1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,838
-Vad gör du?
-Inget.
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,967
-Pappa ser mig aldrig som en partner.
-Glöm hur Harry ser dig.
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,178
"Fyrtio under 40." Jag är inne!
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,222
Sug på den, pappa!
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,473
Vi äter på Jardin.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,225
Lite tråkig för en första dejt.
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,060
Var föreslår du?
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Fodder.
10
00:00:19,770 --> 00:00:20,854
Det är nytt.
11
00:00:20,938 --> 00:00:22,981
Lokala råvaror. Duktig kock.
12
00:00:23,065 --> 00:00:24,358
Hej, Fyrtio under 40.
13
00:00:24,441 --> 00:00:27,319
Jag hör att du inte gillar min meny?
14
00:00:27,402 --> 00:00:29,321
Din favoritrestaurang är din egen?
15
00:00:30,155 --> 00:00:31,114
Alyse.
16
00:00:31,198 --> 00:00:32,658
Är ni ett par nu?
17
00:00:32,741 --> 00:00:34,284
Enligt din yrkesåsikt,
18
00:00:34,368 --> 00:00:37,996
vad är chansen
att de blir tillsammans igen?
19
00:00:38,080 --> 00:00:40,624
Statistiskt sett är det osannolikt.
20
00:00:40,707 --> 00:00:43,085
Det var lätt med Felicity.
Allt är svårt med henne!
21
00:00:43,168 --> 00:00:45,546
Jag vill inte vara "svår", Frank.
22
00:00:45,629 --> 00:00:46,838
Det är slut.
23
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Jag vill berätta
att jag har skaffat advokat.
24
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
Cordelia Bernstein.
25
00:00:51,218 --> 00:00:52,761
Anlitade du Eldsprutan?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,275
Wow.
27
00:01:06,358 --> 00:01:08,193
Bytte du om i en telefonkiosk?
28
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
-Du sa att du hade en racercykel.
-Ja, jag cyklar snabbt.
29
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
Och du är sen.
30
00:01:13,073 --> 00:01:15,284
Svårt att bli utskälld
av en man i trikå.
31
00:01:15,951 --> 00:01:18,870
Jag är sen
för att jag såg denna i kiosken.
32
00:01:18,954 --> 00:01:21,748
De Fyrtio bästa under 40.
Kolla in omslagspojken.
33
00:01:22,833 --> 00:01:24,126
Lägg av.
34
00:01:24,209 --> 00:01:28,088
Mitt foto är litet med en paragraf.
Du har en intervju på tre sidor.
35
00:01:29,756 --> 00:01:31,925
Det räcker nu, Narkissos.
36
00:01:32,009 --> 00:01:33,719
Jag trodde vi skulle cykla.
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
Du lär aldrig hålla samma fart
med den där.
38
00:01:36,179 --> 00:01:39,016
Dionne Warwick är snabbare
än du tror.
39
00:01:46,064 --> 00:01:46,898
Kör!
40
00:01:47,733 --> 00:01:51,403
Jag visste att Maggie skulle
gå vidare, men Alyse?
41
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Alyse är som Pablum.
42
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
Intetsägande och tråkig.
43
00:01:55,240 --> 00:01:58,118
Vad ser hon hos henne?
44
00:01:59,369 --> 00:02:00,454
Lucy?
45
00:02:00,537 --> 00:02:02,414
Du vet att jag tycker du är bäst?
46
00:02:03,498 --> 00:02:07,461
-Men på sistone är du lite tråkig.
-Det var hårt.
47
00:02:07,544 --> 00:02:08,587
Lyssna.
48
00:02:10,088 --> 00:02:13,300
Det bästa du kan göra
är att hoppa upp sadeln igen.
49
00:02:13,383 --> 00:02:15,302
Gå ut på klubb.
50
00:02:15,385 --> 00:02:17,763
Om du vill kan jag vara
din vapendragare.
51
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
Flator älskar mig.
52
00:02:19,514 --> 00:02:23,268
Wow. Det är ett fint
och störande erbjudande, men nej.
53
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
Din förlust.
54
00:02:24,936 --> 00:02:28,482
Jag ska få ut dig igen,
vad som än händer.
55
00:02:34,613 --> 00:02:35,864
-Hej, sötnos.
-Hej, mamma.
56
00:02:38,450 --> 00:02:41,787
Kom ihåg att du och din syster
ska till Jo-Jos efter skolan.
57
00:02:41,870 --> 00:02:43,080
Jag vet. Mammavecka.
58
00:02:44,331 --> 00:02:47,167
Packa mer än ett par kalsonger
denna gång.
59
00:02:47,918 --> 00:02:48,752
God morgon!
60
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
Nico har fin frisyr.
61
00:02:52,506 --> 00:02:56,843
Jag ser att du äntligen fick honom
att byta skor.
62
00:02:59,137 --> 00:03:01,098
Tyst behandling, verkligen?
63
00:03:04,267 --> 00:03:07,479
Jag kan inte fatta
att du anlitade Cordelia Bernstein.
64
00:03:07,562 --> 00:03:10,232
Du gav mig inget val.
Du vägrade ge med dig.
65
00:03:10,315 --> 00:03:14,403
Hon är en ångvält med rättstvister!
Vi vet hur det kommer att gå.
66
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Skulle jag bara ge mig?
67
00:03:16,196 --> 00:03:19,366
-På grund av dig blir vi ruinerade.
-På grund av mig?
68
00:03:19,449 --> 00:03:21,076
Hej då, collegefonder.
69
00:03:21,159 --> 00:03:24,830
-Sen när blev du en drama drottning?
-Sen när blev du en bitch?
70
00:04:07,539 --> 00:04:08,373
Hej.
71
00:04:08,457 --> 00:04:09,708
Harry Svensson.
72
00:04:12,878 --> 00:04:15,046
Har du ett porträtt på vinden?
73
00:04:15,130 --> 00:04:17,924
Du ser yngre och yngre
för varje gång jag ser dig.
74
00:04:18,008 --> 00:04:21,928
Phaedra, du smickrar mig.
Jag kan säga samma sak om dig.
75
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
Tack för att du kom.
76
00:04:24,264 --> 00:04:25,348
Självklart.
77
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
Mycket har hänt sen vi sågs senast.
78
00:04:27,684 --> 00:04:29,436
Jag träffade min drömpartner.
79
00:04:29,519 --> 00:04:30,687
För fyra år sen.
80
00:04:30,771 --> 00:04:32,522
Vem är den lycklige?
81
00:04:34,900 --> 00:04:38,153
Han hette... Arthur Jenkins.
82
00:04:38,236 --> 00:04:42,491
Han dog plötsligt förra månaden.
83
00:04:42,574 --> 00:04:43,909
Jag beklagar så mycket.
84
00:04:45,535 --> 00:04:47,496
Jag ärvde halva hans egendom.
85
00:04:48,538 --> 00:04:50,332
-Där kommer jag in?
-Ja.
86
00:04:51,917 --> 00:04:53,960
Hans dotter Esme
motsätter sig testamentet.
87
00:04:54,044 --> 00:04:57,756
-Hon vill inte ge mig nåt.
-På vilka grunder?
88
00:04:57,839 --> 00:05:01,426
Arthur och jag träffades
när hans fru Linda fortfarande levde.
89
00:05:03,053 --> 00:05:04,888
Hon hade Parkinsons.
90
00:05:04,971 --> 00:05:08,767
Han skötte henne
ända tills hon dog för tre år sen.
91
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Och då hade ni träffats i ett år?
92
00:05:11,311 --> 00:05:12,229
Ja.
93
00:05:12,896 --> 00:05:15,273
Vi flyttade ihop en månad
efter Lindas bortgång,
94
00:05:15,357 --> 00:05:18,318
men Arthur hade redan sörjt henne
i åratal.
95
00:05:18,401 --> 00:05:21,363
Esme kunde inte acceptera det,
eller oss.
96
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
När skrev Arthur in dig
i testamentet?
97
00:05:23,824 --> 00:05:25,617
Några månader innan han dog.
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,453
-Vid sina sinnens fulla bruk?
-Jadå. Knivskarp.
99
00:05:29,204 --> 00:05:31,289
Hans död var plötslig.
100
00:05:31,373 --> 00:05:32,415
Hur...
101
00:05:32,999 --> 00:05:33,917
Hjärtattack.
102
00:05:35,377 --> 00:05:38,213
När han gjorde det
han älskade mest...
103
00:05:39,714 --> 00:05:40,799
Mig.
104
00:05:47,889 --> 00:05:49,933
-Du åkte tidigt.
-Jag är inte din chaufför.
105
00:05:50,016 --> 00:05:51,434
Jag menade inte så.
106
00:05:52,018 --> 00:05:55,772
Jag tror Joanne har börjat tröttna på
extra kroppar i huset.
107
00:05:55,856 --> 00:05:57,691
Din kropp, Lucy. Din.
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,777
Wow! Vilken solstråle man kan vara.
109
00:06:01,945 --> 00:06:03,196
Frank och jag grälade.
110
00:06:04,489 --> 00:06:06,283
Och barnen hörde allt.
111
00:06:07,993 --> 00:06:11,955
Det kändes som en illusion.
Jag var Joanne och Frank var Harry.
112
00:06:13,081 --> 00:06:15,667
Jag har fortfarande men
från deras gräl
113
00:06:15,750 --> 00:06:19,129
och så gör jag om samma misstag.
114
00:06:19,212 --> 00:06:23,383
Abby, tänk inte så.
Alla föräldrar gör misstag.
115
00:06:24,301 --> 00:06:27,095
Jag har så många
att jag kan skriva en trilogi.
116
00:06:27,929 --> 00:06:29,389
Prioritera telefonen.
117
00:06:29,472 --> 00:06:33,935
Koppla inget samtal
utan att säga vem som ringer.
118
00:06:34,019 --> 00:06:37,063
Vi får överraskande många samtal
från arga ex.
119
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
Förstått.
120
00:06:38,231 --> 00:06:40,984
Winston, det här är dr Svensson.
121
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
-Psykologen jag nämnde.
-Trevligt att träffas, dr Svensson.
122
00:06:43,904 --> 00:06:46,072
Säg Lucy. Och välkommen.
123
00:06:46,156 --> 00:06:49,784
-Detta är Abigail Bianchi, vår...
-Juridiska assistent.
124
00:06:49,868 --> 00:06:52,871
-Daniel Svensson. Delägare.
-Trevligt att träffa er båda.
125
00:06:52,954 --> 00:06:54,164
Titta!
126
00:06:54,247 --> 00:06:55,081
Nå?
127
00:06:55,916 --> 00:06:58,585
Wow, Danny. Så häftigt!
128
00:06:58,668 --> 00:07:00,211
Håller du in en fis?
129
00:07:00,921 --> 00:07:03,006
Jag förväntade mig avundsjuka.
130
00:07:03,089 --> 00:07:04,883
För att du är med i en tidning
131
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
som samlar damm
på min läkares kontor?
132
00:07:07,302 --> 00:07:08,303
Sluta båda två.
133
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Harry, titta.
134
00:07:12,015 --> 00:07:13,600
Bra jobbat, Danny.
135
00:07:13,683 --> 00:07:16,061
Fantastisk PR för firman.
136
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
"Daniel Svensson är först att erkänna
137
00:07:19,147 --> 00:07:20,982
att det kan se ut som nepotism
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,778
när hans far, den skicklige
familjeadvokaten Harry Svensson
139
00:07:24,861 --> 00:07:27,322
gör honom till delägare
blott 34 år gammal."
140
00:07:27,405 --> 00:07:29,199
Citat.
141
00:07:29,282 --> 00:07:30,492
"Men märk väl.
142
00:07:30,575 --> 00:07:32,202
Jag har stora planer.
143
00:07:32,285 --> 00:07:36,122
Jag har en vision om
att förändra firman."
144
00:07:36,206 --> 00:07:37,916
Och så vidare.
145
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
"Det är lätt
att gå i gamla fotspår.
146
00:07:40,210 --> 00:07:43,088
Mitt första mål är
att föra firman in i 2000-talet.
147
00:07:43,171 --> 00:07:45,173
Få firman att byta riktning.
148
00:07:45,256 --> 00:07:47,884
Jag tror på tvistlösning
i samförstånd,
149
00:07:47,968 --> 00:07:50,470
en mer samarbetsvillig,
progressiv filosofi.
150
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Min far tog mig ombord
som del av hans arvsplan."
151
00:07:53,682 --> 00:07:55,058
Ska ni gå i pension snart?
152
00:08:04,776 --> 00:08:09,948
Wow, det var anmärkningsvärt kaxigt
på ett passivt-aggressivt sätt.
153
00:08:10,991 --> 00:08:14,244
Vi har eftersläpande avklarade fall
som behöver ses över.
154
00:08:14,327 --> 00:08:15,787
Det är din halva.
155
00:08:19,708 --> 00:08:23,044
Jag har haft firmans största fall
nånsin
156
00:08:23,128 --> 00:08:26,256
och det är så här firmans
framtidsperson tackar mig?
157
00:08:26,339 --> 00:08:29,092
Det måste göras,
om vi ska gå över till digitalt.
158
00:08:29,175 --> 00:08:30,844
Cecil fick också lådor.
159
00:08:30,927 --> 00:08:33,138
Jämför du mig med Cecil nu?
160
00:08:33,221 --> 00:08:35,390
-Inget illa ment, Cecil.
-Lugnt.
161
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
Det är ett tråkigt jobb.
162
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
Mellan oss... Pappa borde aldrig
ha låtit det halka efter så.
163
00:08:41,771 --> 00:08:44,399
Jag behöver Abigail
för ett egendomsfall.
164
00:08:44,482 --> 00:08:47,652
En klient som har hjälpt mig förr.
165
00:08:47,736 --> 00:08:48,862
Varför Abby?
166
00:08:49,696 --> 00:08:52,323
Det är familjerätt för döda.
Hon kan lära sig praxis.
167
00:08:52,407 --> 00:08:53,241
Japp.
168
00:08:53,867 --> 00:08:55,118
Jag måste svara.
169
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Varför behöver hon lära sig det?
Hon är borta snart.
170
00:08:59,748 --> 00:09:00,582
Vi får väl se.
171
00:09:04,502 --> 00:09:06,254
Hej. Vad är det?
172
00:09:06,337 --> 00:09:10,383
Frank har anlitat en advokat.
De vill träffas i eftermiddag.
173
00:09:10,467 --> 00:09:13,553
-Okej. Bra.
-Mitt kontor klockan 17.30.
174
00:09:13,636 --> 00:09:15,472
Jag... Jag är där då.
175
00:09:22,145 --> 00:09:23,188
Esme. Chip.
176
00:09:23,271 --> 00:09:25,148
Min assistent Abigail Bianchi.
177
00:09:26,107 --> 00:09:27,859
Harrys ökända avkomma.
178
00:09:27,942 --> 00:09:31,362
-Ert rykte föregår er.
-Tack. Jag har aldrig hört om er.
179
00:09:32,155 --> 00:09:33,698
Vi går rakt på sak.
180
00:09:33,782 --> 00:09:36,576
Inget tyder på att Arthur Jenkins
181
00:09:36,659 --> 00:09:39,996
inte var vid sina sinnens fulla bruk
när han ändrade sitt testamente.
182
00:09:40,080 --> 00:09:41,414
Vi håller inte med.
183
00:09:41,498 --> 00:09:45,376
Arthur manipulerades till
att ändra det
184
00:09:45,460 --> 00:09:46,795
månader innan han dog.
185
00:09:46,878 --> 00:09:47,837
Det är inte sant.
186
00:09:47,921 --> 00:09:51,508
Arthur Jenkins var inte samma person
sen han träffade den här...
187
00:09:51,591 --> 00:09:52,801
kvinnan.
188
00:09:52,884 --> 00:09:54,677
"Den här kvinnan" har ett namn, Chip.
189
00:09:54,761 --> 00:09:57,764
Du satte klorna i min pappa
när han var som mest sårbar.
190
00:09:57,847 --> 00:09:59,974
Arthurs första dejter med Phaedra
191
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
må ha varit affärsrelaterade,
men kärlek uppstod
192
00:10:03,436 --> 00:10:06,397
till en djup och varaktig relation.
193
00:10:07,482 --> 00:10:09,692
Arthurs äktenskap med Linda
varade i 50 år
194
00:10:09,776 --> 00:10:12,862
och relationen med denna kvinna...
höll i fyra.
195
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
Varav ett av de åren levde min mor.
196
00:10:16,366 --> 00:10:19,744
Hon skulle vända sig i sin grav
om nåt gick till nån som du.
197
00:10:19,828 --> 00:10:22,038
En framgångsrik affärskvinna
198
00:10:22,122 --> 00:10:25,083
vars företag har haft vinst
de senaste tio åren.
199
00:10:25,166 --> 00:10:28,044
-Snarare en hora som styr en bordell.
-Det är ingen bordell.
200
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Det är en eskortfirma.
201
00:10:36,553 --> 00:10:39,764
-Du hade kunnat förvarna mig, Harry.
-Varför är det relevant?
202
00:10:39,848 --> 00:10:42,976
De träffades genom en eskortfirma.
Det är olagligt.
203
00:10:43,059 --> 00:10:43,893
Nej.
204
00:10:43,977 --> 00:10:48,314
Phaedras kunder betalar för sällskap
av en smart, vacker kvinna eller man.
205
00:10:48,398 --> 00:10:51,651
Vad som händer sen
är mellan två vuxna människor.
206
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Gud, är det så Phaedra hjälpte dig?
207
00:10:54,863 --> 00:10:58,199
Jag har anlitat ett par
av hennes anställda genom åren
208
00:10:58,283 --> 00:11:01,828
för att få snåla ex
att öppna plånboken.
209
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
Så, honungsfälla.
210
00:11:02,996 --> 00:11:06,916
Jag la bara ut betet.
De valde att nappa.
211
00:11:07,667 --> 00:11:11,921
Cecil, ge Abigail en kopia
på Ärvdabalken.
212
00:11:12,005 --> 00:11:13,506
Javisst, sir.
213
00:11:13,590 --> 00:11:15,633
Läs på innan vi är i rätten.
214
00:11:16,551 --> 00:11:20,471
Harry, jag ber dig.
Ge mig nåt annat.
215
00:11:20,555 --> 00:11:23,433
Jag är trött på gifta män
som inte kan hålla den i byxorna,
216
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
inklusive detta företag,
217
00:11:25,602 --> 00:11:28,188
och kvinnorna
som gärna ligger med dem.
218
00:11:29,439 --> 00:11:32,483
Så du vill inte ta fallet
på grund av dina känslor?
219
00:11:32,567 --> 00:11:35,528
Du behöver inte mig!
Du ville bara göra Daniel sur.
220
00:11:35,612 --> 00:11:36,529
Jag känner Chip.
221
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
Han får Phaedra att framstå
som en lycksökerska.
222
00:11:39,115 --> 00:11:41,910
Jag behöver en stark kvinna
på min sida.
223
00:11:41,993 --> 00:11:45,079
Så du tänker manipulera det till
en vinst för feminismen?
224
00:11:45,163 --> 00:11:47,999
För att en snubbe köpte sig en hora
när frun låg döende?
225
00:11:48,082 --> 00:11:49,751
Var inte så pryd.
226
00:11:49,834 --> 00:11:52,462
Det är världens äldsta yrke!
227
00:11:52,545 --> 00:11:55,048
Och glöm inte
att du har skyddstillsyn.
228
00:11:55,715 --> 00:11:59,302
Jag bestämmer vilka fall du får.
Det här är ett av dem.
229
00:11:59,385 --> 00:12:01,221
Läs mellan raderna.
230
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
Så moget...
231
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
Det är romantiskt.
232
00:12:09,646 --> 00:12:12,398
Som Julia Roberts och Richard Gere
i Pretty Woman.
233
00:12:12,941 --> 00:12:14,734
Jag älskar den filmen.
234
00:12:14,817 --> 00:12:18,529
-Det är sexistiskt skit.
-Narcissistisk film av en man.
235
00:12:18,613 --> 00:12:21,824
-Hora med ett gott hjärta.
-Som räddas av en rik, vit man.
236
00:12:21,908 --> 00:12:25,119
-Som är en nedlåtande idiot.
-Spring, Cecil!
237
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
Den jag tycker synd om är dottern.
238
00:12:28,498 --> 00:12:31,000
Alltid tufft att få veta
att föräldrarna har brister
239
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
oavsett hur gammal du är.
240
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
Då var det sagt.
241
00:12:35,255 --> 00:12:39,133
Harry hann inte upp på en piedestal
för att bli störtad från en.
242
00:12:39,217 --> 00:12:40,218
Jag hade tur.
243
00:12:40,301 --> 00:12:44,138
Jag har en bättre version av honom.
Han var trogen min mamma.
244
00:12:44,222 --> 00:12:45,640
Hur länge var de gifta?
245
00:12:45,723 --> 00:12:47,100
-Åtta år.
-Okej.
246
00:12:47,684 --> 00:12:48,768
Det kan vara så.
247
00:12:49,727 --> 00:12:52,522
Och plattjordare kan ha rätt.
248
00:12:56,526 --> 00:12:58,236
Köpte du varenda exemplar?
249
00:12:59,320 --> 00:13:01,823
Tänker du tapetsera med dem?
250
00:13:08,079 --> 00:13:09,414
Hon snackar skit, va?
251
00:13:11,040 --> 00:13:12,375
Ja.
252
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
Knack, knack.
253
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
Jag kommer med förstärkning.
254
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Kakor från Inside-Out, ja!
Tack, Winston.
255
00:13:24,595 --> 00:13:25,847
Vad gör du?
256
00:13:25,930 --> 00:13:28,891
Jag fick gå igenom gamla fall
och sortera de vi ska spara
257
00:13:28,975 --> 00:13:32,353
och de vi ska skicka tillbaka
till klienten. Gånger tusentals.
258
00:13:33,521 --> 00:13:38,568
Jag har inte din expertis,
men visar du kanske jag kan hjälpa?
259
00:13:39,152 --> 00:13:39,986
Sätt dig.
260
00:13:46,409 --> 00:13:48,536
Frank, Luisa.
261
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Cordelia. Jag hoppas du mår bra.
262
00:13:51,456 --> 00:13:56,169
Först och främst
vill vi ansöka om temporär vårdnad.
263
00:13:56,252 --> 00:13:58,588
-Min klient är mottaglig för det.
-Bra.
264
00:13:59,172 --> 00:14:00,673
Med några varningar.
265
00:14:00,757 --> 00:14:03,885
Vi vill ha en skriftlig uppdatering
av miss Bianchis rådgivning,
266
00:14:03,968 --> 00:14:05,470
rapport på hennes mentala hälsa
267
00:14:05,553 --> 00:14:09,599
och en uppdatering
om Advokatsamfundets övervakning
268
00:14:09,682 --> 00:14:11,100
rörande skyddstillsynen,
269
00:14:11,184 --> 00:14:15,730
samt rapporterna från Soberlink
från separationen till i dag.
270
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
Här.
271
00:14:17,315 --> 00:14:21,194
Resultaten i realtid.
Samma som de alltid har varit.
272
00:14:21,277 --> 00:14:22,612
Som ni redan vet.
273
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
Det här är en förhalningstaktik.
274
00:14:24,947 --> 00:14:27,617
Jag ska kalla mr Bianchis
älskarinna till förhör.
275
00:14:27,700 --> 00:14:31,245
-Hon var aldrig min älskarinna.
-Säger ni, ja.
276
00:14:31,329 --> 00:14:33,790
Jag vill fråga henne under ed
om hon var i ert hem
277
00:14:33,873 --> 00:14:37,418
när barnen var hemma,
se era sms-meddelanden,
278
00:14:37,502 --> 00:14:40,838
som jag har förstått
att er 14-åriga dotter har sett.
279
00:14:40,922 --> 00:14:42,632
Du vet att affärer är irrelevanta.
280
00:14:42,715 --> 00:14:43,633
Exakt.
281
00:14:43,716 --> 00:14:45,385
Allt detta är irrelevant.
282
00:14:46,177 --> 00:14:49,263
Men begraver ni oss
i onödigt pappersarbete...
283
00:14:49,347 --> 00:14:51,557
så begraver jag er också.
284
00:15:03,069 --> 00:15:04,487
Jag avråder.
285
00:15:04,570 --> 00:15:06,364
Låt honom lugna sig lite.
286
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
Jag sa inget i artikeln
som jag inte redan har sagt.
287
00:15:08,991 --> 00:15:12,537
Du insinuerade att han var gammal,
omodern och irrelevant.
288
00:15:12,620 --> 00:15:15,164
-Det togs ur sitt sammanhang.
-Hur löd sammanhanget?
289
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
Jag svarade bara sanningsenligt.
290
00:15:18,167 --> 00:15:20,044
Ska jag censurera mig
291
00:15:20,128 --> 00:15:21,587
så pappa inte blir sårad?
292
00:15:22,255 --> 00:15:25,675
Om du inte vet svaret, Daniel,
så bör du skämmas.
293
00:15:33,224 --> 00:15:36,894
-Hur gick det med bandet?
-Okej.
294
00:15:37,478 --> 00:15:39,897
Sofia, hur gick matteprovet?
295
00:15:39,981 --> 00:15:40,982
Okej.
296
00:15:42,900 --> 00:15:44,235
Du vet säkert inte
297
00:15:44,318 --> 00:15:48,197
att det finns en havssnigel
som hugger huvudet av sig själv.
298
00:15:48,281 --> 00:15:50,491
Jag såg det i New York Times.
299
00:15:50,575 --> 00:15:51,951
Gamla nyheter, Jo-Jo.
300
00:15:53,244 --> 00:15:54,203
Får jag gå?
301
00:15:54,287 --> 00:15:56,247
-Jag också.
-Ja.
302
00:15:56,330 --> 00:15:59,125
Ta era tallrikar.
Spring och var fria!
303
00:16:02,128 --> 00:16:04,172
Kan jag få förskott på veckopengen?
304
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
-Till vad?
-Thaddeus ska ha folk hemma
305
00:16:06,632 --> 00:16:07,925
i morgon kväll. Taxipengar.
306
00:16:08,009 --> 00:16:11,471
-Bra försök, men nej.
-Varför då?
307
00:16:11,554 --> 00:16:15,349
Jag vet inte vem Thaddeus är
och du går inte på fest en skolkväll.
308
00:16:15,433 --> 00:16:17,560
-Det är ingen fest...
-Nej. Slutdiskuterat.
309
00:16:20,771 --> 00:16:25,193
Sofia kanske blir hemma
i morgon kväll, men inte du.
310
00:16:25,276 --> 00:16:27,195
Varför blir jag nervös?
311
00:16:27,278 --> 00:16:29,906
För att du ska på middag
med min väninnas son,
312
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
en maskiningenjör.
313
00:16:32,074 --> 00:16:34,702
Skild sen ett år, inga barn.
314
00:16:34,785 --> 00:16:36,579
-En blinddejt?
-Ja.
315
00:16:36,662 --> 00:16:37,830
Aldrig, mamma.
316
00:16:37,914 --> 00:16:39,248
Vad gör en liten middag?
317
00:16:39,332 --> 00:16:41,000
Gå ut du med honom, då.
318
00:16:41,083 --> 00:16:42,335
Nej. Lucy har planer.
319
00:16:45,129 --> 00:16:47,256
-Lesbisk speeddejting?
-Ja.
320
00:16:48,257 --> 00:16:52,512
Jag är trött på era sura miner.
Jag vill ha en kväll med barnbarnen.
321
00:16:53,262 --> 00:16:55,723
Är det för mycket att be om?
322
00:16:55,806 --> 00:16:56,641
Va?
323
00:17:04,315 --> 00:17:05,608
Vad skulle du säga
324
00:17:05,691 --> 00:17:09,403
till de som dömer
hur du och Arthur träffades?
325
00:17:09,487 --> 00:17:13,908
Han valde att betala en eskortfirma
för att han älskade sin fru.
326
00:17:13,991 --> 00:17:17,703
Det skulle bara vara
en affärsuppgörelse.
327
00:17:18,704 --> 00:17:20,998
-Kan ni berätta när det ändrades?
-Snabbt.
328
00:17:21,082 --> 00:17:22,708
Vi klickade.
329
00:17:22,792 --> 00:17:24,460
Vi pratade mycket.
330
00:17:25,545 --> 00:17:29,090
Vi var båda frankofiler.
Vi älskade att resa, tennis.
331
00:17:29,757 --> 00:17:31,509
Vi menade inte att bli kära.
332
00:17:33,344 --> 00:17:34,762
När flyttade ni ihop?
333
00:17:34,845 --> 00:17:36,347
För tre år sen.
334
00:17:36,430 --> 00:17:38,808
Vi reste mycket,
men sen blev Arthur sjuk.
335
00:17:38,891 --> 00:17:41,811
Under den tiden,
var befann sig Arthurs dotter,
336
00:17:41,894 --> 00:17:43,062
Esme Jenkins?
337
00:17:43,145 --> 00:17:44,689
Borta.
338
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Varför?
339
00:17:46,274 --> 00:17:48,150
När hon fick reda på
vårt förhållande,
340
00:17:48,234 --> 00:17:50,319
bröt hon all kontakt.
341
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
Hon kunde inte acceptera
342
00:17:51,737 --> 00:17:54,699
att hennes far hade fått
en andra chans till kärlek.
343
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
Så, medan du spenderade
varje ögonblick med Arthur,
344
00:17:57,827 --> 00:18:02,623
hade Esme Jenkins ingen kontakt
med sin far,
345
00:18:02,707 --> 00:18:04,875
de sista tre åren av hans liv?
346
00:18:04,959 --> 00:18:06,085
Det stämmer.
347
00:18:06,168 --> 00:18:07,753
Tack, miss Jacard.
348
00:18:07,837 --> 00:18:09,297
Försvaret vilar.
349
00:18:10,214 --> 00:18:12,925
Er tur att korsförhöra, advokaten.
350
00:18:13,759 --> 00:18:14,802
Tack, herr domare.
351
00:18:17,305 --> 00:18:20,266
När träffade ni Esme Jenkins
för första gången?
352
00:18:20,349 --> 00:18:24,020
-Jag är inte säker...
-Låt mig fräscha upp ditt minne.
353
00:18:24,103 --> 00:18:26,105
Ni träffades på Linda Jenkins
begravning.
354
00:18:26,689 --> 00:18:30,860
-Arthur tog med sin prostituerade...
-Protest! Provokativt språk.
355
00:18:30,943 --> 00:18:31,902
Bifalles.
356
00:18:31,986 --> 00:18:35,740
Ursäkta. Arthur tog med sin
sexarbetare till fruns begravning.
357
00:18:35,823 --> 00:18:39,160
Protest! Han tog med sin partner.
358
00:18:39,243 --> 00:18:41,912
Bifalles. Sluta, advokaten.
359
00:18:41,996 --> 00:18:46,250
Jag skulle vilja presentera
en lista över utgifter.
360
00:18:46,834 --> 00:18:49,503
Arthur kan ha slutat betala för sex,
361
00:18:49,587 --> 00:18:51,631
men det slutade aldrig
vara en transaktion.
362
00:18:51,714 --> 00:18:52,632
Det är inte sant!
363
00:18:52,715 --> 00:18:54,800
Ni åkte till Paris
till en kostnad av 10 000.
364
00:18:54,884 --> 00:18:56,844
Protest! Många par åker till Paris.
365
00:18:56,927 --> 00:18:58,012
Protest!
366
00:18:58,095 --> 00:18:59,347
Han köpte er lägenhet.
367
00:18:59,430 --> 00:19:01,766
Han bekostade även renoveringen
av nämnda lägenhet
368
00:19:01,849 --> 00:19:03,476
till en kostnad av 200 000 dollar.
369
00:19:03,559 --> 00:19:06,020
-Protest. Det är inte relevant.
-Jo, herr domare.
370
00:19:06,103 --> 00:19:09,357
De plöjde igenom Arthurs pengar
i snabb takt.
371
00:19:09,440 --> 00:19:11,942
Jag kom in i förhållandet
med mina egna pengar.
372
00:19:12,026 --> 00:19:12,902
Det är sant.
373
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Fortsatte ni att tjäna pengar?
374
00:19:15,196 --> 00:19:20,618
Jag delegerade mycket av arbetet,
men jag ägde företaget.
375
00:19:20,701 --> 00:19:24,080
-Och behöll ett antal kunder.
-Protest! Det var hennes levebröd.
376
00:19:24,163 --> 00:19:27,750
Skulle ni säga till en kock
att han bara fick laga mat åt frun?
377
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
Jag tillåter det.
378
00:19:30,086 --> 00:19:34,215
Arthur visste
att jag träffade kunder.
379
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
Han var okej med det.
380
00:19:35,675 --> 00:19:38,219
Det har vi bara ert ord på.
381
00:19:38,302 --> 00:19:41,305
Herr domare, miss Jacard
är inget annat än en lycksökerska
382
00:19:41,389 --> 00:19:43,224
som satte klorna i flera män.
383
00:19:43,307 --> 00:19:45,184
Protest! Provokation.
384
00:19:45,267 --> 00:19:49,021
Vem vet hur många testamenten
som har ändrats?
385
00:19:49,105 --> 00:19:50,356
Spekulation!
386
00:19:50,439 --> 00:19:56,195
Få mig inte att anmäla er
till Advokatsamfundet, mr Crombie.
387
00:19:56,278 --> 00:19:57,738
Ursäkta, herr domare.
388
00:19:58,864 --> 00:20:00,408
Åklagarsidan vilar.
389
00:20:08,457 --> 00:20:10,626
Vilka ord han använde!
390
00:20:10,710 --> 00:20:13,879
Som att jag skulle vara
en svart änka.
391
00:20:13,963 --> 00:20:15,589
Lugn, det är långt ifrån över.
392
00:20:16,549 --> 00:20:18,342
Vi tar nya tag.
393
00:20:20,970 --> 00:20:24,056
Jag trodde det var bra
att ha en kvinna som försvarare
394
00:20:24,140 --> 00:20:26,100
men du dömer mig.
395
00:20:26,183 --> 00:20:27,727
Jag känner det.
396
00:20:28,728 --> 00:20:30,771
Jag vet inte vad du pratar om.
397
00:20:30,855 --> 00:20:34,900
Jag trodde ditt yrke gjorde
att du inte såg i svart och vitt.
398
00:20:34,984 --> 00:20:37,945
Du trodde jag såg dem
i 50 Shades of Grey?
399
00:20:39,321 --> 00:20:43,659
Du är lika hemsk som kvinnohataren
som heter som ett mellanmål.
400
00:20:44,827 --> 00:20:50,416
Ibland vill jag bara ge upp
och låta Esme få allt
401
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
men det handlar om princip.
402
00:20:52,168 --> 00:20:55,713
Arthur hade varit arg om han visste
att Esme motsätter sig testamentet,
403
00:20:55,796 --> 00:20:58,549
för han ville inte ge henne nåt alls.
404
00:21:02,720 --> 00:21:04,388
Hur länge har du jobbat här, Jerri?
405
00:21:05,097 --> 00:21:08,309
-Mer än 20 år.
-Och före det?
406
00:21:08,392 --> 00:21:10,895
På en oljefirma,
försäljningsavdelningen.
407
00:21:10,978 --> 00:21:14,482
-Gillade du det också?
-Ja, tills jag inte gjorde det.
408
00:21:15,232 --> 00:21:17,568
Det är en lång historia,
men det gick bra.
409
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Och du, Cecil?
410
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
Varför blev du assistent?
411
00:21:22,031 --> 00:21:25,075
Vi brukade titta på Law & Order.
412
00:21:25,159 --> 00:21:27,286
"Ett hemskt brott har begåtts..."
413
00:21:28,788 --> 00:21:32,333
Polis verkade för farligt
och betygen räckte inte för juridik,
414
00:21:32,416 --> 00:21:33,751
så jag blev det näst bästa.
415
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Och du?
416
00:21:36,545 --> 00:21:38,214
Har du alltid velat bli kontorist?
417
00:21:38,839 --> 00:21:40,925
Det är en början.
418
00:21:41,008 --> 00:21:43,219
Jag tog examen förra året,
så jag kanske...
419
00:21:43,302 --> 00:21:44,220
Vänta.
420
00:21:44,303 --> 00:21:46,347
-Hur gammal är du?
-Nitton.
421
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Jag gick på UBC när jag var 16.
422
00:21:48,474 --> 00:21:49,892
Winston är med i Mensa.
423
00:21:49,975 --> 00:21:51,811
Det här är mitt sabbatsår.
424
00:21:51,894 --> 00:21:55,523
För att tjäna pengar till examen
och ta lite roliga kurser...
425
00:21:55,606 --> 00:21:56,899
Som hur man tecknar anime?
426
00:21:57,608 --> 00:22:00,903
Som de grundläggande principerna
av ledarskap från Harvard.
427
00:22:02,488 --> 00:22:03,364
Vad sägs?
428
00:22:08,619 --> 00:22:09,662
Du lär dig snabbt.
429
00:22:09,745 --> 00:22:11,163
Bäst du aktar dig, Cecil.
430
00:22:11,247 --> 00:22:12,081
Ursäkta mig.
431
00:22:20,089 --> 00:22:22,466
Whisky före 17.00 är talande.
432
00:22:22,550 --> 00:22:24,969
Vi fick stryk i rätten.
433
00:22:25,052 --> 00:22:27,805
-Från ingen mindre än Chip Crombie.
-Aj då.
434
00:22:29,723 --> 00:22:30,891
Jag...
435
00:22:30,975 --> 00:22:34,061
Ibland undrar jag
om jag fortfarande har det som krävs.
436
00:22:34,728 --> 00:22:35,938
Nu är du lite dragen.
437
00:22:36,021 --> 00:22:37,231
-Är jag?
-Ja.
438
00:22:37,314 --> 00:22:41,443
Daniel kanske har rätt.
Jag kanske är en gammal arbetshäst
439
00:22:41,527 --> 00:22:43,571
som ska ut och beta på ängarna.
440
00:22:43,654 --> 00:22:44,655
Mr Svensson?
441
00:22:44,738 --> 00:22:47,283
Georgia Gartner från Meridian News
ringde förut.
442
00:22:47,950 --> 00:22:49,660
Hon vill intervjua dig på fredag
443
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
för en artikel de gör
om polyamori och lagen.
444
00:22:53,414 --> 00:22:56,208
Ring Georgia och säg ja.
445
00:22:59,712 --> 00:23:03,340
Okej, Sofia. Du får välja film.
Den måste var barntillåten.
446
00:23:03,424 --> 00:23:05,718
Och du får välja middag.
447
00:23:05,801 --> 00:23:07,887
-Five Guys!
-För mig räcker en.
448
00:23:09,054 --> 00:23:10,598
Ett Jo-Jo-skämt.
449
00:23:11,265 --> 00:23:12,683
Vart ska mamma, då?
450
00:23:14,435 --> 00:23:15,686
Affärsmöte.
451
00:23:15,769 --> 00:23:17,688
Okej, avkommor, jag går.
452
00:23:17,771 --> 00:23:18,981
Var snälla mot mormor.
453
00:23:19,565 --> 00:23:21,609
Du ska väl inte ha på dig det där?
454
00:23:21,692 --> 00:23:23,611
-Jo, det ska jag.
-Nej.
455
00:23:24,278 --> 00:23:25,112
Gå. Gå.
456
00:23:26,530 --> 00:23:29,241
-Hon ska på dejt.
-Nej, det ska hon inte.
457
00:23:39,335 --> 00:23:40,920
Vad gör du?
458
00:23:41,587 --> 00:23:45,507
Jag försöker äta nåt.
Jag ska vara kvar till sent.
459
00:23:45,591 --> 00:23:47,718
-Jobb?
-Joanne.
460
00:23:47,801 --> 00:23:50,679
Hon har köpt biljetter
till speeddejting i kväll.
461
00:23:50,763 --> 00:23:54,308
Jag sa ja,
även om bara tanken äcklar mig.
462
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
Granolabars gör ingen middag.
463
00:23:58,938 --> 00:23:59,980
Jag har en bättre idé.
464
00:24:03,692 --> 00:24:07,196
Mitt favoritplan var Night Vapor RTF.
465
00:24:07,279 --> 00:24:10,407
Kolfiber, förstärkt kaross.
466
00:24:11,075 --> 00:24:12,576
En dröm att flyga.
467
00:24:12,660 --> 00:24:14,954
-Blir du inte nervös?
-Nej.
468
00:24:15,037 --> 00:24:16,288
Jag menar...
469
00:24:16,372 --> 00:24:19,375
man måste hantera vindförhållandena
för att undvika kollisioner.
470
00:24:19,458 --> 00:24:20,501
Usch.
471
00:24:21,085 --> 00:24:23,295
Hur ofta sker kollisioner?
472
00:24:23,379 --> 00:24:25,547
För ofta.
473
00:24:25,631 --> 00:24:28,342
På grund av oerfarenhet
och operatörsfel.
474
00:24:28,425 --> 00:24:32,221
Flyger du från de mindre
flygplatserna eller...
475
00:24:32,304 --> 00:24:34,765
Nej, jag går bara till parken.
476
00:24:35,849 --> 00:24:37,267
Det är RC-flygplan.
477
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Radiostyrda.
478
00:24:39,061 --> 00:24:40,604
Jag bygger dem.
479
00:24:41,355 --> 00:24:42,564
-Dessert?
-Notan, tack.
480
00:24:50,572 --> 00:24:53,033
Carl, du verkar vara
en trevlig kille...
481
00:24:53,117 --> 00:24:55,953
-Jag hör ett "men".
-Men...
482
00:24:57,371 --> 00:24:59,915
Jag var inte alls redo för detta.
483
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
Jag är ledsen.
484
00:25:06,005 --> 00:25:09,425
-Jag tänker på vad Abby sa.
-Hon rörde om i grytan.
485
00:25:09,508 --> 00:25:11,385
-Igen.
-Kanske...
486
00:25:12,594 --> 00:25:14,054
men så här är det.
487
00:25:14,138 --> 00:25:17,599
Jag har ett starkt minne
från när jag var sex.
488
00:25:17,683 --> 00:25:21,937
Jag ville att vi alla skulle sova
i ett tält i trädgården.
489
00:25:22,021 --> 00:25:26,483
Till slut sa mamma ja
men att det bara skulle bli vi två,
490
00:25:26,567 --> 00:25:28,235
för att pappa skulle jobba.
491
00:25:30,237 --> 00:25:34,033
Jag hörde honom komma hem
klockan tre på morgonen...
492
00:25:35,868 --> 00:25:37,286
och sen började hon gråta.
493
00:25:38,746 --> 00:25:40,914
Hon försökte dämpa sig, men...
494
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Fråga honom bara.
495
00:25:47,379 --> 00:25:49,965
Men du måste vara beredd på svaret.
496
00:25:52,217 --> 00:25:53,594
Herregud.
497
00:25:53,677 --> 00:25:56,597
Är det inte
Business in Vancouvers omslagspojke ?
498
00:25:56,680 --> 00:25:59,349
-Du måste vara Clara?
-Usch, nej.
499
00:25:59,433 --> 00:26:02,770
-Det här är min syster Lucy.
-Vem är Clara?
500
00:26:02,853 --> 00:26:06,440
-Nån ny han chattar med.
-Lucy, det här är Martina.
501
00:26:06,523 --> 00:26:08,025
Hon med fisande djur-klippen?
502
00:26:08,108 --> 00:26:10,652
Låt det bli titeln
på min dödsannons.
503
00:26:19,203 --> 00:26:20,788
Hej, min favoritson.
504
00:26:20,871 --> 00:26:22,706
Hej, min favoritdotter.
505
00:26:22,790 --> 00:26:23,832
Jag är hemma.
506
00:26:24,792 --> 00:26:26,168
Var är alla?
507
00:26:56,073 --> 00:26:57,991
Var är du? Du ska ju vara med barnen.
508
00:26:58,075 --> 00:27:00,410
Jag var det.
De ville inte vara med mig.
509
00:27:00,953 --> 00:27:03,497
Efter middagen gick Nico
till sitt rum för att läsa
510
00:27:03,580 --> 00:27:05,791
och Sofia gick till sitt
för att chatta,
511
00:27:05,874 --> 00:27:07,626
så jag gick ut. Varför?
512
00:27:07,709 --> 00:27:10,212
-Sofia är inte här.
-Vad menar du?
513
00:27:10,295 --> 00:27:12,214
Det jag sa. Hon är inte här.
514
00:27:12,297 --> 00:27:14,383
Hon gick väl inte på festen?
515
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
Den där pojken, Thelonious...
516
00:27:20,097 --> 00:27:22,182
Hej. Det här är Sofia.
Du kan resten.
517
00:27:23,642 --> 00:27:26,937
Sofia, vara är du? Ring tillbaka. Nu.
518
00:27:30,149 --> 00:27:32,109
SOFIA BIANCHIS LÄGE HAR RADERATS
519
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
Hej, det här är Sofia.
Du kan resten.
520
00:27:41,034 --> 00:27:43,704
Sofia, svara!
521
00:27:43,787 --> 00:27:45,581
Det här är Sofias mamma.
522
00:27:45,664 --> 00:27:48,250
Hej. Är hon hos er?
523
00:27:48,333 --> 00:27:50,586
Sofia, snälla svara.
524
00:27:51,920 --> 00:27:53,672
Jag måste bara veta att du är okej.
525
00:28:02,723 --> 00:28:03,765
Hallå?
526
00:28:03,849 --> 00:28:04,892
Frank, det är jag.
527
00:28:06,143 --> 00:28:09,188
Har du hört talas om en pojke
som heter Thaddeus?
528
00:28:11,064 --> 00:28:14,693
Vem visste att en fisande djurvideo
hjälper vid uppbrott?
529
00:28:14,776 --> 00:28:18,822
Fisande djur läker allt lidande.
Min pojkvän reser mycket.
530
00:28:18,906 --> 00:28:20,407
Fisande flodhästar hjälper mig.
531
00:28:22,659 --> 00:28:23,911
Han messar med Clara.
532
00:28:24,953 --> 00:28:25,787
Så?
533
00:28:25,871 --> 00:28:28,665
Bjud henne på en drink
och lägg bort mobilen, tölp.
534
00:28:28,749 --> 00:28:32,669
Inte ens min fiende får träffa er.
Hallå där. Sluta.
535
00:28:32,753 --> 00:28:35,964
VILL DU TA EN DRINK MED MIG
OCH MIN SYSTER PÅ FODDER?
536
00:28:37,382 --> 00:28:38,258
Skitunge.
537
00:28:39,051 --> 00:28:40,802
Ni ska nog inte vara ihop.
538
00:28:42,721 --> 00:28:43,972
PÅ VÄG
539
00:28:47,476 --> 00:28:48,602
Nå?
540
00:28:48,685 --> 00:28:53,106
Caitlins pappa tror
de är hos Thaddeus i tolfte klass.
541
00:28:53,190 --> 00:28:54,650
Hur kunde hon smyga ut?
542
00:28:56,109 --> 00:28:58,528
-Vi tar in henne här.
-Abby?
543
00:29:00,113 --> 00:29:01,698
-Det är olåst.
-Är du där?
544
00:29:01,782 --> 00:29:02,616
Abby?
545
00:29:03,242 --> 00:29:04,326
Herregud.
546
00:29:04,910 --> 00:29:07,037
-Vad händer?
-Vad har ni gjort med min dotter?
547
00:29:07,120 --> 00:29:07,955
Inget!
548
00:29:08,038 --> 00:29:11,625
Jag ska döda dig, din värdelösa skit.
Jag ska kastrera dig.
549
00:29:11,708 --> 00:29:12,668
Miss Bianchi, sluta!
550
00:29:12,751 --> 00:29:15,379
Hon föll in i en björnbärsbuske.
Vi ville få hem henne.
551
00:29:15,462 --> 00:29:16,630
Jag vill veta
552
00:29:16,713 --> 00:29:20,092
vem som fyllde min dotter
så hon knappt kan stå?
553
00:29:20,175 --> 00:29:21,301
Hon kom full.
554
00:29:21,385 --> 00:29:24,805
Hon sa att hon drack
från hennes mormors sprit.
555
00:29:24,888 --> 00:29:26,515
Jag är på väg.
556
00:29:26,598 --> 00:29:28,558
Jag är så ledsen, miss Bianchi.
557
00:29:32,771 --> 00:29:36,525
Okej. Jag dejtade en tjej en gång
558
00:29:36,608 --> 00:29:39,027
som försökte klippa av
en lock när jag sov.
559
00:29:39,945 --> 00:29:43,991
"Om du skulle dumpa mig,
så kastar jag en besvärjelse på dig."
560
00:29:44,074 --> 00:29:45,993
Den var bra.
561
00:29:46,076 --> 00:29:49,746
Jag dejtade en kille en gång.
Alla sa att vi var lika.
562
00:29:49,830 --> 00:29:52,874
Det visade sig att vi var sysslingar.
563
00:29:52,958 --> 00:29:54,459
Usch!
564
00:29:54,543 --> 00:29:56,420
Jag dejtade
en begravningsentreprenör
565
00:29:56,503 --> 00:30:01,508
som ville att jag skulle ta
ett kallt bad före sex.
566
00:30:01,591 --> 00:30:02,551
Du vinner.
567
00:30:03,135 --> 00:30:04,886
Helt klart. Omslagspojken?
568
00:30:04,970 --> 00:30:07,931
Jag dejtade en tjej
som ville bajsa på mig.
569
00:30:12,561 --> 00:30:13,520
Jag sa nej!
570
00:30:24,197 --> 00:30:26,074
Varför var barnen ensamma?
571
00:30:27,242 --> 00:30:29,494
-Joanne skulle ha varit här.
-Och du?
572
00:30:29,578 --> 00:30:31,204
Du klagar på
att du aldrig ser dem.
573
00:30:31,288 --> 00:30:35,709
Jag vet att du är arg,
men kan du backa lite?
574
00:30:37,544 --> 00:30:38,378
Att se henne...
575
00:30:40,297 --> 00:30:42,174
var en hemsk déjà vu.
576
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Abby, hon är okej.
577
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
Full, men okej.
578
00:30:49,723 --> 00:30:52,768
Tänk om hon har ärvt
min förkärlek för alkohol?
579
00:30:52,851 --> 00:30:56,063
Tänk om jag har gjort så
att hon får problem hela livet?
580
00:30:56,146 --> 00:30:57,898
Det är mitt fel, också.
581
00:30:58,732 --> 00:31:02,819
Sen hon hittade mina sms,
trotsar hon allt jag säger.
582
00:31:03,987 --> 00:31:05,989
Hon säger Frank, inte pappa.
583
00:31:11,078 --> 00:31:13,497
Vi var hennes trygga hamn.
584
00:31:14,456 --> 00:31:16,041
Vi har tagit bort det.
585
00:31:18,752 --> 00:31:20,212
Vi måste bli bättre.
586
00:31:24,841 --> 00:31:27,511
Jag kommer tillbaka i morgon, okej?
587
00:31:27,594 --> 00:31:29,513
Så vi kan prata med henne båda två.
588
00:31:38,355 --> 00:31:39,606
Gå försiktigt!
589
00:31:44,653 --> 00:31:47,239
Titta vem jag hittade utanför.
590
00:31:48,573 --> 00:31:50,325
Vad är det?
591
00:31:51,243 --> 00:31:57,082
Jo, Sofia blev full på Jo-Jos sprit
och gick på fest
592
00:31:57,165 --> 00:32:01,211
för den som skulle passa henne
bara drog.
593
00:32:02,838 --> 00:32:03,672
Känns igen?
594
00:32:06,091 --> 00:32:07,759
Jag kunde inte veta det.
595
00:32:07,843 --> 00:32:09,094
Självklart inte.
596
00:32:10,345 --> 00:32:13,140
För du var aldrig där!
597
00:32:24,985 --> 00:32:26,862
När jag var 13...
598
00:32:29,322 --> 00:32:34,578
var det en äldre kille
som hängde utanför high school.
599
00:32:35,787 --> 00:32:40,459
Som Matthew McConaughey
i Dazed and Confused, men äckligare.
600
00:32:42,419 --> 00:32:45,755
Min mamma var ofta ute
med min senaste "farbror"...
601
00:32:47,382 --> 00:32:51,344
så när Matt bjöd mig på fest...
602
00:32:54,139 --> 00:32:56,558
stal jag en flaska av hennes vodka
och gick dit.
603
00:32:59,686 --> 00:33:00,770
Det var ingen fest.
604
00:33:03,190 --> 00:33:04,107
Bara Matt.
605
00:33:09,070 --> 00:33:10,322
Vi blev fulla.
606
00:33:13,658 --> 00:33:16,369
Sen har jag bara minnesblixtrar.
607
00:33:20,415 --> 00:33:24,377
Nån gång tuppade jag av
och när jag vaknade igen...
608
00:33:25,962 --> 00:33:27,714
hade Matt gått.
609
00:33:30,050 --> 00:33:34,304
Han tog min oskuld
och resten av vodkan.
610
00:33:36,223 --> 00:33:37,891
Jag är så ledsen, Abby.
611
00:33:38,767 --> 00:33:40,227
Det är okej.
612
00:33:42,854 --> 00:33:45,774
Men om nåt sånt skulle hända Sofia...
613
00:33:49,653 --> 00:33:52,614
...skulle jag aldrig förlåta mig
själv.
614
00:34:02,666 --> 00:34:04,084
Är klockan redan åtta?
615
00:34:09,923 --> 00:34:10,882
Hallå?
616
00:34:10,966 --> 00:34:13,635
Ni kan sluta leta. Nico är här.
617
00:34:13,718 --> 00:34:15,554
Vad pratar du om? Nico är här.
618
00:34:16,137 --> 00:34:17,681
Nej, han är med mig.
619
00:34:18,348 --> 00:34:19,975
Portvakten ringde nyss.
620
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
Han sa att Nico hade gått
hela natten från Deep Cove.
621
00:34:29,401 --> 00:34:31,695
Märkte de inte ens att jag var borta?
622
00:34:40,078 --> 00:34:42,789
Vår son saknades hela natten!
623
00:34:42,872 --> 00:34:46,293
Han kunde ha dött!
Upplockad av en galning, påkörd.
624
00:34:46,376 --> 00:34:48,253
Sofia står i duschen.
625
00:34:48,336 --> 00:34:49,504
Nico!
626
00:34:50,422 --> 00:34:53,466
Du gick på en dum dejt
och struntade i att jag var borta.
627
00:34:54,593 --> 00:34:56,761
-Du är en bitch!
-Kalla inte din mor så!
628
00:34:56,845 --> 00:34:58,221
Kalla ingen kvinna så!
629
00:34:58,305 --> 00:35:00,015
Vi pratar mer sen. Hämta dina saker.
630
00:35:00,098 --> 00:35:04,728
-Nej, jag har dem fem nätter till.
-Nej, det har du inte. Nico, gå.
631
00:35:05,520 --> 00:35:08,815
Jag hatar dig också.
Ni är båda skitföräldrar.
632
00:35:11,901 --> 00:35:14,571
-Mina barn får inte vara här mer.
-Dina?
633
00:35:15,405 --> 00:35:18,992
Du har inget att säga till om.
Du är en usel mor och mormor!
634
00:35:19,075 --> 00:35:19,909
Frank!
635
00:35:19,993 --> 00:35:21,453
Lugna ner dig.
636
00:35:21,536 --> 00:35:23,455
Du har ingen talan alls!
637
00:35:34,132 --> 00:35:37,469
Han tog bara med sig dem.
Jag kunde inte stoppa honom.
638
00:35:37,552 --> 00:35:40,096
Jag tar hand om det.
Jag här av när jag vet nåt.
639
00:35:41,973 --> 00:35:43,558
-Harrison.
-Cordelia.
640
00:35:44,434 --> 00:35:46,936
-Mår du bra?
-Jag har mått bättre.
641
00:35:47,937 --> 00:35:50,982
Jag stannade till på Arthurs kontor
på vägen hit.
642
00:35:51,066 --> 00:35:52,734
Du hade rätt.
643
00:35:53,735 --> 00:35:56,738
Jag vet att du skulle ha
lett processen i dag
644
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
men efter natten som var...
645
00:35:58,239 --> 00:36:01,493
-Jag vill försöka ändå.
-Okej.
646
00:36:05,413 --> 00:36:09,626
Har jag rätt i att tro att ni stod
er far nära, miss Jenkins?
647
00:36:09,709 --> 00:36:10,752
Ja, mycket.
648
00:36:11,336 --> 00:36:13,880
-Jag var enda barnet.
-Det är aldrig lätt...
649
00:36:14,631 --> 00:36:18,885
att få reda på jobbiga saker
om ens föräldrar.
650
00:36:18,968 --> 00:36:20,470
Jag avundas er på ett sätt.
651
00:36:21,054 --> 00:36:25,183
Ni kunde hålla er far på en piedestal
i decennier längre än de flesta.
652
00:36:25,767 --> 00:36:28,645
Att få reda på att ens pappa gick
till en eskortfirma
653
00:36:28,728 --> 00:36:31,231
ett helt år innan er mor dog...
654
00:36:31,314 --> 00:36:32,482
Det var hemskt.
655
00:36:33,483 --> 00:36:36,736
Och sen att ta med sig miss Jacard
till er mors begravning,
656
00:36:36,820 --> 00:36:41,116
var brist på omdöme
från båda parter.
657
00:36:41,866 --> 00:36:44,452
Jag kan bara tänka mig hur ont
det måste ha gjort.
658
00:36:44,536 --> 00:36:47,831
Det var som att förlora
både min mamma och pappa.
659
00:36:48,873 --> 00:36:52,001
Bara det att ni förlorade inte
er far, eller hur?
660
00:36:52,085 --> 00:36:54,045
-Försökte han inte kontakta er?
-Protest!
661
00:36:54,129 --> 00:36:55,255
Relevans?
662
00:36:55,338 --> 00:36:56,381
Jag tillåter det.
663
00:36:57,257 --> 00:36:58,091
Nån gång.
664
00:36:58,174 --> 00:37:00,927
Jag hänvisar till mr Jenkins
telefonregister.
665
00:37:01,845 --> 00:37:07,058
Han försökte nå er tiotals gånger,
men ni vägrade svara.
666
00:37:07,142 --> 00:37:09,644
Så ni kände inte till hans stroke.
667
00:37:10,228 --> 00:37:13,690
Renoveringarna som mr Crombie nämnde.
668
00:37:13,773 --> 00:37:16,693
Det här är specificerade kvitton
som visar att de gjordes
669
00:37:16,776 --> 00:37:20,280
efter Arthurs stroke
med tanke på hans rörlighetsproblem.
670
00:37:20,363 --> 00:37:23,700
Trapphiss, säkerhetsstänger,
671
00:37:23,783 --> 00:37:26,327
vidgade dörröppningar
för rullstolen.
672
00:37:26,411 --> 00:37:28,747
Vad ser ni på, miss Jenkins?
673
00:37:32,292 --> 00:37:34,669
-Min fars testamente.
-Ja och nej.
674
00:37:34,753 --> 00:37:38,506
Det är ett utkast han skrev en månad
före den slutgiltiga versionen.
675
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Kan ni läsa upp det markerade
på sida två?
676
00:37:41,634 --> 00:37:44,304
"Jag ger allt jag äger
och har till...
677
00:37:44,387 --> 00:37:45,346
Phaedra Jacard.
678
00:37:47,682 --> 00:37:50,101
Jag har medvetet uteslutet
min dotter,
679
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
Esme Jenkins."
680
00:37:54,439 --> 00:37:58,193
Er far var djupt sårad
att ni inte ville
681
00:37:58,276 --> 00:38:00,904
acceptera hans nya chans till lycka.
682
00:38:00,987 --> 00:38:04,491
Miss Jacard försökte få honom
att tänka om
683
00:38:04,574 --> 00:38:05,658
och han lyssnade.
684
00:38:06,409 --> 00:38:09,579
Utan hennes ingripande
hade ni stått utan helt.
685
00:38:21,174 --> 00:38:24,010
Första lådan
med gamla ärendeakter, klar.
686
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
Wow, det gick fort.
687
00:38:28,848 --> 00:38:31,142
-Har du gjort alla själv?
-Japp.
688
00:38:31,935 --> 00:38:34,813
Bra jobbat, Cecil.
Du blir bättre och bättre.
689
00:38:43,696 --> 00:38:45,532
Jag har inte hört nåt
690
00:38:45,615 --> 00:38:48,451
som får mig att tro
att Arthur Jenkins
691
00:38:48,535 --> 00:38:51,621
inte var vid sina sinnens fulla bruk
692
00:38:51,704 --> 00:38:55,458
när han ändrade sitt testamente.
693
00:38:55,542 --> 00:38:56,960
Miss Jenkins,
694
00:38:57,043 --> 00:39:01,005
jag beklagar
att era egna känslor av svek
695
00:39:01,089 --> 00:39:04,801
förhindrade er
från att ha en relation med er far
696
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
under hans sista år.
697
00:39:07,262 --> 00:39:10,139
Det måste vila tungt.
698
00:39:10,807 --> 00:39:13,852
Men om ni älskade er far
så som ni säger,
699
00:39:13,935 --> 00:39:19,607
borde ni känna lite tacksamhet
för miss Jacard
700
00:39:19,691 --> 00:39:25,864
som tog hand om alla hans behov
under hans sista år.
701
00:39:27,448 --> 00:39:30,201
Jag dömer till kärandens förmån.
702
00:39:30,285 --> 00:39:33,580
Testamentet är giltigt.
703
00:39:35,832 --> 00:39:36,875
Tack.
704
00:39:38,084 --> 00:39:39,335
Tack.
705
00:39:43,464 --> 00:39:44,674
Hur mår du?
706
00:39:44,757 --> 00:39:46,843
Som om min hjärna har lagts in.
707
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Jag hoppas detta absorberar
alkoholen.
708
00:39:50,096 --> 00:39:51,139
Utmärkt plan.
709
00:39:52,515 --> 00:39:56,352
Även om jag får betala för det i dag,
hade jag så roligt.
710
00:39:56,936 --> 00:39:57,770
Jag också.
711
00:39:58,897 --> 00:40:00,523
Hon är cool.
712
00:40:00,607 --> 00:40:03,318
Clara? Ja, det är hon.
713
00:40:04,444 --> 00:40:06,321
Hon är trevlig,
men jag menade Martina.
714
00:40:07,697 --> 00:40:10,074
-Vet du vad jag gillade med henne?
-Vad?
715
00:40:10,158 --> 00:40:12,118
Du är mindre spänd med henne.
716
00:40:13,411 --> 00:40:14,329
Jag är inte spänd.
717
00:40:19,000 --> 00:40:20,627
Kom igen. Vem skulle...
718
00:40:29,010 --> 00:40:31,220
Har Abby nämnt om sina planer?
719
00:40:31,804 --> 00:40:32,639
Som...
720
00:40:33,348 --> 00:40:35,433
vad hon ska göra
när skyddstillsynen är över?
721
00:40:36,267 --> 00:40:37,185
Nej. Varför?
722
00:40:38,144 --> 00:40:39,103
Ingen orsak.
723
00:40:39,187 --> 00:40:43,024
Lucinda, du lämnade
ett oklart röstmeddelande i går.
724
00:40:43,107 --> 00:40:44,734
Nåt om ett barndomsminne.
725
00:40:45,777 --> 00:40:47,779
Det var inget.
726
00:40:48,488 --> 00:40:49,322
Okej.
727
00:41:07,256 --> 00:41:10,468
-Pappa, artikeln, jag menade inte...
-Jo, det gjorde du.
728
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
Det var ett dumdristigt drag.
729
00:41:12,095 --> 00:41:14,347
Det satte mig
och min firma i dålig dager.
730
00:41:14,430 --> 00:41:16,641
-Vår firma.
-Min firma.
731
00:41:16,724 --> 00:41:19,560
Jag var artig
och bjöd dig med på resan.
732
00:41:19,644 --> 00:41:22,188
Är det vad partnerskapet var?
En artighet?
733
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
Just nu, ja.
734
00:41:25,733 --> 00:41:29,028
Du har fullt upp med att berätta
vilken lysande advokat du är,
735
00:41:29,112 --> 00:41:31,572
medan din syster är ute
och jobbar som en.
736
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
Lär dig av henne.
737
00:41:34,117 --> 00:41:36,119
Vill du att jag spyr i rätten?
738
00:41:36,202 --> 00:41:40,039
Blir disciplinerad
och tar slumpmässiga urinprover här?
739
00:41:40,123 --> 00:41:44,752
Från och med går mediaförfrågningar
genom mig
740
00:41:44,836 --> 00:41:48,965
och gör du nånsin om nåt liknande
741
00:41:49,048 --> 00:41:51,050
får du starta din egen firma.
742
00:41:53,344 --> 00:41:54,512
Georgia Gartner är här.
743
00:42:03,604 --> 00:42:05,940
-Så trevligt att ses igen.
-Detsamma, Harry.
744
00:42:06,024 --> 00:42:09,527
Jag har tagit en timme ledigt.
Var ska vi sätta oss?
745
00:42:10,611 --> 00:42:13,072
Oj då.
Det har nog blivit ett missförstånd.
746
00:42:13,156 --> 00:42:15,116
Vi är här för att intervjua Daniel.
747
00:42:23,207 --> 00:42:26,627
-Har jag din tillåtelse?
-Självklart.
748
00:42:27,837 --> 00:42:29,881
Självklart. Jätte... Jättebra idé.
749
00:42:30,673 --> 00:42:32,216
Mitt kontor.
750
00:42:37,013 --> 00:42:39,265
Excellera nu, Danny.
751
00:42:48,733 --> 00:42:49,567
Nå?
752
00:42:51,360 --> 00:42:54,280
-Frank ändrar inte vårdnaden.
-Va?
753
00:42:54,363 --> 00:42:56,532
Han har häftiga anklagelser.
754
00:42:56,616 --> 00:42:59,327
Att barnen har varit själva,
755
00:42:59,410 --> 00:43:01,245
att en kom hem full
756
00:43:01,329 --> 00:43:03,206
och den andra saknades en hel natt.
757
00:43:03,790 --> 00:43:05,041
Det är en lång historia.
758
00:43:05,124 --> 00:43:08,669
Han vill pröva vårdnad
och umgängesrätt.
759
00:43:08,753 --> 00:43:09,837
I några månader
760
00:43:09,921 --> 00:43:12,090
ska en psykolog övervaka dig,
761
00:43:12,173 --> 00:43:15,134
bedöma varje aspekt
av ditt föräldraskap.
762
00:43:15,218 --> 00:43:17,220
-Det låter hemskt.
-Ja.
763
00:43:18,638 --> 00:43:21,474
Det är dyrt och inskränkande...
764
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
-Så allt detta leder till...
-En rapport
765
00:43:24,060 --> 00:43:29,065
som säger hur mycket föräldratid
du får, om nån alls.
766
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Undertexter: Gina A. Lucchini
plint.com