1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,838 -Vad gör du? -Inget. 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,967 -Pappa ser mig aldrig som en partner. -Glöm hur Harry ser dig. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 "Fyrtio under 40." Jag är inne! 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,222 Sug på den, pappa! 6 00:00:13,305 --> 00:00:14,473 Vi äter på Jardin. 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,225 Lite tråkig för en första dejt. 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,060 Var föreslår du? 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Fodder. 10 00:00:19,770 --> 00:00:20,854 Det är nytt. 11 00:00:20,938 --> 00:00:22,981 Lokala råvaror. Duktig kock. 12 00:00:23,065 --> 00:00:24,358 Hej, Fyrtio under 40. 13 00:00:24,441 --> 00:00:27,319 Jag hör att du inte gillar min meny? 14 00:00:27,402 --> 00:00:29,321 Din favoritrestaurang är din egen? 15 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 Alyse. 16 00:00:31,198 --> 00:00:32,658 Är ni ett par nu? 17 00:00:32,741 --> 00:00:34,284 Enligt din yrkesåsikt, 18 00:00:34,368 --> 00:00:37,996 vad är chansen att de blir tillsammans igen? 19 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Statistiskt sett är det osannolikt. 20 00:00:40,707 --> 00:00:43,085 Det var lätt med Felicity. Allt är svårt med henne! 21 00:00:43,168 --> 00:00:45,546 Jag vill inte vara "svår", Frank. 22 00:00:45,629 --> 00:00:46,838 Det är slut. 23 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Jag vill berätta att jag har skaffat advokat. 24 00:00:49,758 --> 00:00:51,134 Cordelia Bernstein. 25 00:00:51,218 --> 00:00:52,761 Anlitade du Eldsprutan? 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,275 Wow. 27 00:01:06,358 --> 00:01:08,193 Bytte du om i en telefonkiosk? 28 00:01:08,277 --> 00:01:11,071 -Du sa att du hade en racercykel. -Ja, jag cyklar snabbt. 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,281 Och du är sen. 30 00:01:13,073 --> 00:01:15,284 Svårt att bli utskälld av en man i trikå. 31 00:01:15,951 --> 00:01:18,870 Jag är sen för att jag såg denna i kiosken. 32 00:01:18,954 --> 00:01:21,748 De Fyrtio bästa under 40. Kolla in omslagspojken. 33 00:01:22,833 --> 00:01:24,126 Lägg av. 34 00:01:24,209 --> 00:01:28,088 Mitt foto är litet med en paragraf. Du har en intervju på tre sidor. 35 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 Det räcker nu, Narkissos. 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,719 Jag trodde vi skulle cykla. 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 Du lär aldrig hålla samma fart med den där. 38 00:01:36,179 --> 00:01:39,016 Dionne Warwick är snabbare än du tror. 39 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Kör! 40 00:01:47,733 --> 00:01:51,403 Jag visste att Maggie skulle gå vidare, men Alyse? 41 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Alyse är som Pablum. 42 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Intetsägande och tråkig. 43 00:01:55,240 --> 00:01:58,118 Vad ser hon hos henne? 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 Lucy? 45 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 Du vet att jag tycker du är bäst? 46 00:02:03,498 --> 00:02:07,461 -Men på sistone är du lite tråkig. -Det var hårt. 47 00:02:07,544 --> 00:02:08,587 Lyssna. 48 00:02:10,088 --> 00:02:13,300 Det bästa du kan göra är att hoppa upp sadeln igen. 49 00:02:13,383 --> 00:02:15,302 Gå ut på klubb. 50 00:02:15,385 --> 00:02:17,763 Om du vill kan jag vara din vapendragare. 51 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 Flator älskar mig. 52 00:02:19,514 --> 00:02:23,268 Wow. Det är ett fint och störande erbjudande, men nej. 53 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 Din förlust. 54 00:02:24,936 --> 00:02:28,482 Jag ska få ut dig igen, vad som än händer. 55 00:02:34,613 --> 00:02:35,864 -Hej, sötnos. -Hej, mamma. 56 00:02:38,450 --> 00:02:41,787 Kom ihåg att du och din syster ska till Jo-Jos efter skolan. 57 00:02:41,870 --> 00:02:43,080 Jag vet. Mammavecka. 58 00:02:44,331 --> 00:02:47,167 Packa mer än ett par kalsonger denna gång. 59 00:02:47,918 --> 00:02:48,752 God morgon! 60 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Nico har fin frisyr. 61 00:02:52,506 --> 00:02:56,843 Jag ser att du äntligen fick honom att byta skor. 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,098 Tyst behandling, verkligen? 63 00:03:04,267 --> 00:03:07,479 Jag kan inte fatta att du anlitade Cordelia Bernstein. 64 00:03:07,562 --> 00:03:10,232 Du gav mig inget val. Du vägrade ge med dig. 65 00:03:10,315 --> 00:03:14,403 Hon är en ångvält med rättstvister! Vi vet hur det kommer att gå. 66 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 Skulle jag bara ge mig? 67 00:03:16,196 --> 00:03:19,366 -På grund av dig blir vi ruinerade. -På grund av mig? 68 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 Hej då, collegefonder. 69 00:03:21,159 --> 00:03:24,830 -Sen när blev du en drama drottning? -Sen när blev du en bitch? 70 00:04:07,539 --> 00:04:08,373 Hej. 71 00:04:08,457 --> 00:04:09,708 Harry Svensson. 72 00:04:12,878 --> 00:04:15,046 Har du ett porträtt på vinden? 73 00:04:15,130 --> 00:04:17,924 Du ser yngre och yngre för varje gång jag ser dig. 74 00:04:18,008 --> 00:04:21,928 Phaedra, du smickrar mig. Jag kan säga samma sak om dig. 75 00:04:23,138 --> 00:04:24,181 Tack för att du kom. 76 00:04:24,264 --> 00:04:25,348 Självklart. 77 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 Mycket har hänt sen vi sågs senast. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,436 Jag träffade min drömpartner. 79 00:04:29,519 --> 00:04:30,687 För fyra år sen. 80 00:04:30,771 --> 00:04:32,522 Vem är den lycklige? 81 00:04:34,900 --> 00:04:38,153 Han hette... Arthur Jenkins. 82 00:04:38,236 --> 00:04:42,491 Han dog plötsligt förra månaden. 83 00:04:42,574 --> 00:04:43,909 Jag beklagar så mycket. 84 00:04:45,535 --> 00:04:47,496 Jag ärvde halva hans egendom. 85 00:04:48,538 --> 00:04:50,332 -Där kommer jag in? -Ja. 86 00:04:51,917 --> 00:04:53,960 Hans dotter Esme motsätter sig testamentet. 87 00:04:54,044 --> 00:04:57,756 -Hon vill inte ge mig nåt. -På vilka grunder? 88 00:04:57,839 --> 00:05:01,426 Arthur och jag träffades när hans fru Linda fortfarande levde. 89 00:05:03,053 --> 00:05:04,888 Hon hade Parkinsons. 90 00:05:04,971 --> 00:05:08,767 Han skötte henne ända tills hon dog för tre år sen. 91 00:05:08,850 --> 00:05:11,228 Och då hade ni träffats i ett år? 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,229 Ja. 93 00:05:12,896 --> 00:05:15,273 Vi flyttade ihop en månad efter Lindas bortgång, 94 00:05:15,357 --> 00:05:18,318 men Arthur hade redan sörjt henne i åratal. 95 00:05:18,401 --> 00:05:21,363 Esme kunde inte acceptera det, eller oss. 96 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 När skrev Arthur in dig i testamentet? 97 00:05:23,824 --> 00:05:25,617 Några månader innan han dog. 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 -Vid sina sinnens fulla bruk? -Jadå. Knivskarp. 99 00:05:29,204 --> 00:05:31,289 Hans död var plötslig. 100 00:05:31,373 --> 00:05:32,415 Hur... 101 00:05:32,999 --> 00:05:33,917 Hjärtattack. 102 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 När han gjorde det han älskade mest... 103 00:05:39,714 --> 00:05:40,799 Mig. 104 00:05:47,889 --> 00:05:49,933 -Du åkte tidigt. -Jag är inte din chaufför. 105 00:05:50,016 --> 00:05:51,434 Jag menade inte så. 106 00:05:52,018 --> 00:05:55,772 Jag tror Joanne har börjat tröttna på extra kroppar i huset. 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,691 Din kropp, Lucy. Din. 108 00:05:58,275 --> 00:06:00,777 Wow! Vilken solstråle man kan vara. 109 00:06:01,945 --> 00:06:03,196 Frank och jag grälade. 110 00:06:04,489 --> 00:06:06,283 Och barnen hörde allt. 111 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 Det kändes som en illusion. Jag var Joanne och Frank var Harry. 112 00:06:13,081 --> 00:06:15,667 Jag har fortfarande men från deras gräl 113 00:06:15,750 --> 00:06:19,129 och så gör jag om samma misstag. 114 00:06:19,212 --> 00:06:23,383 Abby, tänk inte så. Alla föräldrar gör misstag. 115 00:06:24,301 --> 00:06:27,095 Jag har så många att jag kan skriva en trilogi. 116 00:06:27,929 --> 00:06:29,389 Prioritera telefonen. 117 00:06:29,472 --> 00:06:33,935 Koppla inget samtal utan att säga vem som ringer. 118 00:06:34,019 --> 00:06:37,063 Vi får överraskande många samtal från arga ex. 119 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Förstått. 120 00:06:38,231 --> 00:06:40,984 Winston, det här är dr Svensson. 121 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 -Psykologen jag nämnde. -Trevligt att träffas, dr Svensson. 122 00:06:43,904 --> 00:06:46,072 Säg Lucy. Och välkommen. 123 00:06:46,156 --> 00:06:49,784 -Detta är Abigail Bianchi, vår... -Juridiska assistent. 124 00:06:49,868 --> 00:06:52,871 -Daniel Svensson. Delägare. -Trevligt att träffa er båda. 125 00:06:52,954 --> 00:06:54,164 Titta! 126 00:06:54,247 --> 00:06:55,081 Nå? 127 00:06:55,916 --> 00:06:58,585 Wow, Danny. Så häftigt! 128 00:06:58,668 --> 00:07:00,211 Håller du in en fis? 129 00:07:00,921 --> 00:07:03,006 Jag förväntade mig avundsjuka. 130 00:07:03,089 --> 00:07:04,883 För att du är med i en tidning 131 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 som samlar damm på min läkares kontor? 132 00:07:07,302 --> 00:07:08,303 Sluta båda två. 133 00:07:08,386 --> 00:07:09,554 Harry, titta. 134 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Bra jobbat, Danny. 135 00:07:13,683 --> 00:07:16,061 Fantastisk PR för firman. 136 00:07:16,937 --> 00:07:19,064 "Daniel Svensson är först att erkänna 137 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 att det kan se ut som nepotism 138 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 när hans far, den skicklige familjeadvokaten Harry Svensson 139 00:07:24,861 --> 00:07:27,322 gör honom till delägare blott 34 år gammal." 140 00:07:27,405 --> 00:07:29,199 Citat. 141 00:07:29,282 --> 00:07:30,492 "Men märk väl. 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,202 Jag har stora planer. 143 00:07:32,285 --> 00:07:36,122 Jag har en vision om att förändra firman." 144 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 Och så vidare. 145 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 "Det är lätt att gå i gamla fotspår. 146 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 Mitt första mål är att föra firman in i 2000-talet. 147 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 Få firman att byta riktning. 148 00:07:45,256 --> 00:07:47,884 Jag tror på tvistlösning i samförstånd, 149 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 en mer samarbetsvillig, progressiv filosofi. 150 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 Min far tog mig ombord som del av hans arvsplan." 151 00:07:53,682 --> 00:07:55,058 Ska ni gå i pension snart? 152 00:08:04,776 --> 00:08:09,948 Wow, det var anmärkningsvärt kaxigt på ett passivt-aggressivt sätt. 153 00:08:10,991 --> 00:08:14,244 Vi har eftersläpande avklarade fall som behöver ses över. 154 00:08:14,327 --> 00:08:15,787 Det är din halva. 155 00:08:19,708 --> 00:08:23,044 Jag har haft firmans största fall nånsin 156 00:08:23,128 --> 00:08:26,256 och det är så här firmans framtidsperson tackar mig? 157 00:08:26,339 --> 00:08:29,092 Det måste göras, om vi ska gå över till digitalt. 158 00:08:29,175 --> 00:08:30,844 Cecil fick också lådor. 159 00:08:30,927 --> 00:08:33,138 Jämför du mig med Cecil nu? 160 00:08:33,221 --> 00:08:35,390 -Inget illa ment, Cecil. -Lugnt. 161 00:08:35,473 --> 00:08:37,225 Det är ett tråkigt jobb. 162 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 Mellan oss... Pappa borde aldrig ha låtit det halka efter så. 163 00:08:41,771 --> 00:08:44,399 Jag behöver Abigail för ett egendomsfall. 164 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 En klient som har hjälpt mig förr. 165 00:08:47,736 --> 00:08:48,862 Varför Abby? 166 00:08:49,696 --> 00:08:52,323 Det är familjerätt för döda. Hon kan lära sig praxis. 167 00:08:52,407 --> 00:08:53,241 Japp. 168 00:08:53,867 --> 00:08:55,118 Jag måste svara. 169 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Varför behöver hon lära sig det? Hon är borta snart. 170 00:08:59,748 --> 00:09:00,582 Vi får väl se. 171 00:09:04,502 --> 00:09:06,254 Hej. Vad är det? 172 00:09:06,337 --> 00:09:10,383 Frank har anlitat en advokat. De vill träffas i eftermiddag. 173 00:09:10,467 --> 00:09:13,553 -Okej. Bra. -Mitt kontor klockan 17.30. 174 00:09:13,636 --> 00:09:15,472 Jag... Jag är där då. 175 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 Esme. Chip. 176 00:09:23,271 --> 00:09:25,148 Min assistent Abigail Bianchi. 177 00:09:26,107 --> 00:09:27,859 Harrys ökända avkomma. 178 00:09:27,942 --> 00:09:31,362 -Ert rykte föregår er. -Tack. Jag har aldrig hört om er. 179 00:09:32,155 --> 00:09:33,698 Vi går rakt på sak. 180 00:09:33,782 --> 00:09:36,576 Inget tyder på att Arthur Jenkins 181 00:09:36,659 --> 00:09:39,996 inte var vid sina sinnens fulla bruk när han ändrade sitt testamente. 182 00:09:40,080 --> 00:09:41,414 Vi håller inte med. 183 00:09:41,498 --> 00:09:45,376 Arthur manipulerades till att ändra det 184 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 månader innan han dog. 185 00:09:46,878 --> 00:09:47,837 Det är inte sant. 186 00:09:47,921 --> 00:09:51,508 Arthur Jenkins var inte samma person sen han träffade den här... 187 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 kvinnan. 188 00:09:52,884 --> 00:09:54,677 "Den här kvinnan" har ett namn, Chip. 189 00:09:54,761 --> 00:09:57,764 Du satte klorna i min pappa när han var som mest sårbar. 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 Arthurs första dejter med Phaedra 191 00:10:00,058 --> 00:10:03,353 må ha varit affärsrelaterade, men kärlek uppstod 192 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 till en djup och varaktig relation. 193 00:10:07,482 --> 00:10:09,692 Arthurs äktenskap med Linda varade i 50 år 194 00:10:09,776 --> 00:10:12,862 och relationen med denna kvinna... höll i fyra. 195 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Varav ett av de åren levde min mor. 196 00:10:16,366 --> 00:10:19,744 Hon skulle vända sig i sin grav om nåt gick till nån som du. 197 00:10:19,828 --> 00:10:22,038 En framgångsrik affärskvinna 198 00:10:22,122 --> 00:10:25,083 vars företag har haft vinst de senaste tio åren. 199 00:10:25,166 --> 00:10:28,044 -Snarare en hora som styr en bordell. -Det är ingen bordell. 200 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 Det är en eskortfirma. 201 00:10:36,553 --> 00:10:39,764 -Du hade kunnat förvarna mig, Harry. -Varför är det relevant? 202 00:10:39,848 --> 00:10:42,976 De träffades genom en eskortfirma. Det är olagligt. 203 00:10:43,059 --> 00:10:43,893 Nej. 204 00:10:43,977 --> 00:10:48,314 Phaedras kunder betalar för sällskap av en smart, vacker kvinna eller man. 205 00:10:48,398 --> 00:10:51,651 Vad som händer sen är mellan två vuxna människor. 206 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Gud, är det så Phaedra hjälpte dig? 207 00:10:54,863 --> 00:10:58,199 Jag har anlitat ett par av hennes anställda genom åren 208 00:10:58,283 --> 00:11:01,828 för att få snåla ex att öppna plånboken. 209 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Så, honungsfälla. 210 00:11:02,996 --> 00:11:06,916 Jag la bara ut betet. De valde att nappa. 211 00:11:07,667 --> 00:11:11,921 Cecil, ge Abigail en kopia på Ärvdabalken. 212 00:11:12,005 --> 00:11:13,506 Javisst, sir. 213 00:11:13,590 --> 00:11:15,633 Läs på innan vi är i rätten. 214 00:11:16,551 --> 00:11:20,471 Harry, jag ber dig. Ge mig nåt annat. 215 00:11:20,555 --> 00:11:23,433 Jag är trött på gifta män som inte kan hålla den i byxorna, 216 00:11:23,516 --> 00:11:25,518 inklusive detta företag, 217 00:11:25,602 --> 00:11:28,188 och kvinnorna som gärna ligger med dem. 218 00:11:29,439 --> 00:11:32,483 Så du vill inte ta fallet på grund av dina känslor? 219 00:11:32,567 --> 00:11:35,528 Du behöver inte mig! Du ville bara göra Daniel sur. 220 00:11:35,612 --> 00:11:36,529 Jag känner Chip. 221 00:11:36,613 --> 00:11:39,032 Han får Phaedra att framstå som en lycksökerska. 222 00:11:39,115 --> 00:11:41,910 Jag behöver en stark kvinna på min sida. 223 00:11:41,993 --> 00:11:45,079 Så du tänker manipulera det till en vinst för feminismen? 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 För att en snubbe köpte sig en hora när frun låg döende? 225 00:11:48,082 --> 00:11:49,751 Var inte så pryd. 226 00:11:49,834 --> 00:11:52,462 Det är världens äldsta yrke! 227 00:11:52,545 --> 00:11:55,048 Och glöm inte att du har skyddstillsyn. 228 00:11:55,715 --> 00:11:59,302 Jag bestämmer vilka fall du får. Det här är ett av dem. 229 00:11:59,385 --> 00:12:01,221 Läs mellan raderna. 230 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Så moget... 231 00:12:08,102 --> 00:12:09,562 Det är romantiskt. 232 00:12:09,646 --> 00:12:12,398 Som Julia Roberts och Richard Gere i Pretty Woman. 233 00:12:12,941 --> 00:12:14,734 Jag älskar den filmen. 234 00:12:14,817 --> 00:12:18,529 -Det är sexistiskt skit. -Narcissistisk film av en man. 235 00:12:18,613 --> 00:12:21,824 -Hora med ett gott hjärta. -Som räddas av en rik, vit man. 236 00:12:21,908 --> 00:12:25,119 -Som är en nedlåtande idiot. -Spring, Cecil! 237 00:12:26,120 --> 00:12:28,414 Den jag tycker synd om är dottern. 238 00:12:28,498 --> 00:12:31,000 Alltid tufft att få veta att föräldrarna har brister 239 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 oavsett hur gammal du är. 240 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Då var det sagt. 241 00:12:35,255 --> 00:12:39,133 Harry hann inte upp på en piedestal för att bli störtad från en. 242 00:12:39,217 --> 00:12:40,218 Jag hade tur. 243 00:12:40,301 --> 00:12:44,138 Jag har en bättre version av honom. Han var trogen min mamma. 244 00:12:44,222 --> 00:12:45,640 Hur länge var de gifta? 245 00:12:45,723 --> 00:12:47,100 -Åtta år. -Okej. 246 00:12:47,684 --> 00:12:48,768 Det kan vara så. 247 00:12:49,727 --> 00:12:52,522 Och plattjordare kan ha rätt. 248 00:12:56,526 --> 00:12:58,236 Köpte du varenda exemplar? 249 00:12:59,320 --> 00:13:01,823 Tänker du tapetsera med dem? 250 00:13:08,079 --> 00:13:09,414 Hon snackar skit, va? 251 00:13:11,040 --> 00:13:12,375 Ja. 252 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 Knack, knack. 253 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Jag kommer med förstärkning. 254 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Kakor från Inside-Out, ja! Tack, Winston. 255 00:13:24,595 --> 00:13:25,847 Vad gör du? 256 00:13:25,930 --> 00:13:28,891 Jag fick gå igenom gamla fall och sortera de vi ska spara 257 00:13:28,975 --> 00:13:32,353 och de vi ska skicka tillbaka till klienten. Gånger tusentals. 258 00:13:33,521 --> 00:13:38,568 Jag har inte din expertis, men visar du kanske jag kan hjälpa? 259 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 Sätt dig. 260 00:13:46,409 --> 00:13:48,536 Frank, Luisa. 261 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Cordelia. Jag hoppas du mår bra. 262 00:13:51,456 --> 00:13:56,169 Först och främst vill vi ansöka om temporär vårdnad. 263 00:13:56,252 --> 00:13:58,588 -Min klient är mottaglig för det. -Bra. 264 00:13:59,172 --> 00:14:00,673 Med några varningar. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,885 Vi vill ha en skriftlig uppdatering av miss Bianchis rådgivning, 266 00:14:03,968 --> 00:14:05,470 rapport på hennes mentala hälsa 267 00:14:05,553 --> 00:14:09,599 och en uppdatering om Advokatsamfundets övervakning 268 00:14:09,682 --> 00:14:11,100 rörande skyddstillsynen, 269 00:14:11,184 --> 00:14:15,730 samt rapporterna från Soberlink från separationen till i dag. 270 00:14:16,397 --> 00:14:17,231 Här. 271 00:14:17,315 --> 00:14:21,194 Resultaten i realtid. Samma som de alltid har varit. 272 00:14:21,277 --> 00:14:22,612 Som ni redan vet. 273 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 Det här är en förhalningstaktik. 274 00:14:24,947 --> 00:14:27,617 Jag ska kalla mr Bianchis älskarinna till förhör. 275 00:14:27,700 --> 00:14:31,245 -Hon var aldrig min älskarinna. -Säger ni, ja. 276 00:14:31,329 --> 00:14:33,790 Jag vill fråga henne under ed om hon var i ert hem 277 00:14:33,873 --> 00:14:37,418 när barnen var hemma, se era sms-meddelanden, 278 00:14:37,502 --> 00:14:40,838 som jag har förstått att er 14-åriga dotter har sett. 279 00:14:40,922 --> 00:14:42,632 Du vet att affärer är irrelevanta. 280 00:14:42,715 --> 00:14:43,633 Exakt. 281 00:14:43,716 --> 00:14:45,385 Allt detta är irrelevant. 282 00:14:46,177 --> 00:14:49,263 Men begraver ni oss i onödigt pappersarbete... 283 00:14:49,347 --> 00:14:51,557 så begraver jag er också. 284 00:15:03,069 --> 00:15:04,487 Jag avråder. 285 00:15:04,570 --> 00:15:06,364 Låt honom lugna sig lite. 286 00:15:06,447 --> 00:15:08,908 Jag sa inget i artikeln som jag inte redan har sagt. 287 00:15:08,991 --> 00:15:12,537 Du insinuerade att han var gammal, omodern och irrelevant. 288 00:15:12,620 --> 00:15:15,164 -Det togs ur sitt sammanhang. -Hur löd sammanhanget? 289 00:15:15,915 --> 00:15:18,084 Jag svarade bara sanningsenligt. 290 00:15:18,167 --> 00:15:20,044 Ska jag censurera mig 291 00:15:20,128 --> 00:15:21,587 så pappa inte blir sårad? 292 00:15:22,255 --> 00:15:25,675 Om du inte vet svaret, Daniel, så bör du skämmas. 293 00:15:33,224 --> 00:15:36,894 -Hur gick det med bandet? -Okej. 294 00:15:37,478 --> 00:15:39,897 Sofia, hur gick matteprovet? 295 00:15:39,981 --> 00:15:40,982 Okej. 296 00:15:42,900 --> 00:15:44,235 Du vet säkert inte 297 00:15:44,318 --> 00:15:48,197 att det finns en havssnigel som hugger huvudet av sig själv. 298 00:15:48,281 --> 00:15:50,491 Jag såg det i New York Times. 299 00:15:50,575 --> 00:15:51,951 Gamla nyheter, Jo-Jo. 300 00:15:53,244 --> 00:15:54,203 Får jag gå? 301 00:15:54,287 --> 00:15:56,247 -Jag också. -Ja. 302 00:15:56,330 --> 00:15:59,125 Ta era tallrikar. Spring och var fria! 303 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 Kan jag få förskott på veckopengen? 304 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 -Till vad? -Thaddeus ska ha folk hemma 305 00:16:06,632 --> 00:16:07,925 i morgon kväll. Taxipengar. 306 00:16:08,009 --> 00:16:11,471 -Bra försök, men nej. -Varför då? 307 00:16:11,554 --> 00:16:15,349 Jag vet inte vem Thaddeus är och du går inte på fest en skolkväll. 308 00:16:15,433 --> 00:16:17,560 -Det är ingen fest... -Nej. Slutdiskuterat. 309 00:16:20,771 --> 00:16:25,193 Sofia kanske blir hemma i morgon kväll, men inte du. 310 00:16:25,276 --> 00:16:27,195 Varför blir jag nervös? 311 00:16:27,278 --> 00:16:29,906 För att du ska på middag med min väninnas son, 312 00:16:29,989 --> 00:16:31,991 en maskiningenjör. 313 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 Skild sen ett år, inga barn. 314 00:16:34,785 --> 00:16:36,579 -En blinddejt? -Ja. 315 00:16:36,662 --> 00:16:37,830 Aldrig, mamma. 316 00:16:37,914 --> 00:16:39,248 Vad gör en liten middag? 317 00:16:39,332 --> 00:16:41,000 Gå ut du med honom, då. 318 00:16:41,083 --> 00:16:42,335 Nej. Lucy har planer. 319 00:16:45,129 --> 00:16:47,256 -Lesbisk speeddejting? -Ja. 320 00:16:48,257 --> 00:16:52,512 Jag är trött på era sura miner. Jag vill ha en kväll med barnbarnen. 321 00:16:53,262 --> 00:16:55,723 Är det för mycket att be om? 322 00:16:55,806 --> 00:16:56,641 Va? 323 00:17:04,315 --> 00:17:05,608 Vad skulle du säga 324 00:17:05,691 --> 00:17:09,403 till de som dömer hur du och Arthur träffades? 325 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Han valde att betala en eskortfirma för att han älskade sin fru. 326 00:17:13,991 --> 00:17:17,703 Det skulle bara vara en affärsuppgörelse. 327 00:17:18,704 --> 00:17:20,998 -Kan ni berätta när det ändrades? -Snabbt. 328 00:17:21,082 --> 00:17:22,708 Vi klickade. 329 00:17:22,792 --> 00:17:24,460 Vi pratade mycket. 330 00:17:25,545 --> 00:17:29,090 Vi var båda frankofiler. Vi älskade att resa, tennis. 331 00:17:29,757 --> 00:17:31,509 Vi menade inte att bli kära. 332 00:17:33,344 --> 00:17:34,762 När flyttade ni ihop? 333 00:17:34,845 --> 00:17:36,347 För tre år sen. 334 00:17:36,430 --> 00:17:38,808 Vi reste mycket, men sen blev Arthur sjuk. 335 00:17:38,891 --> 00:17:41,811 Under den tiden, var befann sig Arthurs dotter, 336 00:17:41,894 --> 00:17:43,062 Esme Jenkins? 337 00:17:43,145 --> 00:17:44,689 Borta. 338 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Varför? 339 00:17:46,274 --> 00:17:48,150 När hon fick reda på vårt förhållande, 340 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 bröt hon all kontakt. 341 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Hon kunde inte acceptera 342 00:17:51,737 --> 00:17:54,699 att hennes far hade fått en andra chans till kärlek. 343 00:17:54,782 --> 00:17:57,743 Så, medan du spenderade varje ögonblick med Arthur, 344 00:17:57,827 --> 00:18:02,623 hade Esme Jenkins ingen kontakt med sin far, 345 00:18:02,707 --> 00:18:04,875 de sista tre åren av hans liv? 346 00:18:04,959 --> 00:18:06,085 Det stämmer. 347 00:18:06,168 --> 00:18:07,753 Tack, miss Jacard. 348 00:18:07,837 --> 00:18:09,297 Försvaret vilar. 349 00:18:10,214 --> 00:18:12,925 Er tur att korsförhöra, advokaten. 350 00:18:13,759 --> 00:18:14,802 Tack, herr domare. 351 00:18:17,305 --> 00:18:20,266 När träffade ni Esme Jenkins för första gången? 352 00:18:20,349 --> 00:18:24,020 -Jag är inte säker... -Låt mig fräscha upp ditt minne. 353 00:18:24,103 --> 00:18:26,105 Ni träffades på Linda Jenkins begravning. 354 00:18:26,689 --> 00:18:30,860 -Arthur tog med sin prostituerade... -Protest! Provokativt språk. 355 00:18:30,943 --> 00:18:31,902 Bifalles. 356 00:18:31,986 --> 00:18:35,740 Ursäkta. Arthur tog med sin sexarbetare till fruns begravning. 357 00:18:35,823 --> 00:18:39,160 Protest! Han tog med sin partner. 358 00:18:39,243 --> 00:18:41,912 Bifalles. Sluta, advokaten. 359 00:18:41,996 --> 00:18:46,250 Jag skulle vilja presentera en lista över utgifter. 360 00:18:46,834 --> 00:18:49,503 Arthur kan ha slutat betala för sex, 361 00:18:49,587 --> 00:18:51,631 men det slutade aldrig vara en transaktion. 362 00:18:51,714 --> 00:18:52,632 Det är inte sant! 363 00:18:52,715 --> 00:18:54,800 Ni åkte till Paris till en kostnad av 10 000. 364 00:18:54,884 --> 00:18:56,844 Protest! Många par åker till Paris. 365 00:18:56,927 --> 00:18:58,012 Protest! 366 00:18:58,095 --> 00:18:59,347 Han köpte er lägenhet. 367 00:18:59,430 --> 00:19:01,766 Han bekostade även renoveringen av nämnda lägenhet 368 00:19:01,849 --> 00:19:03,476 till en kostnad av 200 000 dollar. 369 00:19:03,559 --> 00:19:06,020 -Protest. Det är inte relevant. -Jo, herr domare. 370 00:19:06,103 --> 00:19:09,357 De plöjde igenom Arthurs pengar i snabb takt. 371 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Jag kom in i förhållandet med mina egna pengar. 372 00:19:12,026 --> 00:19:12,902 Det är sant. 373 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Fortsatte ni att tjäna pengar? 374 00:19:15,196 --> 00:19:20,618 Jag delegerade mycket av arbetet, men jag ägde företaget. 375 00:19:20,701 --> 00:19:24,080 -Och behöll ett antal kunder. -Protest! Det var hennes levebröd. 376 00:19:24,163 --> 00:19:27,750 Skulle ni säga till en kock att han bara fick laga mat åt frun? 377 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Jag tillåter det. 378 00:19:30,086 --> 00:19:34,215 Arthur visste att jag träffade kunder. 379 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Han var okej med det. 380 00:19:35,675 --> 00:19:38,219 Det har vi bara ert ord på. 381 00:19:38,302 --> 00:19:41,305 Herr domare, miss Jacard är inget annat än en lycksökerska 382 00:19:41,389 --> 00:19:43,224 som satte klorna i flera män. 383 00:19:43,307 --> 00:19:45,184 Protest! Provokation. 384 00:19:45,267 --> 00:19:49,021 Vem vet hur många testamenten som har ändrats? 385 00:19:49,105 --> 00:19:50,356 Spekulation! 386 00:19:50,439 --> 00:19:56,195 Få mig inte att anmäla er till Advokatsamfundet, mr Crombie. 387 00:19:56,278 --> 00:19:57,738 Ursäkta, herr domare. 388 00:19:58,864 --> 00:20:00,408 Åklagarsidan vilar. 389 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 Vilka ord han använde! 390 00:20:10,710 --> 00:20:13,879 Som att jag skulle vara en svart änka. 391 00:20:13,963 --> 00:20:15,589 Lugn, det är långt ifrån över. 392 00:20:16,549 --> 00:20:18,342 Vi tar nya tag. 393 00:20:20,970 --> 00:20:24,056 Jag trodde det var bra att ha en kvinna som försvarare 394 00:20:24,140 --> 00:20:26,100 men du dömer mig. 395 00:20:26,183 --> 00:20:27,727 Jag känner det. 396 00:20:28,728 --> 00:20:30,771 Jag vet inte vad du pratar om. 397 00:20:30,855 --> 00:20:34,900 Jag trodde ditt yrke gjorde att du inte såg i svart och vitt. 398 00:20:34,984 --> 00:20:37,945 Du trodde jag såg dem i 50 Shades of Grey? 399 00:20:39,321 --> 00:20:43,659 Du är lika hemsk som kvinnohataren som heter som ett mellanmål. 400 00:20:44,827 --> 00:20:50,416 Ibland vill jag bara ge upp och låta Esme få allt 401 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 men det handlar om princip. 402 00:20:52,168 --> 00:20:55,713 Arthur hade varit arg om han visste att Esme motsätter sig testamentet, 403 00:20:55,796 --> 00:20:58,549 för han ville inte ge henne nåt alls. 404 00:21:02,720 --> 00:21:04,388 Hur länge har du jobbat här, Jerri? 405 00:21:05,097 --> 00:21:08,309 -Mer än 20 år. -Och före det? 406 00:21:08,392 --> 00:21:10,895 På en oljefirma, försäljningsavdelningen. 407 00:21:10,978 --> 00:21:14,482 -Gillade du det också? -Ja, tills jag inte gjorde det. 408 00:21:15,232 --> 00:21:17,568 Det är en lång historia, men det gick bra. 409 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Och du, Cecil? 410 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 Varför blev du assistent? 411 00:21:22,031 --> 00:21:25,075 Vi brukade titta på Law & Order. 412 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 "Ett hemskt brott har begåtts..." 413 00:21:28,788 --> 00:21:32,333 Polis verkade för farligt och betygen räckte inte för juridik, 414 00:21:32,416 --> 00:21:33,751 så jag blev det näst bästa. 415 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Och du? 416 00:21:36,545 --> 00:21:38,214 Har du alltid velat bli kontorist? 417 00:21:38,839 --> 00:21:40,925 Det är en början. 418 00:21:41,008 --> 00:21:43,219 Jag tog examen förra året, så jag kanske... 419 00:21:43,302 --> 00:21:44,220 Vänta. 420 00:21:44,303 --> 00:21:46,347 -Hur gammal är du? -Nitton. 421 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Jag gick på UBC när jag var 16. 422 00:21:48,474 --> 00:21:49,892 Winston är med i Mensa. 423 00:21:49,975 --> 00:21:51,811 Det här är mitt sabbatsår. 424 00:21:51,894 --> 00:21:55,523 För att tjäna pengar till examen och ta lite roliga kurser... 425 00:21:55,606 --> 00:21:56,899 Som hur man tecknar anime? 426 00:21:57,608 --> 00:22:00,903 Som de grundläggande principerna av ledarskap från Harvard. 427 00:22:02,488 --> 00:22:03,364 Vad sägs? 428 00:22:08,619 --> 00:22:09,662 Du lär dig snabbt. 429 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 Bäst du aktar dig, Cecil. 430 00:22:11,247 --> 00:22:12,081 Ursäkta mig. 431 00:22:20,089 --> 00:22:22,466 Whisky före 17.00 är talande. 432 00:22:22,550 --> 00:22:24,969 Vi fick stryk i rätten. 433 00:22:25,052 --> 00:22:27,805 -Från ingen mindre än Chip Crombie. -Aj då. 434 00:22:29,723 --> 00:22:30,891 Jag... 435 00:22:30,975 --> 00:22:34,061 Ibland undrar jag om jag fortfarande har det som krävs. 436 00:22:34,728 --> 00:22:35,938 Nu är du lite dragen. 437 00:22:36,021 --> 00:22:37,231 -Är jag? -Ja. 438 00:22:37,314 --> 00:22:41,443 Daniel kanske har rätt. Jag kanske är en gammal arbetshäst 439 00:22:41,527 --> 00:22:43,571 som ska ut och beta på ängarna. 440 00:22:43,654 --> 00:22:44,655 Mr Svensson? 441 00:22:44,738 --> 00:22:47,283 Georgia Gartner från Meridian News ringde förut. 442 00:22:47,950 --> 00:22:49,660 Hon vill intervjua dig på fredag 443 00:22:49,743 --> 00:22:52,746 för en artikel de gör om polyamori och lagen. 444 00:22:53,414 --> 00:22:56,208 Ring Georgia och säg ja. 445 00:22:59,712 --> 00:23:03,340 Okej, Sofia. Du får välja film. Den måste var barntillåten. 446 00:23:03,424 --> 00:23:05,718 Och du får välja middag. 447 00:23:05,801 --> 00:23:07,887 -Five Guys! -För mig räcker en. 448 00:23:09,054 --> 00:23:10,598 Ett Jo-Jo-skämt. 449 00:23:11,265 --> 00:23:12,683 Vart ska mamma, då? 450 00:23:14,435 --> 00:23:15,686 Affärsmöte. 451 00:23:15,769 --> 00:23:17,688 Okej, avkommor, jag går. 452 00:23:17,771 --> 00:23:18,981 Var snälla mot mormor. 453 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Du ska väl inte ha på dig det där? 454 00:23:21,692 --> 00:23:23,611 -Jo, det ska jag. -Nej. 455 00:23:24,278 --> 00:23:25,112 Gå. Gå. 456 00:23:26,530 --> 00:23:29,241 -Hon ska på dejt. -Nej, det ska hon inte. 457 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 Vad gör du? 458 00:23:41,587 --> 00:23:45,507 Jag försöker äta nåt. Jag ska vara kvar till sent. 459 00:23:45,591 --> 00:23:47,718 -Jobb? -Joanne. 460 00:23:47,801 --> 00:23:50,679 Hon har köpt biljetter till speeddejting i kväll. 461 00:23:50,763 --> 00:23:54,308 Jag sa ja, även om bara tanken äcklar mig. 462 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 Granolabars gör ingen middag. 463 00:23:58,938 --> 00:23:59,980 Jag har en bättre idé. 464 00:24:03,692 --> 00:24:07,196 Mitt favoritplan var Night Vapor RTF. 465 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 Kolfiber, förstärkt kaross. 466 00:24:11,075 --> 00:24:12,576 En dröm att flyga. 467 00:24:12,660 --> 00:24:14,954 -Blir du inte nervös? -Nej. 468 00:24:15,037 --> 00:24:16,288 Jag menar... 469 00:24:16,372 --> 00:24:19,375 man måste hantera vindförhållandena för att undvika kollisioner. 470 00:24:19,458 --> 00:24:20,501 Usch. 471 00:24:21,085 --> 00:24:23,295 Hur ofta sker kollisioner? 472 00:24:23,379 --> 00:24:25,547 För ofta. 473 00:24:25,631 --> 00:24:28,342 På grund av oerfarenhet och operatörsfel. 474 00:24:28,425 --> 00:24:32,221 Flyger du från de mindre flygplatserna eller... 475 00:24:32,304 --> 00:24:34,765 Nej, jag går bara till parken. 476 00:24:35,849 --> 00:24:37,267 Det är RC-flygplan. 477 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Radiostyrda. 478 00:24:39,061 --> 00:24:40,604 Jag bygger dem. 479 00:24:41,355 --> 00:24:42,564 -Dessert? -Notan, tack. 480 00:24:50,572 --> 00:24:53,033 Carl, du verkar vara en trevlig kille... 481 00:24:53,117 --> 00:24:55,953 -Jag hör ett "men". -Men... 482 00:24:57,371 --> 00:24:59,915 Jag var inte alls redo för detta. 483 00:25:01,417 --> 00:25:02,668 Jag är ledsen. 484 00:25:06,005 --> 00:25:09,425 -Jag tänker på vad Abby sa. -Hon rörde om i grytan. 485 00:25:09,508 --> 00:25:11,385 -Igen. -Kanske... 486 00:25:12,594 --> 00:25:14,054 men så här är det. 487 00:25:14,138 --> 00:25:17,599 Jag har ett starkt minne från när jag var sex. 488 00:25:17,683 --> 00:25:21,937 Jag ville att vi alla skulle sova i ett tält i trädgården. 489 00:25:22,021 --> 00:25:26,483 Till slut sa mamma ja men att det bara skulle bli vi två, 490 00:25:26,567 --> 00:25:28,235 för att pappa skulle jobba. 491 00:25:30,237 --> 00:25:34,033 Jag hörde honom komma hem klockan tre på morgonen... 492 00:25:35,868 --> 00:25:37,286 och sen började hon gråta. 493 00:25:38,746 --> 00:25:40,914 Hon försökte dämpa sig, men... 494 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Fråga honom bara. 495 00:25:47,379 --> 00:25:49,965 Men du måste vara beredd på svaret. 496 00:25:52,217 --> 00:25:53,594 Herregud. 497 00:25:53,677 --> 00:25:56,597 Är det inte Business in Vancouvers omslagspojke ? 498 00:25:56,680 --> 00:25:59,349 -Du måste vara Clara? -Usch, nej. 499 00:25:59,433 --> 00:26:02,770 -Det här är min syster Lucy. -Vem är Clara? 500 00:26:02,853 --> 00:26:06,440 -Nån ny han chattar med. -Lucy, det här är Martina. 501 00:26:06,523 --> 00:26:08,025 Hon med fisande djur-klippen? 502 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Låt det bli titeln på min dödsannons. 503 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 Hej, min favoritson. 504 00:26:20,871 --> 00:26:22,706 Hej, min favoritdotter. 505 00:26:22,790 --> 00:26:23,832 Jag är hemma. 506 00:26:24,792 --> 00:26:26,168 Var är alla? 507 00:26:56,073 --> 00:26:57,991 Var är du? Du ska ju vara med barnen. 508 00:26:58,075 --> 00:27:00,410 Jag var det. De ville inte vara med mig. 509 00:27:00,953 --> 00:27:03,497 Efter middagen gick Nico till sitt rum för att läsa 510 00:27:03,580 --> 00:27:05,791 och Sofia gick till sitt för att chatta, 511 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 så jag gick ut. Varför? 512 00:27:07,709 --> 00:27:10,212 -Sofia är inte här. -Vad menar du? 513 00:27:10,295 --> 00:27:12,214 Det jag sa. Hon är inte här. 514 00:27:12,297 --> 00:27:14,383 Hon gick väl inte på festen? 515 00:27:14,466 --> 00:27:16,468 Den där pojken, Thelonious... 516 00:27:20,097 --> 00:27:22,182 Hej. Det här är Sofia. Du kan resten. 517 00:27:23,642 --> 00:27:26,937 Sofia, vara är du? Ring tillbaka. Nu. 518 00:27:30,149 --> 00:27:32,109 SOFIA BIANCHIS LÄGE HAR RADERATS 519 00:27:38,198 --> 00:27:40,200 Hej, det här är Sofia. Du kan resten. 520 00:27:41,034 --> 00:27:43,704 Sofia, svara! 521 00:27:43,787 --> 00:27:45,581 Det här är Sofias mamma. 522 00:27:45,664 --> 00:27:48,250 Hej. Är hon hos er? 523 00:27:48,333 --> 00:27:50,586 Sofia, snälla svara. 524 00:27:51,920 --> 00:27:53,672 Jag måste bara veta att du är okej. 525 00:28:02,723 --> 00:28:03,765 Hallå? 526 00:28:03,849 --> 00:28:04,892 Frank, det är jag. 527 00:28:06,143 --> 00:28:09,188 Har du hört talas om en pojke som heter Thaddeus? 528 00:28:11,064 --> 00:28:14,693 Vem visste att en fisande djurvideo hjälper vid uppbrott? 529 00:28:14,776 --> 00:28:18,822 Fisande djur läker allt lidande. Min pojkvän reser mycket. 530 00:28:18,906 --> 00:28:20,407 Fisande flodhästar hjälper mig. 531 00:28:22,659 --> 00:28:23,911 Han messar med Clara. 532 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Så? 533 00:28:25,871 --> 00:28:28,665 Bjud henne på en drink och lägg bort mobilen, tölp. 534 00:28:28,749 --> 00:28:32,669 Inte ens min fiende får träffa er. Hallå där. Sluta. 535 00:28:32,753 --> 00:28:35,964 VILL DU TA EN DRINK MED MIG OCH MIN SYSTER PÅ FODDER? 536 00:28:37,382 --> 00:28:38,258 Skitunge. 537 00:28:39,051 --> 00:28:40,802 Ni ska nog inte vara ihop. 538 00:28:42,721 --> 00:28:43,972 PÅ VÄG 539 00:28:47,476 --> 00:28:48,602 Nå? 540 00:28:48,685 --> 00:28:53,106 Caitlins pappa tror de är hos Thaddeus i tolfte klass. 541 00:28:53,190 --> 00:28:54,650 Hur kunde hon smyga ut? 542 00:28:56,109 --> 00:28:58,528 -Vi tar in henne här. -Abby? 543 00:29:00,113 --> 00:29:01,698 -Det är olåst. -Är du där? 544 00:29:01,782 --> 00:29:02,616 Abby? 545 00:29:03,242 --> 00:29:04,326 Herregud. 546 00:29:04,910 --> 00:29:07,037 -Vad händer? -Vad har ni gjort med min dotter? 547 00:29:07,120 --> 00:29:07,955 Inget! 548 00:29:08,038 --> 00:29:11,625 Jag ska döda dig, din värdelösa skit. Jag ska kastrera dig. 549 00:29:11,708 --> 00:29:12,668 Miss Bianchi, sluta! 550 00:29:12,751 --> 00:29:15,379 Hon föll in i en björnbärsbuske. Vi ville få hem henne. 551 00:29:15,462 --> 00:29:16,630 Jag vill veta 552 00:29:16,713 --> 00:29:20,092 vem som fyllde min dotter så hon knappt kan stå? 553 00:29:20,175 --> 00:29:21,301 Hon kom full. 554 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 Hon sa att hon drack från hennes mormors sprit. 555 00:29:24,888 --> 00:29:26,515 Jag är på väg. 556 00:29:26,598 --> 00:29:28,558 Jag är så ledsen, miss Bianchi. 557 00:29:32,771 --> 00:29:36,525 Okej. Jag dejtade en tjej en gång 558 00:29:36,608 --> 00:29:39,027 som försökte klippa av en lock när jag sov. 559 00:29:39,945 --> 00:29:43,991 "Om du skulle dumpa mig, så kastar jag en besvärjelse på dig." 560 00:29:44,074 --> 00:29:45,993 Den var bra. 561 00:29:46,076 --> 00:29:49,746 Jag dejtade en kille en gång. Alla sa att vi var lika. 562 00:29:49,830 --> 00:29:52,874 Det visade sig att vi var sysslingar. 563 00:29:52,958 --> 00:29:54,459 Usch! 564 00:29:54,543 --> 00:29:56,420 Jag dejtade en begravningsentreprenör 565 00:29:56,503 --> 00:30:01,508 som ville att jag skulle ta ett kallt bad före sex. 566 00:30:01,591 --> 00:30:02,551 Du vinner. 567 00:30:03,135 --> 00:30:04,886 Helt klart. Omslagspojken? 568 00:30:04,970 --> 00:30:07,931 Jag dejtade en tjej som ville bajsa på mig. 569 00:30:12,561 --> 00:30:13,520 Jag sa nej! 570 00:30:24,197 --> 00:30:26,074 Varför var barnen ensamma? 571 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 -Joanne skulle ha varit här. -Och du? 572 00:30:29,578 --> 00:30:31,204 Du klagar på att du aldrig ser dem. 573 00:30:31,288 --> 00:30:35,709 Jag vet att du är arg, men kan du backa lite? 574 00:30:37,544 --> 00:30:38,378 Att se henne... 575 00:30:40,297 --> 00:30:42,174 var en hemsk déjà vu. 576 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Abby, hon är okej. 577 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Full, men okej. 578 00:30:49,723 --> 00:30:52,768 Tänk om hon har ärvt min förkärlek för alkohol? 579 00:30:52,851 --> 00:30:56,063 Tänk om jag har gjort så att hon får problem hela livet? 580 00:30:56,146 --> 00:30:57,898 Det är mitt fel, också. 581 00:30:58,732 --> 00:31:02,819 Sen hon hittade mina sms, trotsar hon allt jag säger. 582 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 Hon säger Frank, inte pappa. 583 00:31:11,078 --> 00:31:13,497 Vi var hennes trygga hamn. 584 00:31:14,456 --> 00:31:16,041 Vi har tagit bort det. 585 00:31:18,752 --> 00:31:20,212 Vi måste bli bättre. 586 00:31:24,841 --> 00:31:27,511 Jag kommer tillbaka i morgon, okej? 587 00:31:27,594 --> 00:31:29,513 Så vi kan prata med henne båda två. 588 00:31:38,355 --> 00:31:39,606 Gå försiktigt! 589 00:31:44,653 --> 00:31:47,239 Titta vem jag hittade utanför. 590 00:31:48,573 --> 00:31:50,325 Vad är det? 591 00:31:51,243 --> 00:31:57,082 Jo, Sofia blev full på Jo-Jos sprit och gick på fest 592 00:31:57,165 --> 00:32:01,211 för den som skulle passa henne bara drog. 593 00:32:02,838 --> 00:32:03,672 Känns igen? 594 00:32:06,091 --> 00:32:07,759 Jag kunde inte veta det. 595 00:32:07,843 --> 00:32:09,094 Självklart inte. 596 00:32:10,345 --> 00:32:13,140 För du var aldrig där! 597 00:32:24,985 --> 00:32:26,862 När jag var 13... 598 00:32:29,322 --> 00:32:34,578 var det en äldre kille som hängde utanför high school. 599 00:32:35,787 --> 00:32:40,459 Som Matthew McConaughey i Dazed and Confused, men äckligare. 600 00:32:42,419 --> 00:32:45,755 Min mamma var ofta ute med min senaste "farbror"... 601 00:32:47,382 --> 00:32:51,344 så när Matt bjöd mig på fest... 602 00:32:54,139 --> 00:32:56,558 stal jag en flaska av hennes vodka och gick dit. 603 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Det var ingen fest. 604 00:33:03,190 --> 00:33:04,107 Bara Matt. 605 00:33:09,070 --> 00:33:10,322 Vi blev fulla. 606 00:33:13,658 --> 00:33:16,369 Sen har jag bara minnesblixtrar. 607 00:33:20,415 --> 00:33:24,377 Nån gång tuppade jag av och när jag vaknade igen... 608 00:33:25,962 --> 00:33:27,714 hade Matt gått. 609 00:33:30,050 --> 00:33:34,304 Han tog min oskuld och resten av vodkan. 610 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 Jag är så ledsen, Abby. 611 00:33:38,767 --> 00:33:40,227 Det är okej. 612 00:33:42,854 --> 00:33:45,774 Men om nåt sånt skulle hända Sofia... 613 00:33:49,653 --> 00:33:52,614 ...skulle jag aldrig förlåta mig själv. 614 00:34:02,666 --> 00:34:04,084 Är klockan redan åtta? 615 00:34:09,923 --> 00:34:10,882 Hallå? 616 00:34:10,966 --> 00:34:13,635 Ni kan sluta leta. Nico är här. 617 00:34:13,718 --> 00:34:15,554 Vad pratar du om? Nico är här. 618 00:34:16,137 --> 00:34:17,681 Nej, han är med mig. 619 00:34:18,348 --> 00:34:19,975 Portvakten ringde nyss. 620 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 Han sa att Nico hade gått hela natten från Deep Cove. 621 00:34:29,401 --> 00:34:31,695 Märkte de inte ens att jag var borta? 622 00:34:40,078 --> 00:34:42,789 Vår son saknades hela natten! 623 00:34:42,872 --> 00:34:46,293 Han kunde ha dött! Upplockad av en galning, påkörd. 624 00:34:46,376 --> 00:34:48,253 Sofia står i duschen. 625 00:34:48,336 --> 00:34:49,504 Nico! 626 00:34:50,422 --> 00:34:53,466 Du gick på en dum dejt och struntade i att jag var borta. 627 00:34:54,593 --> 00:34:56,761 -Du är en bitch! -Kalla inte din mor så! 628 00:34:56,845 --> 00:34:58,221 Kalla ingen kvinna så! 629 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Vi pratar mer sen. Hämta dina saker. 630 00:35:00,098 --> 00:35:04,728 -Nej, jag har dem fem nätter till. -Nej, det har du inte. Nico, gå. 631 00:35:05,520 --> 00:35:08,815 Jag hatar dig också. Ni är båda skitföräldrar. 632 00:35:11,901 --> 00:35:14,571 -Mina barn får inte vara här mer. -Dina? 633 00:35:15,405 --> 00:35:18,992 Du har inget att säga till om. Du är en usel mor och mormor! 634 00:35:19,075 --> 00:35:19,909 Frank! 635 00:35:19,993 --> 00:35:21,453 Lugna ner dig. 636 00:35:21,536 --> 00:35:23,455 Du har ingen talan alls! 637 00:35:34,132 --> 00:35:37,469 Han tog bara med sig dem. Jag kunde inte stoppa honom. 638 00:35:37,552 --> 00:35:40,096 Jag tar hand om det. Jag här av när jag vet nåt. 639 00:35:41,973 --> 00:35:43,558 -Harrison. -Cordelia. 640 00:35:44,434 --> 00:35:46,936 -Mår du bra? -Jag har mått bättre. 641 00:35:47,937 --> 00:35:50,982 Jag stannade till på Arthurs kontor på vägen hit. 642 00:35:51,066 --> 00:35:52,734 Du hade rätt. 643 00:35:53,735 --> 00:35:56,738 Jag vet att du skulle ha lett processen i dag 644 00:35:56,821 --> 00:35:58,156 men efter natten som var... 645 00:35:58,239 --> 00:36:01,493 -Jag vill försöka ändå. -Okej. 646 00:36:05,413 --> 00:36:09,626 Har jag rätt i att tro att ni stod er far nära, miss Jenkins? 647 00:36:09,709 --> 00:36:10,752 Ja, mycket. 648 00:36:11,336 --> 00:36:13,880 -Jag var enda barnet. -Det är aldrig lätt... 649 00:36:14,631 --> 00:36:18,885 att få reda på jobbiga saker om ens föräldrar. 650 00:36:18,968 --> 00:36:20,470 Jag avundas er på ett sätt. 651 00:36:21,054 --> 00:36:25,183 Ni kunde hålla er far på en piedestal i decennier längre än de flesta. 652 00:36:25,767 --> 00:36:28,645 Att få reda på att ens pappa gick till en eskortfirma 653 00:36:28,728 --> 00:36:31,231 ett helt år innan er mor dog... 654 00:36:31,314 --> 00:36:32,482 Det var hemskt. 655 00:36:33,483 --> 00:36:36,736 Och sen att ta med sig miss Jacard till er mors begravning, 656 00:36:36,820 --> 00:36:41,116 var brist på omdöme från båda parter. 657 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Jag kan bara tänka mig hur ont det måste ha gjort. 658 00:36:44,536 --> 00:36:47,831 Det var som att förlora både min mamma och pappa. 659 00:36:48,873 --> 00:36:52,001 Bara det att ni förlorade inte er far, eller hur? 660 00:36:52,085 --> 00:36:54,045 -Försökte han inte kontakta er? -Protest! 661 00:36:54,129 --> 00:36:55,255 Relevans? 662 00:36:55,338 --> 00:36:56,381 Jag tillåter det. 663 00:36:57,257 --> 00:36:58,091 Nån gång. 664 00:36:58,174 --> 00:37:00,927 Jag hänvisar till mr Jenkins telefonregister. 665 00:37:01,845 --> 00:37:07,058 Han försökte nå er tiotals gånger, men ni vägrade svara. 666 00:37:07,142 --> 00:37:09,644 Så ni kände inte till hans stroke. 667 00:37:10,228 --> 00:37:13,690 Renoveringarna som mr Crombie nämnde. 668 00:37:13,773 --> 00:37:16,693 Det här är specificerade kvitton som visar att de gjordes 669 00:37:16,776 --> 00:37:20,280 efter Arthurs stroke med tanke på hans rörlighetsproblem. 670 00:37:20,363 --> 00:37:23,700 Trapphiss, säkerhetsstänger, 671 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 vidgade dörröppningar för rullstolen. 672 00:37:26,411 --> 00:37:28,747 Vad ser ni på, miss Jenkins? 673 00:37:32,292 --> 00:37:34,669 -Min fars testamente. -Ja och nej. 674 00:37:34,753 --> 00:37:38,506 Det är ett utkast han skrev en månad före den slutgiltiga versionen. 675 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Kan ni läsa upp det markerade på sida två? 676 00:37:41,634 --> 00:37:44,304 "Jag ger allt jag äger och har till... 677 00:37:44,387 --> 00:37:45,346 Phaedra Jacard. 678 00:37:47,682 --> 00:37:50,101 Jag har medvetet uteslutet min dotter, 679 00:37:50,185 --> 00:37:51,770 Esme Jenkins." 680 00:37:54,439 --> 00:37:58,193 Er far var djupt sårad att ni inte ville 681 00:37:58,276 --> 00:38:00,904 acceptera hans nya chans till lycka. 682 00:38:00,987 --> 00:38:04,491 Miss Jacard försökte få honom att tänka om 683 00:38:04,574 --> 00:38:05,658 och han lyssnade. 684 00:38:06,409 --> 00:38:09,579 Utan hennes ingripande hade ni stått utan helt. 685 00:38:21,174 --> 00:38:24,010 Första lådan med gamla ärendeakter, klar. 686 00:38:25,804 --> 00:38:27,597 Wow, det gick fort. 687 00:38:28,848 --> 00:38:31,142 -Har du gjort alla själv? -Japp. 688 00:38:31,935 --> 00:38:34,813 Bra jobbat, Cecil. Du blir bättre och bättre. 689 00:38:43,696 --> 00:38:45,532 Jag har inte hört nåt 690 00:38:45,615 --> 00:38:48,451 som får mig att tro att Arthur Jenkins 691 00:38:48,535 --> 00:38:51,621 inte var vid sina sinnens fulla bruk 692 00:38:51,704 --> 00:38:55,458 när han ändrade sitt testamente. 693 00:38:55,542 --> 00:38:56,960 Miss Jenkins, 694 00:38:57,043 --> 00:39:01,005 jag beklagar att era egna känslor av svek 695 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 förhindrade er från att ha en relation med er far 696 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 under hans sista år. 697 00:39:07,262 --> 00:39:10,139 Det måste vila tungt. 698 00:39:10,807 --> 00:39:13,852 Men om ni älskade er far så som ni säger, 699 00:39:13,935 --> 00:39:19,607 borde ni känna lite tacksamhet för miss Jacard 700 00:39:19,691 --> 00:39:25,864 som tog hand om alla hans behov under hans sista år. 701 00:39:27,448 --> 00:39:30,201 Jag dömer till kärandens förmån. 702 00:39:30,285 --> 00:39:33,580 Testamentet är giltigt. 703 00:39:35,832 --> 00:39:36,875 Tack. 704 00:39:38,084 --> 00:39:39,335 Tack. 705 00:39:43,464 --> 00:39:44,674 Hur mår du? 706 00:39:44,757 --> 00:39:46,843 Som om min hjärna har lagts in. 707 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Jag hoppas detta absorberar alkoholen. 708 00:39:50,096 --> 00:39:51,139 Utmärkt plan. 709 00:39:52,515 --> 00:39:56,352 Även om jag får betala för det i dag, hade jag så roligt. 710 00:39:56,936 --> 00:39:57,770 Jag också. 711 00:39:58,897 --> 00:40:00,523 Hon är cool. 712 00:40:00,607 --> 00:40:03,318 Clara? Ja, det är hon. 713 00:40:04,444 --> 00:40:06,321 Hon är trevlig, men jag menade Martina. 714 00:40:07,697 --> 00:40:10,074 -Vet du vad jag gillade med henne? -Vad? 715 00:40:10,158 --> 00:40:12,118 Du är mindre spänd med henne. 716 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 Jag är inte spänd. 717 00:40:19,000 --> 00:40:20,627 Kom igen. Vem skulle... 718 00:40:29,010 --> 00:40:31,220 Har Abby nämnt om sina planer? 719 00:40:31,804 --> 00:40:32,639 Som... 720 00:40:33,348 --> 00:40:35,433 vad hon ska göra när skyddstillsynen är över? 721 00:40:36,267 --> 00:40:37,185 Nej. Varför? 722 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Ingen orsak. 723 00:40:39,187 --> 00:40:43,024 Lucinda, du lämnade ett oklart röstmeddelande i går. 724 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 Nåt om ett barndomsminne. 725 00:40:45,777 --> 00:40:47,779 Det var inget. 726 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 Okej. 727 00:41:07,256 --> 00:41:10,468 -Pappa, artikeln, jag menade inte... -Jo, det gjorde du. 728 00:41:10,551 --> 00:41:12,011 Det var ett dumdristigt drag. 729 00:41:12,095 --> 00:41:14,347 Det satte mig och min firma i dålig dager. 730 00:41:14,430 --> 00:41:16,641 -Vår firma. -Min firma. 731 00:41:16,724 --> 00:41:19,560 Jag var artig och bjöd dig med på resan. 732 00:41:19,644 --> 00:41:22,188 Är det vad partnerskapet var? En artighet? 733 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 Just nu, ja. 734 00:41:25,733 --> 00:41:29,028 Du har fullt upp med att berätta vilken lysande advokat du är, 735 00:41:29,112 --> 00:41:31,572 medan din syster är ute och jobbar som en. 736 00:41:31,656 --> 00:41:34,033 Lär dig av henne. 737 00:41:34,117 --> 00:41:36,119 Vill du att jag spyr i rätten? 738 00:41:36,202 --> 00:41:40,039 Blir disciplinerad och tar slumpmässiga urinprover här? 739 00:41:40,123 --> 00:41:44,752 Från och med går mediaförfrågningar genom mig 740 00:41:44,836 --> 00:41:48,965 och gör du nånsin om nåt liknande 741 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 får du starta din egen firma. 742 00:41:53,344 --> 00:41:54,512 Georgia Gartner är här. 743 00:42:03,604 --> 00:42:05,940 -Så trevligt att ses igen. -Detsamma, Harry. 744 00:42:06,024 --> 00:42:09,527 Jag har tagit en timme ledigt. Var ska vi sätta oss? 745 00:42:10,611 --> 00:42:13,072 Oj då. Det har nog blivit ett missförstånd. 746 00:42:13,156 --> 00:42:15,116 Vi är här för att intervjua Daniel. 747 00:42:23,207 --> 00:42:26,627 -Har jag din tillåtelse? -Självklart. 748 00:42:27,837 --> 00:42:29,881 Självklart. Jätte... Jättebra idé. 749 00:42:30,673 --> 00:42:32,216 Mitt kontor. 750 00:42:37,013 --> 00:42:39,265 Excellera nu, Danny. 751 00:42:48,733 --> 00:42:49,567 Nå? 752 00:42:51,360 --> 00:42:54,280 -Frank ändrar inte vårdnaden. -Va? 753 00:42:54,363 --> 00:42:56,532 Han har häftiga anklagelser. 754 00:42:56,616 --> 00:42:59,327 Att barnen har varit själva, 755 00:42:59,410 --> 00:43:01,245 att en kom hem full 756 00:43:01,329 --> 00:43:03,206 och den andra saknades en hel natt. 757 00:43:03,790 --> 00:43:05,041 Det är en lång historia. 758 00:43:05,124 --> 00:43:08,669 Han vill pröva vårdnad och umgängesrätt. 759 00:43:08,753 --> 00:43:09,837 I några månader 760 00:43:09,921 --> 00:43:12,090 ska en psykolog övervaka dig, 761 00:43:12,173 --> 00:43:15,134 bedöma varje aspekt av ditt föräldraskap. 762 00:43:15,218 --> 00:43:17,220 -Det låter hemskt. -Ja. 763 00:43:18,638 --> 00:43:21,474 Det är dyrt och inskränkande... 764 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 -Så allt detta leder till... -En rapport 765 00:43:24,060 --> 00:43:29,065 som säger hur mycket föräldratid du får, om nån alls. 766 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Undertexter: Gina A. Lucchini plint.com