1
00:00:00,000 --> 00:00:01,502
Tidligere...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,755
-Jeg kan være senioradvokat.
-Jeg vil ha en medadvokat. Daniel.
3
00:00:04,838 --> 00:00:09,760
Jeg har ikke erklæringene.
Saksøkerne ville levere dem selv.
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,303
Jeg tenker på mamma.
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
Han skjendet henne.
6
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
Jeg inseminerte bare kvinner
som ikke lyktes med in vitro.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,685
Han voldtok kanskje ikke kvinner,
8
00:00:18,769 --> 00:00:21,480
men du er like fæl
som enhver annen overgriper.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,398
Hvor er vi med gruppesøksmålet?
10
00:00:23,482 --> 00:00:25,943
Vi kontaktet
dr. Petersons forsikringsselskap.
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
-Hva kan utbetalingen bli?
-$ 15 millioner.
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
Fantastisk!
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,615
Du er ikke et godt menneske, Lucy.
14
00:00:31,698 --> 00:00:33,033
Du er pill råtten.
15
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Forholdet har kostet meg.
16
00:00:34,660 --> 00:00:38,330
Du så en mulighet og grep den,
selv om du måtte forråde meg.
17
00:00:38,413 --> 00:00:40,541
Si at du ikke ville
ligge med henne, Frank.
18
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
Det kan jeg ikke.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,377
Vil du vurdere parterapi?
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,636
Hvor mye får du for gruppesøksmålet?
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,431
Jeg må stikke. Morgenmøte.
22
00:00:56,515 --> 00:00:57,349
Kom igjen!
23
00:00:59,017 --> 00:01:00,561
Hvor mange er det i gruppen?
24
00:01:00,644 --> 00:01:01,478
Førti?
25
00:01:02,938 --> 00:01:04,481
-Femti?
-Sånn omtrent.
26
00:01:05,774 --> 00:01:07,609
Jeg lever gjennom deg.
27
00:01:07,693 --> 00:01:10,737
Hva kjøper du først?
Hus i Whistler? Ferrari?
28
00:01:10,821 --> 00:01:12,030
Jeg har bestilt en Tesla.
29
00:01:12,114 --> 00:01:15,701
Selvsagt.
Kan du signere dette for meg?
30
00:01:19,913 --> 00:01:20,872
"40 under 40".
31
00:01:22,124 --> 00:01:24,710
Man skal bli valgt,
ikke trygle om nominasjoner.
32
00:01:24,793 --> 00:01:26,712
Hva kan jeg si?
Du burde ha nominert meg.
33
00:01:26,795 --> 00:01:29,590
-Jeg ga deg en dytt.
-Det føles rart.
34
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Vet du hva som føles rart?
35
00:01:31,300 --> 00:01:34,553
Å fortelle sjefen min
at du trakk deg fra et tilbud.
36
00:01:34,636 --> 00:01:37,514
-Hvor lenge må jeg høre det?
-Det er en gave som gir og gir.
37
00:01:40,892 --> 00:01:41,893
Snu deg.
38
00:01:44,187 --> 00:01:47,316
Det var det første året
på jusstudiet, rundt tre uker inn.
39
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Jeg syklet gjennom
universitetsområdet
40
00:01:50,694 --> 00:01:54,781
da, helt ut av intet,
en utrolig lekker kvinne,
41
00:01:54,865 --> 00:01:57,367
med nesa begravd i en bok,
gikk ut rett foran meg.
42
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
Jeg svingte og traff en lyktestolpe.
43
00:02:00,871 --> 00:02:04,708
Boka var Fall on Your Knees.
Jeg kunne ikke legge den fra meg.
44
00:02:04,791 --> 00:02:09,171
Så jeg lå der på fortauet,
og sykkelen min var et vrak.
45
00:02:09,254 --> 00:02:12,924
Ante ikke at han nesten traff meg.
Jeg så bare denne stakkaren.
46
00:02:13,008 --> 00:02:16,720
Jeg stoppet for å hjelpe
og innså at han var veldig kjekk.
47
00:02:16,803 --> 00:02:20,432
Omvendt. Du innså at jeg var kjekk,
og derfor hjalp du meg.
48
00:02:20,515 --> 00:02:23,518
Ett fett.
Poenget er at jeg pleiet deg.
49
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
Vennene mine ga meg tyn
fordi du var eldre.
50
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
Det er bare 11 måneder mellom oss.
51
00:02:28,649 --> 00:02:30,692
Men jeg måtte holde tritt med henne.
52
00:02:30,776 --> 00:02:31,818
Hun hadde en...
53
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
rå energi.
54
00:02:35,447 --> 00:02:36,823
Den var smittsom.
55
00:02:37,407 --> 00:02:40,702
Hun kunne drikke alle under bordet
og fortsatt få toppkarakter.
56
00:02:41,953 --> 00:02:46,917
Kvelden før avsluttende eksamen
stjal hun alle boligskilt i nabolaget
57
00:02:47,000 --> 00:02:49,294
og blokkerte jusfakultetet.
58
00:02:49,378 --> 00:02:51,672
Jeg husker ingenting av dette.
59
00:02:51,755 --> 00:02:54,466
Hvor ofte drakk du
så mye at du glemte ting?
60
00:02:58,053 --> 00:03:03,016
Jeg festet mye på universitetet,
men jeg var best i klassen.
61
00:03:03,100 --> 00:03:06,895
Når ble du først klar over
alkoholavhengigheten?
62
00:03:06,978 --> 00:03:09,064
Den første julen hos foreldrene mine.
63
00:03:09,147 --> 00:03:10,065
Kom igjen.
64
00:03:10,148 --> 00:03:13,276
Vi delte en hytte
med familien din i en uke.
65
00:03:13,360 --> 00:03:16,196
Det er et under
at jeg ikke begynte med crack.
66
00:03:17,572 --> 00:03:20,075
Du kalte moren min "Kveleren",
67
00:03:20,158 --> 00:03:24,162
rev av deg bikinien i boblebadet
og lagde nakne snøengler.
68
00:03:25,580 --> 00:03:29,376
Når jeg ser tilbake på det,
så har det alltid vært et problem.
69
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
Jeg trodde hun ville vokse ut av det.
70
00:03:40,387 --> 00:03:41,888
Jeg liker dr. Hailu.
71
00:03:41,972 --> 00:03:43,014
Veldig intuitiv.
72
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
Sofia har volleyball
etter skolen, og Nico...
73
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Sjakklubb, ja.
74
00:03:48,103 --> 00:03:52,023
-Vil du gå ut og spise etter jobb?
-Jeg vet ikke hvordan dagen blir.
75
00:03:52,566 --> 00:03:54,484
-OK. Tekst meg senere.
-Greit.
76
00:03:54,568 --> 00:03:55,402
Du.
77
00:03:56,820 --> 00:03:57,863
Takk for dette.
78
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
Vi gjør fremskritt.
79
00:04:11,793 --> 00:04:14,337
-Hei.
-Takk for e-posten din i går.
80
00:04:14,421 --> 00:04:17,966
Faren min og jeg
er spente på møtet i morgen.
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
Vi kan vinne en større utbetaling
82
00:04:20,010 --> 00:04:22,637
i en rettssak,
men det er et sjansespill.
83
00:04:22,721 --> 00:04:24,347
Et forlik gir oss sikkerhet.
84
00:04:24,431 --> 00:04:27,392
Forliket vil fortsatt bli mye penger,
ikke sant?
85
00:04:28,560 --> 00:04:30,937
Vi forventer noe sekssifret
86
00:04:31,021 --> 00:04:35,108
til hvert medlem av gruppen,
men vent før du begynner å shoppe.
87
00:04:36,276 --> 00:04:38,612
Må han komme hit for møtet?
88
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Dr. Doug?
89
00:04:40,947 --> 00:04:42,783
Ta en tidlig lunsj i morgen.
90
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
Takk, Jerri.
91
00:04:47,496 --> 00:04:49,331
Kan du signere dette?
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,332
Jøss.
93
00:04:50,415 --> 00:04:53,460
Navn på døra,
og nå kan du ikke si god morgen?
94
00:04:53,543 --> 00:04:55,754
Du er sen.
Klienten kommer kl. 10.00.
95
00:04:55,837 --> 00:04:58,632
Selv om du trenger tre timer
på en separasjonsavtale...
96
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
Hva er dette?
97
00:05:00,175 --> 00:05:01,009
"40 under 40".
98
00:05:02,469 --> 00:05:04,387
Det er for byens mest lovende.
99
00:05:04,471 --> 00:05:06,807
De beste og skarpeste.
100
00:05:06,890 --> 00:05:08,934
Ikke gutter
som bestiller penisskulpturer
101
00:05:09,017 --> 00:05:10,644
for å bevise at de har autoritet.
102
00:05:10,727 --> 00:05:14,189
Den skildrer menneskeopplevelsen
i møtet mellom individualisme og...
103
00:05:14,272 --> 00:05:15,941
Det er en pikk, Daniel.
104
00:05:16,024 --> 00:05:19,778
Og Harry har fortsatt
den største her omkring.
105
00:05:19,861 --> 00:05:20,862
Så du skiltet?
106
00:05:20,946 --> 00:05:23,323
-"Svensson & Svensson".
-Ja.
107
00:05:24,366 --> 00:05:25,742
Din Svensson er mindre.
108
00:05:28,495 --> 00:05:29,538
Det er den ikke!
109
00:05:36,962 --> 00:05:39,548
Hvem faen tømte denne
uten å lage en ny kanne?
110
00:05:40,131 --> 00:05:43,176
Harry, det var leit
å høre om bruddet.
111
00:05:43,260 --> 00:05:45,804
-Det mener du ikke.
-Nei.
112
00:05:45,887 --> 00:05:47,931
Men smerten din
gir meg ingen nytelse.
113
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
Ikke grettenheten din heller.
114
00:05:51,601 --> 00:05:53,019
Jeg går ut og kjøper kaffe.
115
00:06:00,944 --> 00:06:03,321
-Cordelia.
-Harrison.
116
00:06:03,989 --> 00:06:06,741
-Du ser godt ut.
-Alltid like sjarmerende.
117
00:06:07,742 --> 00:06:09,828
Vil du vente i styrerommet,
Miss Bernstein?
118
00:06:14,124 --> 00:06:15,500
Hun forutdaterer moren din.
119
00:06:18,920 --> 00:06:20,839
Klienten min beholder familiehjemmet.
120
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
Miss Chalifour overfører
sin eierandel til ham.
121
00:06:23,884 --> 00:06:26,261
Hun gir avkall på ektefellebidrag.
122
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
Vent litt.
123
00:06:27,596 --> 00:06:30,515
Du var hjemme med døtrene i ti år
124
00:06:30,599 --> 00:06:34,185
og har bare begynt å tjene mer
enn Mr. Ramos det siste året.
125
00:06:34,269 --> 00:06:36,646
Miss Bianchi har ikke lest seg opp.
126
00:06:36,730 --> 00:06:38,481
Hvorfor tror du
127
00:06:38,565 --> 00:06:41,234
at vi vil la klienten vår
gi avkall på ektefellebidrag?
128
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Fordi hun har gått med på det.
129
00:06:43,945 --> 00:06:47,407
Oppgi familiehjemmet?
La Mr. Ramos beholde den nye bilen?
130
00:06:47,490 --> 00:06:51,161
Denne avtalen gir alt til ham
og ingenting til vår klient.
131
00:06:51,244 --> 00:06:52,162
Hun forlot meg.
132
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
Det har hun lov til, Mr. Ramos.
133
00:06:54,497 --> 00:06:57,834
For å bli med i en sekt!
Hun forlot meg for en sekt!
134
00:07:28,198 --> 00:07:31,910
Etter at hun ble med i LIFT,
er hun blitt et annet menneske.
135
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
Et sunnere menneske!
136
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
Jeg er selvsikker og uavhengig.
137
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Du er besatt!
138
00:07:36,665 --> 00:07:38,917
Det er alt du gjør og snakker om.
139
00:07:39,000 --> 00:07:41,086
Det er jobben min, og jeg elsker den.
140
00:07:41,169 --> 00:07:43,546
Du tåler ikke
at jeg tjener mer enn deg.
141
00:07:43,630 --> 00:07:46,883
Men han tar gjerne penger fra deg,
og huset og bilen.
142
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
Du pleide å prioritere ekteskapet.
Familien.
143
00:07:49,427 --> 00:07:51,304
Nå bryr du deg bare om trening.
144
00:07:51,388 --> 00:07:54,391
Bare fordi jeg velger
å ikke tilbringe livet på sofaen
145
00:07:54,474 --> 00:07:56,810
-med å spise chips og se på TV...
-OK!
146
00:07:56,893 --> 00:08:00,063
La oss huske
at vi ikke skal rippe opp i fortiden,
147
00:08:00,146 --> 00:08:02,440
men komme frem til
en separasjonsavtale
148
00:08:02,524 --> 00:08:03,984
som fungerer for begge.
149
00:08:04,067 --> 00:08:05,735
Godt sagt, Mr. Svensson.
150
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
Vi krever ingen endringer.
151
00:08:07,487 --> 00:08:10,782
Selvfølgelig ikke.
Klienten vår har gitt dere alt.
152
00:08:12,325 --> 00:08:16,287
Hun har rett. Jeg er ferdig
med å bli herset med, Efren.
153
00:08:17,122 --> 00:08:18,456
Vi trenger en ny avtale.
154
00:08:23,211 --> 00:08:24,421
Hva faen var det?
155
00:08:24,504 --> 00:08:26,172
Du skal beskytte klienten din.
156
00:08:26,256 --> 00:08:29,634
-Jeg skal følge hennes instrukser!
-En middelmådig advokats kamprop.
157
00:08:29,718 --> 00:08:31,302
Sabine og Efren har to døtre.
158
00:08:31,386 --> 00:08:33,304
De bør løse dette fredelig
159
00:08:33,388 --> 00:08:35,640
-og skåne barna.
-Ingen i familien vinner
160
00:08:35,724 --> 00:08:37,934
hvis barna ser moren
bli fremstilt som en skurk
161
00:08:38,018 --> 00:08:40,395
eller ser faren trampe over henne.
162
00:08:40,478 --> 00:08:41,604
Cecil!
163
00:08:42,147 --> 00:08:45,942
Jeg har venner som sverger til LIFT,
så Efren snakker neppe sant,
164
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
men vi bør være føre var.
165
00:08:47,527 --> 00:08:50,030
Finn alt du kan
om det lokale selskapet LIFT.
166
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
-Samkjøringstjenesten?
-Nei. L-I-F-T.
167
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
"Lifestyle Improvement
and Fitness Training".
168
00:08:56,077 --> 00:08:58,455
Og du skal sjekke
en av Sabines treningstimer.
169
00:08:58,538 --> 00:08:59,789
Vi har et gruppesøksmål.
170
00:08:59,873 --> 00:09:03,460
Jeg har ikke tid til å hoppe rundt
i sportstøy. Det er din greie.
171
00:09:03,543 --> 00:09:06,671
Forliksmøtet er først i morgen,
og hvis dette blir en rettssak,
172
00:09:06,755 --> 00:09:10,800
som vil være utelukkende din skyld,
så vil Cordelia bruke S-ordet.
173
00:09:12,969 --> 00:09:15,096
Sekt, Cecil. S står for "sekt".
174
00:09:16,389 --> 00:09:19,976
SVENSSON & SVENSSON FAMILIERETT
175
00:09:21,311 --> 00:09:22,604
-Hva gjør du?
-Ingenting.
176
00:09:26,274 --> 00:09:27,442
Din venn Alyse ringte.
177
00:09:27,525 --> 00:09:29,486
Hun måtte avlyse bokklubben
på El Guapo.
178
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Sa hun hvorfor?
179
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
Mange var dobbeltbooket.
180
00:09:32,113 --> 00:09:34,616
Jeg gledet meg til fisketaco.
181
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
-Jerri, har du middagsplaner?
-Jeg kan ikke i kveld.
182
00:09:38,244 --> 00:09:40,747
Eleanor og jeg
skal på teater med barna.
183
00:09:41,539 --> 00:09:42,874
De to som snakker med oss.
184
00:09:48,505 --> 00:09:51,925
Jeg elsker mexicansk mat.
Alt som smaker sterkt.
185
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Jeg har vunnet
en chilispisekonkurranse.
186
00:09:55,887 --> 00:09:57,597
Jeg måtte bare ta én fridag.
187
00:09:58,181 --> 00:09:59,015
Jøss!
188
00:10:07,357 --> 00:10:08,733
Nå setter vi i gang.
189
00:10:08,817 --> 00:10:12,278
Kjenn at hoften strekker seg.
190
00:10:13,530 --> 00:10:14,614
Abigail!
191
00:10:15,448 --> 00:10:16,616
Den andre siden.
192
00:10:17,742 --> 00:10:21,412
Jeg er så glad du kom. Du valgte
en flott dag for å teste LIFT.
193
00:10:21,496 --> 00:10:23,039
Vi skal ha en hinderløype.
194
00:10:23,123 --> 00:10:26,626
-Nei, jeg skal bare observere.
-Og sjekke at vi ikke er en sekt?
195
00:10:26,709 --> 00:10:28,253
Jeg vet det.
196
00:10:28,336 --> 00:10:32,674
Du vil se hvor latterlig Efren er.
Men du er nødt til å prøve det.
197
00:10:33,258 --> 00:10:34,300
Du vil elske det.
198
00:11:35,278 --> 00:11:36,112
Du klarer det.
199
00:11:37,447 --> 00:11:38,656
Det tror jeg ikke.
200
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Ikke tro at du ikke klarer det.
Du gjør det.
201
00:11:41,117 --> 00:11:43,620
Jeg har aldri vært spesielt atletisk.
202
00:11:43,703 --> 00:11:44,621
Ifølge hvem?
203
00:11:44,704 --> 00:11:47,957
-Hvilket bevis har du på det?
-Du ser på det.
204
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
Å komme seg over den veggen
vil føles bedre enn sex.
205
00:11:52,253 --> 00:11:53,338
Hør her.
206
00:11:55,256 --> 00:11:58,468
Du må velge selv,
men jeg vet at du klarer det.
207
00:11:58,551 --> 00:12:00,470
Jeg ser det som om det har skjedd.
208
00:12:01,221 --> 00:12:02,680
Sees på den andre siden.
209
00:12:51,187 --> 00:12:52,230
Fisketaco.
210
00:12:52,939 --> 00:12:54,274
-Takk.
-Vel bekomme.
211
00:13:02,448 --> 00:13:03,283
Lucy!
212
00:13:04,033 --> 00:13:05,243
Lucy, vent.
213
00:13:09,247 --> 00:13:12,417
Unnskyld. Det var ikke meningen
at du skulle se oss.
214
00:13:12,500 --> 00:13:15,962
-Jeg startet bokklubben vår.
-Vi prøver ikke å være slemme.
215
00:13:18,089 --> 00:13:21,050
Det er tøft for oss også.
Alt som skjedde mellom deg og Maggie.
216
00:13:21,134 --> 00:13:25,346
-Hva har det med bokklubben å gjøre?
-Maggie er gravid og alene.
217
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
Hun trenger oss mer.
218
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
Er det Lily Kwan?
219
00:13:40,528 --> 00:13:42,030
Hun har børsnotert selskapet.
220
00:13:42,113 --> 00:13:45,950
Jeg tror aksjeverdien
økte med 90 % på tre dager.
221
00:13:46,784 --> 00:13:50,038
Så det er en samling av
Vancouvers beste og skarpeste.
222
00:13:50,121 --> 00:13:53,166
Herregud.
Daniel hadde vært utrolig misunnelig.
223
00:13:53,249 --> 00:13:57,670
Alle er så inspirerende
og åpne og dynamiske.
224
00:13:57,754 --> 00:14:00,715
Du ville ikke gjenkjent
den personen jeg var før.
225
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
Jeg var fanget.
226
00:14:02,050 --> 00:14:05,636
Jeg klamret meg til en versjon
av meg selv som ikke var min egen.
227
00:14:05,720 --> 00:14:08,973
Nate ga meg alle verktøyene
for å låse opp toppkraften min.
228
00:14:09,057 --> 00:14:10,308
Hvem er Nate?
229
00:14:11,934 --> 00:14:13,603
Han grunnla LIFT.
230
00:14:15,438 --> 00:14:17,607
Sabine, kan du ikke presentere
vennen din?
231
00:14:18,483 --> 00:14:21,486
Dette er Abigail Bianchi.
232
00:14:21,569 --> 00:14:24,072
Hun er en
av byens beste familierettsadvokater,
233
00:14:24,155 --> 00:14:25,698
og hun er min!
234
00:14:26,991 --> 00:14:31,245
Hun viste meg at eksmannen min
brukte min egen skyldfølelse mot meg.
235
00:14:31,329 --> 00:14:33,247
Jeg har ingenting å skamme meg over.
236
00:14:38,378 --> 00:14:41,339
Metathesiofobi. Frykt for endringer.
237
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
Noen mennesker er metafobe.
238
00:14:44,092 --> 00:14:48,096
De vil ikke se oss vokse, for da
ser de sin egen manglende vekst.
239
00:14:48,179 --> 00:14:49,889
Vi kjenner alle sånne mennesker.
240
00:14:49,972 --> 00:14:52,558
De vil holde deg i båsen
de har plassert deg i.
241
00:14:55,853 --> 00:14:56,687
UT OG SPISE?
242
00:14:56,771 --> 00:14:59,732
Abigail?
Vil du hugge en ny kubbe til bålet?
243
00:14:59,816 --> 00:15:02,652
Jeg har aldri hugget ved før.
244
00:15:02,735 --> 00:15:04,946
Du har aldri klatret
over en vegg før heller.
245
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
Det er sikkert mange ting
du ikke har gjort...
246
00:15:08,324 --> 00:15:09,242
ennå.
247
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
KAN IKKE. JOBBER.
248
00:15:26,175 --> 00:15:31,848
Jeg trodde jeg ville hate det,
men jeg følte meg som Xena.
249
00:15:31,931 --> 00:15:35,893
Nate er grunnleggeren,
og han så hva problemet mitt er.
250
00:15:36,644 --> 00:15:39,230
Vil du sjekke en time?
Jeg trenger en proff vurdering.
251
00:15:39,313 --> 00:15:41,023
-Ja visst.
-Kødder du?
252
00:15:41,107 --> 00:15:42,900
Stoler du ikke på min dømmekraft?
253
00:15:42,984 --> 00:15:46,237
-Du er emosjonelt sårbar nå.
-Du lot deg lure.
254
00:15:47,488 --> 00:15:50,908
Det er ikke jeg som klatrer opp fjell
med menn i matchende tights
255
00:15:50,992 --> 00:15:52,702
og kaller det en god lørdag.
256
00:15:52,785 --> 00:15:55,246
Ingen i sykkelklubben
identifiserer problemene mine.
257
00:15:55,329 --> 00:15:57,290
Det burde de kanskje.
258
00:16:02,295 --> 00:16:05,047
-God morgen, Cecile.
-Du er i godt humør.
259
00:16:05,131 --> 00:16:07,467
Hva er bedre enn å få
et saftig honorar
260
00:16:07,550 --> 00:16:10,011
og slå Phil Sterling i samme slengen?
261
00:16:10,094 --> 00:16:11,679
Å få rettferdighet for Nina?
262
00:16:12,430 --> 00:16:16,601
Der er hun. Kvinnen vi har
å takke for seieren.
263
00:16:16,684 --> 00:16:17,518
Morn.
264
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
-SAVNET DEG I GÅR.
-MYE PÅ JOBB. SEES I TERAPIEN.
265
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Du har ikke signert.
266
00:16:27,528 --> 00:16:29,614
Du stolte ikke på min dømmekraft.
267
00:16:31,324 --> 00:16:34,160
Greit, jeg skal signere,
hvis jeg får kontoret ditt.
268
00:16:37,747 --> 00:16:39,373
Jeg kan få ut noen av eskene.
269
00:16:40,541 --> 00:16:41,375
Og?
270
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
-Male veggene.
-Og?
271
00:16:43,920 --> 00:16:45,588
En ny stol. En god en.
272
00:16:45,671 --> 00:16:47,548
Du er her bare i seks måneder.
273
00:16:47,632 --> 00:16:49,091
Vil du ha dette signert?
274
00:16:50,593 --> 00:16:51,427
Bra.
275
00:16:51,511 --> 00:16:54,388
Be Harry godkjenne
kontoroppussingen.
276
00:16:54,472 --> 00:16:55,806
Jeg er en partner.
277
00:16:55,890 --> 00:16:57,725
Jeg må ikke "be Harry".
278
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
Hva synes du?
279
00:17:01,354 --> 00:17:03,523
Når hun er borte,
kan vi få inn en ny advokat.
280
00:17:03,606 --> 00:17:04,649
Gjør det.
281
00:17:05,233 --> 00:17:07,485
-Jaså?
-Gruppesøksmålet hennes...
282
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
Det er ikke hennes.
283
00:17:08,903 --> 00:17:10,696
...vil mer enn betale for malingen.
284
00:17:10,780 --> 00:17:13,741
Hun kan til og med
få en Eames-stol, hvis hun vil.
285
00:17:13,824 --> 00:17:15,952
Dr. Peterson er her
med Phil Sterling.
286
00:17:16,035 --> 00:17:17,745
Send dem til styrerommet. Vi kommer.
287
00:17:19,455 --> 00:17:20,581
Du må ikke være med.
288
00:17:22,583 --> 00:17:25,670
Mens vi venter på representantene
fra forsikringsselskapet...
289
00:17:25,753 --> 00:17:26,587
De kommer ikke.
290
00:17:27,296 --> 00:17:30,466
Dunlop & Federgreen har avgjort
at min klients handlinger
291
00:17:30,550 --> 00:17:33,761
var overlagte
og dermed utenfor dekningsvilkårene.
292
00:17:37,098 --> 00:17:39,475
Da jeg snakket med Dylan Wolcott
i forrige uke,
293
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
sa han at det ikke var
noen problemer.
294
00:17:41,769 --> 00:17:44,522
Mr. Wolcott ble oppsagt på fredag.
295
00:17:45,273 --> 00:17:48,317
Min klient vil avslutte dette
og gå videre med livet.
296
00:17:49,569 --> 00:17:52,905
Det er 52 medlemmer i gruppen.
297
00:17:55,241 --> 00:17:56,617
$ 20 000?
298
00:17:56,701 --> 00:17:57,952
Til sammen?
299
00:17:58,035 --> 00:18:02,164
250 dollar hver for smerten
og lidelsen du har forårsaket?
300
00:18:02,248 --> 00:18:06,127
Hvis dere ikke hadde ødelagt
omdømmet mitt, stengt klinikken,
301
00:18:06,210 --> 00:18:08,546
-fått bevillingen min inndratt...
-Hør her.
302
00:18:08,629 --> 00:18:11,549
Du gjorde det
da du skjendet pasientene dine.
303
00:18:11,632 --> 00:18:14,760
Jeg ga dem det de ville ha,
og du vendte dem mot meg.
304
00:18:14,844 --> 00:18:18,723
-Faktum er at dr. Peterson...
-"Mr. Peterson".
305
00:18:18,806 --> 00:18:21,309
...ikke kan betale
erstatningen dere ber om.
306
00:18:21,392 --> 00:18:23,227
Jeg er konkurs.
307
00:18:23,978 --> 00:18:25,771
Dette er det beste vi kan tilby.
308
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
Blod fra en stein.
309
00:18:39,952 --> 00:18:41,996
Hvor mye har vi brukt på dette?
310
00:18:42,079 --> 00:18:45,875
356 000, ikke medregnet dagens timer.
311
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Dere hadde ikke skriftlig bekreftelse
fra forsikringsselskapet?
312
00:18:49,003 --> 00:18:52,673
-De nevnte ingenting.
-Jeg vil ha kostnadene våre dekket!
313
00:18:52,757 --> 00:18:53,591
Forstått?
314
00:18:53,674 --> 00:18:58,304
Hvis folk får høre hvordan
vi spolerte en garantert seier...
315
00:18:58,387 --> 00:18:59,805
Peterson er langt fra blakk.
316
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Han bor i et hus på 650 kvadratmeter
i Shaughnessy.
317
00:19:02,558 --> 00:19:04,727
Han har en yacht på Granville Island!
318
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
Glem forsikringsselskapet.
Vi tar ham personlig.
319
00:19:07,480 --> 00:19:09,857
Jeg vil ikke høre noe mer
fra noen av dere
320
00:19:09,940 --> 00:19:13,486
før vi får betalt. Alle sammen, ut.
321
00:19:13,569 --> 00:19:14,403
Ut!
322
00:19:33,881 --> 00:19:34,799
Abigail.
323
00:19:34,882 --> 00:19:36,884
Jeg er glad du tok med en venn.
324
00:19:36,967 --> 00:19:38,719
La oss si romkamerat.
325
00:19:38,803 --> 00:19:40,221
Lucy Svensson.
326
00:19:40,304 --> 00:19:43,557
Velkommen til bueskyting.
Og takk for henvisningen.
327
00:19:44,475 --> 00:19:48,062
Hun får en bonus for hver person
som melder seg til en time.
328
00:19:48,145 --> 00:19:49,480
Det lover ikke godt.
329
00:19:49,563 --> 00:19:51,065
Høres ut som et pyramidespill.
330
00:19:51,148 --> 00:19:55,778
Mange bedrifter belønner
henvisninger, inkludert pappas firma.
331
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Dr. Petersons klinikk har søkt
om konkursbeskyttelse,
332
00:19:59,949 --> 00:20:03,244
og hans personlige utskrifter
viser at han bare har 30 000 igjen.
333
00:20:03,327 --> 00:20:06,122
Hjemmeadressen i Shaughnessy...
334
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
-Han står ikke i skjøtet.
-Hva?
335
00:20:08,249 --> 00:20:09,166
Han bor der.
336
00:20:09,250 --> 00:20:11,419
Men han er ikke eieren.
337
00:20:11,502 --> 00:20:14,213
Det er 18392048 Limited.
338
00:20:14,296 --> 00:20:17,633
-Siden når da?
-Siden 2019.
339
00:20:17,717 --> 00:20:19,427
Det er verdt over 12 millioner.
340
00:20:19,510 --> 00:20:21,804
Det hjelper ikke
når det eies av et skallselskap.
341
00:20:21,887 --> 00:20:24,682
Det har seks bad,
en vinkjeller og en hjemmekino!
342
00:20:24,765 --> 00:20:28,060
Cecil, hva med yachten?
Står den i hans navn?
343
00:20:28,144 --> 00:20:32,481
Den eies av 78943020 Limited.
344
00:20:33,399 --> 00:20:35,067
Samme selskap eier et hus i Tofino.
345
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
Hvor mange skallselskaper har han?
346
00:20:37,903 --> 00:20:39,530
Jeg burde ikke bestilt Teslaen.
347
00:20:40,197 --> 00:20:42,116
Vel? Hvordan gikk det?
348
00:20:42,199 --> 00:20:43,451
Skal jeg ringe pappa?
349
00:20:44,201 --> 00:20:45,536
Du bør vente litt.
350
00:20:46,454 --> 00:20:48,414
Vi må finne ut av noen detaljer.
351
00:20:48,998 --> 00:20:50,916
Forsikringsselskapet nektet å betale.
352
00:20:51,000 --> 00:20:54,837
Og vi får ikke dr. Dougs egne penger
fordi alt ligger i skallselskaper.
353
00:20:56,213 --> 00:20:59,675
Vi må overtale en dommer til å
gjennomskjære ansvarsbegrensningen.
354
00:20:59,759 --> 00:21:03,345
Så han ikke kan hevde at hans egne
penger er adskilt fra pengene
355
00:21:03,429 --> 00:21:05,347
han har i skallselskaper?
356
00:21:05,431 --> 00:21:06,348
Nemlig.
357
00:21:10,770 --> 00:21:12,271
Det var min bokklubb.
358
00:21:12,354 --> 00:21:14,690
Jeg startet den
mange år før jeg møtte Maggie.
359
00:21:14,774 --> 00:21:16,609
De er venner på grunn av meg.
360
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
Nå er de på hennes side.
361
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
Bitterheten din funker, i hvert fall.
362
00:21:23,365 --> 00:21:26,243
Så du for deg Alyses ansikt
på tavlen?
363
00:21:26,327 --> 00:21:28,537
Nei, mitt eget.
364
00:21:28,621 --> 00:21:32,041
Jeg hadde alt jeg ville ha,
og jeg kastet det bort.
365
00:21:37,630 --> 00:21:39,465
Skuldre over hofter,
hofter over knær.
366
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Trekk buen tilbake mot haken.
367
00:21:46,472 --> 00:21:47,807
Som en fisk som napper.
368
00:21:49,809 --> 00:21:52,019
Gi slipp på tankene. Stol på kroppen.
369
00:21:53,938 --> 00:21:54,772
Føl det.
370
00:22:00,569 --> 00:22:03,531
Tenk deg hva du kan gjøre
hvis du låser opp toppkraften din.
371
00:22:12,081 --> 00:22:13,332
"Toppkraften"?
372
00:22:14,625 --> 00:22:17,670
Det er bare noe han sier.
Men det der snakker for seg selv.
373
00:22:17,753 --> 00:22:20,130
-Han siklet over deg.
-Det er ikke sånn.
374
00:22:20,798 --> 00:22:22,591
Ifølge Sabine er Nate i sølibat.
375
00:22:23,717 --> 00:22:25,594
Du tror vel ikke på det?
376
00:22:25,678 --> 00:22:28,180
Han er en klassisk sektleder.
377
00:22:28,264 --> 00:22:30,808
Det er sånn de lokker kvinner
inn i seksuelle forhold.
378
00:22:31,725 --> 00:22:34,687
Har du sett Nate?
Han trenger ikke å lokke noen.
379
00:22:37,690 --> 00:22:40,818
Det finnes en første gang
for alt og alle,
380
00:22:40,901 --> 00:22:43,070
og det vil bli skremmende,
381
00:22:43,153 --> 00:22:48,909
men den frykten er sånn du vet
at du beveger deg i riktig retning.
382
00:22:48,993 --> 00:22:52,580
Hvis du ikke er litt redd hver dag,
lever du ikke ditt beste liv.
383
00:22:52,663 --> 00:22:58,252
Tenk deg i et øyeblikk
at hver eneste person her...
384
00:22:59,044 --> 00:23:02,089
Dette stedet oppfyller
alle kravene for en sekt, Abby.
385
00:23:02,172 --> 00:23:05,175
Opphisselsesteknikker, tankereformer,
386
00:23:05,259 --> 00:23:08,429
belønning av lydighet
til én visjonær leder.
387
00:23:09,013 --> 00:23:11,640
Han er ikke et hårete, lite troll
388
00:23:11,724 --> 00:23:13,976
som forteller oss
at han er verdens smarteste,
389
00:23:14,059 --> 00:23:16,478
eller at romvesener styrer
hjernen vår.
390
00:23:16,562 --> 00:23:18,689
Du er et verdifullt mål for ham.
391
00:23:18,772 --> 00:23:21,901
Vent og se. Han vil invitere deg inn
i den innerste sirkel.
392
00:23:25,112 --> 00:23:26,405
Nå har jeg snakket nok.
393
00:23:29,575 --> 00:23:31,327
Abigail, gå en tur med meg.
394
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
Jeg må si det.
395
00:23:39,293 --> 00:23:40,544
Du er utrolig.
396
00:23:41,545 --> 00:23:44,214
Vet du hvor sjeldent det er
med folk som lærer så fort?
397
00:23:45,925 --> 00:23:48,218
Jeg vil at du skal bli med
i styret vårt.
398
00:23:51,889 --> 00:23:53,057
Kan jeg tenke på det?
399
00:23:53,891 --> 00:23:54,975
Ja visst.
400
00:23:55,559 --> 00:23:59,188
Men kan du gjøre meg en tjeneste?
Ikke nevn det til de andre.
401
00:24:00,022 --> 00:24:03,776
Noen av dem kan bli såret
av at jeg har valgt en nykomling.
402
00:24:04,526 --> 00:24:08,614
Du er spesiell, Abigail.
403
00:24:14,203 --> 00:24:16,705
Ikke en sykkelklubb, altså.
404
00:24:16,789 --> 00:24:18,624
Jeg burde ha sett tegnene.
405
00:24:18,707 --> 00:24:20,918
Intelligens speiler ikke
mottakelighet.
406
00:24:21,001 --> 00:24:24,088
Sektledere oppsøker gløgge folk
for å gi gruppen troverdighet.
407
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
Har vi fått en gjennomskjæring?
408
00:24:26,799 --> 00:24:27,800
Jobber med saken.
409
00:24:28,634 --> 00:24:31,971
OK. Vel, alle venter på styrerommet.
410
00:24:32,054 --> 00:24:36,517
Dette er våre foreslåtte endringer
av separasjonsavtalen.
411
00:24:36,600 --> 00:24:39,395
Vi synes de er rimelige
mot begge parter.
412
00:24:40,646 --> 00:24:44,358
Deres 13 år gamle datter Aviva
har sovnet i timen.
413
00:24:45,109 --> 00:24:46,026
Vet dere hvorfor?
414
00:24:46,610 --> 00:24:49,530
Fordi hun står opp annenhver time
415
00:24:49,613 --> 00:24:52,533
for å trene gjennom natten.
416
00:24:52,616 --> 00:24:53,993
Hun spiser ikke frokost.
417
00:24:54,076 --> 00:24:56,412
Hun spiser bare 800 kalorier
om dagen.
418
00:24:56,495 --> 00:24:58,956
"Disiplin og måtehold".
Høres det kjent ut?
419
00:24:59,039 --> 00:25:00,416
Hun leste dagboken min.
420
00:25:00,499 --> 00:25:04,211
Aviva skulle ikke se den.
Jeg trodde den var godt gjemt.
421
00:25:04,294 --> 00:25:05,796
Du er syk, Sabine.
422
00:25:06,547 --> 00:25:07,464
Du trenger hjelp.
423
00:25:07,548 --> 00:25:11,427
Vi skal søke om midlertidig
kriseforeldrerett over begge barn.
424
00:25:11,510 --> 00:25:13,804
Vær så snill. Jeg kan forklare.
425
00:25:13,887 --> 00:25:16,515
Nate designet dette programmet
spesifikt for meg...
426
00:25:16,598 --> 00:25:17,683
Hører du deg selv?
427
00:25:18,267 --> 00:25:21,145
Dine farlige vaner
og manglende dømmekraft
428
00:25:21,228 --> 00:25:23,063
satte døtrene dine i fare.
429
00:25:23,147 --> 00:25:25,315
Forlat denne grusomme gruppen.
430
00:25:25,399 --> 00:25:29,445
-Vær så snill.
-Jeg er så nær idealvekten min.
431
00:25:29,528 --> 00:25:33,866
For første gang i livet mitt
har jeg det bra med meg selv.
432
00:25:33,949 --> 00:25:38,829
Du bare tåler ikke å la meg vokse.
433
00:25:40,581 --> 00:25:41,874
Du er en metafob.
434
00:25:43,292 --> 00:25:46,587
Cordelia Bernstein er
en utmerket advokat.
435
00:25:47,421 --> 00:25:49,006
Dette blir en tøff kamp.
436
00:25:49,089 --> 00:25:52,509
Jeg råder deg
på det sterkeste til å forlate LIFT.
437
00:25:52,593 --> 00:25:54,053
Absolutt ikke.
438
00:25:54,136 --> 00:25:55,471
Du sa det selv.
439
00:25:55,554 --> 00:25:58,599
Efren straffer meg fordi
jeg forlater et sviktende ekteskap.
440
00:25:58,682 --> 00:26:01,560
Eller så er han bekymret for deg.
441
00:26:02,978 --> 00:26:03,812
Sabine.
442
00:26:04,938 --> 00:26:09,902
Nate forteller deg hva du skal spise,
hva du skal veie, når du skal sove.
443
00:26:09,985 --> 00:26:12,279
Jeg lar ikke Efren
ødelegge karrieren min,
444
00:26:12,362 --> 00:26:13,697
mitt sosiale nettverk...
445
00:26:13,781 --> 00:26:16,158
Du står opp
for å trene midt på natten.
446
00:26:16,241 --> 00:26:18,744
Nå er det fordommene dine
som snakker.
447
00:26:18,827 --> 00:26:22,164
Følg frykten din.
La den lede deg til forandring.
448
00:26:23,832 --> 00:26:24,958
Hør her.
449
00:26:25,042 --> 00:26:28,045
Hvis vi får feil dommer,
kan du miste barna.
450
00:26:28,629 --> 00:26:31,173
Jeg tror på toppkraften din, Abigail.
451
00:26:34,343 --> 00:26:35,844
Du vil vinne dette for meg.
452
00:26:39,139 --> 00:26:41,350
Cecil, fant du noe om LIFT?
453
00:26:41,433 --> 00:26:42,518
Det er lite på nettet,
454
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
men jeg fant et slettet innlegg
fra en anonym blogger.
455
00:26:45,979 --> 00:26:48,148
Hun var en LIFT-trener, som Sabine.
456
00:26:48,232 --> 00:26:51,068
Hun vil snakke,
men bare anonymt, og ikke her.
457
00:26:51,151 --> 00:26:53,237
Hun er på Qaseem's Café
i Port Moody kl. 14.
458
00:26:53,320 --> 00:26:54,363
Bra jobbet.
459
00:26:55,447 --> 00:26:56,657
Hva med gruppesøksmålet?
460
00:26:56,740 --> 00:27:00,160
Hvis du ikke hadde hengt med sekten,
hadde du visst det.
461
00:27:00,244 --> 00:27:01,787
Da kan du ta Sabines sak.
462
00:27:01,870 --> 00:27:04,373
Du er vant til syk trening
og rare dietter.
463
00:27:04,456 --> 00:27:05,916
Det er ditt rot, ikke mitt.
464
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
Gi meg kortversjonen.
Kanskje jeg kan hjelpe.
465
00:27:12,464 --> 00:27:15,884
Jeg må få en dommer til å
gjennomskjære ansvarsbegrensningen.
466
00:27:15,968 --> 00:27:19,346
Bevis at Peterson skjulte
alle aktiva da han ante uråd.
467
00:27:19,429 --> 00:27:22,015
Han flyttet pengene
lenge før du avslørte ham.
468
00:27:22,099 --> 00:27:23,559
Jeg avslørte ham.
469
00:27:23,642 --> 00:27:25,394
Men andre kan ha forhørt ham.
470
00:27:28,981 --> 00:27:29,898
DU HAR IKKE SVART
471
00:27:29,982 --> 00:27:32,734
Jeg må tekste med sektlederen min.
472
00:27:34,111 --> 00:27:36,488
Få opp gruppe-e-posten
til saksøkerne.
473
00:27:37,823 --> 00:27:39,491
Alle må besvare ett spørsmål.
474
00:27:41,451 --> 00:27:44,329
Og så var det den gangen
vi hadde åpent hus i julen.
475
00:27:44,413 --> 00:27:48,458
Rundt 16 fant jeg Abby i stuen,
bevisstløs på en haug med kåper.
476
00:27:48,542 --> 00:27:49,418
Stopp der.
477
00:27:49,501 --> 00:27:53,088
Hvilken relevans har disse
historiene for det vi snakker om?
478
00:27:54,506 --> 00:27:55,924
Vel...
479
00:27:56,008 --> 00:27:59,011
Det er roten
til problemene våre, og...
480
00:27:59,094 --> 00:28:00,262
Jeg må avbryte igjen.
481
00:28:00,345 --> 00:28:03,432
Dere virker begge komfortable
med denne dynamikken.
482
00:28:03,515 --> 00:28:07,644
Abby har problemer,
og du er den lidende partneren.
483
00:28:07,728 --> 00:28:10,480
Jøss. Veldig intuitivt, dr. Hailu.
484
00:28:11,231 --> 00:28:14,067
Heller enn å snakke om fortiden
vil jeg komme tilbake
485
00:28:14,151 --> 00:28:16,570
til krisen som førte dere hit:
486
00:28:16,653 --> 00:28:17,571
Franks affære.
487
00:28:17,654 --> 00:28:21,200
Hvilken affære? Jeg lå med henne
én gang for over et år siden.
488
00:28:21,283 --> 00:28:23,327
Og fortsatte å snakke med henne.
489
00:28:23,410 --> 00:28:25,704
Du sa at ekteskapet vårt var over.
490
00:28:26,288 --> 00:28:29,458
Jeg vil vite hvorfor
du fortsatte en følelsesmessig affære
491
00:28:29,541 --> 00:28:33,378
når Abby demonstrerte at hun var
villig til å jobbe med problemene.
492
00:28:33,462 --> 00:28:37,633
Du hadde vært nykter i ni måneder
da dette skjedde på hotellet?
493
00:28:37,716 --> 00:28:41,345
Jepp. Jeg gikk i terapi og AA-møter.
494
00:28:42,804 --> 00:28:45,432
Frank, hvorfor gikk du med på
å møte denne kvinnen
495
00:28:45,515 --> 00:28:48,435
samtidig som du prøvde
å forsone deg med Abby?
496
00:28:48,518 --> 00:28:51,313
Alt var lett med Felicity,
og alt med henne er vanskelig!
497
00:28:54,608 --> 00:28:55,859
Det har det alltid vært.
498
00:29:05,953 --> 00:29:07,037
Hei.
499
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Nei. Jeg vil ikke gjøre dette.
500
00:29:15,295 --> 00:29:16,713
Gi meg et øyeblikk.
501
00:29:18,048 --> 00:29:18,924
Sabine?
502
00:29:20,968 --> 00:29:23,136
Du kan ikke tro på et ord hun sier.
503
00:29:23,804 --> 00:29:25,931
Hun forrådte Nate
da han prøvde å hjelpe.
504
00:29:26,014 --> 00:29:29,810
-Hun er hevngjerrig og smålig og...
-Du ba meg kjempe for deg.
505
00:29:29,893 --> 00:29:33,981
Men det kan jeg ikke
hvis du begrenser toppkraften min.
506
00:29:35,732 --> 00:29:37,401
Du kan miste døtrene dine.
507
00:29:41,488 --> 00:29:42,614
Vi har ham.
508
00:29:43,448 --> 00:29:45,409
En av saksøkerne
gikk til dr. Peterson
509
00:29:45,492 --> 00:29:47,786
i mai 2019 med bekymringer
om sæden han brukte.
510
00:29:47,869 --> 00:29:49,538
Han klarte å berolige henne,
511
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
men i juni samme år
begynte han å overføre alle aktiva
512
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
til skallselskaper.
513
00:29:53,875 --> 00:29:55,585
Er han eneste aksjonær?
514
00:29:56,295 --> 00:29:58,922
Har selskapene noe annet formål
enn å beskytte aktiva?
515
00:29:59,006 --> 00:30:00,173
Niks.
516
00:30:02,467 --> 00:30:04,678
Hvor snart
kan du snakke med en dommer?
517
00:30:04,761 --> 00:30:06,430
Cecil er i tinghuset nå.
518
00:30:07,556 --> 00:30:10,642
Bra jobbet, Danny.
Du kan få snudd situasjonen.
519
00:30:13,895 --> 00:30:18,900
Nate sa at vi måtte dele
våre mørkeste hemmeligheter.
520
00:30:19,651 --> 00:30:21,528
Det føltes bra å lette byrden.
521
00:30:22,654 --> 00:30:26,450
Men jeg visste ikke
at han tok opp alt sammen,
522
00:30:26,533 --> 00:30:29,953
hver eneste time,
inkludert kroppsarbeidet.
523
00:30:30,787 --> 00:30:31,872
"Kroppsarbeid"?
524
00:30:33,540 --> 00:30:34,541
Sex.
525
00:30:35,375 --> 00:30:36,418
Med Nate.
526
00:30:37,961 --> 00:30:40,380
-Jeg trodde Nate var i sølibat.
-Ja.
527
00:30:40,464 --> 00:30:45,218
Det trodde vi alle,
og vi trodde alle vi var unntaket.
528
00:30:46,136 --> 00:30:50,557
Da jeg dro, sendte han
sexvideoene til familien min,
529
00:30:50,640 --> 00:30:52,642
vennene mine og kollegaene mine.
530
00:30:52,726 --> 00:30:55,228
Han ødela karrieren min
og ekteskapet mitt.
531
00:30:55,312 --> 00:30:57,898
Jeg var en historie
til skrekk og advarsel.
532
00:30:57,981 --> 00:31:00,108
"Dette skjer hvis du forlater LIFT."
533
00:31:00,776 --> 00:31:03,320
-Gikk du ikke til politiet?
-Jo.
534
00:31:03,403 --> 00:31:07,032
De sa de ikke kunne gjøre noe
fordi jeg var en samtykkende voksen.
535
00:31:07,115 --> 00:31:09,493
Og Nate saksøkte deg
for ærekrenkelse?
536
00:31:09,576 --> 00:31:13,288
Ja. Jeg kjempet i nesten to år
før jeg gikk konkurs.
537
00:31:19,586 --> 00:31:22,214
Det hørtes vel litt for kjent ut?
538
00:31:23,632 --> 00:31:25,050
Hva har Nate på deg?
539
00:31:30,722 --> 00:31:32,516
Vi må gå hardt ut.
540
00:31:32,599 --> 00:31:35,852
Nemlig. Skriv et opphørsvarsel
i sterke ordelag.
541
00:31:35,936 --> 00:31:38,313
Nei. Vi må få tak i Sabines opptak.
542
00:31:38,397 --> 00:31:40,982
Hvordan vet du
at det bare finnes én kopi?
543
00:31:41,066 --> 00:31:43,110
Du må ta kontakt med Sandra Dell.
544
00:31:43,193 --> 00:31:45,862
Reporteren som avslørte
pappas forhold til Crystal?
545
00:31:45,946 --> 00:31:50,117
Hun vil ikke gi seg
før hun har kommet til bunns i saken.
546
00:31:50,200 --> 00:31:52,911
Det vanskelige blir
å overtale Sabine.
547
00:31:52,994 --> 00:31:55,455
Men du finner nok en løsning.
548
00:31:55,539 --> 00:31:56,748
Jeg?
549
00:31:56,832 --> 00:31:59,543
Jeg er opptatt med Nate.
Jeg takker ja til invitasjonen.
550
00:31:59,626 --> 00:32:01,253
Hva? Nei, det gjør du ikke.
551
00:32:01,336 --> 00:32:03,296
Du må hjelpe med gruppesøksmålet.
552
00:32:03,380 --> 00:32:07,300
Jeg har lært deg alt jeg kan.
På tide å fjerne støttehjulene.
553
00:32:07,884 --> 00:32:09,052
Du fikser dette.
554
00:32:21,273 --> 00:32:22,566
Reis dere.
555
00:32:32,659 --> 00:32:33,702
Hva gjør du her?
556
00:32:33,785 --> 00:32:36,872
Medadvokaten din er opptatt
med å jakte på sektledere.
557
00:32:36,955 --> 00:32:37,789
Flytt deg.
558
00:32:42,836 --> 00:32:45,255
Mr. Svensson, er du klar?
559
00:32:45,338 --> 00:32:47,132
Ja, ærede dommer.
560
00:32:50,927 --> 00:32:52,429
Redaktøren min er skeptisk.
561
00:32:52,512 --> 00:32:54,598
Jeg håper det er ild bak røyken.
562
00:32:54,681 --> 00:32:55,515
Stol på meg.
563
00:32:55,599 --> 00:32:58,351
Leserne dine vil høre
hver eneste bisarre detalj.
564
00:32:58,435 --> 00:32:59,269
Du.
565
00:32:59,978 --> 00:33:00,896
Du klarer dette.
566
00:33:01,605 --> 00:33:04,483
Du har mer toppkraft
enn noen jeg har møtt.
567
00:33:13,617 --> 00:33:14,659
Abigail.
568
00:33:15,785 --> 00:33:16,703
Jeg ventet på deg.
569
00:33:21,333 --> 00:33:23,502
Hvem andre vil si noe
før vi svømmer?
570
00:33:27,172 --> 00:33:29,466
Jeg vil si noe.
571
00:33:29,549 --> 00:33:30,800
Takk, Lily.
572
00:33:36,431 --> 00:33:38,892
Det jeg vil si...
573
00:33:38,975 --> 00:33:41,645
Jeg vet at det er vanskelig å høre.
574
00:33:42,312 --> 00:33:44,648
Hvor er alle de andre i styret?
575
00:33:47,359 --> 00:33:48,777
Jeg ville ha litt alenetid.
576
00:33:50,529 --> 00:33:51,696
Godt å høre.
577
00:33:54,074 --> 00:33:56,076
Jeg er her for å få Sabines opptak.
578
00:33:57,744 --> 00:33:58,745
Så innså jeg...
579
00:34:00,163 --> 00:34:02,707
at hvis Nate gjorde opptak av Robin,
580
00:34:03,542 --> 00:34:08,505
så gjorde han kanskje opptak
av meg også.
581
00:34:09,256 --> 00:34:15,554
Kanskje han tok opp
våre kroppsarbeidstimer.
582
00:34:16,638 --> 00:34:21,685
Først tenkte jeg ikke på det som sex,
siden Nate sa at han er i sølibat.
583
00:34:22,477 --> 00:34:24,271
Han sa at han...
584
00:34:25,230 --> 00:34:27,691
hjalp meg
med å overvinne hemningene mine.
585
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
Du tror du bare trenger
å true med å sende båndene
586
00:34:32,862 --> 00:34:37,117
til Sabines mann, og så vil hun bli
så redd for å miste barna
587
00:34:37,200 --> 00:34:39,160
at hun gjør hva du enn vil.
588
00:34:39,244 --> 00:34:41,121
Men det heter utpressing.
589
00:34:41,788 --> 00:34:44,958
Og jeg kjenner flere
ærgjerrige advokater
590
00:34:45,041 --> 00:34:46,918
som gjerne vil felle en sektleder.
591
00:34:47,002 --> 00:34:49,504
Du må bare leve ut denne fantasien.
592
00:34:53,049 --> 00:34:54,301
Se hvor langt du kommer.
593
00:34:55,594 --> 00:35:00,098
Hvis vi alle drar sammen,
kan han ikke skade noen av oss.
594
00:35:01,016 --> 00:35:02,517
Sabine...
595
00:35:02,601 --> 00:35:04,769
Det er leit at du har
en personlig krise,
596
00:35:04,853 --> 00:35:08,189
men å spre sånn gift om Nate...
597
00:35:08,273 --> 00:35:10,817
Du vet at det er sant, Lily.
598
00:35:11,735 --> 00:35:13,445
Det vet dere alle.
599
00:35:15,113 --> 00:35:18,199
Vi må stoppe ham
før han skader noen flere.
600
00:35:26,082 --> 00:35:27,626
Gi meg Sabines opptak,
601
00:35:27,709 --> 00:35:30,920
så kan du krype tilbake
under steinen du kom fra.
602
00:35:31,004 --> 00:35:32,422
Det finnes ingen opptak.
603
00:35:33,423 --> 00:35:35,634
Hun lyver, akkurat som Robin.
604
00:35:35,717 --> 00:35:37,302
Jeg prøvde å hjelpe dem.
605
00:35:38,094 --> 00:35:40,138
De er helt fanget av paranoia.
606
00:35:40,221 --> 00:35:42,182
Er det forklaringen din?
607
00:35:44,142 --> 00:35:46,353
Sandra Dell fra Vancouver Guardian
608
00:35:46,436 --> 00:35:51,441
sitter ved bålet nå
og samler bakgrunnsmateriale.
609
00:35:58,239 --> 00:36:02,410
Hvis du gjør noe for å sverte
mitt omdømme eller skade bedriften,
610
00:36:02,494 --> 00:36:03,662
så knuser jeg deg.
611
00:36:05,372 --> 00:36:06,748
Jeg er glad i å slåss.
612
00:36:08,416 --> 00:36:09,459
Kjør på.
613
00:36:15,757 --> 00:36:16,591
Hei.
614
00:36:17,258 --> 00:36:18,259
Hvordan gikk det?
615
00:36:19,052 --> 00:36:20,220
Ingen sa noe.
616
00:36:20,303 --> 00:36:21,971
De ville ikke se meg i øynene.
617
00:36:22,055 --> 00:36:25,058
Jeg lover at de alle tenker
på det du fortalte dem.
618
00:36:25,141 --> 00:36:27,769
De kan ta en stund,
men de vil komme ut av tåken.
619
00:36:27,852 --> 00:36:30,522
-Hvor er Sandra?
-Hun skulle begynne å skrive.
620
00:36:31,106 --> 00:36:32,607
Ga han deg opptakene?
621
00:36:32,691 --> 00:36:36,569
Selvfølgelig ikke.
Men korthuset faller, og han vet det.
622
00:36:36,653 --> 00:36:39,322
Han kan sende båndene
til Efren og døtrene mine.
623
00:36:40,657 --> 00:36:42,117
Kom ham i forkjøpet.
624
00:36:43,827 --> 00:36:46,746
Ikke bare visste dr. Peterson
at han gjorde noe galt,
625
00:36:46,830 --> 00:36:50,333
men han forventet
at hans grusomme handlinger
626
00:36:50,417 --> 00:36:51,668
ville innhente ham.
627
00:36:51,751 --> 00:36:55,755
Han flyttet systematisk
sine aktiva til nummererte selskaper
628
00:36:55,839 --> 00:37:00,301
i håp om at ofrene
aldri ville få noen skadeserstatning.
629
00:37:00,969 --> 00:37:04,347
Det sier mye
om den tiltaltes karakter.
630
00:37:04,431 --> 00:37:07,016
De 52 saksøkerne
631
00:37:07,100 --> 00:37:12,647
bærer varige arr etter det han gjorde
mot dem og familiene deres.
632
00:37:13,857 --> 00:37:17,026
Men jeg ber retten
om å dømme i saksøkernes favør
633
00:37:17,110 --> 00:37:20,780
og sende et budskap
til alle leger der ute
634
00:37:20,864 --> 00:37:24,075
som kan være fristet
til å tilfredsstille sitt eget ego
635
00:37:25,285 --> 00:37:27,954
på en så skurkaktig måte.
636
00:37:30,039 --> 00:37:31,291
Takk, ærede dommer.
637
00:37:32,584 --> 00:37:33,626
Takk.
638
00:37:34,919 --> 00:37:36,963
Jeg har hørt alt jeg trenger.
639
00:37:39,424 --> 00:37:40,258
Bra jobbet.
640
00:37:42,469 --> 00:37:43,386
Takk, Cecile.
641
00:37:50,059 --> 00:37:51,227
Så sa dommeren:
642
00:37:51,311 --> 00:37:54,272
"Ditt anlegg for bedrageri,
Mr. Peterson, er endeløst."
643
00:37:54,355 --> 00:37:56,399
Da visste jeg at det gikk vår vei.
644
00:37:56,483 --> 00:37:57,525
Godt observert.
645
00:37:59,152 --> 00:38:00,236
Vel?
646
00:38:00,904 --> 00:38:04,866
-Vi vant!
-Herregud! Takk!
647
00:38:09,621 --> 00:38:10,955
Jeg må ringe pappa.
648
00:38:14,083 --> 00:38:18,004
Efren, hvis Nate sender båndene
til deg eller jentene...
649
00:38:19,130 --> 00:38:20,215
Jeg skal slette alt.
650
00:38:23,301 --> 00:38:25,595
Du gjorde rett
i å bekymre deg for jentene.
651
00:38:26,179 --> 00:38:28,723
Når jeg tenker på
at Aviva leste dagboken min...
652
00:38:28,807 --> 00:38:31,267
Alt som betyr noe nå,
er at du er ute.
653
00:38:31,351 --> 00:38:35,021
Og takket være Miss Chalifours mot
654
00:38:35,104 --> 00:38:38,525
er Nate og sekten hans
blitt offentlig avslørt.
655
00:38:38,608 --> 00:38:40,443
Så du Sandra Dells artikkel?
656
00:38:40,527 --> 00:38:43,571
Ja. Det var fengslende lesestoff.
657
00:38:43,655 --> 00:38:47,283
Fremover vil klienten vår
arbeide med en psykolog
658
00:38:47,367 --> 00:38:50,161
som er spesialisert på sektofre.
659
00:38:50,245 --> 00:38:52,580
Vi er fremdeles overbevist
660
00:38:52,664 --> 00:38:56,501
om at Miss Chalifour
og Mr. Ramos må ha delt foreldrerett.
661
00:38:56,584 --> 00:38:59,963
Deres klient har utvist
særdeles dårlig dømmekraft.
662
00:39:00,046 --> 00:39:02,715
Det går bra, Miss Bernstein.
663
00:39:04,092 --> 00:39:05,385
De trenger moren sin.
664
00:39:06,052 --> 00:39:09,430
Og jeg vet
at hun kommer seg gjennom dette.
665
00:39:11,850 --> 00:39:13,309
Bra jobbet.
666
00:39:14,394 --> 00:39:16,437
Harry er heldig som har deg.
667
00:39:25,071 --> 00:39:27,740
Nå som denne saken er bak oss,
vil jeg spørre om noe.
668
00:39:27,824 --> 00:39:31,160
Det er litt ubehagelig,
men med feststemningen
669
00:39:31,244 --> 00:39:33,204
-tenkte jeg at...
-Ut med språket.
670
00:39:34,038 --> 00:39:37,000
Jeg vet at HR-retningslinjene
forbyr meg fra å date noen her...
671
00:39:37,083 --> 00:39:38,334
Hva snakker du om?
672
00:39:39,335 --> 00:39:41,754
Endringene Daniel gjorde
i HR-retningslinjene.
673
00:39:41,838 --> 00:39:44,424
Du godkjente dem i forrige uke.
"Ingen kontorforhold."
674
00:39:44,507 --> 00:39:47,802
Ikke vær latterlig.
Jeg møtte to av tre koner på jobb.
675
00:39:47,886 --> 00:39:50,305
Hvordan skal man ellers
få møtt noen?
676
00:39:51,097 --> 00:39:53,892
Jeg er glad for å høre deg si det,
677
00:39:53,975 --> 00:39:58,104
-men retningslinjene sier...
-Hvem er du interessert i?
678
00:40:02,817 --> 00:40:06,321
Herregud, mann! Kjør på.
679
00:40:06,863 --> 00:40:08,364
Livet er for kort.
680
00:40:16,748 --> 00:40:18,750
-Kake?
-Ingen karbohydrater.
681
00:40:22,086 --> 00:40:26,007
Vi vant, selv om Harry
måtte stjele all æren.
682
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
-Han var glimrende.
-Takket være deg.
683
00:40:31,846 --> 00:40:33,514
Han dukket opp i siste liten.
684
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
-Det var du som...
-Stopp!
685
00:40:36,142 --> 00:40:37,727
Mens Harry løp på en tredemølle
686
00:40:37,810 --> 00:40:41,022
og jeg hugget ved,
bygget du en vanntett sak.
687
00:40:42,899 --> 00:40:44,025
Vet du hva?
688
00:40:44,859 --> 00:40:49,697
Nate er kanskje en nifs sektleder,
men han hadde rett om én ting.
689
00:40:50,949 --> 00:40:54,577
Noen ganger klarer ikke
menneskene som burde kjenne oss,
690
00:40:54,661 --> 00:40:56,496
å se oss slik vi er nå.
691
00:40:57,163 --> 00:40:58,539
Bare slik vi var før.
692
00:41:00,166 --> 00:41:02,460
Så pappa vil aldri se meg
som en ekte partner?
693
00:41:03,127 --> 00:41:05,964
Jeg sier at du må glemme
hvordan Harry ser på deg.
694
00:41:11,427 --> 00:41:12,470
"40 under 40".
695
00:41:15,932 --> 00:41:17,642
Jeg er inne! Ja!
696
00:41:18,476 --> 00:41:19,727
Ta den, pappa!
697
00:41:28,861 --> 00:41:32,991
Jeg så hvor mye dommeren
fikk den eklingen til å betale.
698
00:41:37,495 --> 00:41:39,747
Nina, jeg vil spørre deg om noe.
699
00:41:40,957 --> 00:41:42,709
Harry ga meg et godt råd.
700
00:41:42,792 --> 00:41:44,335
-Livet er kort.
-Herregud!
701
00:41:44,419 --> 00:41:46,921
Det var akkurat det
faren min sa til meg.
702
00:41:47,005 --> 00:41:48,172
Jøss.
703
00:41:48,256 --> 00:41:49,841
Jeg ga nettopp Jerri beskjed.
704
00:41:51,009 --> 00:41:51,926
Om hva da?
705
00:41:52,010 --> 00:41:55,596
Faren min og jeg skal ta et friår
og reise rundt i verden.
706
00:41:59,058 --> 00:42:00,059
Kult.
707
00:42:00,143 --> 00:42:02,228
Vi flyr til Japan først, og... Vent!
708
00:42:02,311 --> 00:42:04,939
Du skulle spørre meg om noe,
og jeg avbrøt deg.
709
00:42:08,067 --> 00:42:10,153
Det er ikke viktig.
710
00:42:11,195 --> 00:42:12,864
Japan. De...
711
00:42:13,990 --> 00:42:17,785
De har god sushi.
Det har jeg i hvert fall hørt.
712
00:42:20,371 --> 00:42:23,416
Jeg skal sende deg postkort
fra alle stedene vi besøker.
713
00:42:33,926 --> 00:42:37,930
Etter vår forrige time var jeg
fristet til å finne en ny terapeut.
714
00:42:38,014 --> 00:42:40,224
Dr. Hailu støttet deg ganske hardt.
715
00:42:41,434 --> 00:42:45,021
Ja. Jeg har tenkt mye
på den forrige timen.
716
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
-Det du sa...
-Jeg...
717
00:42:48,900 --> 00:42:50,485
Jeg mente det ikke sånn.
718
00:42:50,568 --> 00:42:51,819
Det var slemt.
719
00:42:53,362 --> 00:42:54,947
Nei, du hadde rett.
720
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
Det var vanskelig å leve med meg.
721
00:43:00,620 --> 00:43:02,830
Takk for at du erkjenner det.
722
00:43:05,750 --> 00:43:08,086
Men jeg vil ikke være vanskelig
for noen, Frank.
723
00:43:09,587 --> 00:43:12,673
Så jeg skal gjøre dette enklere
for oss begge.
724
00:43:16,177 --> 00:43:17,011
Jeg er ferdig...
725
00:43:18,221 --> 00:43:19,722
med å jobbe med ekteskapet.
726
00:43:22,683 --> 00:43:23,726
Det er over.
727
00:43:35,738 --> 00:43:37,824
Tekst: Aleksander Kerr
plint.com