1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
Tidligere...
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,838
-Hvad laver du?
-Ingenting.
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,090
Far ser mig ikke som partner.
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,967
Glem det.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,178
Top 40 under 40! Sådan!
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,222
Tag den, far!
7
00:00:13,305 --> 00:00:14,473
Vi spiser på Jardin.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,225
Lidt klemt til første date.
9
00:00:17,142 --> 00:00:18,060
Hvor foreslår du?
10
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Fodder.
11
00:00:19,770 --> 00:00:20,854
Den er ny.
12
00:00:20,938 --> 00:00:22,981
Lokale råvarer. Kokken er hip.
13
00:00:23,065 --> 00:00:24,358
Hej, top 40 under 40.
14
00:00:24,441 --> 00:00:27,319
Du har problemer med min menu?
15
00:00:27,402 --> 00:00:29,321
Er din yndlingsrestaurant din egen?
16
00:00:30,155 --> 00:00:31,114
Alyse.
17
00:00:31,198 --> 00:00:32,658
Så I er sammen nu?
18
00:00:32,741 --> 00:00:34,284
Hvis du skal sige det,
19
00:00:34,368 --> 00:00:37,996
tror du så, de finder sammen igen?
20
00:00:38,080 --> 00:00:40,666
Statistisk set er det usandsynligt.
21
00:00:40,749 --> 00:00:43,085
Alt var nemt med Felicity.
Alt med hende er svært.
22
00:00:43,168 --> 00:00:45,546
Jeg vil ikke være "svær," Frank.
23
00:00:45,629 --> 00:00:46,838
Det er slut.
24
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Du skal vide,
jeg har hyret en advokat.
25
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Cordelia Bernstein.
26
00:00:51,218 --> 00:00:52,761
Har du hyret Flammekasteren?
27
00:01:05,440 --> 00:01:06,275
Wow.
28
00:01:06,358 --> 00:01:08,193
Har du skiftet i en telefonboks?
29
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
Ingen racercykel?
30
00:01:09,361 --> 00:01:11,071
Det er den her, jeg kører på.
31
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
Du kommer for sent.
32
00:01:13,073 --> 00:01:15,284
Jeg bliver ikke flov
foran en mand i lycra.
33
00:01:15,951 --> 00:01:18,870
Og jeg kommer for sent,
fordi jeg så det her.
34
00:01:18,954 --> 00:01:21,748
Top 40 under 40. Se forsidemodellen.
35
00:01:22,833 --> 00:01:24,126
Det er løgn.
36
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
Mit foto er lille
med en lillebitte sætning.
37
00:01:27,004 --> 00:01:28,088
Tre sider interview.
38
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
Så er det godt, Narcissus.
39
00:01:32,009 --> 00:01:33,719
Jeg troede, vi skulle køre.
40
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
Du kan ikke følge med på den der.
41
00:01:36,179 --> 00:01:37,973
Dionne Warwick er hurtig.
42
00:01:46,064 --> 00:01:46,898
Kom så.
43
00:01:47,733 --> 00:01:51,403
Jeg vidste, Maggie ville komme
videre, men Alyse?
44
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Alyse er som babymos.
45
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
Bleg og kedelig.
46
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
Hvad ser hun dog i hende?
47
00:01:59,369 --> 00:02:00,454
Lucy?
48
00:02:00,537 --> 00:02:02,414
Du ved, jeg elsker dig.
49
00:02:03,498 --> 00:02:07,461
-Men du begynder at kede mig.
-Av.
50
00:02:07,544 --> 00:02:08,587
Hør her.
51
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
Det bedste, du kan gøre,
52
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
er at komme op på hesten.
53
00:02:13,383 --> 00:02:14,468
Gå i byen.
54
00:02:15,385 --> 00:02:17,763
Jeg kan være din højre hånd.
55
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
Lesbiske elsker mig.
56
00:02:19,514 --> 00:02:23,268
Sikke et vidunderligt
og skræmmende tilbud. Nej tak.
57
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
Det må du selv om.
58
00:02:24,936 --> 00:02:26,605
Jeg får dig derud igen,
59
00:02:26,688 --> 00:02:28,482
om du vil eller ej.
60
00:02:34,613 --> 00:02:35,864
-Hej Pickle.
-Hej mor.
61
00:02:38,450 --> 00:02:40,577
Husk, at du og din søster
62
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
skal med til Jo-Jo.
63
00:02:41,870 --> 00:02:43,080
Det ved jeg. Mor-uge.
64
00:02:44,331 --> 00:02:46,249
Pak mere end ét par underbukser.
65
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Ja.
66
00:02:47,918 --> 00:02:48,752
Godmorgen.
67
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
Nicos frisure er pæn.
68
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
Du har overbevist ham om nye sko.
69
00:02:59,137 --> 00:03:01,098
Ignorerer du mig virkelig?
70
00:03:04,267 --> 00:03:07,479
Tænk at du hyrede Cornelis Bernstein.
71
00:03:07,562 --> 00:03:10,232
Du gav mig intet valg.
72
00:03:10,315 --> 00:03:12,901
Hun er en retssagsmotor!
73
00:03:12,984 --> 00:03:14,403
Vi ved, hvor det her ender.
74
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Skulle jeg bare lade dig mose mig?
75
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
Takket være dig
bruger vi nu penge på at slås.
76
00:03:18,699 --> 00:03:19,950
-Mig?
-Sig farvel
77
00:03:20,033 --> 00:03:21,076
til deres college.
78
00:03:21,159 --> 00:03:23,245
Hvornår er du blevet så
overdramatisk?
79
00:03:23,328 --> 00:03:24,830
Hvornår blev du en møgkælling?
80
00:04:07,539 --> 00:04:08,373
Goddag.
81
00:04:08,457 --> 00:04:09,708
Harry Svensson.
82
00:04:12,878 --> 00:04:15,046
Har du et portræt på loftet?
83
00:04:15,130 --> 00:04:17,924
Du ser yngre ud for hver gang.
84
00:04:18,008 --> 00:04:21,928
Du smigrer mig. Og i lige måde.
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
Tak for at mødes.
86
00:04:24,264 --> 00:04:25,348
Naturligvis.
87
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
Meget er ændret siden sidst.
88
00:04:27,684 --> 00:04:29,436
Jeg har mødt drømmemanden.
89
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
For fire år siden.
90
00:04:30,771 --> 00:04:32,147
Hvem er den heldige?
91
00:04:34,858 --> 00:04:36,193
Hans navn var...
92
00:04:37,068 --> 00:04:38,153
Arthur Jenkins.
93
00:04:38,236 --> 00:04:42,491
Han døde pludseligt i sidste måned.
94
00:04:42,574 --> 00:04:43,909
Det er jeg ked af at høre.
95
00:04:45,535 --> 00:04:47,496
Han efterlod mig halvdelen af sit bo.
96
00:04:48,538 --> 00:04:50,332
-Og det er der, jeg kommer ind?
-Ja.
97
00:04:51,917 --> 00:04:53,960
Hans datter, Esme,
udfordrer testamentet.
98
00:04:54,044 --> 00:04:56,171
Hun vil ikke have,
jeg skal have noget.
99
00:04:56,838 --> 00:04:57,756
Hvorfor ikke?
100
00:04:57,839 --> 00:05:02,010
Arthur og jeg mødte hinanden, mens
hans kone Linda stadig var i live.
101
00:05:03,053 --> 00:05:04,888
Hun havde Parkinson's.
102
00:05:04,971 --> 00:05:07,140
Han tog sig af hende
gennem lang tids sygdom
103
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
til hendes død for tre år siden.
104
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Og da havde I kendt hinanden i et år?
105
00:05:11,311 --> 00:05:12,229
Ja.
106
00:05:12,896 --> 00:05:15,273
Vi flyttede sammen
en måned efter Lindas død,
107
00:05:15,357 --> 00:05:18,318
men Arthur havde sørget
over hende i årevis.
108
00:05:18,401 --> 00:05:21,363
Esme kunne ikke acceptere det.
109
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Hvornår opdaterede Arthur
testamentet?
110
00:05:23,824 --> 00:05:25,617
Får måneder før sin død.
111
00:05:25,700 --> 00:05:27,369
-Var han klar i hovedet?
-Bestemt.
112
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Knivskarp.
113
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
Hans død var pludselig.
114
00:05:31,373 --> 00:05:32,415
Hvordan...
115
00:05:32,999 --> 00:05:33,917
Hjertestop.
116
00:05:35,377 --> 00:05:37,170
Begravet i det, han holdt mest af...
117
00:05:39,714 --> 00:05:40,799
Mig.
118
00:05:47,889 --> 00:05:49,933
-Du kørte tidligt.
-Jeg er ikke chauffør.
119
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Det mente jeg heller ikke.
120
00:05:52,018 --> 00:05:55,772
Joanne er måske træt
af ekstra kroppe i huset.
121
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
Din krop, Lucy.
122
00:05:58,275 --> 00:06:00,777
Wow, du er da en solstråle.
123
00:06:01,945 --> 00:06:03,196
Frank og jeg har skændtes.
124
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
Og børnene hørte det hele.
125
00:06:07,993 --> 00:06:09,494
Det var ren Twilight Zone.
126
00:06:09,578 --> 00:06:11,955
Jeg kunne have været Joanne
og Frank Harry.
127
00:06:13,081 --> 00:06:15,667
Jeg har stadig ar
fra deres råbekampe,
128
00:06:15,750 --> 00:06:18,628
og alligevel gentager jeg deres fejl.
129
00:06:19,212 --> 00:06:20,755
Bebrejd ikke dig selv.
130
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
Alle forældre begår fejl.
131
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Jeg begår bare så mange.
132
00:06:27,929 --> 00:06:29,389
Telefonerne er vigtigst.
133
00:06:29,472 --> 00:06:31,266
Stil aldrig nogen igennem
134
00:06:31,349 --> 00:06:33,935
uden at fortælle, hvem det er.
135
00:06:34,019 --> 00:06:37,063
Vi får mange opkald fra vrede ekser.
136
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
Modtaget.
137
00:06:38,231 --> 00:06:40,984
Winston, det her er dr. Svensson.
138
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
-Psykologen, jeg nævnte.
-Hyggeligt, dr. Svensson.
139
00:06:43,904 --> 00:06:46,072
Bare kald mig Lucy.
140
00:06:46,156 --> 00:06:49,784
-Dette er Abigail Bianchi, vores...
-Junior-partner.
141
00:06:49,868 --> 00:06:51,119
Daniel Svensson, partner.
142
00:06:51,202 --> 00:06:52,037
Hyggeligt.
143
00:06:52,954 --> 00:06:54,164
Se her.
144
00:06:54,247 --> 00:06:55,081
Hmm?
145
00:06:55,916 --> 00:06:58,585
Fedt, Danny.
146
00:06:58,668 --> 00:07:00,211
Du ligner en, der skal fise.
147
00:07:00,921 --> 00:07:03,006
Jeg håbede på lidt misundelse.
148
00:07:03,089 --> 00:07:04,883
Fordi du er på forsiden af et blad,
149
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
der samler støv i mit venteværelse?
150
00:07:07,302 --> 00:07:08,303
Drop det, I to.
151
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Harry, se.
152
00:07:12,015 --> 00:07:13,600
Flot, Danny.
153
00:07:13,683 --> 00:07:16,061
Det er god reklame for firmaet.
154
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
"Daniel Svensson indrømmer gerne,
155
00:07:19,147 --> 00:07:20,982
at det kan ligne nepotisme,
156
00:07:21,066 --> 00:07:24,778
at hans far, den benhårde
familieadvokat Harry Svensson,
157
00:07:24,861 --> 00:07:27,322
gør ham til partner som kun 34-årig."
158
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
Citat.
159
00:07:29,282 --> 00:07:30,492
"Men tag ikke fejl.
160
00:07:30,575 --> 00:07:32,202
Jeg har store planer.
161
00:07:32,285 --> 00:07:36,122
Jeg har en plan om
at forvandle firmaet."
162
00:07:36,206 --> 00:07:37,916
Bla bla bla.
163
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
"Det er let
at sidde fast i gamle vaner.
164
00:07:40,210 --> 00:07:43,088
Mit første mål er
at få os ind i det nye årtusind.
165
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
Trække firmaet i en ny retning.
166
00:07:45,256 --> 00:07:47,884
Jeg tror på gensidige forlig,
167
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
en mere samarbejdende
og progressiv filosofi.
168
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Min far har taget mig
ombord som sin aftager."
169
00:07:53,682 --> 00:07:55,058
Går du på pension?
170
00:08:04,776 --> 00:08:09,781
Det var modigt
på en passiv-aggressiv måde.
171
00:08:10,991 --> 00:08:14,244
Der er gamle sager at gennemgå.
172
00:08:14,327 --> 00:08:15,787
Det er din halvdel.
173
00:08:19,708 --> 00:08:23,044
Jeg kommer med firmaets største sag,
174
00:08:23,128 --> 00:08:26,256
og dette er takken?
175
00:08:26,339 --> 00:08:29,092
Det er ikke personligt.
Det skal bare gøres.
176
00:08:29,175 --> 00:08:30,844
Cecil har også fået kasser.
177
00:08:30,927 --> 00:08:33,138
Sammenligner du mig med Cecil?
178
00:08:33,221 --> 00:08:35,390
-Undskyld, Cecil.
-Det er okay.
179
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
Jeg ved, det stinker.
180
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
Far burde ikke have
ladet bunkerne vokse.
181
00:08:41,771 --> 00:08:44,399
Jeg skal bruge Abigail
til en arvesag.
182
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
En klient, der har hjulpet mig.
183
00:08:47,736 --> 00:08:48,862
Hvorfor Abby?
184
00:08:49,696 --> 00:08:51,072
Fordi det er ret for døde.
185
00:08:51,156 --> 00:08:52,323
Hun bør lære det.
186
00:08:52,407 --> 00:08:53,241
Ja.
187
00:08:53,867 --> 00:08:55,118
Jeg må tage den her.
188
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Hvorfor?
Hun er væk om et par måneder.
189
00:08:59,748 --> 00:09:00,582
Måske.
190
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
Hvad så?
191
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
Frank har hyret en advokat.
192
00:09:08,048 --> 00:09:10,383
De vil mødes i dag.
193
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
-Fint.
-Mit kontor kl. 17.30.
194
00:09:13,636 --> 00:09:15,472
Jeg kommer.
195
00:09:22,145 --> 00:09:23,188
Esme. Chip.
196
00:09:23,271 --> 00:09:25,148
Dette er min makker, Abigail Bianchi.
197
00:09:26,107 --> 00:09:27,859
Harrys berygtede barn.
198
00:09:27,942 --> 00:09:31,362
-Dit rygte er løbet dig i forvejen.
-Tak. Jeg har aldrig hørt om dig.
199
00:09:32,155 --> 00:09:33,698
Lad os komme til sagen.
200
00:09:33,782 --> 00:09:36,576
Der er ingen tegn på,
at Arthur Jenkins
201
00:09:36,659 --> 00:09:39,996
ikke var klar i hovedet, da han
ændrede testamentet.
202
00:09:40,080 --> 00:09:41,414
Vi er uenige.
203
00:09:41,498 --> 00:09:45,376
Vi mener, at Arthur blev manipuleret
til at ændre det,
204
00:09:45,460 --> 00:09:46,795
måneder før han døde.
205
00:09:46,878 --> 00:09:47,837
Det er ikke sandt.
206
00:09:47,921 --> 00:09:51,508
Arthur var aldrig den samme igen,
efter han mødte denne...
207
00:09:51,591 --> 00:09:52,801
kvinde.
208
00:09:52,884 --> 00:09:54,677
"Kvinden" har et navn, Chip.
209
00:09:54,761 --> 00:09:57,764
Du slog kløerne i min far,
da han var mest sårbar.
210
00:09:57,847 --> 00:09:59,974
Arthurs første møde med Phaedra
211
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
var måske en købssituation,
men det blomstrede
212
00:10:03,436 --> 00:10:06,397
til et dybt og langvarigt forhold.
213
00:10:07,482 --> 00:10:09,692
Arthurs ægteskab
med Linda varede i 50 år,
214
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
mens kvindens...
215
00:10:10,985 --> 00:10:12,862
-Phaedra.
-...varede fire.
216
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
Og et af disse år var min mor i live.
217
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
Hun ville gå amok,
218
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
hvis hun vidste,
en som dig fik noget.
219
00:10:19,828 --> 00:10:22,038
Du mener en succesfuld
forretningskvinde,
220
00:10:22,122 --> 00:10:25,083
hvis firma har haft overskud i ti år.
221
00:10:25,166 --> 00:10:26,751
Jeg mener en luder med et bordel.
222
00:10:26,835 --> 00:10:28,044
Det er ikke et bordel.
223
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Det er en escortbureau.
224
00:10:36,553 --> 00:10:38,304
Det kunne du godt have sagt.
225
00:10:38,388 --> 00:10:39,764
Hvorfor er det relevant?
226
00:10:39,848 --> 00:10:42,976
De mødte hinanden gennem et
escortbureau. Det er ulovligt!
227
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Nej, det er ej.
228
00:10:43,977 --> 00:10:48,314
Phaedras klienter betaler for lækre
kvinder eller mænds selskab.
229
00:10:48,398 --> 00:10:51,651
Hvad der sker efterfølgende er
mellem to myndige voksne.
230
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Er det sådan,
Phaedra har hjulpet dig tidligere?
231
00:10:54,863 --> 00:10:58,199
Jeg har hyret hendes
ansatte nogle gange
232
00:10:58,283 --> 00:11:01,828
for at hjælpe pengene op
ad lommen på vrede ekser.
233
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
Du har lagt fælder.
234
00:11:02,996 --> 00:11:05,415
Jeg har lagt lokkemad ud.
235
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
De har valgt at spise den.
236
00:11:07,667 --> 00:11:09,377
Giv Abigail en kopi
237
00:11:09,460 --> 00:11:11,921
af testamenteloven.
238
00:11:12,005 --> 00:11:13,506
Javel.
239
00:11:13,590 --> 00:11:15,633
Læs op på det før sagen.
240
00:11:16,551 --> 00:11:20,471
Harry, jeg beder dig.
Giv mig noget andet.
241
00:11:20,555 --> 00:11:23,433
Jeg er træt af gifte mænd,
der ikke kan holde pikken i ro,
242
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
inklusive dig,
243
00:11:25,602 --> 00:11:28,188
og kvinderne, der uden problemer
boller med dem.
244
00:11:29,439 --> 00:11:32,483
Vil du ud på grund af følelser?
245
00:11:32,567 --> 00:11:35,528
Du gør kun det her
for at irritere Daniel.
246
00:11:35,612 --> 00:11:36,529
Jeg kender Chip.
247
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
Han kalder Phaedra
en snu opportunist.
248
00:11:39,115 --> 00:11:41,910
Jeg har brug for
en stærk kvinde på mit hold.
249
00:11:41,993 --> 00:11:43,328
Så du vil manipulere det her
250
00:11:43,411 --> 00:11:45,079
til at ligne en feministisk sejr?
251
00:11:45,163 --> 00:11:46,956
Fordi en mand fandt en prostitueret,
252
00:11:47,040 --> 00:11:49,751
-mens hans kone lå for døden?
-Vær ikke så snerpet.
253
00:11:49,834 --> 00:11:52,462
Det er verdens ældste erhverv.
254
00:11:52,545 --> 00:11:55,048
Og du er stadig på prøve.
255
00:11:55,715 --> 00:11:59,302
Jeg bestemmer dine sager,
og det her er en af dem.
256
00:11:59,385 --> 00:12:01,221
Læs mellem linjerne.
257
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
Meget modent.
258
00:12:08,228 --> 00:12:09,562
Det lyder romantisk.
259
00:12:09,646 --> 00:12:12,398
Som Julia Roberts
og Richard Gere i Pretty Woman.
260
00:12:12,941 --> 00:12:14,734
Jeg elsker den film.
261
00:12:14,817 --> 00:12:16,694
Det er en gang sexistisk lort.
262
00:12:16,778 --> 00:12:18,529
Endnu en omgang pikspilleri.
263
00:12:18,613 --> 00:12:20,114
Luderen med et hjerte af guld.
264
00:12:20,198 --> 00:12:21,824
Der redes af en rig, hvid fyr.
265
00:12:21,908 --> 00:12:23,451
Som en et nedladende røvhul.
266
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Flygt, Cecil.
267
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
Jeg har ondt af hans datter.
268
00:12:28,498 --> 00:12:31,000
Det er hårdt at finde ud af,
at de gamle har fejl,
269
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
uanset hvor gammel man er.
270
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
Så fik vi det af vejen.
271
00:12:35,255 --> 00:12:37,173
Harry havde ikke tid til piedestalen
272
00:12:37,257 --> 00:12:39,133
eller et ryge ned fra den.
273
00:12:39,217 --> 00:12:40,218
Jeg var heldig.
274
00:12:40,301 --> 00:12:42,178
Jeg fik en bedre udgave af ham.
275
00:12:42,262 --> 00:12:44,138
Han var trofast over for min mor.
276
00:12:44,222 --> 00:12:45,640
Hvor længe var de gift?
277
00:12:45,723 --> 00:12:47,100
I otte år.
278
00:12:47,684 --> 00:12:48,768
Måske er det rigtigt.
279
00:12:49,727 --> 00:12:52,522
Og måske er jorden flad.
280
00:12:56,526 --> 00:12:58,236
Har du købt hele oplaget?
281
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
Vil du tapetsere med dem?
282
00:13:08,162 --> 00:13:09,414
Hun er for meget, ikke?
283
00:13:11,040 --> 00:13:12,000
Jo.
284
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Bank-bank.
285
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Jeg har forsyninger med.
286
00:13:20,800 --> 00:13:22,385
Mine yndlings-cookies!
287
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Tak.
288
00:13:24,595 --> 00:13:25,847
Hvad laver du?
289
00:13:25,930 --> 00:13:27,473
Jeg skal gennemgå dem her
290
00:13:27,557 --> 00:13:28,891
og gemme, hvad vi beholder,
291
00:13:28,975 --> 00:13:30,435
og hvad der skal til klienten.
292
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
Gange tusind.
293
00:13:33,521 --> 00:13:35,273
Jeg har ikke din erfaring,
294
00:13:35,356 --> 00:13:38,568
men jeg kan måske hjælpe?
295
00:13:39,152 --> 00:13:39,986
Tag en stol.
296
00:13:46,409 --> 00:13:48,536
Frank. Luisa.
297
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Cordelia. Jeg håber, det går godt.
298
00:13:51,456 --> 00:13:54,125
Vi vil gerne anmode retten
299
00:13:54,208 --> 00:13:56,169
om at ændre den
midlertidige myndighed.
300
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
Det er min klient åben for.
301
00:13:57,754 --> 00:13:58,588
Godt at høre.
302
00:13:59,172 --> 00:14:00,673
Med nogle undtagelser.
303
00:14:00,757 --> 00:14:03,885
Vi vil have en opdatering
på Bianchis terapi
304
00:14:03,968 --> 00:14:05,470
og hendes mentaltilstand
305
00:14:05,553 --> 00:14:09,599
og en opdatering
på Juraforbundets kontrol
306
00:14:09,682 --> 00:14:11,100
med hendes prøveperiode
307
00:14:11,184 --> 00:14:13,686
og Soberlink-rapporterne
308
00:14:13,770 --> 00:14:15,730
fra separationsdatoen til i dag.
309
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Her.
310
00:14:17,315 --> 00:14:19,192
I kan se resultaterne i realtid.
311
00:14:19,275 --> 00:14:21,194
De er uændrede som altid,
312
00:14:21,277 --> 00:14:22,612
hvilket du godt vidste.
313
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
Det her er kun tidsudtrækning.
314
00:14:24,947 --> 00:14:27,617
Jeg vil udspørge
mr. Bianchis elskerinde.
315
00:14:27,700 --> 00:14:28,993
Hun er ikke min elskerinde.
316
00:14:29,077 --> 00:14:31,245
Det siger du jo.
317
00:14:31,329 --> 00:14:33,790
Jeg vil spørge hende i retten,
om hun var i hjemmet,
318
00:14:33,873 --> 00:14:37,418
mens børnene var der, og jeg vil
gennemgå dine sms'er,
319
00:14:37,502 --> 00:14:40,838
som jeg kan forstår, at jeres
14-årige datter har set.
320
00:14:40,922 --> 00:14:42,632
Du ved, at affærer er irrelevante.
321
00:14:42,715 --> 00:14:43,633
Præcis.
322
00:14:43,716 --> 00:14:45,385
Alt det her er irrelevant.
323
00:14:46,177 --> 00:14:49,263
Men hvis du begraver
os i ligegyldigt papir...
324
00:14:49,347 --> 00:14:51,557
begraver jeg dig tilbage.
325
00:15:03,069 --> 00:15:04,487
Det ville jeg ikke gøre.
326
00:15:04,570 --> 00:15:06,364
Giv ham en dag mere til at falde ned.
327
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
Jeg sagde ikke
noget nyt i den artikel.
328
00:15:08,991 --> 00:15:12,537
Du antydede,
at han var gammel og overflødig.
329
00:15:12,620 --> 00:15:13,704
Sammenhængen manglede.
330
00:15:13,788 --> 00:15:15,164
Hvad var sammenhængen?
331
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
Jeg svarede bare på spørgsmålene.
332
00:15:18,167 --> 00:15:20,044
Skal jeg censurere mig selv,
333
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
så far ikke bliver såret?
334
00:15:22,255 --> 00:15:25,675
Skam dig, hvis du ikke kender svaret.
335
00:15:33,224 --> 00:15:34,725
Hvordan gik øveren?
336
00:15:36,060 --> 00:15:36,894
Fint.
337
00:15:37,478 --> 00:15:39,897
Hvordan gik din matematikprøve?
338
00:15:39,981 --> 00:15:40,982
Fint.
339
00:15:42,900 --> 00:15:44,235
Du ved garanteret ikke,
340
00:15:44,318 --> 00:15:48,197
at der findes en søsnegl,
der hugger hovedet af sig selv.
341
00:15:48,281 --> 00:15:50,491
Jeg har læst om den i New York Times.
342
00:15:50,575 --> 00:15:51,951
Det er gammelt nyt.
343
00:15:53,244 --> 00:15:54,203
Må jeg rejse mig?
344
00:15:54,287 --> 00:15:56,247
-Og jeg?
-Ja.
345
00:15:56,330 --> 00:15:59,125
Tag tallerkenerne med ud.
346
00:16:02,128 --> 00:16:04,172
Må jeg få et forskud
på mine lommepenge?
347
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
-Hvorfor?
-Thaddeus får besøg
348
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
i morgen. Til en taxa.
349
00:16:08,009 --> 00:16:11,471
-Godt forsøgt, men nej til det hele.
-Hvorfor?
350
00:16:11,554 --> 00:16:12,722
Thaddeus er ukendt,
351
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
og du skal ikke til fest
på en hverdagsaften.
352
00:16:15,433 --> 00:16:17,560
-Det er ikke en fest...
-Nej. Slut prut.
353
00:16:20,771 --> 00:16:25,193
Sofia bliver måske inde
i morgen, men ikke dig.
354
00:16:25,276 --> 00:16:27,195
Hvorfor er jeg pludselig nervøs?
355
00:16:27,278 --> 00:16:29,906
Fordi du skal til middag
med min vens søn,
356
00:16:29,989 --> 00:16:31,407
en mekanikingeniør.
357
00:16:32,074 --> 00:16:34,702
Skilt sidste år, ingen børn.
358
00:16:34,785 --> 00:16:36,579
-En blind date?
-Ja.
359
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Det sker ikke, mor.
360
00:16:37,914 --> 00:16:39,248
Hvad gør en middag?
361
00:16:39,332 --> 00:16:41,000
Godt, så du går ud med ham.
362
00:16:41,083 --> 00:16:42,335
Nej. Lucy har planer.
363
00:16:45,129 --> 00:16:48,174
-Lesbisk speeddating?
-Ja.
364
00:16:48,257 --> 00:16:50,426
Jeg er træt af jeres surmuleri.
365
00:16:50,510 --> 00:16:52,512
Jeg vil være alene
med mine børnebørn.
366
00:16:53,262 --> 00:16:54,639
Er det for meget forlangt?
367
00:16:55,806 --> 00:16:56,641
Hvad?
368
00:17:04,315 --> 00:17:05,608
Hvad siger du
369
00:17:05,691 --> 00:17:09,403
til dem, der dømmer,
hvordan du og Arthur mødtes?
370
00:17:09,487 --> 00:17:13,908
Han valgte at betale for en escort,
fordi han elskede sin kone.
371
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Det skulle ikke være
andet end forretning.
372
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
-Hvornår ændrede det sig?
-Hurtigt.
373
00:17:21,082 --> 00:17:22,708
Vi klikkede bare.
374
00:17:22,792 --> 00:17:24,460
Vi talte meget.
375
00:17:25,545 --> 00:17:29,090
Vi var begge frankofile.
Vi elskede begge at rejse og tennis.
376
00:17:29,757 --> 00:17:31,509
Vi ville ikke blive forelskede.
377
00:17:33,344 --> 00:17:34,762
Hvornår flyttede I sammen?
378
00:17:34,845 --> 00:17:36,347
For tre år siden.
379
00:17:36,430 --> 00:17:38,808
Vi rejste meget,
men så blev Arthur syg.
380
00:17:38,891 --> 00:17:41,811
Hvor var Arthurs datter,
381
00:17:41,894 --> 00:17:43,062
Esme Jenkins?
382
00:17:43,145 --> 00:17:44,689
Ingen steder.
383
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Hvorfor?
384
00:17:46,274 --> 00:17:48,150
Da hun fandt ud af forholdet,
385
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
afbrød hun al kontakt.
386
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
Hun kunne ikke håndtere,
387
00:17:51,737 --> 00:17:54,699
at hendes far havde fået
endnu en chance for kærlighed.
388
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
Så mens du brugte al tid med Arthur,
389
00:17:57,827 --> 00:18:02,623
havde Esme Jenkins
ingen kontakt med sin far
390
00:18:02,707 --> 00:18:04,875
de sidste tre år af hans liv?
391
00:18:04,959 --> 00:18:06,085
Det er korrekt.
392
00:18:06,168 --> 00:18:07,753
Tak.
393
00:18:07,837 --> 00:18:09,297
Ikke flere spørgsmål.
394
00:18:10,214 --> 00:18:12,925
Dit vidne.
395
00:18:13,759 --> 00:18:14,802
Tak.
396
00:18:17,305 --> 00:18:19,765
Hvornår mødte du
Esme Jenkins første gang?
397
00:18:20,349 --> 00:18:24,020
-Jeg ved ikke, om jeg kan...
-Lad mig hjælpe dig.
398
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
I mødtes til Linda Jenkins
begravelse.
399
00:18:26,689 --> 00:18:28,482
-Arthur tog sin luder...
-Protest!
400
00:18:28,566 --> 00:18:30,860
Advokaten bruger
bevidst hadefuldt sprog.
401
00:18:30,943 --> 00:18:31,902
Godkendt.
402
00:18:31,986 --> 00:18:33,446
Undskyld.
403
00:18:33,529 --> 00:18:35,573
Han tog sin sexarbejder med
til begravelsen.
404
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Protest!
405
00:18:36,866 --> 00:18:39,160
Han tog sin partner med.
406
00:18:39,243 --> 00:18:41,912
Godkendt. Drop det.
407
00:18:41,996 --> 00:18:46,250
Jeg vil gerne fremlægge en
udgiftsliste som bevis.
408
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
Arthur holdt måske op
med at betale for sex,
409
00:18:49,587 --> 00:18:51,631
men det blev ved
med at være en handel.
410
00:18:51,714 --> 00:18:52,632
Det er ikke sandt!
411
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
Han tog dig med
til Paris for 10.000 dollar.
412
00:18:54,884 --> 00:18:56,844
Protest. Mange par tager til Paris.
413
00:18:56,927 --> 00:18:58,012
Godkendt.
414
00:18:58,095 --> 00:18:59,347
Han betalte din lejlighed.
415
00:18:59,430 --> 00:19:01,766
Han betalte også for at renovere
lejligheden
416
00:19:01,849 --> 00:19:03,476
for 200.000 dollar.
417
00:19:03,559 --> 00:19:06,020
-Protest. Irrelevant.
-Det er relevant.
418
00:19:06,103 --> 00:19:07,980
De to brugte Arthurs penge
419
00:19:08,064 --> 00:19:09,357
som gale.
420
00:19:09,440 --> 00:19:11,942
Jeg havde selv penge, da vi mødtes.
421
00:19:12,026 --> 00:19:12,902
Det er sandt.
422
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Og du blev ved med at tjene penge?
423
00:19:15,196 --> 00:19:17,490
Jeg overlod den daglige drift
424
00:19:17,573 --> 00:19:20,618
til en ansat,
men jeg ejer stadig firmaet.
425
00:19:20,701 --> 00:19:21,911
Og du beholdt klienter.
426
00:19:21,994 --> 00:19:24,080
Protest! Det er hendes levebrød.
427
00:19:24,163 --> 00:19:27,750
Ville du bede en kok om
kun at lave mad til sin kone?
428
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
Afvist.
429
00:19:30,086 --> 00:19:34,215
Arthur vidste,
jeg så nogle få kunder.
430
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
Det var fint med ham.
431
00:19:35,675 --> 00:19:38,219
Men vi har kun dit ord.
432
00:19:38,302 --> 00:19:41,305
Miss Jacard er blot en guldgraver,
433
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
som slår kløerne i masser af mænd.
434
00:19:43,307 --> 00:19:45,184
Protest! Hadefuldt sprog.
435
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
Hvem ved,
hvor mange testamenter, der ændres
436
00:19:47,395 --> 00:19:49,021
-til miss Jacards fordel?
-Protest!
437
00:19:49,105 --> 00:19:50,356
Spekulation og fantasi!
438
00:19:50,439 --> 00:19:56,195
Tving mig ikke til at anmelde dig.
439
00:19:56,278 --> 00:19:57,738
Undskyld.
440
00:19:58,864 --> 00:20:00,408
Ikke flere spørgsmål.
441
00:20:08,457 --> 00:20:10,626
Sikke ord, han brugte.
442
00:20:10,710 --> 00:20:13,879
Tænk at antyde, jeg er en sort enke.
443
00:20:13,963 --> 00:20:15,589
Det er langt fra forbi.
444
00:20:16,549 --> 00:20:18,342
Vi mødes på kontoret.
445
00:20:20,970 --> 00:20:24,056
Jeg troede,
det var smart at have en kvinde med,
446
00:20:24,140 --> 00:20:26,100
men jeg kan mærke din fordømmelse.
447
00:20:26,183 --> 00:20:27,727
Du oser af den.
448
00:20:28,728 --> 00:20:30,771
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
449
00:20:30,855 --> 00:20:32,148
Jeg troede, at i dit job
450
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
så man ikke tingene sort-hvidt.
451
00:20:34,984 --> 00:20:37,945
Du troede,
jeg ville se 50 Shades of Grey?
452
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
Du er lige så slem
som den misogyne lort,
453
00:20:41,741 --> 00:20:43,659
der hedder det samme som en snack.
454
00:20:44,827 --> 00:20:48,456
Nogle gange vil jeg bare give op
455
00:20:48,539 --> 00:20:51,751
og lade Esme få det hele,
men det handler om principper.
456
00:20:51,834 --> 00:20:55,713
Arthur ville være rasende på Esme,
457
00:20:55,796 --> 00:20:58,549
for han ville ikke give hende en øre.
458
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
Hvor længe har du arbejdet her?
459
00:21:05,097 --> 00:21:08,309
-I over 20 år.
-Hvad lavede du før?
460
00:21:08,392 --> 00:21:10,311
Arbejdede for oliefirmaer.
461
00:21:10,978 --> 00:21:12,313
Kunne du også lide det?
462
00:21:13,230 --> 00:21:14,482
Ja, i starten.
463
00:21:15,232 --> 00:21:17,568
Lang historie, men det endte godt.
464
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Hvad med dig?
465
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
Hvorfor advokatfuldmægtig?
466
00:21:22,031 --> 00:21:25,075
Min familie så al I Lovens Navn.
467
00:21:25,159 --> 00:21:28,037
"En grim forbrydelse er begået..."
468
00:21:28,788 --> 00:21:30,623
Det virkede farligt at være strømer.
469
00:21:30,706 --> 00:21:32,333
Jeg havde ikke
karakterer til jura,
470
00:21:32,416 --> 00:21:33,751
så jeg blev det næstbedste.
471
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Hvad med dig?
472
00:21:36,545 --> 00:21:38,214
Har du altid villet være assistent?
473
00:21:38,839 --> 00:21:40,925
Jeg ser det som et skridt opad.
474
00:21:41,008 --> 00:21:43,219
Jeg fik min bachelor sidste år,
så jeg tror...
475
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Vent.
476
00:21:44,303 --> 00:21:46,347
-Hvor gammel er du?
-19.
477
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Jeg tog til UBC, da jeg var 16.
478
00:21:48,474 --> 00:21:49,892
Winston er Mensa-medlem.
479
00:21:49,975 --> 00:21:51,811
Dette er mit sabbatår.
480
00:21:51,894 --> 00:21:53,604
Jeg ville spare penge op til skolen,
481
00:21:53,687 --> 00:21:55,523
tage nogle sjove onlinekurser...
482
00:21:55,606 --> 00:21:56,899
Såsom anime-tegning?
483
00:21:57,608 --> 00:22:00,903
Såsom de grundlæggende
principper i ledelse på Harvard.
484
00:22:02,488 --> 00:22:03,364
Hvordan er det?
485
00:22:08,619 --> 00:22:09,662
Du lærer hurtigt.
486
00:22:09,745 --> 00:22:11,163
Kig dig over skulderen, Cecil.
487
00:22:11,247 --> 00:22:12,081
Undskyld mig.
488
00:22:20,089 --> 00:22:22,466
Whisky før kl. 17 betyder problemer.
489
00:22:22,550 --> 00:22:24,969
Vi fik røvfuld i retten.
490
00:22:25,052 --> 00:22:27,805
-Af Chip Crombie.
-Av.
491
00:22:29,723 --> 00:22:30,891
Jeg...
492
00:22:30,975 --> 00:22:32,560
Nogle gange tænker jeg på,
493
00:22:32,643 --> 00:22:34,061
om jeg stadig har det.
494
00:22:34,728 --> 00:22:35,938
Nu er du ynkelig.
495
00:22:36,021 --> 00:22:37,231
-Er jeg?
-Ja.
496
00:22:37,314 --> 00:22:41,443
Måske har Daniel ret.
Måske er jeg en gammel krikke,
497
00:22:41,527 --> 00:22:42,862
der burde stoppe.
498
00:22:43,654 --> 00:22:44,655
Mr. Svensson?
499
00:22:44,738 --> 00:22:47,283
Georgia Gartner
fra Meridian News ringede.
500
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
Hun vil interviewe dig på fredag
501
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
til en artikel
om polyamori og loven.
502
00:22:53,414 --> 00:22:56,208
Ring tilbage og sig ja.
503
00:22:59,712 --> 00:23:01,380
Du kan vælge filmen, Sofia.
504
00:23:01,463 --> 00:23:03,340
Tilladt over 13.
505
00:23:03,424 --> 00:23:05,718
Og du må vælge middagsmad.
506
00:23:05,801 --> 00:23:07,887
-Fem fyre!
-Jeg nøjes med en.
507
00:23:09,054 --> 00:23:10,598
Det er en joke.
508
00:23:11,265 --> 00:23:12,683
Hvor skal mor hen?
509
00:23:14,435 --> 00:23:15,686
Forretningsmøde.
510
00:23:15,769 --> 00:23:17,688
Jeg tager af sted.
511
00:23:17,771 --> 00:23:18,981
Vær søde ved bedstemor.
512
00:23:19,565 --> 00:23:20,774
Det tager du ikke på.
513
00:23:21,692 --> 00:23:23,611
-Jo.
-Nej.
514
00:23:24,278 --> 00:23:25,112
Af sted. Nej.
515
00:23:26,530 --> 00:23:29,241
-Hun skal på date.
-Nej, hun skal ikke.
516
00:23:39,335 --> 00:23:40,920
Hvad laver du?
517
00:23:41,587 --> 00:23:43,714
Jeg prøver at lave en slags middag.
518
00:23:43,797 --> 00:23:45,507
Jeg skal være her til sent.
519
00:23:45,591 --> 00:23:47,718
-Arbejde?
-Joanne.
520
00:23:47,801 --> 00:23:50,679
Hun har købt billet til noget
speeddating.
521
00:23:50,763 --> 00:23:54,308
Jeg har sagt ja,
men jeg magter det ikke.
522
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
Myslibarer er ikke middag.
523
00:23:58,938 --> 00:23:59,980
Jeg har en bedre idé.
524
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
Mit yndlingsfly var Night Vapor RTF.
525
00:24:07,279 --> 00:24:10,407
Kulfiber, forstærket ramme.
526
00:24:11,075 --> 00:24:12,576
Den flyver som en drøm.
527
00:24:12,660 --> 00:24:14,954
-Bliver du ikke nervøs?
-Nej.
528
00:24:15,037 --> 00:24:16,288
Jeg mener...
529
00:24:16,372 --> 00:24:19,375
Man skal styre vinden
for at undgå kollisioner.
530
00:24:19,458 --> 00:24:20,501
Puha.
531
00:24:21,085 --> 00:24:23,295
Hvor ofte sker kollisioner?
532
00:24:23,379 --> 00:24:25,547
For ofte.
533
00:24:25,631 --> 00:24:28,342
Der sker mange menneskelige fejl.
534
00:24:28,425 --> 00:24:32,221
Flyver du
fra en lille lufthavn eller...
535
00:24:32,304 --> 00:24:34,765
Nej, jeg går bare ned i parken.
536
00:24:35,849 --> 00:24:37,267
Det er FS-fly.
537
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Fjernstyrede.
538
00:24:39,061 --> 00:24:40,604
Jeg bygger dem fra samlesæt.
539
00:24:41,355 --> 00:24:42,564
-Dessertkort.
-Regningen.
540
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
Carl, du virker sød...
541
00:24:53,117 --> 00:24:55,953
-Jeg fornemmer et "men."
-Men...
542
00:24:57,371 --> 00:24:59,915
Jeg var slet ikke klar til det her.
543
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
Beklager.
544
00:25:06,005 --> 00:25:09,425
-Jeg kan ikke glemme Abbys ord.
-Hun lavede bare ballade.
545
00:25:09,508 --> 00:25:11,385
-Igen.
-Måske...
546
00:25:12,594 --> 00:25:14,054
Men hør her.
547
00:25:14,138 --> 00:25:17,599
Jeg har et minde,
fra da jeg var seks.
548
00:25:17,683 --> 00:25:21,937
Jeg ville have,
vi sov i telt i baghaven.
549
00:25:22,021 --> 00:25:23,814
Min mor sagde endelig ja,
550
00:25:23,897 --> 00:25:26,483
men hun sagde,
det kun ville være os to,
551
00:25:26,567 --> 00:25:28,235
fordi far arbejdede sent igen.
552
00:25:30,237 --> 00:25:34,033
Jeg hørte ham komme hjem kl. 3...
553
00:25:35,868 --> 00:25:37,286
og hun begyndte at græde.
554
00:25:38,746 --> 00:25:40,914
Hun prøvede at være stille, men...
555
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Du kunne bare spørge hende.
556
00:25:47,379 --> 00:25:49,965
Men du skal være forberedt på svaret.
557
00:25:52,217 --> 00:25:53,594
Du godeste.
558
00:25:53,677 --> 00:25:56,597
Er det ikke forsidedrengen?
559
00:25:56,680 --> 00:25:58,432
Og du må være Clara?
560
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
Ad, nej.
561
00:25:59,433 --> 00:26:01,185
Det er min søster, Lucy.
562
00:26:01,268 --> 00:26:02,770
Hvem er Clara?
563
00:26:02,853 --> 00:26:06,440
-En ny kvinde, han har sludret med.
-Lucy, det her er Martina.
564
00:26:06,523 --> 00:26:08,025
Hende fra dyrepruttevideoen?
565
00:26:08,108 --> 00:26:10,652
Det, håber jeg,
bliver overskriften til min nekrolog.
566
00:26:19,203 --> 00:26:20,788
Goddag, yndlingssøn.
567
00:26:20,871 --> 00:26:22,706
Goddag, yndlingsdatter.
568
00:26:22,790 --> 00:26:23,832
Jeg er hjemme.
569
00:26:24,792 --> 00:26:26,168
Hvor er alle henne?
570
00:26:56,073 --> 00:26:57,991
Hvor er du?
Du skal passe børnene.
571
00:26:58,075 --> 00:27:00,410
De ville ikke have noget
med mig at gøre.
572
00:27:00,953 --> 00:27:03,497
Da middagen var overstået,
gik Nico op på sit værelse,
573
00:27:03,580 --> 00:27:05,791
og Sofia gik op på sit,
574
00:27:05,874 --> 00:27:07,626
så jeg mødtes med en ven. Hvorfor?
575
00:27:07,709 --> 00:27:10,212
-Sofia er her ikke.
-Hvad mener du?
576
00:27:10,295 --> 00:27:12,214
Hvad jeg sagde. Hun er her ikke.
577
00:27:12,297 --> 00:27:14,383
Tror du, hun er taget til fest?
578
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Den knægt, Thelonious...
579
00:27:20,097 --> 00:27:22,182
Du har ringet til Sofia.
Gør, hvad du skal.
580
00:27:23,642 --> 00:27:25,394
Sofia, hvor er du?
581
00:27:25,477 --> 00:27:26,937
Ring tilbage. Nu.
582
00:27:30,149 --> 00:27:32,109
SOFIA BIANCHIS LOKATION ER SLETTET
583
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
Du har ringet til Sofia.
Gør, hvad du skal.
584
00:27:41,034 --> 00:27:43,704
Sofia, tag telefonen.
585
00:27:43,787 --> 00:27:45,581
Det er Sofias mor.
586
00:27:45,664 --> 00:27:46,707
Hej.
587
00:27:46,790 --> 00:27:48,250
Er hun hos dig?
588
00:27:48,333 --> 00:27:50,586
Sofia, vær sød at svare.
589
00:27:51,920 --> 00:27:53,672
Jeg vil bare vide,
at du har det godt.
590
00:28:02,723 --> 00:28:03,765
Hallo?
591
00:28:03,849 --> 00:28:04,892
Frank, det er mig.
592
00:28:06,143 --> 00:28:09,188
Har du mon hørt om en dreng
ved navn Thaddeus?
593
00:28:11,064 --> 00:28:12,983
Hvem skulle tro, en dyrepruttevideo
594
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
kunne hjælpe en gennem et brud?
595
00:28:14,776 --> 00:28:17,321
Pruttende dyr ordner alle kvaler.
596
00:28:17,404 --> 00:28:18,822
Min kæreste rejser meget.
597
00:28:18,906 --> 00:28:20,407
Pruttende flodheste hjælper.
598
00:28:22,659 --> 00:28:23,911
Han sms'er med Clara.
599
00:28:25,120 --> 00:28:27,372
-Og hvad så?
-Inviter hende herhen
600
00:28:27,456 --> 00:28:28,665
og læg telefonen væk.
601
00:28:28,749 --> 00:28:30,667
Ikke min værste fjende
skulle møde jer.
602
00:28:30,751 --> 00:28:32,669
Hold nu op.
603
00:28:32,753 --> 00:28:35,964
VIL DU MØDES TIL EN DRINK
MED MIG OG MIN SØSTER?
604
00:28:37,382 --> 00:28:38,258
Møgunge.
605
00:28:39,051 --> 00:28:40,802
Jeg kan ikke lide jer.
606
00:28:42,721 --> 00:28:43,972
ER PÅ VEJ
607
00:28:47,476 --> 00:28:48,602
Noget nyt?
608
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
Caitlins far mener, der er en
Thaddeus i 12.
609
00:28:51,563 --> 00:28:53,106
I 12.?
610
00:28:53,190 --> 00:28:54,650
Hvordan kom hun ud?
611
00:28:56,109 --> 00:28:58,528
-Denne vej.
-Abby?
612
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
-Der er åbent.
-Er du der?
613
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
Abby?
614
00:29:03,242 --> 00:29:04,326
Du godeste.
615
00:29:04,910 --> 00:29:07,037
-Hvad sker der?
-Hvad har du gjort?
616
00:29:07,120 --> 00:29:07,955
Ingenting.
617
00:29:08,038 --> 00:29:11,625
Jeg slår dig ihjel, din lille lort.
618
00:29:11,708 --> 00:29:12,668
Miss Bianchi, stop.
619
00:29:12,751 --> 00:29:14,044
Hun røg ned i en busk.
620
00:29:14,127 --> 00:29:15,379
Vi fulgte hende bare hjem.
621
00:29:15,462 --> 00:29:16,630
Jeg vil vide,
622
00:29:16,713 --> 00:29:20,092
hvem der har givet hende så meget
alkohol, hun ikke kan stå.
623
00:29:20,175 --> 00:29:21,301
Hun ankom fuld.
624
00:29:21,385 --> 00:29:23,345
Hun sagde, hun drak en masse
625
00:29:23,428 --> 00:29:24,805
fra sin bedstes spiritusskab.
626
00:29:24,888 --> 00:29:26,515
Jeg er på vej.
627
00:29:26,598 --> 00:29:28,558
Jeg er ked af det.
628
00:29:32,771 --> 00:29:36,525
Jeg var engang sammen med en kvinde,
629
00:29:36,608 --> 00:29:39,027
der prøvede at klippe en krølle af,
mens jeg sov.
630
00:29:39,945 --> 00:29:43,991
"Hvis du slår op,
og jeg skal forhekse dig."
631
00:29:44,074 --> 00:29:45,993
Den var god.
632
00:29:46,076 --> 00:29:49,746
Jeg var sammen med en fyr, og alle
sagde, vi lignede hinanden.
633
00:29:49,830 --> 00:29:52,874
Det viste sig,
han var min grandfætter.
634
00:29:52,958 --> 00:29:54,459
Ad!
635
00:29:54,543 --> 00:29:56,420
Jeg var sammen med en bedemand,
636
00:29:56,503 --> 00:30:01,508
der bad mig tage iskolde bade,
før vi dyrkede sex.
637
00:30:01,591 --> 00:30:02,551
Du vinder.
638
00:30:03,135 --> 00:30:04,886
Uden tvivl. Forsidefyr?
639
00:30:04,970 --> 00:30:07,931
Jeg var sammen med en kvinde,
der ville skide på mig.
640
00:30:12,561 --> 00:30:13,520
Jeg sagde nej!
641
00:30:24,197 --> 00:30:26,074
Hvorfor var vores børn alene hjemme?
642
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
-Joanne burde være her.
-Og hvor var du?
643
00:30:29,578 --> 00:30:31,204
Du taler om ikke at se dem nok.
644
00:30:31,288 --> 00:30:35,709
Jeg ved, du er vred,
men gider du stoppe?
645
00:30:37,544 --> 00:30:38,378
At se hende...
646
00:30:40,297 --> 00:30:42,174
var som et forfærdeligt deja vu.
647
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Hun er okay.
648
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
Fuld, men okay.
649
00:30:49,723 --> 00:30:52,768
Hvad hvis hun
har arvet min trang til alkohol?
650
00:30:52,851 --> 00:30:56,063
Hvad hvis jeg giver hende
et liv fuld af problemer?
651
00:30:56,146 --> 00:30:57,898
Jeg har også skylden.
652
00:30:58,732 --> 00:31:02,819
Siden mine sms'er
har hun nægtet at adlyde mig.
653
00:31:03,987 --> 00:31:05,989
Hun kalder mig Frank
i stedet for far.
654
00:31:11,078 --> 00:31:12,454
Vi var hendes sikre havn.
655
00:31:14,456 --> 00:31:16,041
Det har vi fjernet.
656
00:31:18,752 --> 00:31:20,212
Vi må gøre det bedre.
657
00:31:24,841 --> 00:31:26,718
Jeg kommer i morgen.
658
00:31:27,594 --> 00:31:29,513
Så vi kan tale med Sofia sammen.
659
00:31:38,355 --> 00:31:39,606
Pas på, hvor du træder.
660
00:31:44,653 --> 00:31:47,239
Se, hvem jeg har fundet.
661
00:31:48,573 --> 00:31:50,325
Hvad sker der?
662
00:31:51,243 --> 00:31:55,789
Sofia blev fuld af Jo-Jos sprut
663
00:31:55,872 --> 00:31:57,082
og tog til fest,
664
00:31:57,165 --> 00:32:01,211
fordi ham, der skulle holde øje
med hende, forsvandt.
665
00:32:02,838 --> 00:32:03,672
Bekendt?
666
00:32:06,091 --> 00:32:07,759
Det kunne jeg ikke vide.
667
00:32:07,843 --> 00:32:09,094
Selvfølgelig ikke.
668
00:32:10,345 --> 00:32:13,140
Fordi du aldrig var der!
669
00:32:24,985 --> 00:32:26,862
Da jeg var 13...
670
00:32:29,322 --> 00:32:34,578
var der en ældre fyr,
der hang uden for skolen.
671
00:32:35,787 --> 00:32:40,459
Ligesom Matthew McConaughey i Sidste
vilde nat med kliken, bare klammere.
672
00:32:42,419 --> 00:32:45,755
Min mor var meget ude
med min nyeste "onkel"...
673
00:32:47,382 --> 00:32:51,344
så da Matt inviterede til fest...
674
00:32:54,139 --> 00:32:56,558
stjal jeg en flaske vodka
fra hende og tog derhen.
675
00:32:59,686 --> 00:33:00,770
Der var ingen fest.
676
00:33:03,190 --> 00:33:04,107
Kun Matt.
677
00:33:09,070 --> 00:33:10,322
Vi blev fulde.
678
00:33:13,658 --> 00:33:16,077
Jeg kan huske resten i glimt.
679
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
På et tidspunkt gik jeg kold,
og da jeg vågnede...
680
00:33:25,962 --> 00:33:27,005
var Matt væk.
681
00:33:30,050 --> 00:33:34,304
Han tog min mødom
og resten af vodkaen.
682
00:33:36,223 --> 00:33:37,891
Det er jeg ked af at høre, Abby.
683
00:33:38,767 --> 00:33:39,684
Jeg klarer mig.
684
00:33:42,854 --> 00:33:45,357
Men hvis der sker
sådan noget med Sofia...
685
00:33:49,653 --> 00:33:51,112
tilgiver jeg aldrig mig selv.
686
00:34:02,666 --> 00:34:04,084
Er den allerede 8?
687
00:34:09,923 --> 00:34:10,882
Hallo?
688
00:34:10,966 --> 00:34:12,926
Indstil eftersøgningen. Jeg har Nico.
689
00:34:13,718 --> 00:34:15,554
Hvad snakker du om? Nico er her.
690
00:34:16,137 --> 00:34:17,681
Tro mig, han er her.
691
00:34:18,348 --> 00:34:19,975
Portneren ringede for lidt siden.
692
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
Nico er gået hele
natten fra Deep Cove.
693
00:34:29,401 --> 00:34:31,695
Lagde de ikke engang mærke til,
at jeg var væk?
694
00:34:40,078 --> 00:34:42,789
Vores søn har været væk hele natten!
695
00:34:42,872 --> 00:34:46,293
Han kunne være blevet dræbt! Samlet
op af en galning eller kørt ned.
696
00:34:46,376 --> 00:34:48,253
Sofia er kommet i bad.
697
00:34:48,336 --> 00:34:49,504
Nico!
698
00:34:50,422 --> 00:34:53,466
Du tog på en dum date
og var ligeglad med, at jeg var væk.
699
00:34:54,593 --> 00:34:56,761
-Møgkælling!
-Det skal du ikke kalde din mor.
700
00:34:56,845 --> 00:34:58,221
Eller andre kvinder.
701
00:34:58,305 --> 00:35:00,015
Vi taler senere. Pak dine ting.
702
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Nej. Jeg har dem fem nætter mere.
703
00:35:02,392 --> 00:35:04,728
Nej, du har ej. Af sted, Nico.
704
00:35:05,520 --> 00:35:06,354
Jeg hader dig.
705
00:35:07,063 --> 00:35:08,815
I er begge skodforældre.
706
00:35:11,901 --> 00:35:13,570
Mine børn skal ikke være her mere.
707
00:35:13,653 --> 00:35:14,571
Dine børn?
708
00:35:15,405 --> 00:35:16,448
Bland dig uden om.
709
00:35:16,531 --> 00:35:18,992
Du var en dårlig mor
og er en dårlig bedstemor.
710
00:35:19,075 --> 00:35:19,909
Frank!
711
00:35:19,993 --> 00:35:21,453
Tag dig sammen!
712
00:35:21,536 --> 00:35:23,455
Og du blander dig endnu mere udenom!
713
00:35:34,132 --> 00:35:35,467
Han tog dem bare.
714
00:35:35,550 --> 00:35:37,469
Jeg kunne intet gøre.
715
00:35:37,552 --> 00:35:40,096
Jeg vender tilbage,
når jeg ved noget.
716
00:35:41,973 --> 00:35:43,558
-Harrison.
-Cordelia.
717
00:35:44,434 --> 00:35:45,894
-Er du okay?
-Nej.
718
00:35:47,937 --> 00:35:50,982
Jeg var forbi Arthurs
kontor på vejen.
719
00:35:51,066 --> 00:35:52,734
Du havde ret.
720
00:35:53,735 --> 00:35:56,738
Jeg ved, du skulle føre an i dag,
721
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
men efter den nat...
722
00:35:58,239 --> 00:36:01,493
-Jeg vil gerne prøve.
-Okay.
723
00:36:05,413 --> 00:36:09,626
Var du tæt på din far?
724
00:36:09,709 --> 00:36:10,752
Meget.
725
00:36:11,336 --> 00:36:13,880
-Jeg var enebarn.
-Det er aldrig nemt...
726
00:36:14,631 --> 00:36:18,885
at opdage sandheden om sine forældre.
727
00:36:18,968 --> 00:36:20,470
På en måde misunder jeg dig.
728
00:36:21,054 --> 00:36:22,847
Du kunne holde din far
på en piedestal
729
00:36:22,931 --> 00:36:25,183
årtier længere end de fleste.
730
00:36:25,767 --> 00:36:28,645
At opdage, at din far gik til
escortbureau
731
00:36:28,728 --> 00:36:31,231
et helt år, før din mor døde...
732
00:36:31,314 --> 00:36:32,482
Det var forfærdeligt.
733
00:36:33,483 --> 00:36:36,736
Og så at medbringe miss Jacard
til din mors begravelse...
734
00:36:36,820 --> 00:36:41,116
Det var ekstremt dårlig dømmekraft
fra dem begge.
735
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Jeg kan kun
forestille mig din smerte.
736
00:36:44,536 --> 00:36:47,831
Det var som at miste både min mor
og min far inden for en måned.
737
00:36:48,873 --> 00:36:52,001
Men du mistede ikke din far, vel?
738
00:36:52,085 --> 00:36:54,045
-Han prøvede da at kontakte dig?
-Protest.
739
00:36:54,129 --> 00:36:55,255
Relevans?
740
00:36:55,338 --> 00:36:56,381
Jeg godkender det.
741
00:36:57,257 --> 00:36:58,091
Et par gange.
742
00:36:58,174 --> 00:37:00,927
Jeg henviser til mr. Jenkins'
telefonregning.
743
00:37:01,845 --> 00:37:07,058
Han prøvede at ringe dusinvis af
gange, men du afviste opkaldene.
744
00:37:07,142 --> 00:37:09,644
Så du kendte ikke til slagtilfældet.
745
00:37:10,228 --> 00:37:13,690
De renoveringer,
mr. Crombie nævnte...
746
00:37:13,773 --> 00:37:16,693
Dette er udspecificerede
kvitteringer, der viser, at de skete
747
00:37:16,776 --> 00:37:20,280
efter Arthurs slagtilfælde for at
hjælpe med hans mobilitet:
748
00:37:20,363 --> 00:37:23,700
Elektronisk trappelift, gelændere
749
00:37:23,783 --> 00:37:26,327
og udvidelse
af dørene til en kørestol.
750
00:37:26,411 --> 00:37:28,747
Vil du fortælle mig, hvad dette er?
751
00:37:32,292 --> 00:37:34,669
-Det er min fars testamente.
-Både og.
752
00:37:34,753 --> 00:37:38,506
Det er et udkast, han lavede en måned
før den endelige udgave.
753
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Vil du læse den understregede
passage højt?
754
00:37:41,634 --> 00:37:44,304
"Jeg efterlader alle mine
besiddelser til...
755
00:37:44,387 --> 00:37:45,346
Phaedra Jacard.
756
00:37:47,682 --> 00:37:50,101
Jeg har bevidst
udeladt min datter,
757
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
Esme Jenkins."
758
00:37:54,439 --> 00:37:58,193
Din far var dybt såret over,
at du ikke kunne
759
00:37:58,276 --> 00:38:00,904
acceptere hans
nye mulighed for lykke.
760
00:38:00,987 --> 00:38:04,491
Miss Jacard bad ham om
at genoverveje det,
761
00:38:04,574 --> 00:38:05,658
og han lyttede.
762
00:38:06,409 --> 00:38:09,579
Uden hendes indblanding
ville du intet få.
763
00:38:21,174 --> 00:38:24,010
Første kasse
med gamle sagsakter er ordnet.
764
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
Det var hurtigt.
765
00:38:28,848 --> 00:38:31,142
-Gjorde du det alene?
-Ja.
766
00:38:31,935 --> 00:38:33,478
Godt gået, Cecil.
767
00:38:33,561 --> 00:38:34,813
Du bliver bedre.
768
00:38:43,696 --> 00:38:45,532
Intet, jeg har hørt her,
769
00:38:45,615 --> 00:38:48,451
får mig til at tro, at Arthur Jenkins
770
00:38:48,535 --> 00:38:51,621
ikke var klar i hovedet,
771
00:38:51,704 --> 00:38:55,458
da han ændrede sit testamente.
772
00:38:55,542 --> 00:38:56,960
Miss Jenkins,
773
00:38:57,043 --> 00:39:01,005
jeg er ked af,
at din følelse af svigt
774
00:39:01,089 --> 00:39:04,801
forhindrede dig i
at have et forhold til din far
775
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
i hans sidste år.
776
00:39:07,262 --> 00:39:10,139
Det må være svært for dig.
777
00:39:10,807 --> 00:39:13,852
Men hvis du elskede din far,
som du påstår,
778
00:39:13,935 --> 00:39:19,607
bør du være miss Jacard taknemmelig
779
00:39:19,691 --> 00:39:25,864
for at sørge for ham
i hans sidste svære tid.
780
00:39:27,448 --> 00:39:30,201
Jeg giver sagsøger medhold.
781
00:39:30,285 --> 00:39:33,580
Testamentet er gyldigt.
782
00:39:35,832 --> 00:39:36,875
Tak.
783
00:39:38,084 --> 00:39:39,335
Tak.
784
00:39:43,464 --> 00:39:44,674
Hvordan har du det?
785
00:39:44,757 --> 00:39:46,301
Min hjerne er som mos.
786
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Forhåbentlig kan det her
absorbere alkohollen.
787
00:39:50,096 --> 00:39:51,139
Genial plan.
788
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Selv om jeg betaler prisen i dag,
789
00:39:55,143 --> 00:39:56,352
var det virkelig sjovt.
790
00:39:56,936 --> 00:39:57,770
I lige måde.
791
00:39:58,897 --> 00:40:00,523
Hun er skøn.
792
00:40:00,607 --> 00:40:03,318
Clara? Ja.
793
00:40:04,444 --> 00:40:06,321
Også hende, men jeg mente Martina.
794
00:40:07,697 --> 00:40:10,074
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
795
00:40:10,158 --> 00:40:12,118
Du er mindre stram sammen med hende.
796
00:40:13,411 --> 00:40:14,329
Jeg er ikke stram.
797
00:40:19,000 --> 00:40:20,627
Helt ærligt. Hvem ville...
798
00:40:29,010 --> 00:40:31,220
Har Abby nævnt sine planer for dig?
799
00:40:31,804 --> 00:40:32,639
Såsom...
800
00:40:33,348 --> 00:40:35,433
hvad hun vil,
når hendes prøve er forbi?
801
00:40:36,267 --> 00:40:37,185
Nej. Hvorfor?
802
00:40:38,144 --> 00:40:39,103
Ikke for noget.
803
00:40:39,187 --> 00:40:43,024
Lucinda, du lagde en mærkelig besked
på min telefon i aftes.
804
00:40:43,107 --> 00:40:44,734
Noget med et barndomsminde.
805
00:40:45,777 --> 00:40:47,779
Det er okay.
806
00:40:48,488 --> 00:40:49,322
Okay.
807
00:41:07,256 --> 00:41:08,216
Far...
808
00:41:08,299 --> 00:41:10,468
-Jeg mente ikke det i artiklen.
-Jo.
809
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
Det var tåbeligt gjort.
810
00:41:12,095 --> 00:41:14,347
Det fik mig og mit firma
til at se dumme ud.
811
00:41:14,430 --> 00:41:16,641
-Vores firma.
-Mit firma.
812
00:41:16,724 --> 00:41:19,560
Jeg var venlig at invitere dig med.
813
00:41:19,644 --> 00:41:22,188
Så partnerskabet
er bare en høflighed?
814
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
Indtil videre, ja.
815
00:41:25,733 --> 00:41:26,609
Du har så travlt
816
00:41:26,693 --> 00:41:29,028
med at fortælle verden,
du er en god advokat,
817
00:41:29,112 --> 00:41:31,572
mens din søster er ude
at være en god advokat.
818
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
Du bør lære noget af hende.
819
00:41:34,117 --> 00:41:36,119
Så jeg skal kaste op i retssalen?
820
00:41:36,202 --> 00:41:40,039
Og stå skoleret for juraforbundet?
Aflevere urinprøver på arbejde?
821
00:41:40,123 --> 00:41:44,752
Fra nu af skal jeg godkende alle
medieforespørgsler.
822
00:41:44,836 --> 00:41:48,965
Og hvis du gør sådan noget igen,
823
00:41:49,048 --> 00:41:51,050
kan du starte dit eget firma.
824
00:41:53,344 --> 00:41:54,512
Georgia Gartner er her.
825
00:42:03,604 --> 00:42:05,940
-Dejligt at se dig igen.
-I lige måde.
826
00:42:06,024 --> 00:42:09,527
Jeg har afsat en time.
Hvor skal vi sidde?
827
00:42:10,611 --> 00:42:11,446
Du milde.
828
00:42:11,529 --> 00:42:13,072
Der er sket en misforståelse.
829
00:42:13,156 --> 00:42:15,116
Vi skal interviewe Daniel.
830
00:42:23,207 --> 00:42:24,876
Har jeg din tilladelse?
831
00:42:24,959 --> 00:42:26,210
Naturligvis.
832
00:42:27,837 --> 00:42:29,881
Storartet idé.
833
00:42:30,673 --> 00:42:31,716
Mit kontor.
834
00:42:37,013 --> 00:42:38,765
Gå til dem, Daniel.
835
00:42:48,733 --> 00:42:49,567
Nå?
836
00:42:51,360 --> 00:42:53,362
Frank vil ikke ændre aftalen.
837
00:42:53,446 --> 00:42:54,280
Hvad?
838
00:42:54,363 --> 00:42:56,532
Han siger nogle skøre ting.
839
00:42:56,616 --> 00:42:59,327
At børnene blev efterladt uden opsyn,
840
00:42:59,410 --> 00:43:01,245
at et af dem
kom bevidstløs fuld hjem,
841
00:43:01,329 --> 00:43:03,206
og at det andet var væk hele natten.
842
00:43:03,790 --> 00:43:05,041
Det er en lang historie.
843
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Han vil have overvåget
samkvem og en evaluering.
844
00:43:08,753 --> 00:43:09,837
De kommende måneder
845
00:43:09,921 --> 00:43:12,090
vil en psykolog bedømme dig
846
00:43:12,173 --> 00:43:15,134
og din håndtering af forældrerollen.
847
00:43:15,218 --> 00:43:17,220
-Det lyder forfærdeligt.
-Det er det også.
848
00:43:18,638 --> 00:43:21,474
Det er dyrt, invaderende...
849
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
-Det fører til...
-En afsluttende rapport,
850
00:43:24,060 --> 00:43:29,065
der anbefaler, hvilken slags
forældretid, du skal have, om nogen.
851
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Tekster af: Simon Boertmann Brüel
plint.com