1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 Tidligere... 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,838 -Hvad laver du? -Ingenting. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,090 Far ser mig ikke som partner. 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,967 Glem det. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 Top 40 under 40! Sådan! 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,222 Tag den, far! 7 00:00:13,305 --> 00:00:14,473 Vi spiser på Jardin. 8 00:00:14,556 --> 00:00:16,225 Lidt klemt til første date. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,060 Hvor foreslår du? 10 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Fodder. 11 00:00:19,770 --> 00:00:20,854 Den er ny. 12 00:00:20,938 --> 00:00:22,981 Lokale råvarer. Kokken er hip. 13 00:00:23,065 --> 00:00:24,358 Hej, top 40 under 40. 14 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 Du har problemer med min menu? 15 00:00:27,402 --> 00:00:29,321 Er din yndlingsrestaurant din egen? 16 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 Alyse. 17 00:00:31,198 --> 00:00:32,658 Så I er sammen nu? 18 00:00:32,741 --> 00:00:34,284 Hvis du skal sige det, 19 00:00:34,368 --> 00:00:37,996 tror du så, de finder sammen igen? 20 00:00:38,080 --> 00:00:40,666 Statistisk set er det usandsynligt. 21 00:00:40,749 --> 00:00:43,085 Alt var nemt med Felicity. Alt med hende er svært. 22 00:00:43,168 --> 00:00:45,546 Jeg vil ikke være "svær," Frank. 23 00:00:45,629 --> 00:00:46,838 Det er slut. 24 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Du skal vide, jeg har hyret en advokat. 25 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Cordelia Bernstein. 26 00:00:51,218 --> 00:00:52,761 Har du hyret Flammekasteren? 27 00:01:05,440 --> 00:01:06,275 Wow. 28 00:01:06,358 --> 00:01:08,193 Har du skiftet i en telefonboks? 29 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Ingen racercykel? 30 00:01:09,361 --> 00:01:11,071 Det er den her, jeg kører på. 31 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Du kommer for sent. 32 00:01:13,073 --> 00:01:15,284 Jeg bliver ikke flov foran en mand i lycra. 33 00:01:15,951 --> 00:01:18,870 Og jeg kommer for sent, fordi jeg så det her. 34 00:01:18,954 --> 00:01:21,748 Top 40 under 40. Se forsidemodellen. 35 00:01:22,833 --> 00:01:24,126 Det er løgn. 36 00:01:24,209 --> 00:01:26,920 Mit foto er lille med en lillebitte sætning. 37 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Tre sider interview. 38 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 Så er det godt, Narcissus. 39 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 Jeg troede, vi skulle køre. 40 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 Du kan ikke følge med på den der. 41 00:01:36,179 --> 00:01:37,973 Dionne Warwick er hurtig. 42 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Kom så. 43 00:01:47,733 --> 00:01:51,403 Jeg vidste, Maggie ville komme videre, men Alyse? 44 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Alyse er som babymos. 45 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Bleg og kedelig. 46 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 Hvad ser hun dog i hende? 47 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 Lucy? 48 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 Du ved, jeg elsker dig. 49 00:02:03,498 --> 00:02:07,461 -Men du begynder at kede mig. -Av. 50 00:02:07,544 --> 00:02:08,587 Hør her. 51 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 Det bedste, du kan gøre, 52 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 er at komme op på hesten. 53 00:02:13,383 --> 00:02:14,468 Gå i byen. 54 00:02:15,385 --> 00:02:17,763 Jeg kan være din højre hånd. 55 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 Lesbiske elsker mig. 56 00:02:19,514 --> 00:02:23,268 Sikke et vidunderligt og skræmmende tilbud. Nej tak. 57 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 Det må du selv om. 58 00:02:24,936 --> 00:02:26,605 Jeg får dig derud igen, 59 00:02:26,688 --> 00:02:28,482 om du vil eller ej. 60 00:02:34,613 --> 00:02:35,864 -Hej Pickle. -Hej mor. 61 00:02:38,450 --> 00:02:40,577 Husk, at du og din søster 62 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 skal med til Jo-Jo. 63 00:02:41,870 --> 00:02:43,080 Det ved jeg. Mor-uge. 64 00:02:44,331 --> 00:02:46,249 Pak mere end ét par underbukser. 65 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Ja. 66 00:02:47,918 --> 00:02:48,752 Godmorgen. 67 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Nicos frisure er pæn. 68 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 Du har overbevist ham om nye sko. 69 00:02:59,137 --> 00:03:01,098 Ignorerer du mig virkelig? 70 00:03:04,267 --> 00:03:07,479 Tænk at du hyrede Cornelis Bernstein. 71 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 Du gav mig intet valg. 72 00:03:10,315 --> 00:03:12,901 Hun er en retssagsmotor! 73 00:03:12,984 --> 00:03:14,403 Vi ved, hvor det her ender. 74 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 Skulle jeg bare lade dig mose mig? 75 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 Takket være dig bruger vi nu penge på at slås. 76 00:03:18,699 --> 00:03:19,950 -Mig? -Sig farvel 77 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 til deres college. 78 00:03:21,159 --> 00:03:23,245 Hvornår er du blevet så overdramatisk? 79 00:03:23,328 --> 00:03:24,830 Hvornår blev du en møgkælling? 80 00:04:07,539 --> 00:04:08,373 Goddag. 81 00:04:08,457 --> 00:04:09,708 Harry Svensson. 82 00:04:12,878 --> 00:04:15,046 Har du et portræt på loftet? 83 00:04:15,130 --> 00:04:17,924 Du ser yngre ud for hver gang. 84 00:04:18,008 --> 00:04:21,928 Du smigrer mig. Og i lige måde. 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 Tak for at mødes. 86 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 Naturligvis. 87 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 Meget er ændret siden sidst. 88 00:04:27,684 --> 00:04:29,436 Jeg har mødt drømmemanden. 89 00:04:29,519 --> 00:04:30,687 For fire år siden. 90 00:04:30,771 --> 00:04:32,147 Hvem er den heldige? 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,193 Hans navn var... 92 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 Arthur Jenkins. 93 00:04:38,236 --> 00:04:42,491 Han døde pludseligt i sidste måned. 94 00:04:42,574 --> 00:04:43,909 Det er jeg ked af at høre. 95 00:04:45,535 --> 00:04:47,496 Han efterlod mig halvdelen af sit bo. 96 00:04:48,538 --> 00:04:50,332 -Og det er der, jeg kommer ind? -Ja. 97 00:04:51,917 --> 00:04:53,960 Hans datter, Esme, udfordrer testamentet. 98 00:04:54,044 --> 00:04:56,171 Hun vil ikke have, jeg skal have noget. 99 00:04:56,838 --> 00:04:57,756 Hvorfor ikke? 100 00:04:57,839 --> 00:05:02,010 Arthur og jeg mødte hinanden, mens hans kone Linda stadig var i live. 101 00:05:03,053 --> 00:05:04,888 Hun havde Parkinson's. 102 00:05:04,971 --> 00:05:07,140 Han tog sig af hende gennem lang tids sygdom 103 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 til hendes død for tre år siden. 104 00:05:08,850 --> 00:05:11,228 Og da havde I kendt hinanden i et år? 105 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Ja. 106 00:05:12,896 --> 00:05:15,273 Vi flyttede sammen en måned efter Lindas død, 107 00:05:15,357 --> 00:05:18,318 men Arthur havde sørget over hende i årevis. 108 00:05:18,401 --> 00:05:21,363 Esme kunne ikke acceptere det. 109 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Hvornår opdaterede Arthur testamentet? 110 00:05:23,824 --> 00:05:25,617 Får måneder før sin død. 111 00:05:25,700 --> 00:05:27,369 -Var han klar i hovedet? -Bestemt. 112 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 Knivskarp. 113 00:05:29,204 --> 00:05:30,372 Hans død var pludselig. 114 00:05:31,373 --> 00:05:32,415 Hvordan... 115 00:05:32,999 --> 00:05:33,917 Hjertestop. 116 00:05:35,377 --> 00:05:37,170 Begravet i det, han holdt mest af... 117 00:05:39,714 --> 00:05:40,799 Mig. 118 00:05:47,889 --> 00:05:49,933 -Du kørte tidligt. -Jeg er ikke chauffør. 119 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Det mente jeg heller ikke. 120 00:05:52,018 --> 00:05:55,772 Joanne er måske træt af ekstra kroppe i huset. 121 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 Din krop, Lucy. 122 00:05:58,275 --> 00:06:00,777 Wow, du er da en solstråle. 123 00:06:01,945 --> 00:06:03,196 Frank og jeg har skændtes. 124 00:06:04,489 --> 00:06:06,283 Og børnene hørte det hele. 125 00:06:07,993 --> 00:06:09,494 Det var ren Twilight Zone. 126 00:06:09,578 --> 00:06:11,955 Jeg kunne have været Joanne og Frank Harry. 127 00:06:13,081 --> 00:06:15,667 Jeg har stadig ar fra deres råbekampe, 128 00:06:15,750 --> 00:06:18,628 og alligevel gentager jeg deres fejl. 129 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Bebrejd ikke dig selv. 130 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 Alle forældre begår fejl. 131 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Jeg begår bare så mange. 132 00:06:27,929 --> 00:06:29,389 Telefonerne er vigtigst. 133 00:06:29,472 --> 00:06:31,266 Stil aldrig nogen igennem 134 00:06:31,349 --> 00:06:33,935 uden at fortælle, hvem det er. 135 00:06:34,019 --> 00:06:37,063 Vi får mange opkald fra vrede ekser. 136 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Modtaget. 137 00:06:38,231 --> 00:06:40,984 Winston, det her er dr. Svensson. 138 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 -Psykologen, jeg nævnte. -Hyggeligt, dr. Svensson. 139 00:06:43,904 --> 00:06:46,072 Bare kald mig Lucy. 140 00:06:46,156 --> 00:06:49,784 -Dette er Abigail Bianchi, vores... -Junior-partner. 141 00:06:49,868 --> 00:06:51,119 Daniel Svensson, partner. 142 00:06:51,202 --> 00:06:52,037 Hyggeligt. 143 00:06:52,954 --> 00:06:54,164 Se her. 144 00:06:54,247 --> 00:06:55,081 Hmm? 145 00:06:55,916 --> 00:06:58,585 Fedt, Danny. 146 00:06:58,668 --> 00:07:00,211 Du ligner en, der skal fise. 147 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Jeg håbede på lidt misundelse. 148 00:07:03,089 --> 00:07:04,883 Fordi du er på forsiden af et blad, 149 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 der samler støv i mit venteværelse? 150 00:07:07,302 --> 00:07:08,303 Drop det, I to. 151 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Harry, se. 152 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Flot, Danny. 153 00:07:13,683 --> 00:07:16,061 Det er god reklame for firmaet. 154 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 "Daniel Svensson indrømmer gerne, 155 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 at det kan ligne nepotisme, 156 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 at hans far, den benhårde familieadvokat Harry Svensson, 157 00:07:24,861 --> 00:07:27,322 gør ham til partner som kun 34-årig." 158 00:07:27,405 --> 00:07:29,199 Citat. 159 00:07:29,282 --> 00:07:30,492 "Men tag ikke fejl. 160 00:07:30,575 --> 00:07:32,202 Jeg har store planer. 161 00:07:32,285 --> 00:07:36,122 Jeg har en plan om at forvandle firmaet." 162 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 Bla bla bla. 163 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 "Det er let at sidde fast i gamle vaner. 164 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 Mit første mål er at få os ind i det nye årtusind. 165 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 Trække firmaet i en ny retning. 166 00:07:45,256 --> 00:07:47,884 Jeg tror på gensidige forlig, 167 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 en mere samarbejdende og progressiv filosofi. 168 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Min far har taget mig ombord som sin aftager." 169 00:07:53,682 --> 00:07:55,058 Går du på pension? 170 00:08:04,776 --> 00:08:09,781 Det var modigt på en passiv-aggressiv måde. 171 00:08:10,991 --> 00:08:14,244 Der er gamle sager at gennemgå. 172 00:08:14,327 --> 00:08:15,787 Det er din halvdel. 173 00:08:19,708 --> 00:08:23,044 Jeg kommer med firmaets største sag, 174 00:08:23,128 --> 00:08:26,256 og dette er takken? 175 00:08:26,339 --> 00:08:29,092 Det er ikke personligt. Det skal bare gøres. 176 00:08:29,175 --> 00:08:30,844 Cecil har også fået kasser. 177 00:08:30,927 --> 00:08:33,138 Sammenligner du mig med Cecil? 178 00:08:33,221 --> 00:08:35,390 -Undskyld, Cecil. -Det er okay. 179 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Jeg ved, det stinker. 180 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 Far burde ikke have ladet bunkerne vokse. 181 00:08:41,771 --> 00:08:44,399 Jeg skal bruge Abigail til en arvesag. 182 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 En klient, der har hjulpet mig. 183 00:08:47,736 --> 00:08:48,862 Hvorfor Abby? 184 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Fordi det er ret for døde. 185 00:08:51,156 --> 00:08:52,323 Hun bør lære det. 186 00:08:52,407 --> 00:08:53,241 Ja. 187 00:08:53,867 --> 00:08:55,118 Jeg må tage den her. 188 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Hvorfor? Hun er væk om et par måneder. 189 00:08:59,748 --> 00:09:00,582 Måske. 190 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 Hvad så? 191 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Frank har hyret en advokat. 192 00:09:08,048 --> 00:09:10,383 De vil mødes i dag. 193 00:09:10,467 --> 00:09:13,553 -Fint. -Mit kontor kl. 17.30. 194 00:09:13,636 --> 00:09:15,472 Jeg kommer. 195 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 Esme. Chip. 196 00:09:23,271 --> 00:09:25,148 Dette er min makker, Abigail Bianchi. 197 00:09:26,107 --> 00:09:27,859 Harrys berygtede barn. 198 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 -Dit rygte er løbet dig i forvejen. -Tak. Jeg har aldrig hørt om dig. 199 00:09:32,155 --> 00:09:33,698 Lad os komme til sagen. 200 00:09:33,782 --> 00:09:36,576 Der er ingen tegn på, at Arthur Jenkins 201 00:09:36,659 --> 00:09:39,996 ikke var klar i hovedet, da han ændrede testamentet. 202 00:09:40,080 --> 00:09:41,414 Vi er uenige. 203 00:09:41,498 --> 00:09:45,376 Vi mener, at Arthur blev manipuleret til at ændre det, 204 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 måneder før han døde. 205 00:09:46,878 --> 00:09:47,837 Det er ikke sandt. 206 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 Arthur var aldrig den samme igen, efter han mødte denne... 207 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 kvinde. 208 00:09:52,884 --> 00:09:54,677 "Kvinden" har et navn, Chip. 209 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 Du slog kløerne i min far, da han var mest sårbar. 210 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 Arthurs første møde med Phaedra 211 00:10:00,058 --> 00:10:03,353 var måske en købssituation, men det blomstrede 212 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 til et dybt og langvarigt forhold. 213 00:10:07,482 --> 00:10:09,692 Arthurs ægteskab med Linda varede i 50 år, 214 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 mens kvindens... 215 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 -Phaedra. -...varede fire. 216 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Og et af disse år var min mor i live. 217 00:10:16,366 --> 00:10:17,492 Hun ville gå amok, 218 00:10:17,575 --> 00:10:19,744 hvis hun vidste, en som dig fik noget. 219 00:10:19,828 --> 00:10:22,038 Du mener en succesfuld forretningskvinde, 220 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 hvis firma har haft overskud i ti år. 221 00:10:25,166 --> 00:10:26,751 Jeg mener en luder med et bordel. 222 00:10:26,835 --> 00:10:28,044 Det er ikke et bordel. 223 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Det er en escortbureau. 224 00:10:36,553 --> 00:10:38,304 Det kunne du godt have sagt. 225 00:10:38,388 --> 00:10:39,764 Hvorfor er det relevant? 226 00:10:39,848 --> 00:10:42,976 De mødte hinanden gennem et escortbureau. Det er ulovligt! 227 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Nej, det er ej. 228 00:10:43,977 --> 00:10:48,314 Phaedras klienter betaler for lækre kvinder eller mænds selskab. 229 00:10:48,398 --> 00:10:51,651 Hvad der sker efterfølgende er mellem to myndige voksne. 230 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Er det sådan, Phaedra har hjulpet dig tidligere? 231 00:10:54,863 --> 00:10:58,199 Jeg har hyret hendes ansatte nogle gange 232 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 for at hjælpe pengene op ad lommen på vrede ekser. 233 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Du har lagt fælder. 234 00:11:02,996 --> 00:11:05,415 Jeg har lagt lokkemad ud. 235 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 De har valgt at spise den. 236 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Giv Abigail en kopi 237 00:11:09,460 --> 00:11:11,921 af testamenteloven. 238 00:11:12,005 --> 00:11:13,506 Javel. 239 00:11:13,590 --> 00:11:15,633 Læs op på det før sagen. 240 00:11:16,551 --> 00:11:20,471 Harry, jeg beder dig. Giv mig noget andet. 241 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Jeg er træt af gifte mænd, der ikke kan holde pikken i ro, 242 00:11:23,516 --> 00:11:25,518 inklusive dig, 243 00:11:25,602 --> 00:11:28,188 og kvinderne, der uden problemer boller med dem. 244 00:11:29,439 --> 00:11:32,483 Vil du ud på grund af følelser? 245 00:11:32,567 --> 00:11:35,528 Du gør kun det her for at irritere Daniel. 246 00:11:35,612 --> 00:11:36,529 Jeg kender Chip. 247 00:11:36,613 --> 00:11:39,032 Han kalder Phaedra en snu opportunist. 248 00:11:39,115 --> 00:11:41,910 Jeg har brug for en stærk kvinde på mit hold. 249 00:11:41,993 --> 00:11:43,328 Så du vil manipulere det her 250 00:11:43,411 --> 00:11:45,079 til at ligne en feministisk sejr? 251 00:11:45,163 --> 00:11:46,956 Fordi en mand fandt en prostitueret, 252 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 -mens hans kone lå for døden? -Vær ikke så snerpet. 253 00:11:49,834 --> 00:11:52,462 Det er verdens ældste erhverv. 254 00:11:52,545 --> 00:11:55,048 Og du er stadig på prøve. 255 00:11:55,715 --> 00:11:59,302 Jeg bestemmer dine sager, og det her er en af dem. 256 00:11:59,385 --> 00:12:01,221 Læs mellem linjerne. 257 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Meget modent. 258 00:12:08,228 --> 00:12:09,562 Det lyder romantisk. 259 00:12:09,646 --> 00:12:12,398 Som Julia Roberts og Richard Gere i Pretty Woman. 260 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 Jeg elsker den film. 261 00:12:14,817 --> 00:12:16,694 Det er en gang sexistisk lort. 262 00:12:16,778 --> 00:12:18,529 Endnu en omgang pikspilleri. 263 00:12:18,613 --> 00:12:20,114 Luderen med et hjerte af guld. 264 00:12:20,198 --> 00:12:21,824 Der redes af en rig, hvid fyr. 265 00:12:21,908 --> 00:12:23,451 Som en et nedladende røvhul. 266 00:12:23,534 --> 00:12:25,119 Flygt, Cecil. 267 00:12:26,120 --> 00:12:28,414 Jeg har ondt af hans datter. 268 00:12:28,498 --> 00:12:31,000 Det er hårdt at finde ud af, at de gamle har fejl, 269 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 uanset hvor gammel man er. 270 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Så fik vi det af vejen. 271 00:12:35,255 --> 00:12:37,173 Harry havde ikke tid til piedestalen 272 00:12:37,257 --> 00:12:39,133 eller et ryge ned fra den. 273 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 Jeg var heldig. 274 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 Jeg fik en bedre udgave af ham. 275 00:12:42,262 --> 00:12:44,138 Han var trofast over for min mor. 276 00:12:44,222 --> 00:12:45,640 Hvor længe var de gift? 277 00:12:45,723 --> 00:12:47,100 I otte år. 278 00:12:47,684 --> 00:12:48,768 Måske er det rigtigt. 279 00:12:49,727 --> 00:12:52,522 Og måske er jorden flad. 280 00:12:56,526 --> 00:12:58,236 Har du købt hele oplaget? 281 00:12:59,320 --> 00:13:01,572 Vil du tapetsere med dem? 282 00:13:08,162 --> 00:13:09,414 Hun er for meget, ikke? 283 00:13:11,040 --> 00:13:12,000 Jo. 284 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Bank-bank. 285 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Jeg har forsyninger med. 286 00:13:20,800 --> 00:13:22,385 Mine yndlings-cookies! 287 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Tak. 288 00:13:24,595 --> 00:13:25,847 Hvad laver du? 289 00:13:25,930 --> 00:13:27,473 Jeg skal gennemgå dem her 290 00:13:27,557 --> 00:13:28,891 og gemme, hvad vi beholder, 291 00:13:28,975 --> 00:13:30,435 og hvad der skal til klienten. 292 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 Gange tusind. 293 00:13:33,521 --> 00:13:35,273 Jeg har ikke din erfaring, 294 00:13:35,356 --> 00:13:38,568 men jeg kan måske hjælpe? 295 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 Tag en stol. 296 00:13:46,409 --> 00:13:48,536 Frank. Luisa. 297 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Cordelia. Jeg håber, det går godt. 298 00:13:51,456 --> 00:13:54,125 Vi vil gerne anmode retten 299 00:13:54,208 --> 00:13:56,169 om at ændre den midlertidige myndighed. 300 00:13:56,252 --> 00:13:57,670 Det er min klient åben for. 301 00:13:57,754 --> 00:13:58,588 Godt at høre. 302 00:13:59,172 --> 00:14:00,673 Med nogle undtagelser. 303 00:14:00,757 --> 00:14:03,885 Vi vil have en opdatering på Bianchis terapi 304 00:14:03,968 --> 00:14:05,470 og hendes mentaltilstand 305 00:14:05,553 --> 00:14:09,599 og en opdatering på Juraforbundets kontrol 306 00:14:09,682 --> 00:14:11,100 med hendes prøveperiode 307 00:14:11,184 --> 00:14:13,686 og Soberlink-rapporterne 308 00:14:13,770 --> 00:14:15,730 fra separationsdatoen til i dag. 309 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Her. 310 00:14:17,315 --> 00:14:19,192 I kan se resultaterne i realtid. 311 00:14:19,275 --> 00:14:21,194 De er uændrede som altid, 312 00:14:21,277 --> 00:14:22,612 hvilket du godt vidste. 313 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Det her er kun tidsudtrækning. 314 00:14:24,947 --> 00:14:27,617 Jeg vil udspørge mr. Bianchis elskerinde. 315 00:14:27,700 --> 00:14:28,993 Hun er ikke min elskerinde. 316 00:14:29,077 --> 00:14:31,245 Det siger du jo. 317 00:14:31,329 --> 00:14:33,790 Jeg vil spørge hende i retten, om hun var i hjemmet, 318 00:14:33,873 --> 00:14:37,418 mens børnene var der, og jeg vil gennemgå dine sms'er, 319 00:14:37,502 --> 00:14:40,838 som jeg kan forstår, at jeres 14-årige datter har set. 320 00:14:40,922 --> 00:14:42,632 Du ved, at affærer er irrelevante. 321 00:14:42,715 --> 00:14:43,633 Præcis. 322 00:14:43,716 --> 00:14:45,385 Alt det her er irrelevant. 323 00:14:46,177 --> 00:14:49,263 Men hvis du begraver os i ligegyldigt papir... 324 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 begraver jeg dig tilbage. 325 00:15:03,069 --> 00:15:04,487 Det ville jeg ikke gøre. 326 00:15:04,570 --> 00:15:06,364 Giv ham en dag mere til at falde ned. 327 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 Jeg sagde ikke noget nyt i den artikel. 328 00:15:08,991 --> 00:15:12,537 Du antydede, at han var gammel og overflødig. 329 00:15:12,620 --> 00:15:13,704 Sammenhængen manglede. 330 00:15:13,788 --> 00:15:15,164 Hvad var sammenhængen? 331 00:15:15,915 --> 00:15:18,084 Jeg svarede bare på spørgsmålene. 332 00:15:18,167 --> 00:15:20,044 Skal jeg censurere mig selv, 333 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 så far ikke bliver såret? 334 00:15:22,255 --> 00:15:25,675 Skam dig, hvis du ikke kender svaret. 335 00:15:33,224 --> 00:15:34,725 Hvordan gik øveren? 336 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Fint. 337 00:15:37,478 --> 00:15:39,897 Hvordan gik din matematikprøve? 338 00:15:39,981 --> 00:15:40,982 Fint. 339 00:15:42,900 --> 00:15:44,235 Du ved garanteret ikke, 340 00:15:44,318 --> 00:15:48,197 at der findes en søsnegl, der hugger hovedet af sig selv. 341 00:15:48,281 --> 00:15:50,491 Jeg har læst om den i New York Times. 342 00:15:50,575 --> 00:15:51,951 Det er gammelt nyt. 343 00:15:53,244 --> 00:15:54,203 Må jeg rejse mig? 344 00:15:54,287 --> 00:15:56,247 -Og jeg? -Ja. 345 00:15:56,330 --> 00:15:59,125 Tag tallerkenerne med ud. 346 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 Må jeg få et forskud på mine lommepenge? 347 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 -Hvorfor? -Thaddeus får besøg 348 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 i morgen. Til en taxa. 349 00:16:08,009 --> 00:16:11,471 -Godt forsøgt, men nej til det hele. -Hvorfor? 350 00:16:11,554 --> 00:16:12,722 Thaddeus er ukendt, 351 00:16:12,805 --> 00:16:15,349 og du skal ikke til fest på en hverdagsaften. 352 00:16:15,433 --> 00:16:17,560 -Det er ikke en fest... -Nej. Slut prut. 353 00:16:20,771 --> 00:16:25,193 Sofia bliver måske inde i morgen, men ikke dig. 354 00:16:25,276 --> 00:16:27,195 Hvorfor er jeg pludselig nervøs? 355 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 Fordi du skal til middag med min vens søn, 356 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 en mekanikingeniør. 357 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 Skilt sidste år, ingen børn. 358 00:16:34,785 --> 00:16:36,579 -En blind date? -Ja. 359 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 Det sker ikke, mor. 360 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Hvad gør en middag? 361 00:16:39,332 --> 00:16:41,000 Godt, så du går ud med ham. 362 00:16:41,083 --> 00:16:42,335 Nej. Lucy har planer. 363 00:16:45,129 --> 00:16:48,174 -Lesbisk speeddating? -Ja. 364 00:16:48,257 --> 00:16:50,426 Jeg er træt af jeres surmuleri. 365 00:16:50,510 --> 00:16:52,512 Jeg vil være alene med mine børnebørn. 366 00:16:53,262 --> 00:16:54,639 Er det for meget forlangt? 367 00:16:55,806 --> 00:16:56,641 Hvad? 368 00:17:04,315 --> 00:17:05,608 Hvad siger du 369 00:17:05,691 --> 00:17:09,403 til dem, der dømmer, hvordan du og Arthur mødtes? 370 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Han valgte at betale for en escort, fordi han elskede sin kone. 371 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Det skulle ikke være andet end forretning. 372 00:17:18,704 --> 00:17:20,998 -Hvornår ændrede det sig? -Hurtigt. 373 00:17:21,082 --> 00:17:22,708 Vi klikkede bare. 374 00:17:22,792 --> 00:17:24,460 Vi talte meget. 375 00:17:25,545 --> 00:17:29,090 Vi var begge frankofile. Vi elskede begge at rejse og tennis. 376 00:17:29,757 --> 00:17:31,509 Vi ville ikke blive forelskede. 377 00:17:33,344 --> 00:17:34,762 Hvornår flyttede I sammen? 378 00:17:34,845 --> 00:17:36,347 For tre år siden. 379 00:17:36,430 --> 00:17:38,808 Vi rejste meget, men så blev Arthur syg. 380 00:17:38,891 --> 00:17:41,811 Hvor var Arthurs datter, 381 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Esme Jenkins? 382 00:17:43,145 --> 00:17:44,689 Ingen steder. 383 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Hvorfor? 384 00:17:46,274 --> 00:17:48,150 Da hun fandt ud af forholdet, 385 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 afbrød hun al kontakt. 386 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Hun kunne ikke håndtere, 387 00:17:51,737 --> 00:17:54,699 at hendes far havde fået endnu en chance for kærlighed. 388 00:17:54,782 --> 00:17:57,743 Så mens du brugte al tid med Arthur, 389 00:17:57,827 --> 00:18:02,623 havde Esme Jenkins ingen kontakt med sin far 390 00:18:02,707 --> 00:18:04,875 de sidste tre år af hans liv? 391 00:18:04,959 --> 00:18:06,085 Det er korrekt. 392 00:18:06,168 --> 00:18:07,753 Tak. 393 00:18:07,837 --> 00:18:09,297 Ikke flere spørgsmål. 394 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Dit vidne. 395 00:18:13,759 --> 00:18:14,802 Tak. 396 00:18:17,305 --> 00:18:19,765 Hvornår mødte du Esme Jenkins første gang? 397 00:18:20,349 --> 00:18:24,020 -Jeg ved ikke, om jeg kan... -Lad mig hjælpe dig. 398 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 I mødtes til Linda Jenkins begravelse. 399 00:18:26,689 --> 00:18:28,482 -Arthur tog sin luder... -Protest! 400 00:18:28,566 --> 00:18:30,860 Advokaten bruger bevidst hadefuldt sprog. 401 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 Godkendt. 402 00:18:31,986 --> 00:18:33,446 Undskyld. 403 00:18:33,529 --> 00:18:35,573 Han tog sin sexarbejder med til begravelsen. 404 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Protest! 405 00:18:36,866 --> 00:18:39,160 Han tog sin partner med. 406 00:18:39,243 --> 00:18:41,912 Godkendt. Drop det. 407 00:18:41,996 --> 00:18:46,250 Jeg vil gerne fremlægge en udgiftsliste som bevis. 408 00:18:46,834 --> 00:18:49,503 Arthur holdt måske op med at betale for sex, 409 00:18:49,587 --> 00:18:51,631 men det blev ved med at være en handel. 410 00:18:51,714 --> 00:18:52,632 Det er ikke sandt! 411 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Han tog dig med til Paris for 10.000 dollar. 412 00:18:54,884 --> 00:18:56,844 Protest. Mange par tager til Paris. 413 00:18:56,927 --> 00:18:58,012 Godkendt. 414 00:18:58,095 --> 00:18:59,347 Han betalte din lejlighed. 415 00:18:59,430 --> 00:19:01,766 Han betalte også for at renovere lejligheden 416 00:19:01,849 --> 00:19:03,476 for 200.000 dollar. 417 00:19:03,559 --> 00:19:06,020 -Protest. Irrelevant. -Det er relevant. 418 00:19:06,103 --> 00:19:07,980 De to brugte Arthurs penge 419 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 som gale. 420 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Jeg havde selv penge, da vi mødtes. 421 00:19:12,026 --> 00:19:12,902 Det er sandt. 422 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Og du blev ved med at tjene penge? 423 00:19:15,196 --> 00:19:17,490 Jeg overlod den daglige drift 424 00:19:17,573 --> 00:19:20,618 til en ansat, men jeg ejer stadig firmaet. 425 00:19:20,701 --> 00:19:21,911 Og du beholdt klienter. 426 00:19:21,994 --> 00:19:24,080 Protest! Det er hendes levebrød. 427 00:19:24,163 --> 00:19:27,750 Ville du bede en kok om kun at lave mad til sin kone? 428 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Afvist. 429 00:19:30,086 --> 00:19:34,215 Arthur vidste, jeg så nogle få kunder. 430 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Det var fint med ham. 431 00:19:35,675 --> 00:19:38,219 Men vi har kun dit ord. 432 00:19:38,302 --> 00:19:41,305 Miss Jacard er blot en guldgraver, 433 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 som slår kløerne i masser af mænd. 434 00:19:43,307 --> 00:19:45,184 Protest! Hadefuldt sprog. 435 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 Hvem ved, hvor mange testamenter, der ændres 436 00:19:47,395 --> 00:19:49,021 -til miss Jacards fordel? -Protest! 437 00:19:49,105 --> 00:19:50,356 Spekulation og fantasi! 438 00:19:50,439 --> 00:19:56,195 Tving mig ikke til at anmelde dig. 439 00:19:56,278 --> 00:19:57,738 Undskyld. 440 00:19:58,864 --> 00:20:00,408 Ikke flere spørgsmål. 441 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 Sikke ord, han brugte. 442 00:20:10,710 --> 00:20:13,879 Tænk at antyde, jeg er en sort enke. 443 00:20:13,963 --> 00:20:15,589 Det er langt fra forbi. 444 00:20:16,549 --> 00:20:18,342 Vi mødes på kontoret. 445 00:20:20,970 --> 00:20:24,056 Jeg troede, det var smart at have en kvinde med, 446 00:20:24,140 --> 00:20:26,100 men jeg kan mærke din fordømmelse. 447 00:20:26,183 --> 00:20:27,727 Du oser af den. 448 00:20:28,728 --> 00:20:30,771 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 449 00:20:30,855 --> 00:20:32,148 Jeg troede, at i dit job 450 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 så man ikke tingene sort-hvidt. 451 00:20:34,984 --> 00:20:37,945 Du troede, jeg ville se 50 Shades of Grey? 452 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 Du er lige så slem som den misogyne lort, 453 00:20:41,741 --> 00:20:43,659 der hedder det samme som en snack. 454 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 Nogle gange vil jeg bare give op 455 00:20:48,539 --> 00:20:51,751 og lade Esme få det hele, men det handler om principper. 456 00:20:51,834 --> 00:20:55,713 Arthur ville være rasende på Esme, 457 00:20:55,796 --> 00:20:58,549 for han ville ikke give hende en øre. 458 00:21:02,720 --> 00:21:04,388 Hvor længe har du arbejdet her? 459 00:21:05,097 --> 00:21:08,309 -I over 20 år. -Hvad lavede du før? 460 00:21:08,392 --> 00:21:10,311 Arbejdede for oliefirmaer. 461 00:21:10,978 --> 00:21:12,313 Kunne du også lide det? 462 00:21:13,230 --> 00:21:14,482 Ja, i starten. 463 00:21:15,232 --> 00:21:17,568 Lang historie, men det endte godt. 464 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Hvad med dig? 465 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 Hvorfor advokatfuldmægtig? 466 00:21:22,031 --> 00:21:25,075 Min familie så al I Lovens Navn. 467 00:21:25,159 --> 00:21:28,037 "En grim forbrydelse er begået..." 468 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Det virkede farligt at være strømer. 469 00:21:30,706 --> 00:21:32,333 Jeg havde ikke karakterer til jura, 470 00:21:32,416 --> 00:21:33,751 så jeg blev det næstbedste. 471 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Hvad med dig? 472 00:21:36,545 --> 00:21:38,214 Har du altid villet være assistent? 473 00:21:38,839 --> 00:21:40,925 Jeg ser det som et skridt opad. 474 00:21:41,008 --> 00:21:43,219 Jeg fik min bachelor sidste år, så jeg tror... 475 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Vent. 476 00:21:44,303 --> 00:21:46,347 -Hvor gammel er du? -19. 477 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Jeg tog til UBC, da jeg var 16. 478 00:21:48,474 --> 00:21:49,892 Winston er Mensa-medlem. 479 00:21:49,975 --> 00:21:51,811 Dette er mit sabbatår. 480 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Jeg ville spare penge op til skolen, 481 00:21:53,687 --> 00:21:55,523 tage nogle sjove onlinekurser... 482 00:21:55,606 --> 00:21:56,899 Såsom anime-tegning? 483 00:21:57,608 --> 00:22:00,903 Såsom de grundlæggende principper i ledelse på Harvard. 484 00:22:02,488 --> 00:22:03,364 Hvordan er det? 485 00:22:08,619 --> 00:22:09,662 Du lærer hurtigt. 486 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 Kig dig over skulderen, Cecil. 487 00:22:11,247 --> 00:22:12,081 Undskyld mig. 488 00:22:20,089 --> 00:22:22,466 Whisky før kl. 17 betyder problemer. 489 00:22:22,550 --> 00:22:24,969 Vi fik røvfuld i retten. 490 00:22:25,052 --> 00:22:27,805 -Af Chip Crombie. -Av. 491 00:22:29,723 --> 00:22:30,891 Jeg... 492 00:22:30,975 --> 00:22:32,560 Nogle gange tænker jeg på, 493 00:22:32,643 --> 00:22:34,061 om jeg stadig har det. 494 00:22:34,728 --> 00:22:35,938 Nu er du ynkelig. 495 00:22:36,021 --> 00:22:37,231 -Er jeg? -Ja. 496 00:22:37,314 --> 00:22:41,443 Måske har Daniel ret. Måske er jeg en gammel krikke, 497 00:22:41,527 --> 00:22:42,862 der burde stoppe. 498 00:22:43,654 --> 00:22:44,655 Mr. Svensson? 499 00:22:44,738 --> 00:22:47,283 Georgia Gartner fra Meridian News ringede. 500 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 Hun vil interviewe dig på fredag 501 00:22:49,743 --> 00:22:52,746 til en artikel om polyamori og loven. 502 00:22:53,414 --> 00:22:56,208 Ring tilbage og sig ja. 503 00:22:59,712 --> 00:23:01,380 Du kan vælge filmen, Sofia. 504 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 Tilladt over 13. 505 00:23:03,424 --> 00:23:05,718 Og du må vælge middagsmad. 506 00:23:05,801 --> 00:23:07,887 -Fem fyre! -Jeg nøjes med en. 507 00:23:09,054 --> 00:23:10,598 Det er en joke. 508 00:23:11,265 --> 00:23:12,683 Hvor skal mor hen? 509 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 Forretningsmøde. 510 00:23:15,769 --> 00:23:17,688 Jeg tager af sted. 511 00:23:17,771 --> 00:23:18,981 Vær søde ved bedstemor. 512 00:23:19,565 --> 00:23:20,774 Det tager du ikke på. 513 00:23:21,692 --> 00:23:23,611 -Jo. -Nej. 514 00:23:24,278 --> 00:23:25,112 Af sted. Nej. 515 00:23:26,530 --> 00:23:29,241 -Hun skal på date. -Nej, hun skal ikke. 516 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 Hvad laver du? 517 00:23:41,587 --> 00:23:43,714 Jeg prøver at lave en slags middag. 518 00:23:43,797 --> 00:23:45,507 Jeg skal være her til sent. 519 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 -Arbejde? -Joanne. 520 00:23:47,801 --> 00:23:50,679 Hun har købt billet til noget speeddating. 521 00:23:50,763 --> 00:23:54,308 Jeg har sagt ja, men jeg magter det ikke. 522 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 Myslibarer er ikke middag. 523 00:23:58,938 --> 00:23:59,980 Jeg har en bedre idé. 524 00:24:03,692 --> 00:24:07,196 Mit yndlingsfly var Night Vapor RTF. 525 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 Kulfiber, forstærket ramme. 526 00:24:11,075 --> 00:24:12,576 Den flyver som en drøm. 527 00:24:12,660 --> 00:24:14,954 -Bliver du ikke nervøs? -Nej. 528 00:24:15,037 --> 00:24:16,288 Jeg mener... 529 00:24:16,372 --> 00:24:19,375 Man skal styre vinden for at undgå kollisioner. 530 00:24:19,458 --> 00:24:20,501 Puha. 531 00:24:21,085 --> 00:24:23,295 Hvor ofte sker kollisioner? 532 00:24:23,379 --> 00:24:25,547 For ofte. 533 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 Der sker mange menneskelige fejl. 534 00:24:28,425 --> 00:24:32,221 Flyver du fra en lille lufthavn eller... 535 00:24:32,304 --> 00:24:34,765 Nej, jeg går bare ned i parken. 536 00:24:35,849 --> 00:24:37,267 Det er FS-fly. 537 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Fjernstyrede. 538 00:24:39,061 --> 00:24:40,604 Jeg bygger dem fra samlesæt. 539 00:24:41,355 --> 00:24:42,564 -Dessertkort. -Regningen. 540 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 Carl, du virker sød... 541 00:24:53,117 --> 00:24:55,953 -Jeg fornemmer et "men." -Men... 542 00:24:57,371 --> 00:24:59,915 Jeg var slet ikke klar til det her. 543 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Beklager. 544 00:25:06,005 --> 00:25:09,425 -Jeg kan ikke glemme Abbys ord. -Hun lavede bare ballade. 545 00:25:09,508 --> 00:25:11,385 -Igen. -Måske... 546 00:25:12,594 --> 00:25:14,054 Men hør her. 547 00:25:14,138 --> 00:25:17,599 Jeg har et minde, fra da jeg var seks. 548 00:25:17,683 --> 00:25:21,937 Jeg ville have, vi sov i telt i baghaven. 549 00:25:22,021 --> 00:25:23,814 Min mor sagde endelig ja, 550 00:25:23,897 --> 00:25:26,483 men hun sagde, det kun ville være os to, 551 00:25:26,567 --> 00:25:28,235 fordi far arbejdede sent igen. 552 00:25:30,237 --> 00:25:34,033 Jeg hørte ham komme hjem kl. 3... 553 00:25:35,868 --> 00:25:37,286 og hun begyndte at græde. 554 00:25:38,746 --> 00:25:40,914 Hun prøvede at være stille, men... 555 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Du kunne bare spørge hende. 556 00:25:47,379 --> 00:25:49,965 Men du skal være forberedt på svaret. 557 00:25:52,217 --> 00:25:53,594 Du godeste. 558 00:25:53,677 --> 00:25:56,597 Er det ikke forsidedrengen? 559 00:25:56,680 --> 00:25:58,432 Og du må være Clara? 560 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 Ad, nej. 561 00:25:59,433 --> 00:26:01,185 Det er min søster, Lucy. 562 00:26:01,268 --> 00:26:02,770 Hvem er Clara? 563 00:26:02,853 --> 00:26:06,440 -En ny kvinde, han har sludret med. -Lucy, det her er Martina. 564 00:26:06,523 --> 00:26:08,025 Hende fra dyrepruttevideoen? 565 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Det, håber jeg, bliver overskriften til min nekrolog. 566 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 Goddag, yndlingssøn. 567 00:26:20,871 --> 00:26:22,706 Goddag, yndlingsdatter. 568 00:26:22,790 --> 00:26:23,832 Jeg er hjemme. 569 00:26:24,792 --> 00:26:26,168 Hvor er alle henne? 570 00:26:56,073 --> 00:26:57,991 Hvor er du? Du skal passe børnene. 571 00:26:58,075 --> 00:27:00,410 De ville ikke have noget med mig at gøre. 572 00:27:00,953 --> 00:27:03,497 Da middagen var overstået, gik Nico op på sit værelse, 573 00:27:03,580 --> 00:27:05,791 og Sofia gik op på sit, 574 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 så jeg mødtes med en ven. Hvorfor? 575 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 -Sofia er her ikke. -Hvad mener du? 576 00:27:10,295 --> 00:27:12,214 Hvad jeg sagde. Hun er her ikke. 577 00:27:12,297 --> 00:27:14,383 Tror du, hun er taget til fest? 578 00:27:14,466 --> 00:27:16,468 Den knægt, Thelonious... 579 00:27:20,097 --> 00:27:22,182 Du har ringet til Sofia. Gør, hvad du skal. 580 00:27:23,642 --> 00:27:25,394 Sofia, hvor er du? 581 00:27:25,477 --> 00:27:26,937 Ring tilbage. Nu. 582 00:27:30,149 --> 00:27:32,109 SOFIA BIANCHIS LOKATION ER SLETTET 583 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 Du har ringet til Sofia. Gør, hvad du skal. 584 00:27:41,034 --> 00:27:43,704 Sofia, tag telefonen. 585 00:27:43,787 --> 00:27:45,581 Det er Sofias mor. 586 00:27:45,664 --> 00:27:46,707 Hej. 587 00:27:46,790 --> 00:27:48,250 Er hun hos dig? 588 00:27:48,333 --> 00:27:50,586 Sofia, vær sød at svare. 589 00:27:51,920 --> 00:27:53,672 Jeg vil bare vide, at du har det godt. 590 00:28:02,723 --> 00:28:03,765 Hallo? 591 00:28:03,849 --> 00:28:04,892 Frank, det er mig. 592 00:28:06,143 --> 00:28:09,188 Har du mon hørt om en dreng ved navn Thaddeus? 593 00:28:11,064 --> 00:28:12,983 Hvem skulle tro, en dyrepruttevideo 594 00:28:13,066 --> 00:28:14,693 kunne hjælpe en gennem et brud? 595 00:28:14,776 --> 00:28:17,321 Pruttende dyr ordner alle kvaler. 596 00:28:17,404 --> 00:28:18,822 Min kæreste rejser meget. 597 00:28:18,906 --> 00:28:20,407 Pruttende flodheste hjælper. 598 00:28:22,659 --> 00:28:23,911 Han sms'er med Clara. 599 00:28:25,120 --> 00:28:27,372 -Og hvad så? -Inviter hende herhen 600 00:28:27,456 --> 00:28:28,665 og læg telefonen væk. 601 00:28:28,749 --> 00:28:30,667 Ikke min værste fjende skulle møde jer. 602 00:28:30,751 --> 00:28:32,669 Hold nu op. 603 00:28:32,753 --> 00:28:35,964 VIL DU MØDES TIL EN DRINK MED MIG OG MIN SØSTER? 604 00:28:37,382 --> 00:28:38,258 Møgunge. 605 00:28:39,051 --> 00:28:40,802 Jeg kan ikke lide jer. 606 00:28:42,721 --> 00:28:43,972 ER PÅ VEJ 607 00:28:47,476 --> 00:28:48,602 Noget nyt? 608 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 Caitlins far mener, der er en Thaddeus i 12. 609 00:28:51,563 --> 00:28:53,106 I 12.? 610 00:28:53,190 --> 00:28:54,650 Hvordan kom hun ud? 611 00:28:56,109 --> 00:28:58,528 -Denne vej. -Abby? 612 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 -Der er åbent. -Er du der? 613 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 Abby? 614 00:29:03,242 --> 00:29:04,326 Du godeste. 615 00:29:04,910 --> 00:29:07,037 -Hvad sker der? -Hvad har du gjort? 616 00:29:07,120 --> 00:29:07,955 Ingenting. 617 00:29:08,038 --> 00:29:11,625 Jeg slår dig ihjel, din lille lort. 618 00:29:11,708 --> 00:29:12,668 Miss Bianchi, stop. 619 00:29:12,751 --> 00:29:14,044 Hun røg ned i en busk. 620 00:29:14,127 --> 00:29:15,379 Vi fulgte hende bare hjem. 621 00:29:15,462 --> 00:29:16,630 Jeg vil vide, 622 00:29:16,713 --> 00:29:20,092 hvem der har givet hende så meget alkohol, hun ikke kan stå. 623 00:29:20,175 --> 00:29:21,301 Hun ankom fuld. 624 00:29:21,385 --> 00:29:23,345 Hun sagde, hun drak en masse 625 00:29:23,428 --> 00:29:24,805 fra sin bedstes spiritusskab. 626 00:29:24,888 --> 00:29:26,515 Jeg er på vej. 627 00:29:26,598 --> 00:29:28,558 Jeg er ked af det. 628 00:29:32,771 --> 00:29:36,525 Jeg var engang sammen med en kvinde, 629 00:29:36,608 --> 00:29:39,027 der prøvede at klippe en krølle af, mens jeg sov. 630 00:29:39,945 --> 00:29:43,991 "Hvis du slår op, og jeg skal forhekse dig." 631 00:29:44,074 --> 00:29:45,993 Den var god. 632 00:29:46,076 --> 00:29:49,746 Jeg var sammen med en fyr, og alle sagde, vi lignede hinanden. 633 00:29:49,830 --> 00:29:52,874 Det viste sig, han var min grandfætter. 634 00:29:52,958 --> 00:29:54,459 Ad! 635 00:29:54,543 --> 00:29:56,420 Jeg var sammen med en bedemand, 636 00:29:56,503 --> 00:30:01,508 der bad mig tage iskolde bade, før vi dyrkede sex. 637 00:30:01,591 --> 00:30:02,551 Du vinder. 638 00:30:03,135 --> 00:30:04,886 Uden tvivl. Forsidefyr? 639 00:30:04,970 --> 00:30:07,931 Jeg var sammen med en kvinde, der ville skide på mig. 640 00:30:12,561 --> 00:30:13,520 Jeg sagde nej! 641 00:30:24,197 --> 00:30:26,074 Hvorfor var vores børn alene hjemme? 642 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 -Joanne burde være her. -Og hvor var du? 643 00:30:29,578 --> 00:30:31,204 Du taler om ikke at se dem nok. 644 00:30:31,288 --> 00:30:35,709 Jeg ved, du er vred, men gider du stoppe? 645 00:30:37,544 --> 00:30:38,378 At se hende... 646 00:30:40,297 --> 00:30:42,174 var som et forfærdeligt deja vu. 647 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Hun er okay. 648 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Fuld, men okay. 649 00:30:49,723 --> 00:30:52,768 Hvad hvis hun har arvet min trang til alkohol? 650 00:30:52,851 --> 00:30:56,063 Hvad hvis jeg giver hende et liv fuld af problemer? 651 00:30:56,146 --> 00:30:57,898 Jeg har også skylden. 652 00:30:58,732 --> 00:31:02,819 Siden mine sms'er har hun nægtet at adlyde mig. 653 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 Hun kalder mig Frank i stedet for far. 654 00:31:11,078 --> 00:31:12,454 Vi var hendes sikre havn. 655 00:31:14,456 --> 00:31:16,041 Det har vi fjernet. 656 00:31:18,752 --> 00:31:20,212 Vi må gøre det bedre. 657 00:31:24,841 --> 00:31:26,718 Jeg kommer i morgen. 658 00:31:27,594 --> 00:31:29,513 Så vi kan tale med Sofia sammen. 659 00:31:38,355 --> 00:31:39,606 Pas på, hvor du træder. 660 00:31:44,653 --> 00:31:47,239 Se, hvem jeg har fundet. 661 00:31:48,573 --> 00:31:50,325 Hvad sker der? 662 00:31:51,243 --> 00:31:55,789 Sofia blev fuld af Jo-Jos sprut 663 00:31:55,872 --> 00:31:57,082 og tog til fest, 664 00:31:57,165 --> 00:32:01,211 fordi ham, der skulle holde øje med hende, forsvandt. 665 00:32:02,838 --> 00:32:03,672 Bekendt? 666 00:32:06,091 --> 00:32:07,759 Det kunne jeg ikke vide. 667 00:32:07,843 --> 00:32:09,094 Selvfølgelig ikke. 668 00:32:10,345 --> 00:32:13,140 Fordi du aldrig var der! 669 00:32:24,985 --> 00:32:26,862 Da jeg var 13... 670 00:32:29,322 --> 00:32:34,578 var der en ældre fyr, der hang uden for skolen. 671 00:32:35,787 --> 00:32:40,459 Ligesom Matthew McConaughey i Sidste vilde nat med kliken, bare klammere. 672 00:32:42,419 --> 00:32:45,755 Min mor var meget ude med min nyeste "onkel"... 673 00:32:47,382 --> 00:32:51,344 så da Matt inviterede til fest... 674 00:32:54,139 --> 00:32:56,558 stjal jeg en flaske vodka fra hende og tog derhen. 675 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Der var ingen fest. 676 00:33:03,190 --> 00:33:04,107 Kun Matt. 677 00:33:09,070 --> 00:33:10,322 Vi blev fulde. 678 00:33:13,658 --> 00:33:16,077 Jeg kan huske resten i glimt. 679 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 På et tidspunkt gik jeg kold, og da jeg vågnede... 680 00:33:25,962 --> 00:33:27,005 var Matt væk. 681 00:33:30,050 --> 00:33:34,304 Han tog min mødom og resten af vodkaen. 682 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 Det er jeg ked af at høre, Abby. 683 00:33:38,767 --> 00:33:39,684 Jeg klarer mig. 684 00:33:42,854 --> 00:33:45,357 Men hvis der sker sådan noget med Sofia... 685 00:33:49,653 --> 00:33:51,112 tilgiver jeg aldrig mig selv. 686 00:34:02,666 --> 00:34:04,084 Er den allerede 8? 687 00:34:09,923 --> 00:34:10,882 Hallo? 688 00:34:10,966 --> 00:34:12,926 Indstil eftersøgningen. Jeg har Nico. 689 00:34:13,718 --> 00:34:15,554 Hvad snakker du om? Nico er her. 690 00:34:16,137 --> 00:34:17,681 Tro mig, han er her. 691 00:34:18,348 --> 00:34:19,975 Portneren ringede for lidt siden. 692 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 Nico er gået hele natten fra Deep Cove. 693 00:34:29,401 --> 00:34:31,695 Lagde de ikke engang mærke til, at jeg var væk? 694 00:34:40,078 --> 00:34:42,789 Vores søn har været væk hele natten! 695 00:34:42,872 --> 00:34:46,293 Han kunne være blevet dræbt! Samlet op af en galning eller kørt ned. 696 00:34:46,376 --> 00:34:48,253 Sofia er kommet i bad. 697 00:34:48,336 --> 00:34:49,504 Nico! 698 00:34:50,422 --> 00:34:53,466 Du tog på en dum date og var ligeglad med, at jeg var væk. 699 00:34:54,593 --> 00:34:56,761 -Møgkælling! -Det skal du ikke kalde din mor. 700 00:34:56,845 --> 00:34:58,221 Eller andre kvinder. 701 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Vi taler senere. Pak dine ting. 702 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Nej. Jeg har dem fem nætter mere. 703 00:35:02,392 --> 00:35:04,728 Nej, du har ej. Af sted, Nico. 704 00:35:05,520 --> 00:35:06,354 Jeg hader dig. 705 00:35:07,063 --> 00:35:08,815 I er begge skodforældre. 706 00:35:11,901 --> 00:35:13,570 Mine børn skal ikke være her mere. 707 00:35:13,653 --> 00:35:14,571 Dine børn? 708 00:35:15,405 --> 00:35:16,448 Bland dig uden om. 709 00:35:16,531 --> 00:35:18,992 Du var en dårlig mor og er en dårlig bedstemor. 710 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Frank! 711 00:35:19,993 --> 00:35:21,453 Tag dig sammen! 712 00:35:21,536 --> 00:35:23,455 Og du blander dig endnu mere udenom! 713 00:35:34,132 --> 00:35:35,467 Han tog dem bare. 714 00:35:35,550 --> 00:35:37,469 Jeg kunne intet gøre. 715 00:35:37,552 --> 00:35:40,096 Jeg vender tilbage, når jeg ved noget. 716 00:35:41,973 --> 00:35:43,558 -Harrison. -Cordelia. 717 00:35:44,434 --> 00:35:45,894 -Er du okay? -Nej. 718 00:35:47,937 --> 00:35:50,982 Jeg var forbi Arthurs kontor på vejen. 719 00:35:51,066 --> 00:35:52,734 Du havde ret. 720 00:35:53,735 --> 00:35:56,738 Jeg ved, du skulle føre an i dag, 721 00:35:56,821 --> 00:35:58,156 men efter den nat... 722 00:35:58,239 --> 00:36:01,493 -Jeg vil gerne prøve. -Okay. 723 00:36:05,413 --> 00:36:09,626 Var du tæt på din far? 724 00:36:09,709 --> 00:36:10,752 Meget. 725 00:36:11,336 --> 00:36:13,880 -Jeg var enebarn. -Det er aldrig nemt... 726 00:36:14,631 --> 00:36:18,885 at opdage sandheden om sine forældre. 727 00:36:18,968 --> 00:36:20,470 På en måde misunder jeg dig. 728 00:36:21,054 --> 00:36:22,847 Du kunne holde din far på en piedestal 729 00:36:22,931 --> 00:36:25,183 årtier længere end de fleste. 730 00:36:25,767 --> 00:36:28,645 At opdage, at din far gik til escortbureau 731 00:36:28,728 --> 00:36:31,231 et helt år, før din mor døde... 732 00:36:31,314 --> 00:36:32,482 Det var forfærdeligt. 733 00:36:33,483 --> 00:36:36,736 Og så at medbringe miss Jacard til din mors begravelse... 734 00:36:36,820 --> 00:36:41,116 Det var ekstremt dårlig dømmekraft fra dem begge. 735 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Jeg kan kun forestille mig din smerte. 736 00:36:44,536 --> 00:36:47,831 Det var som at miste både min mor og min far inden for en måned. 737 00:36:48,873 --> 00:36:52,001 Men du mistede ikke din far, vel? 738 00:36:52,085 --> 00:36:54,045 -Han prøvede da at kontakte dig? -Protest. 739 00:36:54,129 --> 00:36:55,255 Relevans? 740 00:36:55,338 --> 00:36:56,381 Jeg godkender det. 741 00:36:57,257 --> 00:36:58,091 Et par gange. 742 00:36:58,174 --> 00:37:00,927 Jeg henviser til mr. Jenkins' telefonregning. 743 00:37:01,845 --> 00:37:07,058 Han prøvede at ringe dusinvis af gange, men du afviste opkaldene. 744 00:37:07,142 --> 00:37:09,644 Så du kendte ikke til slagtilfældet. 745 00:37:10,228 --> 00:37:13,690 De renoveringer, mr. Crombie nævnte... 746 00:37:13,773 --> 00:37:16,693 Dette er udspecificerede kvitteringer, der viser, at de skete 747 00:37:16,776 --> 00:37:20,280 efter Arthurs slagtilfælde for at hjælpe med hans mobilitet: 748 00:37:20,363 --> 00:37:23,700 Elektronisk trappelift, gelændere 749 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 og udvidelse af dørene til en kørestol. 750 00:37:26,411 --> 00:37:28,747 Vil du fortælle mig, hvad dette er? 751 00:37:32,292 --> 00:37:34,669 -Det er min fars testamente. -Både og. 752 00:37:34,753 --> 00:37:38,506 Det er et udkast, han lavede en måned før den endelige udgave. 753 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Vil du læse den understregede passage højt? 754 00:37:41,634 --> 00:37:44,304 "Jeg efterlader alle mine besiddelser til... 755 00:37:44,387 --> 00:37:45,346 Phaedra Jacard. 756 00:37:47,682 --> 00:37:50,101 Jeg har bevidst udeladt min datter, 757 00:37:50,185 --> 00:37:51,770 Esme Jenkins." 758 00:37:54,439 --> 00:37:58,193 Din far var dybt såret over, at du ikke kunne 759 00:37:58,276 --> 00:38:00,904 acceptere hans nye mulighed for lykke. 760 00:38:00,987 --> 00:38:04,491 Miss Jacard bad ham om at genoverveje det, 761 00:38:04,574 --> 00:38:05,658 og han lyttede. 762 00:38:06,409 --> 00:38:09,579 Uden hendes indblanding ville du intet få. 763 00:38:21,174 --> 00:38:24,010 Første kasse med gamle sagsakter er ordnet. 764 00:38:25,804 --> 00:38:27,597 Det var hurtigt. 765 00:38:28,848 --> 00:38:31,142 -Gjorde du det alene? -Ja. 766 00:38:31,935 --> 00:38:33,478 Godt gået, Cecil. 767 00:38:33,561 --> 00:38:34,813 Du bliver bedre. 768 00:38:43,696 --> 00:38:45,532 Intet, jeg har hørt her, 769 00:38:45,615 --> 00:38:48,451 får mig til at tro, at Arthur Jenkins 770 00:38:48,535 --> 00:38:51,621 ikke var klar i hovedet, 771 00:38:51,704 --> 00:38:55,458 da han ændrede sit testamente. 772 00:38:55,542 --> 00:38:56,960 Miss Jenkins, 773 00:38:57,043 --> 00:39:01,005 jeg er ked af, at din følelse af svigt 774 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 forhindrede dig i at have et forhold til din far 775 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 i hans sidste år. 776 00:39:07,262 --> 00:39:10,139 Det må være svært for dig. 777 00:39:10,807 --> 00:39:13,852 Men hvis du elskede din far, som du påstår, 778 00:39:13,935 --> 00:39:19,607 bør du være miss Jacard taknemmelig 779 00:39:19,691 --> 00:39:25,864 for at sørge for ham i hans sidste svære tid. 780 00:39:27,448 --> 00:39:30,201 Jeg giver sagsøger medhold. 781 00:39:30,285 --> 00:39:33,580 Testamentet er gyldigt. 782 00:39:35,832 --> 00:39:36,875 Tak. 783 00:39:38,084 --> 00:39:39,335 Tak. 784 00:39:43,464 --> 00:39:44,674 Hvordan har du det? 785 00:39:44,757 --> 00:39:46,301 Min hjerne er som mos. 786 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Forhåbentlig kan det her absorbere alkohollen. 787 00:39:50,096 --> 00:39:51,139 Genial plan. 788 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 Selv om jeg betaler prisen i dag, 789 00:39:55,143 --> 00:39:56,352 var det virkelig sjovt. 790 00:39:56,936 --> 00:39:57,770 I lige måde. 791 00:39:58,897 --> 00:40:00,523 Hun er skøn. 792 00:40:00,607 --> 00:40:03,318 Clara? Ja. 793 00:40:04,444 --> 00:40:06,321 Også hende, men jeg mente Martina. 794 00:40:07,697 --> 00:40:10,074 -Ved du, hvad jeg bedst kan lide? -Hvad? 795 00:40:10,158 --> 00:40:12,118 Du er mindre stram sammen med hende. 796 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 Jeg er ikke stram. 797 00:40:19,000 --> 00:40:20,627 Helt ærligt. Hvem ville... 798 00:40:29,010 --> 00:40:31,220 Har Abby nævnt sine planer for dig? 799 00:40:31,804 --> 00:40:32,639 Såsom... 800 00:40:33,348 --> 00:40:35,433 hvad hun vil, når hendes prøve er forbi? 801 00:40:36,267 --> 00:40:37,185 Nej. Hvorfor? 802 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Ikke for noget. 803 00:40:39,187 --> 00:40:43,024 Lucinda, du lagde en mærkelig besked på min telefon i aftes. 804 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 Noget med et barndomsminde. 805 00:40:45,777 --> 00:40:47,779 Det er okay. 806 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 Okay. 807 00:41:07,256 --> 00:41:08,216 Far... 808 00:41:08,299 --> 00:41:10,468 -Jeg mente ikke det i artiklen. -Jo. 809 00:41:10,551 --> 00:41:12,011 Det var tåbeligt gjort. 810 00:41:12,095 --> 00:41:14,347 Det fik mig og mit firma til at se dumme ud. 811 00:41:14,430 --> 00:41:16,641 -Vores firma. -Mit firma. 812 00:41:16,724 --> 00:41:19,560 Jeg var venlig at invitere dig med. 813 00:41:19,644 --> 00:41:22,188 Så partnerskabet er bare en høflighed? 814 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 Indtil videre, ja. 815 00:41:25,733 --> 00:41:26,609 Du har så travlt 816 00:41:26,693 --> 00:41:29,028 med at fortælle verden, du er en god advokat, 817 00:41:29,112 --> 00:41:31,572 mens din søster er ude at være en god advokat. 818 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Du bør lære noget af hende. 819 00:41:34,117 --> 00:41:36,119 Så jeg skal kaste op i retssalen? 820 00:41:36,202 --> 00:41:40,039 Og stå skoleret for juraforbundet? Aflevere urinprøver på arbejde? 821 00:41:40,123 --> 00:41:44,752 Fra nu af skal jeg godkende alle medieforespørgsler. 822 00:41:44,836 --> 00:41:48,965 Og hvis du gør sådan noget igen, 823 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 kan du starte dit eget firma. 824 00:41:53,344 --> 00:41:54,512 Georgia Gartner er her. 825 00:42:03,604 --> 00:42:05,940 -Dejligt at se dig igen. -I lige måde. 826 00:42:06,024 --> 00:42:09,527 Jeg har afsat en time. Hvor skal vi sidde? 827 00:42:10,611 --> 00:42:11,446 Du milde. 828 00:42:11,529 --> 00:42:13,072 Der er sket en misforståelse. 829 00:42:13,156 --> 00:42:15,116 Vi skal interviewe Daniel. 830 00:42:23,207 --> 00:42:24,876 Har jeg din tilladelse? 831 00:42:24,959 --> 00:42:26,210 Naturligvis. 832 00:42:27,837 --> 00:42:29,881 Storartet idé. 833 00:42:30,673 --> 00:42:31,716 Mit kontor. 834 00:42:37,013 --> 00:42:38,765 Gå til dem, Daniel. 835 00:42:48,733 --> 00:42:49,567 Nå? 836 00:42:51,360 --> 00:42:53,362 Frank vil ikke ændre aftalen. 837 00:42:53,446 --> 00:42:54,280 Hvad? 838 00:42:54,363 --> 00:42:56,532 Han siger nogle skøre ting. 839 00:42:56,616 --> 00:42:59,327 At børnene blev efterladt uden opsyn, 840 00:42:59,410 --> 00:43:01,245 at et af dem kom bevidstløs fuld hjem, 841 00:43:01,329 --> 00:43:03,206 og at det andet var væk hele natten. 842 00:43:03,790 --> 00:43:05,041 Det er en lang historie. 843 00:43:05,124 --> 00:43:08,669 Han vil have overvåget samkvem og en evaluering. 844 00:43:08,753 --> 00:43:09,837 De kommende måneder 845 00:43:09,921 --> 00:43:12,090 vil en psykolog bedømme dig 846 00:43:12,173 --> 00:43:15,134 og din håndtering af forældrerollen. 847 00:43:15,218 --> 00:43:17,220 -Det lyder forfærdeligt. -Det er det også. 848 00:43:18,638 --> 00:43:21,474 Det er dyrt, invaderende... 849 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 -Det fører til... -En afsluttende rapport, 850 00:43:24,060 --> 00:43:29,065 der anbefaler, hvilken slags forældretid, du skal have, om nogen. 851 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekster af: Simon Boertmann Brüel plint.com