1 00:00:00,000 --> 00:00:02,127 Tidligere, på Family Law... 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,672 Mitt navn er Abigail, og jeg er en schm-alkoholiker. 3 00:00:05,756 --> 00:00:09,134 Ingen advokater i byen ville røre deg, selv ditt eget firma. 4 00:00:09,218 --> 00:00:12,804 Daniel og Lucy Svensson, din bror og søster. 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,974 Jeg vil ikke forklare at mitt voksne barn bor hjemme 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,267 på den første daten. Gå! 7 00:00:17,351 --> 00:00:19,019 Det blir fint å ha deg hjemme. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Sånn halvveis hjemme. 9 00:00:20,812 --> 00:00:23,273 Siden du kom, hater jeg å komme på kontoret. 10 00:00:23,357 --> 00:00:24,983 Lite giret på å være din rådgiver, 11 00:00:25,067 --> 00:00:27,986 men det er vel en liten pris å betale for å bli partner. 12 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 Jeg gjorde som du sa. Jeg gjorde Daniel partner. 13 00:00:30,489 --> 00:00:32,282 Homofile vil ha sivil fagforening, ok, 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 men ikke tving resten av oss 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,203 til å redefinere definisjonen av ekteskap 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,913 for deres egen agenda! 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,374 Dette er samme kvinnen som sa at transpersoner 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,251 er mentalt syke oppmerksomhetssøkere. 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 Det var et flott intervju! 20 00:00:43,794 --> 00:00:46,922 Bortsett fra delen hvor du dater Crystal Steele. 21 00:00:47,506 --> 00:00:48,465 Hun var... 22 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 - ...i morges. - Æsj. 23 00:00:50,551 --> 00:00:53,136 Den gangen du kysset Lucy, visste du at hun var gift? 24 00:00:53,220 --> 00:00:55,472 - Det er slutt. - Ja, det er det. 25 00:00:57,558 --> 00:00:59,142 Forresten, jeg er gravid. 26 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Hvem er Felicity? 27 00:01:03,647 --> 00:01:04,606 Frank. 28 00:01:04,690 --> 00:01:06,441 Og du må være Felicity. 29 00:01:06,525 --> 00:01:07,859 Ha en god natt, dere to. 30 00:01:09,194 --> 00:01:10,445 Hun fant ut av det. 31 00:01:10,529 --> 00:01:12,573 Jeg visste ikke hvor ellers jeg skulle gå. 32 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Jeg er så lei meg. 33 00:01:26,587 --> 00:01:28,714 Jeg ville tro bedre om Frank, virkelig. 34 00:01:31,508 --> 00:01:34,595 Men han er akkurat som resten av dem, styrt av det andre hodet. 35 00:01:35,178 --> 00:01:37,431 Det er så egoistisk! 36 00:01:37,514 --> 00:01:39,433 Den verste typen av svik. 37 00:01:39,516 --> 00:01:42,311 Om jeg styrte verden, hadde jeg fulgt det gamle testamentet. 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,730 Samlet alle de utro, stilt dem langs veggen, 39 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 og steinet dem til døde! 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 Hvem er du, og hvorfor er du i min pyjamas? 41 00:01:54,114 --> 00:01:54,990 Mamma. 42 00:01:55,866 --> 00:01:56,783 Dette er Lucy. 43 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 - Abby sin søster. - Halvsøster. 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,165 Du er den han hadde med sekretæren sin. 45 00:02:04,082 --> 00:02:07,628 Og kan jeg spørre hvorfor du tilbrakte natten hos meg? 46 00:02:08,879 --> 00:02:10,589 Jeg skal la Lucy oppdatere deg. 47 00:02:12,716 --> 00:02:14,259 FRANK BIANCHI 45 UBESVARTE ANROP 48 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Vel? Kom igjen. 49 00:02:16,845 --> 00:02:19,723 Jeg dater en TV kjendis. 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 La meg gjøre noen shows først. 51 00:02:21,308 --> 00:02:23,018 Du vil gjøre en fantastisk jobb. 52 00:02:23,101 --> 00:02:24,895 Du er god på indignasjon. 53 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 Dette er første gangen i livet jeg ikke må sminke meg selv. 54 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Eller å ta meg av belysning, eller redigering. Jeg har et team! 55 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 La oss feire din debut med middag på CinCin. 56 00:02:36,907 --> 00:02:37,991 Perfekt. 57 00:02:38,075 --> 00:02:39,159 Møtes på ditt kontor. 58 00:02:39,242 --> 00:02:41,036 Eller hjemme hos meg. 59 00:02:41,870 --> 00:02:43,747 Vil du enda ikke ha meg rundt familien? 60 00:02:45,248 --> 00:02:46,208 Det er komplisert. 61 00:02:46,291 --> 00:02:49,586 Vel, vi må gjøre det ukomplisert en eller annen gang, 62 00:02:49,670 --> 00:02:52,422 fordi... jeg går ingen steder. 63 00:02:59,721 --> 00:03:01,640 Svensson og Partnere. Kan jeg hjelpe deg? 64 00:03:02,599 --> 00:03:03,684 God morgen, Daniel. 65 00:03:03,767 --> 00:03:04,976 Craig. 66 00:03:05,060 --> 00:03:07,229 - Daniel Craig! - "Svensson og Svensson." 67 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Når du svarer telefonene. 68 00:03:09,022 --> 00:03:11,108 Ja! Klart det. Gratulerer igjen. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,819 - God morgen, Ms. Bianchi. - God morgen, Nina. 70 00:03:13,902 --> 00:03:15,779 - Hvorfor er Craig... - Jeg adopterte han. 71 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Han er min. 72 00:03:17,489 --> 00:03:20,158 Da har du i det minste ett sansende vesen som elsker deg. 73 00:03:20,826 --> 00:03:22,661 Du må skrive en kunngjørelse 74 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 for gruppesøksmålet, med en gang. 75 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 Jerri, avtal et møte med partnerne. 76 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 Cecil, kontakt IT. Vi må oppdatere firmalogoen. 77 00:03:30,043 --> 00:03:33,130 Nina, du må rydde vekk tingene dine fra pulten din. 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Har jeg sparken? 79 00:03:34,297 --> 00:03:35,173 Selvfølgelig ikke. 80 00:03:35,257 --> 00:03:37,551 Men du er den første klientene ser når de kommer. 81 00:03:37,634 --> 00:03:39,720 Vi må utstråle et profesjonelt bilde. 82 00:03:42,264 --> 00:03:44,182 Nei, han vil ikke til å se ironien i det. 83 00:03:45,726 --> 00:03:47,769 Møterommet om ti. Ny klient. Ikke vær sen. 84 00:03:51,314 --> 00:03:53,608 Han vil roe seg når han har markert territoriet. 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Og jeg snakker ikke om hunden. 86 00:03:56,903 --> 00:04:01,116 Min mann, Bert, døde for ett og et halvt år siden. 87 00:04:01,199 --> 00:04:02,492 Kondolerer. 88 00:04:03,535 --> 00:04:06,830 Han dro tidlig en morgen og kom aldri hjem igjen. 89 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Politiet fant bilen hans ved Fraser-elven. 90 00:04:10,083 --> 00:04:13,545 De fant skoene hans skylt opp på land. 91 00:04:13,628 --> 00:04:15,172 Lommeboken var fortsatt i bilen. 92 00:04:15,756 --> 00:04:18,550 Det eneste de ikke fant var Bert. 93 00:04:18,633 --> 00:04:21,845 Norma, jeg kan ikke forestille meg hva du går gjennom. 94 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 Trenger du hjelp med boet hans? 95 00:04:24,639 --> 00:04:26,683 Nei. Ikke noe sånt. 96 00:04:27,559 --> 00:04:30,812 Nei, jeg ser mye på kattevideoer. 97 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 Jeg vet, gjør vi ikke alle? 98 00:04:34,107 --> 00:04:38,028 En venn av meg sendte meg denne i går. 99 00:04:44,826 --> 00:04:46,745 Jeg forstår ikke helt, dessverre. 100 00:04:47,329 --> 00:04:48,288 Det er Bert. 101 00:04:48,371 --> 00:04:49,414 Jeg er helt sikker. 102 00:04:51,041 --> 00:04:55,170 Min døde mann lever. 103 00:05:24,950 --> 00:05:26,576 Det var Bert sin latter. 104 00:05:27,369 --> 00:05:29,162 Og ser du fødselsmerket? 105 00:05:29,746 --> 00:05:33,959 Jeg syntes det så ut som en åttearmet blekksprut. 106 00:05:34,042 --> 00:05:34,876 Norma... 107 00:05:35,919 --> 00:05:39,923 Vi føler med deg, men sjansen for at det er han... 108 00:05:40,006 --> 00:05:40,924 Bare... 109 00:05:43,093 --> 00:05:46,221 Vår tjuefemte bryllupsdag. Ser dere? 110 00:05:48,223 --> 00:05:50,725 La oss si at det faktisk er han. 111 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Om han er i live, hvorfor har han ikke kontaktet deg? 112 00:05:55,647 --> 00:05:57,190 Vel... ok. 113 00:05:58,608 --> 00:06:01,403 Bert og jeg hadde et fint ekteskap. 114 00:06:01,486 --> 00:06:04,906 Jeg jobbet i et forsikringsselskap, Bert var selvstendig næringsdrivende. 115 00:06:04,990 --> 00:06:08,785 En oppfinner, som alltid fant opp den nye store tingen. 116 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 Hans spesialitet var "alt-i-ett". 117 00:06:11,788 --> 00:06:15,584 Han fant opp en gåstav. 118 00:06:15,667 --> 00:06:19,921 Den hadde alt, barometer, termometer, kompass, 119 00:06:20,005 --> 00:06:22,757 metalldetektor, bjørnebjelle, skohorn. 120 00:06:22,841 --> 00:06:24,175 Til og med en søppelklype! 121 00:06:24,759 --> 00:06:26,720 Ideene hans var helt utrolige, 122 00:06:26,803 --> 00:06:31,433 men ikke helt på rett sted til rett tid, skjønner? 123 00:06:32,267 --> 00:06:36,646 Uansett, jeg hadde spart opp til å pensjonere oss innen vi var 55. 124 00:06:37,397 --> 00:06:42,485 Vi skulle kjøpe en van, og kjøre fra kyst til kyst i Canada, 125 00:06:42,569 --> 00:06:46,531 men etter at han forsvant, begynte kreditorer å ringe meg. 126 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 Han hadde tømt sparepengene 127 00:06:49,743 --> 00:06:54,372 og etterlatt meg stor gjeld. 128 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 Jeg mistet jobben på grunn av alt stresset. 129 00:06:59,336 --> 00:07:04,215 Jeg mistet huset, så nå bor jeg i en kjellerleilighet 130 00:07:04,883 --> 00:07:07,552 og jobber som velkomstvert på Bulk Bonanza. Unnskyld meg. 131 00:07:07,636 --> 00:07:09,554 Tid for blodtrykksmedisinen min. 132 00:07:10,138 --> 00:07:13,642 En til av Bert sine oppfinnelser, medisinalarm. 133 00:07:14,351 --> 00:07:15,518 Det er en app for det... 134 00:07:16,353 --> 00:07:20,357 Norma, sier du at Bert kanskje har forfalsket sin død? 135 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 136 00:07:22,984 --> 00:07:25,737 Derfor håpte jeg at dere kunne hjelpe med å finne han. 137 00:07:27,614 --> 00:07:29,491 Seriøst? Var det ditt beste forsøk? 138 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 Hun fikk navnet til tre etterforskere. 139 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 Det er en stor mulighet 140 00:07:33,078 --> 00:07:35,455 for at den drittsekken forfalsket sin død. 141 00:07:35,538 --> 00:07:38,458 Om han gjorde det, så er det strengt talt ikke ulovlig. 142 00:07:39,042 --> 00:07:41,628 Ei heller å være en dårlig ektemann. Hei, Frank. 143 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Svensson og Partnere. 144 00:07:53,890 --> 00:07:54,808 Hvorfor kom du hit? 145 00:07:54,891 --> 00:07:56,977 Hadde jeg noe valg? Jeg har ringt 100 ganger. 146 00:07:57,060 --> 00:07:57,936 Førtiåtte. 147 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 Jeg prøvde å følge deg i går natt, 148 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 men Nico ringte, han ville bli hentet. 149 00:08:01,773 --> 00:08:04,526 Ødela vår sønn din hemmelige affære med Felicity? 150 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Abby, ingenting kom til å skje. 151 00:08:06,569 --> 00:08:09,531 Hun ville bare vise meg en PowerPoint presentasjon. 152 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 Hva het den? 153 00:08:10,573 --> 00:08:12,701 "Hvordan enkelt ødelegge en familie"? 154 00:08:12,784 --> 00:08:16,121 Du er sint. Jeg klandrer deg ikke, men vi må stå sammen. 155 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 - Du flytter tilbake i huset. - Tror du fortsatt at det skjer? 156 00:08:19,124 --> 00:08:22,836 Jeg kan nesten ikke se på deg uten å klore ut øynene dine! 157 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Du kan ikke gjøre dette mot barna. 158 00:08:24,963 --> 00:08:27,549 - Jeg kan ikke gjøre dette mot barna? - Dårlig ordvalg. 159 00:08:27,632 --> 00:08:29,884 Dårlig valg overalt, Frank! 160 00:08:29,968 --> 00:08:32,595 Hvor mange ganger må jeg si det? Det var bare én drink. 161 00:08:32,679 --> 00:08:35,390 Vet du hva, bare gå. Seriøst. Gå! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,232 God morgen! Har barnebarna det bra? 163 00:08:44,315 --> 00:08:45,900 - Bra. Fint. - Bra. 164 00:08:53,366 --> 00:08:57,245 Om du vil, så kan jeg stå mot veggen, gi deg noen steiner. 165 00:08:58,997 --> 00:09:03,084 Neida. Tenk om jeg knuste vinduene? Det ville kostet en formue å få nye. 166 00:09:04,419 --> 00:09:06,588 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg gjorde det. 167 00:09:06,671 --> 00:09:09,340 Jeg er ikke en psykolog, men det virker åpenbart for meg. 168 00:09:10,008 --> 00:09:11,217 Som far, som datter? 169 00:09:11,301 --> 00:09:13,219 Jeg ville ikke gitt Harry så mye makt. 170 00:09:14,220 --> 00:09:16,556 Du mistet din mor i en følsom alder. 171 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 Jeg skjønner at forpliktelse er vanskelig, 172 00:09:19,517 --> 00:09:21,019 i tilfelle du mister dem også. 173 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Bra sagt. 174 00:09:23,021 --> 00:09:25,940 Så du sier at du har slått opp med Asha? 175 00:09:26,566 --> 00:09:27,400 Ja. 176 00:09:28,151 --> 00:09:29,402 Vil du ha Maggie tilbake? 177 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Jeg tilga din far den første gangen han var utro. 178 00:09:37,744 --> 00:09:40,413 Det var den fjerde og femte gangen det ble vanskelig. 179 00:09:43,291 --> 00:09:45,210 Du er en god person, Lucy. 180 00:09:45,293 --> 00:09:48,046 Du er en god person som gjorde en dårlig ting. 181 00:09:51,466 --> 00:09:53,426 Han fikk meg til å fjerne mine ting, også. 182 00:09:53,510 --> 00:09:55,261 Han kan ha en ekte, levende hund her, 183 00:09:55,345 --> 00:09:57,347 men jeg får ikke ha min panda stiftemaskin? 184 00:09:57,430 --> 00:09:58,264 Cecil? 185 00:09:59,099 --> 00:10:00,016 Har du et øyeblikk? 186 00:10:01,059 --> 00:10:02,018 Det var superlett. 187 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 Jeg tekstet og sa jeg ville snakke 188 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 om en "Verdens morsomste katt" kompilasjon. 189 00:10:06,314 --> 00:10:07,565 Han svarte med en gang. 190 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 Vet du hvor han er? 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,193 Stuttgart i Tyskland. 192 00:10:10,735 --> 00:10:12,237 Han går under navnet Gunter. 193 00:10:12,904 --> 00:10:15,490 Synd man ikke kan utlevere noen for å være et rasshøl. 194 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Kanskje jeg kan gi Norma en avslutning på dette. 195 00:10:18,910 --> 00:10:20,245 GUNTER KOBLER TIL... 196 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 - Heisann! - Hei. 197 00:10:25,250 --> 00:10:27,460 Jeg er glad for at dere vil bruke min video! 198 00:10:27,544 --> 00:10:30,255 Vi også. Gunter, når spilte du inn videoen? 199 00:10:30,338 --> 00:10:33,925 Sist måned, når jeg var på ferie i deres vakre provins. 200 00:10:34,509 --> 00:10:36,636 Det var en del av min Michael Bublé omreise. 201 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Men hvor spilte du inn videoen? 202 00:10:40,431 --> 00:10:43,768 LAUGHING GRASS GÅRD 203 00:10:43,852 --> 00:10:45,520 Ble det filmet på en hasjplantasje? 204 00:10:45,603 --> 00:10:47,147 65 kilometer fra Vancouver. 205 00:10:48,189 --> 00:10:51,151 Om han er her, gjemmer han seg ikke godt. 206 00:10:53,069 --> 00:10:55,280 HVOR ER DU? JEG MÅ HA DEN KUNNGJØRINGEN 207 00:11:00,910 --> 00:11:03,580 Før vi går inn, burde vi kanskje legge en plan. 208 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Vanskelig å si hvordan han vil reagere. 209 00:11:05,748 --> 00:11:06,583 Norma... 210 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Norma! 211 00:11:09,002 --> 00:11:11,713 Bert! 212 00:11:13,173 --> 00:11:17,010 Du er i live! Jeg kan ikke tro at du er i live! 213 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 Hei, hei... 214 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Du etterlot meg så mye problemer. 215 00:11:21,556 --> 00:11:23,474 Unnskyld! Jeg vet ikke hva du snakker om! 216 00:11:23,558 --> 00:11:25,476 Ezra? Hva skjer her? 217 00:11:25,560 --> 00:11:28,354 Aner ikke, Leanne. Jeg har aldri sett henne før. 218 00:11:31,816 --> 00:11:35,320 Hva snakker du om, Bert? Jeg er kona di! 219 00:11:35,403 --> 00:11:38,198 For det første, så heter jeg Ezra Warner. 220 00:11:38,281 --> 00:11:39,699 Slutt å tulle, Bert. 221 00:11:39,782 --> 00:11:41,284 Du forfalsket din egen død 222 00:11:41,367 --> 00:11:43,620 og etterlot din kone med en haug av gjeld. 223 00:11:43,703 --> 00:11:46,789 Dette er galskap. Dere har feil person. 224 00:11:46,873 --> 00:11:48,416 - Når møttes dere? - Ett år siden? 225 00:11:49,417 --> 00:11:52,253 Han svarte på annonsen min angående gårdshjelp. 226 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 La meg gjette. Vil han ha betalt kontant? 227 00:11:54,422 --> 00:11:56,216 Har han noen gang vist deg ID? 228 00:11:56,299 --> 00:11:57,342 Åpnet en bankkonto? 229 00:11:57,967 --> 00:12:00,637 Du må tro meg, Lama. Jeg kjenner ikke disse folkene. 230 00:12:00,720 --> 00:12:03,014 Lama? Det var det du kalte meg. 231 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Jeg holdt en begravelse for deg. 232 00:12:07,852 --> 00:12:10,980 - Jeg sørget over deg. - Kom dere vekk fra eiendommen. Nå! 233 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Jeg ringer politiet. 234 00:12:12,148 --> 00:12:13,858 Du bør ringe en advokat også, 235 00:12:13,942 --> 00:12:15,860 du skylder min klient en haug med penger. 236 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Å, nei, nei. Vennligst. La meg. 237 00:12:25,662 --> 00:12:28,748 "Jeg er en partner nå, og du trosset min autoritet." 238 00:12:28,831 --> 00:12:30,959 Jeg fant Norma sin drittsekk av en ektemann, 239 00:12:31,042 --> 00:12:33,836 altså en ny klient til oss, så, vær så god. 240 00:12:36,881 --> 00:12:39,759 Bert Choi sitt førerkort, som jeg fikk av Norma. 241 00:12:39,842 --> 00:12:42,804 Grav opp alt du kan om han, eller Laughing Grass Gård, 242 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 eller hans dekknavn, Ezra Warner. 243 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Skal bli. 244 00:13:00,738 --> 00:13:02,699 Jeg er redd for at planen er forandret. 245 00:13:03,408 --> 00:13:05,451 Jeg flytter ikke inn i kjellerleiligheten. 246 00:13:06,911 --> 00:13:10,456 Vi har begge blitt enig om at det er best. 247 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 - Vi trenger bare litt mer tid. - Tror du vi er dumme? 248 00:13:16,587 --> 00:13:18,965 Dette er bare kode for "Mamma tabbet seg ut igjen." 249 00:13:19,757 --> 00:13:22,427 Hvilken skrekkfilm finner vi på YouTube denne gangen? 250 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Sofia. Nok. 251 00:13:25,430 --> 00:13:26,681 Ikke vær sånn mot din mor. 252 00:13:38,860 --> 00:13:40,570 Han kastet deg under bussen. 253 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Han takler ikke å være kjeltringen i dette. 254 00:13:42,864 --> 00:13:44,949 Dette er hans rot, han må ta ansvar for det. 255 00:13:45,033 --> 00:13:47,994 For å være rettferdig, så er det en vanskelig situasjon. 256 00:13:48,077 --> 00:13:49,704 Unnskyld, men spurte jeg deg? 257 00:13:49,787 --> 00:13:52,582 Jeg sier bare at det må være vanskelig for han, også. 258 00:13:52,665 --> 00:13:54,167 Har dere utro en klubb? 259 00:13:54,709 --> 00:13:57,211 Et lojalitetsprogram? Eller er det mot sin hensikt? 260 00:13:57,295 --> 00:13:58,379 Abigail. 261 00:14:03,134 --> 00:14:04,886 Han var ikke utro når jeg var gravid. 262 00:14:04,969 --> 00:14:08,348 Jeg var ikke utro etter at hun ble gravid. 263 00:14:09,057 --> 00:14:11,517 Hvor lenge skal du trenge deg på vår gjestfrihet? 264 00:14:11,601 --> 00:14:13,019 Abigail Jane Calliope! 265 00:14:13,686 --> 00:14:15,730 Hun utviste et øyeblikks dårlig dømmekraft. 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,981 Et øyeblikk? 267 00:14:17,065 --> 00:14:18,274 Det holdt på i månedsvis! 268 00:14:20,318 --> 00:14:21,903 Vet du hva? Jeg mistet apetitten. 269 00:14:31,996 --> 00:14:33,456 God morgen, alle sammen. 270 00:14:33,539 --> 00:14:35,083 God morgen, Mr. Junior Svensson. 271 00:14:39,045 --> 00:14:40,922 Jeg hører de uttalte navnet ditt riktig. 272 00:14:43,800 --> 00:14:44,884 Er dette ditt verk? 273 00:14:45,885 --> 00:14:51,265 Klienten min, som vi for lettvint skyld kaller "Bert Choi". 274 00:14:51,349 --> 00:14:52,934 Fordi det er navnet hans. 275 00:14:53,017 --> 00:14:54,769 Har mistet alle minner fra fortiden. 276 00:14:55,645 --> 00:14:56,854 Bruker du hukommelsestap? 277 00:14:56,938 --> 00:14:59,982 Den psykiatriske betegnelsen er "fugue". 278 00:15:00,691 --> 00:15:02,402 Det er vanlig for folk med fugue 279 00:15:02,485 --> 00:15:03,945 å forsvinne og starte nye liv. 280 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 Jeg har en enklere diagnose til deg. 281 00:15:06,155 --> 00:15:07,990 Det kalles å lyge, jukse. 282 00:15:08,074 --> 00:15:09,450 Spill som du vil, Mr. Krol. 283 00:15:09,534 --> 00:15:10,785 Det forandrer ikke at... 284 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 At vi vil tvinge din klient 285 00:15:12,245 --> 00:15:15,498 til å betale tilbake hele gjelden han har bygget opp. 286 00:15:15,581 --> 00:15:18,209 Tilgi min junior kollega for hennes svake forståelse 287 00:15:18,292 --> 00:15:19,669 på familielovens grunnregler. 288 00:15:19,752 --> 00:15:22,380 Vi skal få han til å betale halve, som en familiegjeld. 289 00:15:22,463 --> 00:15:23,840 Jeg vet grunnreglene godt, 290 00:15:23,923 --> 00:15:25,967 men om denne mannen eide noe anstendighet... 291 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 Det handler ikke om anstendighet. 292 00:15:27,718 --> 00:15:29,846 Han kan ikke betale det du hevder han skylder. 293 00:15:29,929 --> 00:15:30,847 Hevder? 294 00:15:30,930 --> 00:15:32,348 Dette er ikke Pizzagate. 295 00:15:32,432 --> 00:15:34,600 Dette er veldokumentert gjeld i hans navn. 296 00:15:34,684 --> 00:15:37,228 Forstått. Men min klient har ikke noe å gi. 297 00:15:37,812 --> 00:15:40,022 Jeg beklager for trøbbelet jeg har skapt, 298 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 men jeg er bare en gårdshjelp. 299 00:15:47,196 --> 00:15:50,241 Og Mr. Choi vil gjerne sette i gang en skilsmisse. 300 00:15:50,324 --> 00:15:52,577 Vi sender dere en melding om krav i ettermiddag. 301 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 Norma, jeg vil unnskylde... 302 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 For at du ikke har skaffet henne noe? 303 00:16:01,002 --> 00:16:03,129 For min kollegas mangel på profesjonalitet. 304 00:16:04,046 --> 00:16:04,881 Ha meg unnskyldt. 305 00:16:11,637 --> 00:16:13,473 Jeg likte ting bedre når han var død. 306 00:16:14,640 --> 00:16:18,352 Ezra Warner oppfant den første boksåpneren i 1858. 307 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 Bert Choi har tatt ut mange patenter gjennom årene. 308 00:16:23,900 --> 00:16:26,486 Laughing Grass er en liten organisk marihuanaplantasje, 309 00:16:26,569 --> 00:16:28,988 bare et par år gammel, eid av Leanne Porter. 310 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Og... 311 00:16:31,073 --> 00:16:32,825 bedriften registrerte nylig et patent, 312 00:16:33,618 --> 00:16:35,578 noe som kalles for Port-a-Pothead. 313 00:16:35,661 --> 00:16:36,871 Se på dette. 314 00:16:39,165 --> 00:16:41,584 Det er en alt-i-ett for hasjrøykere. 315 00:16:43,044 --> 00:16:46,130 Det er plass til å holde hasjen, og for rullepapir. 316 00:16:46,214 --> 00:16:47,715 Til og med en innebygget kvern. 317 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 Og her er pipen din. 318 00:16:51,719 --> 00:16:52,762 Ezra fant den opp. 319 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 En alt-i-ett... 320 00:16:55,932 --> 00:16:58,184 Så han har funnet opp nok en teit oppfinnelse. 321 00:16:58,851 --> 00:17:01,479 De har solgt 100000 av den teite oppfinnelsen 322 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 til landets to største cannabisbutikker. 323 00:17:06,275 --> 00:17:08,319 Hei. Velkommen til Bulk Bonanza. 324 00:17:09,153 --> 00:17:11,197 Hei. Velkommen til Bulk Bonanza. 325 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 - Hei... Å. Hei. - Norma. 326 00:17:14,700 --> 00:17:16,786 Hva om jeg sa at Burt snart vil tjene mye 327 00:17:16,869 --> 00:17:18,371 på en av oppfinnelsene sine? 328 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 Da ville jeg sagt at resten av optimismen min forsvant med vinden. 329 00:17:22,708 --> 00:17:25,962 I et annet liv, var jeg en personskadeadvokat. 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 En veldig god en. 331 00:17:28,130 --> 00:17:29,423 Så vi gjør følgende. 332 00:17:29,507 --> 00:17:31,050 Vi saksøker Bert 333 00:17:32,009 --> 00:17:33,970 for bevisst følelsesmessig skade, 334 00:17:34,053 --> 00:17:35,555 og vi får den løgnaktige jæv... 335 00:17:36,097 --> 00:17:39,350 dusten til å tilbakebetale hver krone han skylder, og litt til. 336 00:17:43,312 --> 00:17:44,730 Skal du gi meg en av de? 337 00:17:49,819 --> 00:17:51,612 Ta alle sammen, strekkbukser! 338 00:17:55,741 --> 00:17:57,285 Nei. Aldri. 339 00:17:57,368 --> 00:17:59,662 Det er en risiko. Vi tjener bare om vi vinner. 340 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Sier han med mellomnavnene Pro og Bono. 341 00:18:01,831 --> 00:18:04,709 Om du så vinner, er dette knapt på skala med gruppesøksmålet. 342 00:18:04,792 --> 00:18:06,252 Det dekker så vidt kostnaden. 343 00:18:06,335 --> 00:18:08,921 Kan du ikke bare gi meg denne? 344 00:18:09,005 --> 00:18:10,298 Jeg ga deg gruppesøksmålet. 345 00:18:10,381 --> 00:18:11,966 Hvorfor er det så viktig for deg? 346 00:18:12,842 --> 00:18:15,469 Norma elsket Bert. Hun trodde på han. 347 00:18:16,178 --> 00:18:17,805 Støttet han. Stolte på han. 348 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 Nå forfalsker han fugue for å late som 349 00:18:19,724 --> 00:18:20,975 om forholdet ikke skjedde. 350 00:18:21,058 --> 00:18:22,351 Han må bli holdt ansvarlig. 351 00:18:25,146 --> 00:18:26,981 Greit. Men du jobber under Daniel. 352 00:18:28,357 --> 00:18:30,276 Vi tar et møte med motpartens advokater 353 00:18:30,359 --> 00:18:32,445 i tilfelle vi kan slippe å ta det til retten. 354 00:18:34,363 --> 00:18:36,365 Takk for at du kjøpte lengre shorts! 355 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 Ikke takk meg. Takk Crystal. 356 00:18:42,955 --> 00:18:44,707 - Virker hun...? - Mer fjern enn vanlig? 357 00:18:46,459 --> 00:18:47,293 Ja. 358 00:18:48,836 --> 00:18:51,422 Patentet er kanskje registrert under Laughing Grass, 359 00:18:51,505 --> 00:18:54,050 men det er åpenbart Bert sin oppfinnelse. 360 00:18:54,133 --> 00:18:56,886 Her er et for alt-i-ett sminke applikator. 361 00:18:56,969 --> 00:18:59,597 Her er et for alt-i-ett kjøkkenutstyr. 362 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 Det er hans, men dere kan ikke bevise forsett. 363 00:19:02,099 --> 00:19:05,436 Skadeverket med forsettlig påføring av skade har fire elementer. 364 00:19:05,519 --> 00:19:07,730 En, den tiltalte må handle med vilje, 365 00:19:07,813 --> 00:19:10,441 to, tiltaltes oppførsel må være ekstrem og skandaløs, 366 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 og tre, oppførselen må være årsaken til fire, 367 00:19:13,069 --> 00:19:14,904 alvorlig emosjonell skade. 368 00:19:14,987 --> 00:19:17,281 Handlingene hans da han forsvant fyller kravene. 369 00:19:17,365 --> 00:19:20,618 Bortsett fra at du ikke kan bevise at han prøvde å forfalske sin død. 370 00:19:21,410 --> 00:19:23,913 Kanskje Bert planla å gå hjem til sin kone den dagen. 371 00:19:23,996 --> 00:19:26,457 Kanskje han skled på elvebredden og falt uti. 372 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Ingen av oss kan vite. 373 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 - Bert vet det. - Bortsett fra at han ikke gjør det. 374 00:19:31,462 --> 00:19:36,008 Du antyder vel ikke at du tror på dette "fugue" tullet? 375 00:19:36,092 --> 00:19:37,885 Jo, det gjør jeg. 376 00:19:37,968 --> 00:19:40,721 Og saker som dette er nødt til å møte en høy terskel, så... 377 00:19:41,514 --> 00:19:42,515 Vi sees i rettssalen. 378 00:19:48,187 --> 00:19:49,647 Yannick. Seriøst? 379 00:19:50,356 --> 00:19:52,566 Er dette fordi jeg ikke kom til ditt firma? 380 00:19:52,650 --> 00:19:53,984 Å, du med gigantisk ego. 381 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 Jeg måtte ta denne, det vet du. 382 00:19:56,696 --> 00:19:57,530 Partnerskap. 383 00:19:58,155 --> 00:20:00,032 En sjanse til å ta firmaet i ny retning. 384 00:20:00,116 --> 00:20:01,575 Kompis, det er Harry Svensson. 385 00:20:01,659 --> 00:20:04,328 Tror du virkelig han vil gi fra seg et fnugg av kontroll? 386 00:20:05,371 --> 00:20:06,330 Skiltet sier alt. 387 00:20:13,879 --> 00:20:15,589 Vi må få en profesjonell sin mening. 388 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Forsterke saken. 389 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 Luce, kan du ta en evaluering? 390 00:20:20,428 --> 00:20:21,929 Funnene går til begge parter. 391 00:20:22,012 --> 00:20:22,847 Å ja. 392 00:20:22,930 --> 00:20:25,307 Vi studerte fugue tilstander på Stanford. 393 00:20:25,391 --> 00:20:27,184 Jeg har ikke erfart det på ekte. 394 00:20:27,268 --> 00:20:29,478 Det vil du fortsatt ikke, siden Bert lyver. 395 00:20:29,562 --> 00:20:32,982 Tydeligvis, så er de ofte forårsaket av betydelige traumer eller stress. 396 00:20:33,065 --> 00:20:34,775 Onkelen min ble tatt på et bordell 397 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 og han sverget at han ikke husket hvordan han kom dit. 398 00:20:37,486 --> 00:20:39,530 Det er en kjent sak fra 50-tallet, 399 00:20:39,613 --> 00:20:42,533 en fyr som het Lawrence Bader forsvant på en fisketur. 400 00:20:42,616 --> 00:20:45,661 Han ble erklært død, og så, åtte år senere, 401 00:20:45,745 --> 00:20:48,998 dukket han opp i Nebraska, men nå het han Fritz Johnson, 402 00:20:49,081 --> 00:20:50,958 og husket ingenting fra sitt andre liv. 403 00:20:51,041 --> 00:20:54,920 Det beviser at menn er lyvende drittsekker, kakerlakker 404 00:20:55,004 --> 00:20:56,505 tøylesløs gjennom historien. 405 00:20:57,131 --> 00:20:59,091 En gruppe med psykiatere undersøkte han. 406 00:20:59,175 --> 00:21:01,177 De konkluderte med at han sa sannheten. 407 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 - Da ble de lurt. - Kanskje. 408 00:21:03,053 --> 00:21:05,848 Det er vanskelig å skille mellom en fugue og en som spiller. 409 00:21:07,975 --> 00:21:10,561 - Han spiller. - Fyren er utvilsomt en skuespiller. 410 00:21:10,644 --> 00:21:12,021 Å, bra! Alle sammen er her. 411 00:21:12,855 --> 00:21:15,816 Jeg vil invitere dere til en familiemiddag i morgen kveld. 412 00:21:15,900 --> 00:21:17,234 - Du også, Jerri. - Hvorfor? 413 00:21:18,652 --> 00:21:20,404 For å feire Daniel sitt partnerskap. 414 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Tror du han mente meg også? 415 00:21:27,369 --> 00:21:28,454 Nei. 416 00:21:35,669 --> 00:21:38,589 Takk, Pam. Har noen andre lyst å dele noe? 417 00:21:41,342 --> 00:21:42,384 Jeg synes Abby burde. 418 00:21:43,886 --> 00:21:45,596 Det er ikke sånn det fungerer, Pam. 419 00:21:46,180 --> 00:21:47,807 Du har vært her i flere måneder nå, 420 00:21:47,890 --> 00:21:49,266 og du har ikke sagt et ord. 421 00:21:49,350 --> 00:21:51,977 Du sitter bare der og ser ned på alle oss andre. 422 00:21:52,978 --> 00:21:53,813 Hun har et poeng. 423 00:21:56,690 --> 00:21:57,525 Greit. 424 00:21:59,235 --> 00:22:00,319 Bøller. 425 00:22:02,655 --> 00:22:03,781 Hvor skal jeg begynne? 426 00:22:05,533 --> 00:22:08,702 Hvor vi alltid begynner. Med å si at du er en alkoholiker. 427 00:22:08,786 --> 00:22:10,830 Og ikke en "schm-alkoholiker". 428 00:22:10,913 --> 00:22:11,831 Greit. 429 00:22:15,209 --> 00:22:16,961 Mitt navn er Abby og... 430 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 jeg er en alkoholiker. 431 00:22:20,172 --> 00:22:21,006 Hei, Abby. 432 00:22:24,677 --> 00:22:28,597 Når jeg først kom her, var jeg i dyp fornektelse. 433 00:22:31,100 --> 00:22:32,351 Men jeg har jobbet hardt 434 00:22:33,394 --> 00:22:34,270 for å bli bedre... 435 00:22:37,439 --> 00:22:39,400 fordi jeg vil ha familien min tilbake. 436 00:22:40,734 --> 00:22:41,610 Mer enn noe annet. 437 00:22:45,155 --> 00:22:48,117 Og jeg trodde det var det min mann ønsket også, 438 00:22:48,200 --> 00:22:52,413 helt til jeg fersket han i en hotellheis 439 00:22:53,831 --> 00:22:54,790 med en annen kvinne. 440 00:22:58,335 --> 00:23:00,713 Han sa at ingenting kom til å skje, men kom igjen. 441 00:23:02,840 --> 00:23:07,928 Siden det skjedde, vil jeg ha en drink hele tiden. 442 00:23:10,764 --> 00:23:11,932 Jeg tenker alltid på... 443 00:23:14,393 --> 00:23:15,936 at jeg har jobbet så hardt... 444 00:23:19,565 --> 00:23:20,399 men for hva? 445 00:23:38,792 --> 00:23:39,627 Hva er det? 446 00:23:39,710 --> 00:23:41,879 Bildene vi laget for å dekorere kjelleren. 447 00:23:43,213 --> 00:23:46,258 Jeg skal gi dem til mamma så hun kan henge dem hos Jo-Jos. 448 00:23:46,342 --> 00:23:48,928 Herregud, Nico! Skjønner du ikke? 449 00:23:49,011 --> 00:23:51,680 Hun ødela alt. Igjen! 450 00:23:51,764 --> 00:23:53,474 - Hun er en ubrukelig mor. - Stopp! 451 00:23:55,225 --> 00:23:58,729 Du så ikke fjeset hennes når hun så meldingene på pappas gamle telefon. 452 00:24:08,364 --> 00:24:09,657 Sover Lucy fortsatt? 453 00:24:10,491 --> 00:24:12,326 Og takk gud for det. 454 00:24:12,868 --> 00:24:13,786 Så, så. 455 00:24:14,828 --> 00:24:16,121 Hva er dette? 456 00:24:16,205 --> 00:24:20,042 Dette er en liste over de topp fem beste skilsmisseadvokatene i byen, 457 00:24:20,125 --> 00:24:21,418 ekskludert din far. 458 00:24:21,502 --> 00:24:23,587 Jeg kan hjelpe med å sette opp noen møter. 459 00:24:23,671 --> 00:24:25,422 Da kan ikke Frank bruke noen av dem. 460 00:24:25,506 --> 00:24:27,716 Ingen snakker om skilsmisse. 461 00:24:27,800 --> 00:24:31,220 - Irrelevant. Det er strategisk. - Det vil ikke skje. 462 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 Kjære. 463 00:24:32,388 --> 00:24:35,391 En leopard forandrer sjelden flekkene sine. 464 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Du må håpe på det beste og forberede deg på der verste. 465 00:24:38,936 --> 00:24:39,979 Vi er ferdig. 466 00:24:44,942 --> 00:24:47,236 Kan du fortelle meg om delene av livet du husker? 467 00:24:48,404 --> 00:24:49,613 Jeg hadde en fin barndom. 468 00:24:50,322 --> 00:24:52,533 Jeg var enebarn. Jeg ble skjemt bort. 469 00:24:52,616 --> 00:24:56,912 Jeg bygget alltid noe, raketter, fort, gokart. 470 00:24:59,707 --> 00:25:02,543 Jeg husker når mine foreldre døde innen et år av hverandre 471 00:25:02,626 --> 00:25:04,420 når jeg var i tidlig 20-årene. 472 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 Det var leit å høre. 473 00:25:06,714 --> 00:25:10,509 Etter det, er alt bare tåke, 474 00:25:11,093 --> 00:25:13,512 og jeg spaserer gjennom tåken, 475 00:25:14,304 --> 00:25:15,806 og en dag, kom jeg ut 476 00:25:15,889 --> 00:25:19,309 eldre, tjukkere, og ansatt på en hasjplantasje hos Leanne. 477 00:25:20,310 --> 00:25:24,064 Fugue stammer ofte fra traumer eller stress. 478 00:25:24,148 --> 00:25:26,442 Kan du huske noe som det? 479 00:25:27,735 --> 00:25:29,653 Jeg får fryktelig hodepine noen ganger, 480 00:25:30,446 --> 00:25:33,157 og plutselig panikkangst der jeg ikke får puste. 481 00:25:33,949 --> 00:25:37,411 Bert, husker du noe fra dagen du forsvant? 482 00:25:38,662 --> 00:25:39,913 Ingenting. 483 00:25:39,997 --> 00:25:41,165 Jeg tror han er ærlig. 484 00:25:41,248 --> 00:25:43,000 Seriøst? 485 00:25:43,083 --> 00:25:45,127 Beklager. Jeg vet du ikke vil høre det. 486 00:25:45,210 --> 00:25:46,045 Nei! 487 00:25:47,171 --> 00:25:50,924 Men du sa selv, at det er umulig å vite helt sikkert. 488 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Ja. 489 00:25:53,927 --> 00:25:58,640 Så, kanskje du kan understreke det i evalueringen din? 490 00:25:58,724 --> 00:26:00,476 Vil du at jeg skal lyve i rapporten? 491 00:26:01,477 --> 00:26:02,352 Jeg sa ikke det. 492 00:26:02,436 --> 00:26:03,771 Du forstår at du spurte meg 493 00:26:03,854 --> 00:26:05,689 om å gjøre noe som er totalt uetisk? 494 00:26:06,273 --> 00:26:07,608 Det er lavmål, selv for deg. 495 00:26:09,193 --> 00:26:10,527 Tenkte det ikke var umulig. 496 00:26:11,278 --> 00:26:14,156 Gitt din totale mangel på etikk i andre områder i livet ditt. 497 00:26:42,226 --> 00:26:43,268 Hei, Harry. 498 00:26:44,645 --> 00:26:45,854 Lenge siden sist. 499 00:26:54,029 --> 00:26:56,323 - Abby... - Abigail. Mitt kontor, er du snill. 500 00:27:02,371 --> 00:27:03,580 Gud. 501 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Ok. Enten gikk jeg inn i et parallelt univers 502 00:27:07,709 --> 00:27:09,545 eller så har helvete frosset over. 503 00:27:09,628 --> 00:27:10,921 Joanne sa ifra om Frank. 504 00:27:11,004 --> 00:27:14,383 Jeg hadde ikke noe valg. Du lever i en boble av fornektelse. 505 00:27:16,009 --> 00:27:17,719 Vi skal ikke skille oss! 506 00:27:17,803 --> 00:27:19,888 Du må spille det som om dere skal skilles. 507 00:27:19,972 --> 00:27:21,807 Armert er arm! 508 00:27:22,391 --> 00:27:23,809 Det er ikke slik ordtaket går. 509 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 Din mor har rett. 510 00:27:24,977 --> 00:27:26,895 Jo lengre du er ute av familiehjemmet, 511 00:27:26,979 --> 00:27:29,523 desto mindre sjanse er det for at du får huset. 512 00:27:29,606 --> 00:27:32,526 Viktigere, jo lengre Frank har forvaring over barna, 513 00:27:32,609 --> 00:27:35,237 blir det vanskeligere å få foreldretiden forandret. 514 00:27:35,320 --> 00:27:38,365 Frank har vært suksessfull med å få deg til å være kjeltringen, 515 00:27:38,448 --> 00:27:40,242 men han er like skyldig. 516 00:27:40,325 --> 00:27:42,536 Han sa at han ikke skulle ligge med henne. 517 00:27:42,619 --> 00:27:44,413 Selvfølgelig skulle han det. 518 00:27:44,496 --> 00:27:48,083 Spørsmålet her er om det er greit for deg eller ikke? 519 00:27:48,167 --> 00:27:49,042 Vet du hva? 520 00:27:49,126 --> 00:27:51,712 Dere to er bokstavelig talt de siste 521 00:27:51,795 --> 00:27:54,423 jeg hadde spurt om ekteskapsråd. 522 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 Og hele denne greia gir meg en ekkel følelse. 523 00:28:01,430 --> 00:28:04,308 Vel, mens jeg er her, burde jeg sikkert informere deg 524 00:28:04,391 --> 00:28:05,684 om din andre datter. 525 00:28:10,063 --> 00:28:10,981 Jerri. 526 00:28:13,400 --> 00:28:14,776 Joanne. 527 00:28:14,860 --> 00:28:18,989 Jeg vet det er en klisjé, men du har virkelig ikke forandret deg. 528 00:28:19,072 --> 00:28:21,950 Du har. Og du ser helt nydelig ut! 529 00:28:22,701 --> 00:28:24,953 Jeg var trist når Harry fikk deg i skilsmissen. 530 00:28:25,037 --> 00:28:27,581 Jerri, har Harry rikket seg angående det partnermøtet? 531 00:28:28,498 --> 00:28:29,708 Du må være Daniel. 532 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Det stemmer. 533 00:28:31,168 --> 00:28:32,502 Hvordan går det med din mor? 534 00:28:32,586 --> 00:28:33,420 Hun har det bra. 535 00:28:34,004 --> 00:28:36,298 Hun har jobbet i Guatemala det siste året. 536 00:28:36,882 --> 00:28:38,383 Hun jobber alltid for det gode. 537 00:28:39,760 --> 00:28:41,678 Unnskyld, men hvordan kjenner du min mor? 538 00:28:41,762 --> 00:28:43,263 Vi var bestevenner. 539 00:28:43,931 --> 00:28:45,557 Helt til hun lå med mannen min. 540 00:28:57,653 --> 00:29:01,698 Jeg mener at Mr. Choi lider av fugue. 541 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 Og på hva baserer du det? 542 00:29:03,408 --> 00:29:04,993 Jeg hadde en lang økt med han. 543 00:29:05,077 --> 00:29:07,329 Han har ingen minner fra dagen han forsvant. 544 00:29:10,707 --> 00:29:12,834 Ærede dommer, i en sak som dette, 545 00:29:12,918 --> 00:29:16,588 må det bli vist at den tiltalte ønsket å påføre den skaden 546 00:29:16,672 --> 00:29:17,881 som saksøker har lidd, 547 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 eller at han visste at skaden ville oppstå. 548 00:29:20,050 --> 00:29:23,428 Nå, om Mr. Choi ikke har minner fra denne dagen, 549 00:29:24,554 --> 00:29:26,139 kan vi aldri vite hva han tenkte. 550 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 Takk for at dere gjorde det så lett. 551 00:29:31,228 --> 00:29:33,522 Har advokatene noen flere spørsmål til vitnet? 552 00:29:33,605 --> 00:29:35,065 - Nei, dommer. - Ja, dommer. 553 00:29:35,691 --> 00:29:37,234 Ms. Svensson. 554 00:29:37,317 --> 00:29:38,443 Dr. Svensson. 555 00:29:38,527 --> 00:29:41,446 Beklager, dr. Svensson. 556 00:29:41,530 --> 00:29:43,573 Hvor lenge har du praktisert? To år? 557 00:29:43,657 --> 00:29:44,491 Tre. 558 00:29:45,158 --> 00:29:46,952 Er du spesialist i hukommelsestap? 559 00:29:47,035 --> 00:29:47,869 Nei, men jeg... 560 00:29:47,953 --> 00:29:50,080 Har du noen gang hatt en pasient med fugue? 561 00:29:50,163 --> 00:29:52,124 Nei. Det er en sjelden diagnose. 562 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 Så, din ekspertise kommer fra...? 563 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 Vi studerte det på Stanford. 564 00:29:56,461 --> 00:30:00,632 Så alt du kan om fugue kommer fra en lærebok? 565 00:30:00,716 --> 00:30:02,301 Protest. Trakassering av vitnet. 566 00:30:02,884 --> 00:30:05,804 Ms. Bianchi, du må stille et ordentlig spørsmål til vitnet. 567 00:30:05,887 --> 00:30:06,847 Beklager, dommer. 568 00:30:08,557 --> 00:30:11,143 Hvor vanskelig er det, selv for eksperter, 569 00:30:11,226 --> 00:30:13,979 og som du innrømmet, faller du ikke under den kategorien, 570 00:30:14,563 --> 00:30:18,025 å skille mellom legitimt hukommelsestap og simulering? 571 00:30:18,567 --> 00:30:20,277 Det kan være vanskelig, men det er... 572 00:30:20,360 --> 00:30:22,946 Så det er en god sjanse for at Bert Choi kanskje, 573 00:30:23,030 --> 00:30:25,282 enkelt sagt, lyver så det renner, 574 00:30:25,365 --> 00:30:27,534 at han husker å ha forfalsket sin død... 575 00:30:27,617 --> 00:30:29,369 Protest, upassende spørsmål. 576 00:30:29,453 --> 00:30:32,664 Bevisst på at han etterlot sin kone, sørgende og fattig? 577 00:30:32,748 --> 00:30:35,334 Tatt til følge. Ms. Bianchi, jeg vet du vet bedre. 578 00:30:36,126 --> 00:30:37,127 Ingen flere spørsmål. 579 00:30:41,590 --> 00:30:42,924 Du angrep meg. 580 00:30:43,008 --> 00:30:45,635 Du var et fiendtlig vitne. Jeg behandlet deg som det. 581 00:30:45,719 --> 00:30:47,304 Evalueringen var din ide. 582 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 Jeg gjorde min jobb, og du latterliggjorde meg. 583 00:30:49,723 --> 00:30:52,267 Å nei, stakkars baby. Jeg gjorde bare jobben min. 584 00:30:52,351 --> 00:30:53,518 Daniel, si noe. 585 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 Lucy har rett. Det var ondt. 586 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Men også veldig effektivt. 587 00:31:02,444 --> 00:31:03,945 Vi snakkes på feiringen min! 588 00:31:11,286 --> 00:31:13,205 - Du gjorde det bra der inne. - Takk. 589 00:31:13,288 --> 00:31:17,250 Som Mike Tyson når han bet av øret til Evander Holyfield. 590 00:31:19,127 --> 00:31:20,003 Det eneste er... 591 00:31:20,837 --> 00:31:23,757 Jeg lurer på om kanskje hun doktordamen har rett. 592 00:31:24,633 --> 00:31:26,301 Kanskje han virkelig ikke husker. 593 00:31:28,053 --> 00:31:30,639 Bert og jeg tok skuespillertimer på gøy en sommer. 594 00:31:31,807 --> 00:31:35,352 Han var så dårlig, at læreren tryglet han om å slutte. 595 00:31:36,436 --> 00:31:38,939 Når man har vært gift med noen så lenge, 596 00:31:40,023 --> 00:31:42,317 når man har stolt på dem så lenge... 597 00:31:44,277 --> 00:31:46,113 Vet du hva jeg vil ha mer enn pengene? 598 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Sannheten. 599 00:31:50,951 --> 00:31:51,785 Takk, Darren. 600 00:31:53,161 --> 00:31:54,413 Lucy-goosey. 601 00:31:57,040 --> 00:31:58,333 Jeg hørte om deg og Maggie. 602 00:31:58,417 --> 00:32:00,335 - Sa Abby det? - Nei. Joanne. 603 00:32:00,419 --> 00:32:02,504 Du kunne ha bodd hos meg. 604 00:32:02,587 --> 00:32:05,757 Du har en ett-roms toppleilighet, og den damen du dater... 605 00:32:06,842 --> 00:32:09,386 Velkommen. Kom inn, alle sammen. 606 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 La oss sitte. 607 00:32:10,554 --> 00:32:13,849 Det er ingen restriksjoner på menyen, pappa betaler, 608 00:32:13,932 --> 00:32:15,350 og det skjer ikke ofte. 609 00:32:16,101 --> 00:32:19,187 Er ikke dette fint? 610 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 At alle fem kan spise middag sammen? 611 00:32:22,607 --> 00:32:24,860 - Kom ikke Jerri med deg? - Hun måtte kansellere. 612 00:32:24,943 --> 00:32:25,902 Hvem er den femte? 613 00:32:25,986 --> 00:32:27,863 Hai, alle sammen. Beklager forsinkelsen. 614 00:32:29,197 --> 00:32:30,532 Fantastisk! 615 00:32:30,615 --> 00:32:32,117 Vel, skål, alle sammen. 616 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Skål. For Daniel. 617 00:32:37,289 --> 00:32:38,832 Lucy, hvordan er livet? 618 00:32:40,000 --> 00:32:40,876 Greit. 619 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 Jeg leste at Tegan og Sara kommer til byen. 620 00:32:43,879 --> 00:32:45,088 Skal du og Maggie på det? 621 00:32:46,214 --> 00:32:47,591 Fordi vi alle er homofile? 622 00:32:48,508 --> 00:32:49,676 Selvfølgelig ikke. 623 00:32:49,759 --> 00:32:50,594 Ha meg unnskyldt. 624 00:32:53,972 --> 00:32:54,806 Vel. 625 00:33:05,317 --> 00:33:08,445 Unnskyld. Det må være tøft for deg å være rundt folk som drikker. 626 00:33:10,030 --> 00:33:11,031 Noen folk, ja. 627 00:33:13,366 --> 00:33:15,243 Jeg er så glad for at jeg tåler alkohol. 628 00:33:15,827 --> 00:33:18,538 Om jeg ikke kunne drikke bobler hadde jeg drept meg selv. 629 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Så, Danny... 630 00:33:29,925 --> 00:33:31,051 - Daniel. - Daniel. 631 00:33:32,219 --> 00:33:34,930 Jeg sa til din far at du var klar for å bli partner, 632 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 men tror du han hørte på meg? 633 00:33:37,599 --> 00:33:40,060 Bra at Abby kunne hjelpe deg litt. 634 00:33:54,616 --> 00:33:55,659 Hvor gikk alle sammen? 635 00:33:58,995 --> 00:34:01,915 - Den kvinnen er... - Grusom. 636 00:34:02,499 --> 00:34:04,501 - Hun er... - Motbydelig? 637 00:34:05,460 --> 00:34:07,420 - Denne middagen var en felle. - Jepp. 638 00:34:09,214 --> 00:34:11,758 Gjorde far meg til partner på grunn av deg? 639 00:34:13,885 --> 00:34:16,304 Jeg dyttet han litt i riktig retning. Ikke noe mer. 640 00:34:17,597 --> 00:34:19,391 Hør her, kan jeg spørre dere om noe? 641 00:34:20,350 --> 00:34:22,435 Når Norma sin medisinalarm gikk av i retten, 642 00:34:22,519 --> 00:34:27,274 så dere at Bert nesten hadde en klassisk betinging? 643 00:34:27,357 --> 00:34:30,819 Nei. Jeg var for opptatt med å se på Lucy sine innvoller utover gulvet. 644 00:34:32,445 --> 00:34:35,240 Noen ganger, kan visse gjenstander, eller lyder, 645 00:34:35,323 --> 00:34:37,576 trigge minner i en pasient med hukommelsestap... 646 00:34:37,659 --> 00:34:39,911 Eller, i dette tilfellet, hans egen oppfinnelse. 647 00:34:39,995 --> 00:34:41,454 - Hva tenker du? - Jeg tenker... 648 00:34:42,247 --> 00:34:44,249 om han virkelig er i en fugue tilstand... 649 00:34:44,332 --> 00:34:46,334 Seriøst? Nå tror du på meg? 650 00:34:47,168 --> 00:34:51,089 Kanskje det er en måte vi kan gi Norma pengene og sannheten. 651 00:34:55,844 --> 00:34:58,138 Mr. Svensson, tålmodigheten min er tynnslitt. 652 00:34:59,639 --> 00:35:02,892 Beklager, dommer. Heisene var trege i dag. 653 00:35:05,103 --> 00:35:07,647 Vi ønsker å kalle Bert Choi til vitneboksen. 654 00:35:13,361 --> 00:35:15,071 Mr. Choi, ditt forsvar er 655 00:35:15,155 --> 00:35:17,866 at du ikke kan ha bevisst påført smerte 656 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 om du ikke kan huske dagen du forsvant. Stemmer det? 657 00:35:20,994 --> 00:35:22,203 - Ja. - Likevel, 658 00:35:22,287 --> 00:35:24,956 så påførte du allerede bevisst skade 659 00:35:25,040 --> 00:35:27,542 flere år før du forsvant, gjorde du ikke? 660 00:35:27,626 --> 00:35:29,169 Protest. Han kan ikke huske det. 661 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 Det betyr ikke noe om han husker det eller ikke, 662 00:35:31,588 --> 00:35:32,505 fordi vi har bevis. 663 00:35:36,343 --> 00:35:40,138 Jeg vil introdusere familien Choi sitt regnskap som bevis. 664 00:35:40,221 --> 00:35:43,183 Mr. Choi tømte bevisst Norma sine sparepenger 665 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 over flere år uten at hun visste det. 666 00:35:45,769 --> 00:35:47,812 Jeg viser dere til første gjenstand i filen. 667 00:35:49,356 --> 00:35:51,691 Dette er Leggetid Klemmeputen. 668 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 - Husker du denne, Mr. Choi? - Nei. 669 00:35:53,943 --> 00:35:56,029 Jeg har sagt at jeg ikke husker noe. 670 00:35:56,821 --> 00:35:59,616 Norma, kan du fortelle oss hvor mye han tok av dine penger 671 00:35:59,699 --> 00:36:02,410 - for å bygge denne prototypen? -4000 dollar. 672 00:36:02,494 --> 00:36:07,791 Spedbarn-Glans. Ditt spedbarn vasker mens de kryper. Hvor mye? 673 00:36:07,874 --> 00:36:09,334 7000 dollar. 674 00:36:10,377 --> 00:36:11,836 En fullkropps paraply. 675 00:36:12,879 --> 00:36:13,797 Også sju. 676 00:36:19,094 --> 00:36:24,265 Og her har vi alt-i-ett gåstaven. 677 00:36:25,141 --> 00:36:26,476 30000 dollar. 678 00:36:27,352 --> 00:36:30,397 Hva er den lyden, og kan vi være så snill slå den av? 679 00:36:30,480 --> 00:36:33,983 Medi-Hjernen. Nok en av Bert sine oppfinnelser. 680 00:36:34,067 --> 00:36:38,488 Han brukte 50 tusen på dem, men det fikk han med på Dragon's Den. 681 00:36:38,571 --> 00:36:42,992 Kevin O'Leary sa at jeg var en idiot. 682 00:36:50,792 --> 00:36:53,920 Jeg gjemte det verste av vår finansielle krise fra Norma i årevis. 683 00:36:54,546 --> 00:36:57,507 Jeg snek meg unna telefonene og brevene fra kreditorene. 684 00:36:57,590 --> 00:37:01,636 Jeg tenkte at den neste oppfinnelsen ville være den rette. 685 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Også slo det meg, 686 00:37:04,764 --> 00:37:06,933 luftkondisjonerte sko. 687 00:37:07,016 --> 00:37:09,436 Hvem får ikke svette føtter? 688 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Så, jeg tok et nytt boliglån, 689 00:37:14,274 --> 00:37:16,276 jeg forfalsket Norma sin signatur, 690 00:37:16,359 --> 00:37:18,570 brukte mye penger på prototyper, 691 00:37:18,653 --> 00:37:23,950 og første gangen jeg prøvde et par, var jeg sikker på suksess. 692 00:37:25,285 --> 00:37:26,745 Til det begynte å regne 693 00:37:26,828 --> 00:37:28,163 og motoren kortsluttet. 694 00:37:29,164 --> 00:37:31,458 Jeg kjørte oss til konkurs. 695 00:37:32,834 --> 00:37:34,753 Så jeg bestemte meg for å ende det. 696 00:37:34,836 --> 00:37:36,838 Jeg hoppet i elven for å drukne meg selv, 697 00:37:36,921 --> 00:37:38,673 men det mislyktes jeg også på. 698 00:37:41,760 --> 00:37:43,052 Kan du noen gang tilgi meg? 699 00:37:43,887 --> 00:37:44,804 Ja, Bert. 700 00:37:45,597 --> 00:37:47,599 Jeg husker hvor støttende du var. 701 00:37:48,349 --> 00:37:49,184 Jeg elsket deg. 702 00:37:51,311 --> 00:37:52,395 Jeg elsker deg. 703 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 Men jeg trodde jeg elsket Leanne. 704 00:37:56,191 --> 00:37:57,358 Jeg er så forvirret. 705 00:37:57,442 --> 00:38:01,446 Det går fint, Bert. Jeg kan ende forvirringen din. 706 00:38:02,489 --> 00:38:05,408 For jeg ville aldri tatt deg tilbake. 707 00:38:06,701 --> 00:38:11,748 Min mor pleide å si: "En tiger kan ikke forandre stripene sine." 708 00:38:11,831 --> 00:38:15,376 Jeg hadde alltid lurt på om du kom til å svike meg igjen. 709 00:38:17,045 --> 00:38:18,922 Jeg fortjener bedre, Bert. 710 00:38:20,924 --> 00:38:22,175 Jeg fortjener bedre. 711 00:38:24,344 --> 00:38:28,306 Mr. Choi, selv om jeg tror at du hadde en type hukommelsestap, 712 00:38:28,389 --> 00:38:30,475 er fortsatt det du har gjort mot henne 713 00:38:30,558 --> 00:38:32,477 i årevis, samvittighetsløst. 714 00:38:33,019 --> 00:38:36,356 Hun støttet deg gjennom alle dine mislykkede oppfinnelser 715 00:38:37,148 --> 00:38:42,028 og fortjener å tjene på profitten til Port-a-Pothead. 716 00:38:43,655 --> 00:38:46,032 Jeg finner i favør av saksøker, Norma Choi. 717 00:38:46,115 --> 00:38:49,410 Advokater, sett av en halv dag så jeg kan sette opp et skadebeløp. 718 00:38:54,374 --> 00:38:56,417 La oss avslutte med en drink. 719 00:38:56,501 --> 00:38:58,127 Om du betaler, er jeg der. 720 00:38:58,670 --> 00:39:01,256 Gratulerer. Du får en fin utbetaling. 721 00:39:01,798 --> 00:39:05,468 Nok til å kjøpe en brukt kanarigul VW van. 722 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 Takk skal du ha. 723 00:39:10,014 --> 00:39:11,140 Én ting til. 724 00:39:12,141 --> 00:39:13,852 Jeg skal bruke telefonen fra nå av. 725 00:39:20,859 --> 00:39:21,776 Jeg tar en dusj. 726 00:39:22,610 --> 00:39:24,571 - Take-out til middag? Ditt valg. - Ok. 727 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 SKRIV INN PASSORD 728 00:39:37,041 --> 00:39:38,126 HEI 729 00:39:38,835 --> 00:39:40,336 FRANK? DU HAR NERVER AV STÅL 730 00:39:42,005 --> 00:39:42,839 HAR JEG? 731 00:40:00,315 --> 00:40:01,149 Frank? 732 00:40:01,232 --> 00:40:02,859 Hold deg vekk fra min far! 733 00:40:02,942 --> 00:40:04,444 Hold deg vekk fra min familie! 734 00:40:06,487 --> 00:40:07,322 Herregud. 735 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Hei. 736 00:40:33,765 --> 00:40:34,599 Hei. 737 00:40:35,642 --> 00:40:36,684 Hvordan føler du deg? 738 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Følelsesmessig? Som drit. 739 00:40:40,605 --> 00:40:42,732 - Fysisk, helt grei. - Maggie, det jeg gjorde... 740 00:40:44,359 --> 00:40:45,902 Det er ikke sånn jeg er. 741 00:40:45,985 --> 00:40:47,654 Ok? Jeg er bedre enn det. 742 00:40:47,737 --> 00:40:50,073 Å, Lucy. Tror du virkelig det? 743 00:40:51,616 --> 00:40:54,243 Når vi først møttes, var du sammen med en annen. 744 00:40:55,495 --> 00:40:58,373 Jeg fortalte meg selv at du kunne forandre deg. 745 00:40:58,998 --> 00:41:00,124 Hvem prøvde jeg å lure? 746 00:41:01,376 --> 00:41:03,962 Du er en dypt skadet person. 747 00:41:04,045 --> 00:41:08,257 Som ikke er i stand til ærlighet, trofasthet, kjærlighet. 748 00:41:12,303 --> 00:41:13,846 Du er ikke en god person, Lucy. 749 00:41:15,139 --> 00:41:16,349 Du er pill råtten. 750 00:41:28,319 --> 00:41:31,114 Nina? Hørte du noe fra skiltbedriften? 751 00:41:31,197 --> 00:41:34,867 Noen her har tydeligvis fortalt han at jobben var ferdig her? 752 00:41:35,535 --> 00:41:36,828 Sa jeg ikke intet godteri? 753 00:41:36,911 --> 00:41:39,330 Jo. Og jeg overstyrte deg. 754 00:41:39,872 --> 00:41:41,541 Jeg fortjener et partnermøte. 755 00:41:41,624 --> 00:41:42,875 Det er avtalt til mandag. 756 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 Takk. 757 00:41:47,255 --> 00:41:49,382 - Du slapp unna i går. - Tenkte meg det. 758 00:42:07,942 --> 00:42:09,110 Mamma? 759 00:42:09,193 --> 00:42:10,278 Sofia. 760 00:42:10,361 --> 00:42:12,155 Jeg vil ikke bo med pappa lengre. 761 00:42:19,412 --> 00:42:21,706 DU VISSTE AT DET BETYDDE NOE 762 00:42:21,789 --> 00:42:23,916 DU SA DET BETYDDE NOE FOR DEG OGSÅ! 763 00:42:25,376 --> 00:42:27,128 DU SA AT EKTESKAPET SNART VAR OVER. 764 00:42:27,211 --> 00:42:30,757 JEG VILLE ALDRI ØDELAGT EN FAMILIE. 765 00:42:32,050 --> 00:42:34,093 Sofia, du skremte livet av meg. 766 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 Hun stakk av. Svarte ikke på telefonen. 767 00:42:43,644 --> 00:42:44,479 Ikke du heller. 768 00:42:49,984 --> 00:42:52,570 Fortell meg igjen at du ikke skulle ligge med henne. 769 00:42:56,282 --> 00:42:57,116 Det kan jeg ikke. 770 00:43:02,371 --> 00:43:03,206 Takk. 771 00:43:58,553 --> 00:44:01,973 Tekst: Christopher Merchant plint.com