Jeg beklager for trøbbelet
jeg har skapt,
298
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
men jeg er bare en gårdshjelp.
299
00:15:47,196 --> 00:15:50,241
Og Mr. Choi vil gjerne
sette i gang en skilsmisse.
300
00:15:50,324 --> 00:15:52,577
Vi sender dere
en melding om krav i ettermiddag.
301
00:15:56,998 --> 00:15:58,875
Norma, jeg vil unnskylde...
302
00:15:58,958 --> 00:16:00,918
For at du ikke har skaffet henne noe?
303
00:16:01,002 --> 00:16:03,129
For min kollegas
mangel på profesjonalitet.
304
00:16:04,046 --> 00:16:04,881
Ha meg unnskyldt.
305
00:16:11,637 --> 00:16:13,473
Jeg likte ting bedre når han var død.
306
00:16:14,640 --> 00:16:18,352
Ezra Warner oppfant
den første boksåpneren i 1858.
307
00:16:19,145 --> 00:16:22,273
Bert Choi har tatt ut
mange patenter gjennom årene.
308
00:16:23,900 --> 00:16:26,486
Laughing Grass er en liten
organisk marihuanaplantasje,
309
00:16:26,569 --> 00:16:28,988
bare et par år gammel,
eid av Leanne Porter.
310
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
Og...
311
00:16:31,073 --> 00:16:32,825
bedriften registrerte nylig
et patent,
312
00:16:33,618 --> 00:16:35,578
noe som kalles for Port-a-Pothead.
313
00:16:35,661 --> 00:16:36,871
Se på dette.
314
00:16:39,165 --> 00:16:41,584
Det er en alt-i-ett for hasjrøykere.
315
00:16:43,044 --> 00:16:46,130
Det er plass til å holde hasjen,
og for rullepapir.
316
00:16:46,214 --> 00:16:47,715
Til og med en innebygget kvern.
317
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
Og her er pipen din.
318
00:16:51,719 --> 00:16:52,762
Ezra fant den opp.
319
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
En alt-i-ett...
320
00:16:55,932 --> 00:16:58,184
Så han har funnet opp
nok en teit oppfinnelse.
321
00:16:58,851 --> 00:17:01,479
De har solgt 100000
av den teite oppfinnelsen
322
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
til landets
to største cannabisbutikker.
323
00:17:06,275 --> 00:17:08,319
Hei. Velkommen til Bulk Bonanza.
324
00:17:09,153 --> 00:17:11,197
Hei. Velkommen til Bulk Bonanza.
325
00:17:12,073 --> 00:17:14,617
- Hei... Å. Hei.
- Norma.
326
00:17:14,700 --> 00:17:16,786
Hva om jeg sa
at Burt snart vil tjene mye
327
00:17:16,869 --> 00:17:18,371
på en av oppfinnelsene sine?
328
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
Da ville jeg sagt at resten av
optimismen min forsvant med vinden.
329
00:17:22,708 --> 00:17:25,962
I et annet liv,
var jeg en personskadeadvokat.
330
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
En veldig god en.
331
00:17:28,130 --> 00:17:29,423
Så vi gjør følgende.
332
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
Vi saksøker Bert
333
00:17:32,009 --> 00:17:33,970
for bevisst følelsesmessig skade,
334
00:17:34,053 --> 00:17:35,555
og vi får den løgnaktige jæv...
335
00:17:36,097 --> 00:17:39,350
dusten til å tilbakebetale
hver krone han skylder, og litt til.
336
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
Skal du gi meg en av de?
337
00:17:49,819 --> 00:17:51,612
Ta alle sammen, strekkbukser!
338
00:17:55,741 --> 00:17:57,285
Nei. Aldri.
339
00:17:57,368 --> 00:17:59,662
Det er en risiko.
Vi tjener bare om vi vinner.
340
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Sier han med mellomnavnene
Pro og Bono.
341
00:18:01,831 --> 00:18:04,709
Om du så vinner, er dette knapt
på skala med gruppesøksmålet.
342
00:18:04,792 --> 00:18:06,252
Det dekker så vidt kostnaden.
343
00:18:06,335 --> 00:18:08,921
Kan du ikke bare gi meg denne?
344
00:18:09,005 --> 00:18:10,298
Jeg ga deg gruppesøksmålet.
345
00:18:10,381 --> 00:18:11,966
Hvorfor er det så viktig for deg?
346
00:18:12,842 --> 00:18:15,469
Norma elsket Bert.
Hun trodde på han.
347
00:18:16,178 --> 00:18:17,805
Støttet han. Stolte på han.
348
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
Nå forfalsker han fugue
for å late som
349
00:18:19,724 --> 00:18:20,975
om forholdet ikke skjedde.
350
00:18:21,058 --> 00:18:22,351
Han må bli holdt ansvarlig.
351
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
Greit. Men du jobber under Daniel.
352
00:18:28,357 --> 00:18:30,276
Vi tar et møte
med motpartens advokater
353
00:18:30,359 --> 00:18:32,445
i tilfelle vi kan slippe
å ta det til retten.
354
00:18:34,363 --> 00:18:36,365
Takk for at du kjøpte lengre shorts!
355
00:18:36,449 --> 00:18:38,326
Ikke takk meg. Takk Crystal.
356
00:18:42,955 --> 00:18:44,707
- Virker hun...?
- Mer fjern enn vanlig?
357
00:18:46,459 --> 00:18:47,293
Ja.
358
00:18:48,836 --> 00:18:51,422
Patentet er kanskje registrert
under Laughing Grass,
359
00:18:51,505 --> 00:18:54,050
men det er åpenbart Bert
sin oppfinnelse.
360
00:18:54,133 --> 00:18:56,886
Her er et for
alt-i-ett sminke applikator.
361
00:18:56,969 --> 00:18:59,597
Her er et for
alt-i-ett kjøkkenutstyr.
362
00:18:59,680 --> 00:19:02,016
Det er hans, men dere kan ikke
bevise forsett.
363
00:19:02,099 --> 00:19:05,436
Skadeverket med forsettlig påføring
av skade har fire elementer.
364
00:19:05,519 --> 00:19:07,730
En, den tiltalte må handle med vilje,
365
00:19:07,813 --> 00:19:10,441
to, tiltaltes oppførsel må være
ekstrem og skandaløs,
366
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
og tre, oppførselen må være
årsaken til fire,
367
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
alvorlig emosjonell skade.
368
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
Handlingene hans
da han forsvant fyller kravene.
369
00:19:17,365 --> 00:19:20,618
Bortsett fra at du ikke kan bevise
at han prøvde å forfalske sin død.
370
00:19:21,410 --> 00:19:23,913
Kanskje Bert planla
å gå hjem til sin kone den dagen.
371
00:19:23,996 --> 00:19:26,457
Kanskje han skled
på elvebredden og falt uti.
372
00:19:26,540 --> 00:19:27,625
Ingen av oss kan vite.
373
00:19:27,708 --> 00:19:30,252
- Bert vet det.
- Bortsett fra at han ikke gjør det.
374
00:19:31,462 --> 00:19:36,008
Du antyder vel ikke
at du tror på dette "fugue" tullet?
375
00:19:36,092 --> 00:19:37,885
Jo, det gjør jeg.
376
00:19:37,968 --> 00:19:40,721
Og saker som dette er nødt
til å møte en høy terskel, så...
377
00:19:41,514 --> 00:19:42,515
Vi sees i rettssalen.
378
00:19:48,187 --> 00:19:49,647
Yannick. Seriøst?
379
00:19:50,356 --> 00:19:52,566
Er dette fordi
jeg ikke kom til ditt firma?
380
00:19:52,650 --> 00:19:53,984
Å, du med gigantisk ego.
381
00:19:54,568 --> 00:19:56,612
Jeg måtte ta denne, det vet du.
382
00:19:56,696 --> 00:19:57,530
Partnerskap.
383
00:19:58,155 --> 00:20:00,032
En sjanse til å ta firmaet
i ny retning.
384
00:20:00,116 --> 00:20:01,575
Kompis, det er Harry Svensson.
385
00:20:01,659 --> 00:20:04,328
Tror du virkelig han vil
gi fra seg et fnugg av kontroll?
386
00:20:05,371 --> 00:20:06,330
Skiltet sier alt.
387
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
Vi må få en profesjonell sin mening.
388
00:20:16,298 --> 00:20:17,174
Forsterke saken.
389
00:20:18,926 --> 00:20:20,344
Luce, kan du ta en evaluering?
390
00:20:20,428 --> 00:20:21,929
Funnene går til begge parter.
391
00:20:22,012 --> 00:20:22,847
Å ja.
392
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
Vi studerte fugue tilstander
på Stanford.
393
00:20:25,391 --> 00:20:27,184
Jeg har ikke erfart det på ekte.
394
00:20:27,268 --> 00:20:29,478
Det vil du fortsatt ikke,
siden Bert lyver.
395
00:20:29,562 --> 00:20:32,982
Tydeligvis, så er de ofte forårsaket
av betydelige traumer eller stress.
396
00:20:33,065 --> 00:20:34,775
Onkelen min ble tatt på et bordell
397
00:20:34,859 --> 00:20:37,403
og han sverget at han
ikke husket hvordan han kom dit.
398
00:20:37,486 --> 00:20:39,530
Det er en kjent sak fra 50-tallet,
399
00:20:39,613 --> 00:20:42,533
en fyr som het Lawrence Bader
forsvant på en fisketur.
400
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
Han ble erklært død,
og så, åtte år senere,
401
00:20:45,745 --> 00:20:48,998
dukket han opp i Nebraska,
men nå het han Fritz Johnson,
402
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
og husket ingenting
fra sitt andre liv.
403
00:20:51,041 --> 00:20:54,920
Det beviser at menn
er lyvende drittsekker, kakerlakker
404
00:20:55,004 --> 00:20:56,505
tøylesløs gjennom historien.
405
00:20:57,131 --> 00:20:59,091
En gruppe med psykiatere
undersøkte han.
406
00:20:59,175 --> 00:21:01,177
De konkluderte med
at han sa sannheten.
407
00:21:01,260 --> 00:21:02,970
- Da ble de lurt.
- Kanskje.
408
00:21:03,053 --> 00:21:05,848
Det er vanskelig å skille
mellom en fugue og en som spiller.
409
00:21:07,975 --> 00:21:10,561
- Han spiller.
- Fyren er utvilsomt en skuespiller.
410
00:21:10,644 --> 00:21:12,021
Å, bra! Alle sammen er her.
411
00:21:12,855 --> 00:21:15,816
Jeg vil invitere dere
til en familiemiddag i morgen kveld.
412
00:21:15,900 --> 00:21:17,234
- Du også, Jerri.
- Hvorfor?
413
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
For å feire Daniel sitt partnerskap.
414
00:21:25,743 --> 00:21:27,286
Tror du han mente meg også?
415
00:21:27,369 --> 00:21:28,454
Nei.
416
00:21:35,669 --> 00:21:38,589
Takk, Pam.
Har noen andre lyst å dele noe?
417
00:21:41,342 --> 00:21:42,384
Jeg synes Abby burde.
418
00:21:43,886 --> 00:21:45,596
Det er ikke sånn det fungerer, Pam.
419
00:21:46,180 --> 00:21:47,807
Du har vært her
i flere måneder nå,
420
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
og du har ikke sagt et ord.
421
00:21:49,350 --> 00:21:51,977
Du sitter bare der
og ser ned på alle oss andre.
422
00:21:52,978 --> 00:21:53,813
Hun har et poeng.
423
00:21:56,690 --> 00:21:57,525
Greit.
424
00:21:59,235 --> 00:22:00,319
Bøller.
425
00:22:02,655 --> 00:22:03,781
Hvor skal jeg begynne?
426
00:22:05,533 --> 00:22:08,702
Hvor vi alltid begynner.
Med å si at du er en alkoholiker.
427
00:22:08,786 --> 00:22:10,830
Og ikke en "schm-alkoholiker".
428
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
Greit.
429
00:22:15,209 --> 00:22:16,961
Mitt navn er Abby og...
430
00:22:18,462 --> 00:22:19,588
jeg er en alkoholiker.
431
00:22:20,172 --> 00:22:21,006
Hei, Abby.
432
00:22:24,677 --> 00:22:28,597
Når jeg først kom her,
var jeg i dyp fornektelse.
433
00:22:31,100 --> 00:22:32,351
Men jeg har jobbet hardt
434
00:22:33,394 --> 00:22:34,270
for å bli bedre...
435
00:22:37,439 --> 00:22:39,400
fordi jeg vil ha
familien min tilbake.
436
00:22:40,734 --> 00:22:41,610
Mer enn noe annet.
437
00:22:45,155 --> 00:22:48,117
Og jeg trodde det var det
min mann ønsket også,
438
00:22:48,200 --> 00:22:52,413
helt til jeg fersket han
i en hotellheis
439
00:22:53,831 --> 00:22:54,790
med en annen kvinne.
440
00:22:58,335 --> 00:23:00,713
Han sa at ingenting kom til å skje,
men kom igjen.
441
00:23:02,840 --> 00:23:07,928
Siden det skjedde,
vil jeg ha en drink hele tiden.
442
00:23:10,764 --> 00:23:11,932
Jeg tenker alltid på...
443
00:23:14,393 --> 00:23:15,936
at jeg har jobbet så hardt...
444
00:23:19,565 --> 00:23:20,399
men for hva?
445
00:23:38,792 --> 00:23:39,627
Hva er det?
446
00:23:39,710 --> 00:23:41,879
Bildene vi laget
for å dekorere kjelleren.
447
00:23:43,213 --> 00:23:46,258
Jeg skal gi dem til mamma
så hun kan henge dem hos Jo-Jos.
448
00:23:46,342 --> 00:23:48,928
Herregud, Nico! Skjønner du ikke?
449
00:23:49,011 --> 00:23:51,680
Hun ødela alt. Igjen!
450
00:23:51,764 --> 00:23:53,474
- Hun er en ubrukelig mor.
- Stopp!
451
00:23:55,225 --> 00:23:58,729
Du så ikke fjeset hennes når hun så
meldingene på pappas gamle telefon.
452
00:24:08,364 --> 00:24:09,657
Sover Lucy fortsatt?
453
00:24:10,491 --> 00:24:12,326
Og takk gud for det.
454
00:24:12,868 --> 00:24:13,786
Så, så.
455
00:24:14,828 --> 00:24:16,121
Hva er dette?
456
00:24:16,205 --> 00:24:20,042
Dette er en liste over de topp fem
beste skilsmisseadvokatene i byen,
457
00:24:20,125 --> 00:24:21,418
ekskludert din far.
458
00:24:21,502 --> 00:24:23,587
Jeg kan hjelpe med
å sette opp noen møter.
459
00:24:23,671 --> 00:24:25,422
Da kan ikke Frank bruke noen av dem.
460
00:24:25,506 --> 00:24:27,716
Ingen snakker om skilsmisse.
461
00:24:27,800 --> 00:24:31,220
- Irrelevant. Det er strategisk.
- Det vil ikke skje.
462
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
Kjære.
463
00:24:32,388 --> 00:24:35,391
En leopard forandrer
sjelden flekkene sine.
464
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Du må håpe på det beste
og forberede deg på der verste.
465
00:24:38,936 --> 00:24:39,979
Vi er ferdig.
466
00:24:44,942 --> 00:24:47,236
Kan du fortelle meg
om delene av livet du husker?
467
00:24:48,404 --> 00:24:49,613
Jeg hadde en fin barndom.
468
00:24:50,322 --> 00:24:52,533
Jeg var enebarn. Jeg ble skjemt bort.
469
00:24:52,616 --> 00:24:56,912
Jeg bygget alltid noe,
raketter, fort, gokart.
470
00:24:59,707 --> 00:25:02,543
Jeg husker når mine foreldre
døde innen et år av hverandre
471
00:25:02,626 --> 00:25:04,420
når jeg var i tidlig 20-årene.
472
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
Det var leit å høre.
473
00:25:06,714 --> 00:25:10,509
Etter det, er alt bare tåke,
474
00:25:11,093 --> 00:25:13,512
og jeg spaserer gjennom tåken,
475
00:25:14,304 --> 00:25:15,806
og en dag, kom jeg ut
476
00:25:15,889 --> 00:25:19,309
eldre, tjukkere, og ansatt på
en hasjplantasje hos Leanne.
477
00:25:20,310 --> 00:25:24,064
Fugue stammer ofte
fra traumer eller stress.
478
00:25:24,148 --> 00:25:26,442
Kan du huske noe som det?
479
00:25:27,735 --> 00:25:29,653
Jeg får fryktelig hodepine
noen ganger,
480
00:25:30,446 --> 00:25:33,157
og plutselig panikkangst
der jeg ikke får puste.
481
00:25:33,949 --> 00:25:37,411
Bert, husker du noe
fra dagen du forsvant?
482
00:25:38,662 --> 00:25:39,913
Ingenting.
483
00:25:39,997 --> 00:25:41,165
Jeg tror han er ærlig.
484
00:25:41,248 --> 00:25:43,000
Seriøst?
485
00:25:43,083 --> 00:25:45,127
Beklager.
Jeg vet du ikke vil høre det.
486
00:25:45,210 --> 00:25:46,045
Nei!
487
00:25:47,171 --> 00:25:50,924
Men du sa selv,
at det er umulig å vite helt sikkert.
488
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
Ja.
489
00:25:53,927 --> 00:25:58,640
Så, kanskje du kan
understreke det i evalueringen din?
490
00:25:58,724 --> 00:26:00,476
Vil du at jeg skal lyve i rapporten?
491
00:26:01,477 --> 00:26:02,352
Jeg sa ikke det.
492
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
Du forstår at du spurte meg
493
00:26:03,854 --> 00:26:05,689
om å gjøre noe som er totalt uetisk?
494
00:26:06,273 --> 00:26:07,608
Det er lavmål, selv for deg.
495
00:26:09,193 --> 00:26:10,527
Tenkte det ikke var umulig.
496
00:26:11,278 --> 00:26:14,156
Gitt din totale mangel på etikk
i andre områder i livet ditt.
497
00:26:42,226 --> 00:26:43,268
Hei, Harry.
498
00:26:44,645 --> 00:26:45,854
Lenge siden sist.
499
00:26:54,029 --> 00:26:56,323
- Abby...
- Abigail. Mitt kontor, er du snill.
500
00:27:02,371 --> 00:27:03,580
Gud.
501
00:27:04,164 --> 00:27:07,626
Ok. Enten gikk jeg inn
i et parallelt univers
502
00:27:07,709 --> 00:27:09,545
eller så har helvete frosset over.
503
00:27:09,628 --> 00:27:10,921
Joanne sa ifra om Frank.
504
00:27:11,004 --> 00:27:14,383
Jeg hadde ikke noe valg.
Du lever i en boble av fornektelse.
505
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
Vi skal ikke skille oss!
506
00:27:17,803 --> 00:27:19,888
Du må spille det
som om dere skal skilles.
507
00:27:19,972 --> 00:27:21,807
Armert er arm!
508
00:27:22,391 --> 00:27:23,809
Det er ikke slik ordtaket går.
509
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
Din mor har rett.
510
00:27:24,977 --> 00:27:26,895
Jo lengre du er ute
av familiehjemmet,
511
00:27:26,979 --> 00:27:29,523
desto mindre sjanse
er det for at du får huset.
512
00:27:29,606 --> 00:27:32,526
Viktigere, jo lengre Frank
har forvaring over barna,
513
00:27:32,609 --> 00:27:35,237
blir det vanskeligere
å få foreldretiden forandret.
514
00:27:35,320 --> 00:27:38,365
Frank har vært suksessfull
med å få deg til å være kjeltringen,
515
00:27:38,448 --> 00:27:40,242
men han er like skyldig.
516
00:27:40,325 --> 00:27:42,536
Han sa at han ikke
skulle ligge med henne.
517
00:27:42,619 --> 00:27:44,413
Selvfølgelig skulle han det.
518
00:27:44,496 --> 00:27:48,083
Spørsmålet her er
om det er greit for deg eller ikke?
519
00:27:48,167 --> 00:27:49,042
Vet du hva?
520
00:27:49,126 --> 00:27:51,712
Dere to er bokstavelig talt de siste
521
00:27:51,795 --> 00:27:54,423
jeg hadde spurt om ekteskapsråd.
522
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
Og hele denne greia
gir meg en ekkel følelse.
523
00:28:01,430 --> 00:28:04,308
Vel, mens jeg er her,
burde jeg sikkert informere deg
524
00:28:04,391 --> 00:28:05,684
om din andre datter.
525
00:28:10,063 --> 00:28:10,981
Jerri.
526
00:28:13,400 --> 00:28:14,776
Joanne.
527
00:28:14,860 --> 00:28:18,989
Jeg vet det er en klisjé, men du har
virkelig ikke forandret deg.
528
00:28:19,072 --> 00:28:21,950
Du har. Og du ser helt nydelig ut!
529
00:28:22,701 --> 00:28:24,953
Jeg var trist
når Harry fikk deg i skilsmissen.
530
00:28:25,037 --> 00:28:27,581
Jerri, har Harry rikket seg
angående det partnermøtet?
531
00:28:28,498 --> 00:28:29,708
Du må være Daniel.
532
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Det stemmer.
533
00:28:31,168 --> 00:28:32,502
Hvordan går det med din mor?
534
00:28:32,586 --> 00:28:33,420
Hun har det bra.
535
00:28:34,004 --> 00:28:36,298
Hun har jobbet i Guatemala
det siste året.
536
00:28:36,882 --> 00:28:38,383
Hun jobber alltid for det gode.
537
00:28:39,760 --> 00:28:41,678
Unnskyld,
men hvordan kjenner du min mor?
538
00:28:41,762 --> 00:28:43,263
Vi var bestevenner.
539
00:28:43,931 --> 00:28:45,557
Helt til hun lå med mannen min.
540
00:28:57,653 --> 00:29:01,698
Jeg mener at Mr. Choi lider av fugue.
541
00:29:01,782 --> 00:29:03,325
Og på hva baserer du det?
542
00:29:03,408 --> 00:29:04,993
Jeg hadde en lang økt med han.
543
00:29:05,077 --> 00:29:07,329
Han har ingen minner
fra dagen han forsvant.
544
00:29:10,707 --> 00:29:12,834
Ærede dommer, i en sak som dette,
545
00:29:12,918 --> 00:29:16,588
må det bli vist at den tiltalte
ønsket å påføre den skaden
546
00:29:16,672 --> 00:29:17,881
som saksøker har lidd,
547
00:29:17,965 --> 00:29:19,967
eller at han visste
at skaden ville oppstå.
548
00:29:20,050 --> 00:29:23,428
Nå, om Mr. Choi
ikke har minner fra denne dagen,
549
00:29:24,554 --> 00:29:26,139
kan vi aldri vite hva han tenkte.
550
00:29:28,767 --> 00:29:30,477
Takk for at dere gjorde det så lett.
551
00:29:31,228 --> 00:29:33,522
Har advokatene noen
flere spørsmål til vitnet?
552
00:29:33,605 --> 00:29:35,065
- Nei, dommer.
- Ja, dommer.
553
00:29:35,691 --> 00:29:37,234
Ms. Svensson.
554
00:29:37,317 --> 00:29:38,443
Dr. Svensson.
555
00:29:38,527 --> 00:29:41,446
Beklager, dr. Svensson.
556
00:29:41,530 --> 00:29:43,573
Hvor lenge har du praktisert?
To år?
557
00:29:43,657 --> 00:29:44,491
Tre.
558
00:29:45,158 --> 00:29:46,952
Er du spesialist i hukommelsestap?
559
00:29:47,035 --> 00:29:47,869
Nei, men jeg...
560
00:29:47,953 --> 00:29:50,080
Har du noen gang hatt
en pasient med fugue?
561
00:29:50,163 --> 00:29:52,124
Nei. Det er en sjelden diagnose.
562
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Så, din ekspertise kommer fra...?
563
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
Vi studerte det på Stanford.
564
00:29:56,461 --> 00:30:00,632
Så alt du kan om fugue
kommer fra en lærebok?
565
00:30:00,716 --> 00:30:02,301
Protest. Trakassering av vitnet.
566
00:30:02,884 --> 00:30:05,804
Ms. Bianchi, du må stille
et ordentlig spørsmål til vitnet.
567
00:30:05,887 --> 00:30:06,847
Beklager, dommer.
568
00:30:08,557 --> 00:30:11,143
Hvor vanskelig er det,
selv for eksperter,
569
00:30:11,226 --> 00:30:13,979
og som du innrømmet,
faller du ikke under den kategorien,
570
00:30:14,563 --> 00:30:18,025
å skille mellom legitimt
hukommelsestap og simulering?
571
00:30:18,567 --> 00:30:20,277
Det kan være vanskelig,
men det er...
572
00:30:20,360 --> 00:30:22,946
Så det er en god sjanse
for at Bert Choi kanskje,
573
00:30:23,030 --> 00:30:25,282
enkelt sagt, lyver så det renner,
574
00:30:25,365 --> 00:30:27,534
at han husker
å ha forfalsket sin død...
575
00:30:27,617 --> 00:30:29,369
Protest, upassende spørsmål.
576
00:30:29,453 --> 00:30:32,664
Bevisst på at han etterlot sin kone,
sørgende og fattig?
577
00:30:32,748 --> 00:30:35,334
Tatt til følge.
Ms. Bianchi, jeg vet du vet bedre.
578
00:30:36,126 --> 00:30:37,127
Ingen flere spørsmål.
579
00:30:41,590 --> 00:30:42,924
Du angrep meg.
580
00:30:43,008 --> 00:30:45,635
Du var et fiendtlig vitne.
Jeg behandlet deg som det.
581
00:30:45,719 --> 00:30:47,304
Evalueringen var din ide.
582
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
Jeg gjorde min jobb,
og du latterliggjorde meg.
583
00:30:49,723 --> 00:30:52,267
Å nei, stakkars baby.
Jeg gjorde bare jobben min.
584
00:30:52,351 --> 00:30:53,518
Daniel, si noe.
585
00:30:53,602 --> 00:30:55,145
Lucy har rett. Det var ondt.
586
00:30:55,228 --> 00:30:57,564
Men også veldig effektivt.
587
00:31:02,444 --> 00:31:03,945
Vi snakkes på feiringen min!
588
00:31:11,286 --> 00:31:13,205
- Du gjorde det bra der inne.
- Takk.
589
00:31:13,288 --> 00:31:17,250
Som Mike Tyson når han bet av øret
til Evander Holyfield.
590
00:31:19,127 --> 00:31:20,003
Det eneste er...
591
00:31:20,837 --> 00:31:23,757
Jeg lurer på om kanskje
hun doktordamen har rett.
592
00:31:24,633 --> 00:31:26,301
Kanskje han virkelig ikke husker.
593
00:31:28,053 --> 00:31:30,639
Bert og jeg tok skuespillertimer
på gøy en sommer.
594
00:31:31,807 --> 00:31:35,352
Han var så dårlig,
at læreren tryglet han om å slutte.
595
00:31:36,436 --> 00:31:38,939
Når man har vært gift
med noen så lenge,
596
00:31:40,023 --> 00:31:42,317
når man har stolt på dem så lenge...
597
00:31:44,277 --> 00:31:46,113
Vet du hva jeg vil ha
mer enn pengene?
598
00:31:48,156 --> 00:31:48,990
Sannheten.
599
00:31:50,951 --> 00:31:51,785
Takk, Darren.
600
00:31:53,161 --> 00:31:54,413
Lucy-goosey.
601
00:31:57,040 --> 00:31:58,333
Jeg hørte om deg og Maggie.
602
00:31:58,417 --> 00:32:00,335
- Sa Abby det?
- Nei. Joanne.
603
00:32:00,419 --> 00:32:02,504
Du kunne ha bodd hos meg.
604
00:32:02,587 --> 00:32:05,757
Du har en ett-roms toppleilighet,
og den damen du dater...
605
00:32:06,842 --> 00:32:09,386
Velkommen.
Kom inn, alle sammen.
606
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
La oss sitte.
607
00:32:10,554 --> 00:32:13,849
Det er ingen restriksjoner på menyen,
pappa betaler,
608
00:32:13,932 --> 00:32:15,350
og det skjer ikke ofte.
609
00:32:16,101 --> 00:32:19,187
Er ikke dette fint?
610
00:32:20,188 --> 00:32:22,524
At alle fem kan spise middag sammen?
611
00:32:22,607 --> 00:32:24,860
- Kom ikke Jerri med deg?
- Hun måtte kansellere.
612
00:32:24,943 --> 00:32:25,902
Hvem er den femte?
613
00:32:25,986 --> 00:32:27,863
Hai, alle sammen.
Beklager forsinkelsen.
614
00:32:29,197 --> 00:32:30,532
Fantastisk!
615
00:32:30,615 --> 00:32:32,117
Vel, skål, alle sammen.
616
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Skål. For Daniel.
617
00:32:37,289 --> 00:32:38,832
Lucy, hvordan er livet?
618
00:32:40,000 --> 00:32:40,876
Greit.
619
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
Jeg leste at Tegan og Sara
kommer til byen.
620
00:32:43,879 --> 00:32:45,088
Skal du og Maggie på det?
621
00:32:46,214 --> 00:32:47,591
Fordi vi alle er homofile?
622
00:32:48,508 --> 00:32:49,676
Selvfølgelig ikke.
623
00:32:49,759 --> 00:32:50,594
Ha meg unnskyldt.
624
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
Vel.
625
00:33:05,317 --> 00:33:08,445
Unnskyld. Det må være tøft for deg
å være rundt folk som drikker.
626
00:33:10,030 --> 00:33:11,031
Noen folk, ja.
627
00:33:13,366 --> 00:33:15,243
Jeg er så glad
for at jeg tåler alkohol.
628
00:33:15,827 --> 00:33:18,538
Om jeg ikke kunne drikke bobler
hadde jeg drept meg selv.
629
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Så, Danny...
630
00:33:29,925 --> 00:33:31,051
- Daniel.
- Daniel.
631
00:33:32,219 --> 00:33:34,930
Jeg sa til din far
at du var klar for å bli partner,
632
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
men tror du han hørte på meg?
633
00:33:37,599 --> 00:33:40,060
Bra at Abby kunne hjelpe deg litt.
634
00:33:54,616 --> 00:33:55,659
Hvor gikk alle sammen?
635
00:33:58,995 --> 00:34:01,915
- Den kvinnen er...
- Grusom.
636
00:34:02,499 --> 00:34:04,501
- Hun er...
- Motbydelig?
637
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
- Denne middagen var en felle.
- Jepp.
638
00:34:09,214 --> 00:34:11,758
Gjorde far meg til partner
på grunn av deg?
639
00:34:13,885 --> 00:34:16,304
Jeg dyttet han litt
i riktig retning. Ikke noe mer.
640
00:34:17,597 --> 00:34:19,391
Hør her, kan jeg spørre dere om noe?
641
00:34:20,350 --> 00:34:22,435
Når Norma sin medisinalarm
gikk av i retten,
642
00:34:22,519 --> 00:34:27,274
så dere at Bert nesten hadde
en klassisk betinging?
643
00:34:27,357 --> 00:34:30,819
Nei. Jeg var for opptatt med å se på
Lucy sine innvoller utover gulvet.
644
00:34:32,445 --> 00:34:35,240
Noen ganger,
kan visse gjenstander, eller lyder,
645
00:34:35,323 --> 00:34:37,576
trigge minner i en pasient
med hukommelsestap...
646
00:34:37,659 --> 00:34:39,911
Eller, i dette tilfellet,
hans egen oppfinnelse.
647
00:34:39,995 --> 00:34:41,454
- Hva tenker du?
- Jeg tenker...
648
00:34:42,247 --> 00:34:44,249
om han virkelig er
i en fugue tilstand...
649
00:34:44,332 --> 00:34:46,334
Seriøst? Nå tror du på meg?
650
00:34:47,168 --> 00:34:51,089
Kanskje det er en måte
vi kan gi Norma pengene og sannheten.
651
00:34:55,844 --> 00:34:58,138
Mr. Svensson,
tålmodigheten min er tynnslitt.
652
00:34:59,639 --> 00:35:02,892
Beklager, dommer.
Heisene var trege i dag.
653
00:35:05,103 --> 00:35:07,647
Vi ønsker å kalle
Bert Choi til vitneboksen.
654
00:35:13,361 --> 00:35:15,071
Mr. Choi, ditt forsvar er
655
00:35:15,155 --> 00:35:17,866
at du ikke kan ha
bevisst påført smerte
656
00:35:17,949 --> 00:35:20,910
om du ikke kan huske
dagen du forsvant. Stemmer det?
657
00:35:20,994 --> 00:35:22,203
- Ja.
- Likevel,
658
00:35:22,287 --> 00:35:24,956
så påførte du allerede bevisst skade
659
00:35:25,040 --> 00:35:27,542
flere år før du forsvant,
gjorde du ikke?
660
00:35:27,626 --> 00:35:29,169
Protest. Han kan ikke huske det.
661
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
Det betyr ikke noe
om han husker det eller ikke,
662
00:35:31,588 --> 00:35:32,505
fordi vi har bevis.
663
00:35:36,343 --> 00:35:40,138
Jeg vil introdusere familien Choi
sitt regnskap som bevis.
664
00:35:40,221 --> 00:35:43,183
Mr. Choi tømte bevisst
Norma sine sparepenger
665
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
over flere år uten at hun visste det.
666
00:35:45,769 --> 00:35:47,812
Jeg viser dere
til første gjenstand i filen.
667
00:35:49,356 --> 00:35:51,691
Dette er Leggetid Klemmeputen.
668
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
- Husker du denne, Mr. Choi?
- Nei.
669
00:35:53,943 --> 00:35:56,029
Jeg har sagt at jeg ikke husker noe.
670
00:35:56,821 --> 00:35:59,616
Norma, kan du fortelle oss
hvor mye han tok av dine penger
671
00:35:59,699 --> 00:36:02,410
- for å bygge denne prototypen?
-4000 dollar.
672
00:36:02,494 --> 00:36:07,791
Spedbarn-Glans. Ditt spedbarn vasker
mens de kryper. Hvor mye?
673
00:36:07,874 --> 00:36:09,334
7000 dollar.
674
00:36:10,377 --> 00:36:11,836
En fullkropps paraply.
675
00:36:12,879 --> 00:36:13,797
Også sju.
676
00:36:19,094 --> 00:36:24,265
Og her har vi alt-i-ett gåstaven.
677
00:36:25,141 --> 00:36:26,476
30000 dollar.
678
00:36:27,352 --> 00:36:30,397
Hva er den lyden,
og kan vi være så snill slå den av?
679
00:36:30,480 --> 00:36:33,983
Medi-Hjernen.
Nok en av Bert sine oppfinnelser.
680
00:36:34,067 --> 00:36:38,488
Han brukte 50 tusen på dem,
men det fikk han med på Dragon's Den.
681
00:36:38,571 --> 00:36:42,992
Kevin O'Leary sa at jeg var en idiot.
682
00:36:50,792 --> 00:36:53,920
Jeg gjemte det verste av vår
finansielle krise fra Norma i årevis.
683
00:36:54,546 --> 00:36:57,507
Jeg snek meg unna telefonene
og brevene fra kreditorene.
684
00:36:57,590 --> 00:37:01,636
Jeg tenkte at den neste
oppfinnelsen ville være den rette.
685
00:37:02,721 --> 00:37:03,722
Også slo det meg,
686
00:37:04,764 --> 00:37:06,933
luftkondisjonerte sko.
687
00:37:07,016 --> 00:37:09,436
Hvem får ikke svette føtter?
688
00:37:10,895 --> 00:37:14,190
Så, jeg tok et nytt boliglån,
689
00:37:14,274 --> 00:37:16,276
jeg forfalsket Norma sin signatur,
690
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
brukte mye penger på prototyper,
691
00:37:18,653 --> 00:37:23,950
og første gangen jeg prøvde et par,
var jeg sikker på suksess.
692
00:37:25,285 --> 00:37:26,745
Til det begynte å regne
693
00:37:26,828 --> 00:37:28,163
og motoren kortsluttet.
694
00:37:29,164 --> 00:37:31,458
Jeg kjørte oss til konkurs.
695
00:37:32,834 --> 00:37:34,753
Så jeg bestemte meg for å ende det.
696
00:37:34,836 --> 00:37:36,838
Jeg hoppet i elven
for å drukne meg selv,
697
00:37:36,921 --> 00:37:38,673
men det mislyktes jeg også på.
698
00:37:41,760 --> 00:37:43,052
Kan du noen gang tilgi meg?
699
00:37:43,887 --> 00:37:44,804
Ja, Bert.
700
00:37:45,597 --> 00:37:47,599
Jeg husker hvor støttende du var.
701
00:37:48,349 --> 00:37:49,184
Jeg elsket deg.
702
00:37:51,311 --> 00:37:52,395
Jeg elsker deg.
703
00:37:53,104 --> 00:37:55,064
Men jeg trodde jeg elsket Leanne.
704
00:37:56,191 --> 00:37:57,358
Jeg er så forvirret.
705
00:37:57,442 --> 00:38:01,446
Det går fint, Bert.
Jeg kan ende forvirringen din.
706
00:38:02,489 --> 00:38:05,408
For jeg ville aldri tatt deg tilbake.
707
00:38:06,701 --> 00:38:11,748
Min mor pleide å si: "En tiger
kan ikke forandre stripene sine."
708
00:38:11,831 --> 00:38:15,376
Jeg hadde alltid lurt på
om du kom til å svike meg igjen.
709
00:38:17,045 --> 00:38:18,922
Jeg fortjener bedre, Bert.
710
00:38:20,924 --> 00:38:22,175
Jeg fortjener bedre.
711
00:38:24,344 --> 00:38:28,306
Mr. Choi, selv om jeg tror
at du hadde en type hukommelsestap,
712
00:38:28,389 --> 00:38:30,475
er fortsatt det
du har gjort mot henne
713
00:38:30,558 --> 00:38:32,477
i årevis, samvittighetsløst.
714
00:38:33,019 --> 00:38:36,356
Hun støttet deg gjennom
alle dine mislykkede oppfinnelser
715
00:38:37,148 --> 00:38:42,028
og fortjener å tjene
på profitten til Port-a-Pothead.
716
00:38:43,655 --> 00:38:46,032
Jeg finner i favør av saksøker,
Norma Choi.
717
00:38:46,115 --> 00:38:49,410
Advokater, sett av en halv dag
så jeg kan sette opp et skadebeløp.
718
00:38:54,374 --> 00:38:56,417
La oss avslutte med en drink.
719
00:38:56,501 --> 00:38:58,127
Om du betaler, er jeg der.
720
00:38:58,670 --> 00:39:01,256
Gratulerer.
Du får en fin utbetaling.
721
00:39:01,798 --> 00:39:05,468
Nok til å kjøpe
en brukt kanarigul VW van.
722
00:39:06,761 --> 00:39:07,595
Takk skal du ha.
723
00:39:10,014 --> 00:39:11,140
Én ting til.
724
00:39:12,141 --> 00:39:13,852
Jeg skal bruke telefonen fra nå av.
725
00:39:20,859 --> 00:39:21,776
Jeg tar en dusj.
726
00:39:22,610 --> 00:39:24,571
- Take-out til middag? Ditt valg.
- Ok.
727
00:39:33,454 --> 00:39:34,914
SKRIV INN PASSORD
728
00:39:37,041 --> 00:39:38,126
HEI
729
00:39:38,835 --> 00:39:40,336
FRANK? DU HAR NERVER AV STÅL
730
00:39:42,005 --> 00:39:42,839
HAR JEG?
731
00:40:00,315 --> 00:40:01,149
Frank?
732
00:40:01,232 --> 00:40:02,859
Hold deg vekk fra min far!
733
00:40:02,942 --> 00:40:04,444
Hold deg vekk fra min familie!
734
00:40:06,487 --> 00:40:07,322
Herregud.
735
00:40:31,679 --> 00:40:32,513
Hei.
736
00:40:33,765 --> 00:40:34,599
Hei.
737
00:40:35,642 --> 00:40:36,684
Hvordan føler du deg?
738
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Følelsesmessig? Som drit.
739
00:40:40,605 --> 00:40:42,732
- Fysisk, helt grei.
- Maggie, det jeg gjorde...
740
00:40:44,359 --> 00:40:45,902
Det er ikke sånn jeg er.
741
00:40:45,985 --> 00:40:47,654
Ok? Jeg er bedre enn det.
742
00:40:47,737 --> 00:40:50,073
Å, Lucy. Tror du virkelig det?
743
00:40:51,616 --> 00:40:54,243
Når vi først møttes,
var du sammen med en annen.
744
00:40:55,495 --> 00:40:58,373
Jeg fortalte meg selv
at du kunne forandre deg.
745
00:40:58,998 --> 00:41:00,124
Hvem prøvde jeg å lure?
746
00:41:01,376 --> 00:41:03,962
Du er en dypt skadet person.
747
00:41:04,045 --> 00:41:08,257
Som ikke er i stand til ærlighet,
trofasthet, kjærlighet.
748
00:41:12,303 --> 00:41:13,846
Du er ikke en god person, Lucy.
749
00:41:15,139 --> 00:41:16,349
Du er pill råtten.
750
00:41:28,319 --> 00:41:31,114
Nina?
Hørte du noe fra skiltbedriften?
751
00:41:31,197 --> 00:41:34,867
Noen her har tydeligvis
fortalt han at jobben var ferdig her?
752
00:41:35,535 --> 00:41:36,828
Sa jeg ikke intet godteri?
753
00:41:36,911 --> 00:41:39,330
Jo. Og jeg overstyrte deg.
754
00:41:39,872 --> 00:41:41,541
Jeg fortjener et partnermøte.
755
00:41:41,624 --> 00:41:42,875
Det er avtalt til mandag.
756
00:41:43,960 --> 00:41:44,794
Takk.
757
00:41:47,255 --> 00:41:49,382
- Du slapp unna i går.
- Tenkte meg det.
758
00:42:07,942 --> 00:42:09,110
Mamma?
759
00:42:09,193 --> 00:42:10,278
Sofia.
760
00:42:10,361 --> 00:42:12,155
Jeg vil ikke bo med pappa lengre.
761
00:42:19,412 --> 00:42:21,706
DU VISSTE AT DET BETYDDE NOE
762
00:42:21,789 --> 00:42:23,916
DU SA DET BETYDDE NOE FOR DEG OGSÅ!
763
00:42:25,376 --> 00:42:27,128
DU SA AT EKTESKAPET
SNART VAR OVER.
764
00:42:27,211 --> 00:42:30,757
JEG VILLE ALDRI ØDELAGT EN FAMILIE.
765
00:42:32,050 --> 00:42:34,093
Sofia, du skremte livet av meg.
766
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
Hun stakk av.
Svarte ikke på telefonen.
767
00:42:43,644 --> 00:42:44,479
Ikke du heller.
768
00:42:49,984 --> 00:42:52,570
Fortell meg igjen at du ikke
skulle ligge med henne.
769
00:42:56,282 --> 00:42:57,116
Det kan jeg ikke.
770
00:43:02,371 --> 00:43:03,206
Takk.
771
00:43:58,553 --> 00:44:01,973
Tekst: Christopher Merchant
plint.com