1 00:00:00,000 --> 00:00:01,502 Tidligere... 2 00:00:01,585 --> 00:00:04,755 -Jeg kan være senioradvokat. -Jeg vil ha en medadvokat. Daniel. 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,760 Jeg har ikke erklæringene. Saksøkerne ville levere dem selv. 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,303 Jeg tenker på mamma. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,388 Han skjendet henne. 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,892 Jeg inseminerte bare kvinner som ikke lyktes med in vitro. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,685 Han voldtok kanskje ikke kvinner, 8 00:00:18,769 --> 00:00:21,480 men du er like fæl som enhver annen overgriper. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,398 Hvor er vi med gruppesøksmålet? 10 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 Vi kontaktet dr. Petersons forsikringsselskap. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 -Hva kan utbetalingen bli? -$ 15 millioner. 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 Fantastisk! 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,615 Du er ikke et godt menneske, Lucy. 14 00:00:31,698 --> 00:00:33,033 Du er pill råtten. 15 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 Forholdet har kostet meg. 16 00:00:34,660 --> 00:00:38,330 Du så en mulighet og grep den, selv om du måtte forråde meg. 17 00:00:38,413 --> 00:00:40,541 Si at du ikke ville ligge med henne, Frank. 18 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 Det kan jeg ikke. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,377 Vil du vurdere parterapi? 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,636 Hvor mye får du for gruppesøksmålet? 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,431 Jeg må stikke. Morgenmøte. 22 00:00:56,515 --> 00:00:57,349 Kom igjen! 23 00:00:59,017 --> 00:01:00,561 Hvor mange er det i gruppen? 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,478 Førti? 25 00:01:02,938 --> 00:01:04,481 -Femti? -Sånn omtrent. 26 00:01:05,774 --> 00:01:07,609 Jeg lever gjennom deg. 27 00:01:07,693 --> 00:01:10,737 Hva kjøper du først? Hus i Whistler? Ferrari? 28 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Jeg har bestilt en Tesla. 29 00:01:12,114 --> 00:01:15,701 Selvsagt. Kan du signere dette for meg? 30 00:01:19,913 --> 00:01:20,872 "40 under 40". 31 00:01:22,124 --> 00:01:24,710 Man skal bli valgt, ikke trygle om nominasjoner. 32 00:01:24,793 --> 00:01:26,712 Hva kan jeg si? Du burde ha nominert meg. 33 00:01:26,795 --> 00:01:29,590 -Jeg ga deg en dytt. -Det føles rart. 34 00:01:29,673 --> 00:01:31,216 Vet du hva som føles rart? 35 00:01:31,300 --> 00:01:34,553 Å fortelle sjefen min at du trakk deg fra et tilbud. 36 00:01:34,636 --> 00:01:37,514 -Hvor lenge må jeg høre det? -Det er en gave som gir og gir. 37 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 Snu deg. 38 00:01:44,187 --> 00:01:47,316 Det var det første året på jusstudiet, rundt tre uker inn. 39 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Jeg syklet gjennom universitetsområdet 40 00:01:50,694 --> 00:01:54,781 da, helt ut av intet, en utrolig lekker kvinne, 41 00:01:54,865 --> 00:01:57,367 med nesa begravd i en bok, gikk ut rett foran meg. 42 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 Jeg svingte og traff en lyktestolpe. 43 00:02:00,871 --> 00:02:04,708 Boka var Fall on Your Knees. Jeg kunne ikke legge den fra meg. 44 00:02:04,791 --> 00:02:09,171 Så jeg lå der på fortauet, og sykkelen min var et vrak. 45 00:02:09,254 --> 00:02:12,924 Ante ikke at han nesten traff meg. Jeg så bare denne stakkaren. 46 00:02:13,008 --> 00:02:16,720 Jeg stoppet for å hjelpe og innså at han var veldig kjekk. 47 00:02:16,803 --> 00:02:20,432 Omvendt. Du innså at jeg var kjekk, og derfor hjalp du meg. 48 00:02:20,515 --> 00:02:23,518 Ett fett. Poenget er at jeg pleiet deg. 49 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 Vennene mine ga meg tyn fordi du var eldre. 50 00:02:26,104 --> 00:02:28,565 Det er bare 11 måneder mellom oss. 51 00:02:28,649 --> 00:02:30,692 Men jeg måtte holde tritt med henne. 52 00:02:30,776 --> 00:02:31,818 Hun hadde en... 53 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 rå energi. 54 00:02:35,447 --> 00:02:36,823 Den var smittsom. 55 00:02:37,407 --> 00:02:40,702 Hun kunne drikke alle under bordet og fortsatt få toppkarakter. 56 00:02:41,953 --> 00:02:46,917 Kvelden før avsluttende eksamen stjal hun alle boligskilt i nabolaget 57 00:02:47,000 --> 00:02:49,294 og blokkerte jusfakultetet. 58 00:02:49,378 --> 00:02:51,672 Jeg husker ingenting av dette. 59 00:02:51,755 --> 00:02:54,466 Hvor ofte drakk du så mye at du glemte ting? 60 00:02:58,053 --> 00:03:03,016 Jeg festet mye på universitetet, men jeg var best i klassen. 61 00:03:03,100 --> 00:03:06,895 Når ble du først klar over alkoholavhengigheten? 62 00:03:06,978 --> 00:03:09,064 Den første julen hos foreldrene mine. 63 00:03:09,147 --> 00:03:10,065 Kom igjen. 64 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 Vi delte en hytte med familien din i en uke. 65 00:03:13,360 --> 00:03:16,196 Det er et under at jeg ikke begynte med crack. 66 00:03:17,572 --> 00:03:20,075 Du kalte moren min "Kveleren", 67 00:03:20,158 --> 00:03:24,162 rev av deg bikinien i boblebadet og lagde nakne snøengler. 68 00:03:25,580 --> 00:03:29,376 Når jeg ser tilbake på det, så har det alltid vært et problem. 69 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 Jeg trodde hun ville vokse ut av det. 70 00:03:40,387 --> 00:03:41,888 Jeg liker dr. Hailu. 71 00:03:41,972 --> 00:03:43,014 Veldig intuitiv. 72 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 Sofia har volleyball etter skolen, og Nico... 73 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Sjakklubb, ja. 74 00:03:48,103 --> 00:03:52,023 -Vil du gå ut og spise etter jobb? -Jeg vet ikke hvordan dagen blir. 75 00:03:52,566 --> 00:03:54,484 -OK. Tekst meg senere. -Greit. 76 00:03:54,568 --> 00:03:55,402 Du. 77 00:03:56,820 --> 00:03:57,863 Takk for dette. 78 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 Vi gjør fremskritt. 79 00:04:11,793 --> 00:04:14,337 -Hei. -Takk for e-posten din i går. 80 00:04:14,421 --> 00:04:17,966 Faren min og jeg er spente på møtet i morgen. 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 Vi kan vinne en større utbetaling 82 00:04:20,010 --> 00:04:22,637 i en rettssak, men det er et sjansespill. 83 00:04:22,721 --> 00:04:24,347 Et forlik gir oss sikkerhet. 84 00:04:24,431 --> 00:04:27,392 Forliket vil fortsatt bli mye penger, ikke sant? 85 00:04:28,560 --> 00:04:30,937 Vi forventer noe sekssifret 86 00:04:31,021 --> 00:04:35,108 til hvert medlem av gruppen, men vent før du begynner å shoppe. 87 00:04:36,276 --> 00:04:38,612 Må han komme hit for møtet? 88 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Dr. Doug? 89 00:04:40,947 --> 00:04:42,783 Ta en tidlig lunsj i morgen. 90 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 Takk, Jerri. 91 00:04:47,496 --> 00:04:49,331 Kan du signere dette? 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,332 Jøss. 93 00:04:50,415 --> 00:04:53,460 Navn på døra, og nå kan du ikke si god morgen? 94 00:04:53,543 --> 00:04:55,754 Du er sen. Klienten kommer kl. 10.00. 95 00:04:55,837 --> 00:04:58,632 Selv om du trenger tre timer på en separasjonsavtale... 96 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 Hva er dette? 97 00:05:00,175 --> 00:05:01,009 "40 under 40". 98 00:05:02,469 --> 00:05:04,387 Det er for byens mest lovende. 99 00:05:04,471 --> 00:05:06,807 De beste og skarpeste. 100 00:05:06,890 --> 00:05:08,934 Ikke gutter som bestiller penisskulpturer 101 00:05:09,017 --> 00:05:10,644 for å bevise at de har autoritet. 102 00:05:10,727 --> 00:05:14,189 Den skildrer menneskeopplevelsen i møtet mellom individualisme og... 103 00:05:14,272 --> 00:05:15,941 Det er en pikk, Daniel. 104 00:05:16,024 --> 00:05:19,778 Og Harry har fortsatt den største her omkring. 105 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Så du skiltet? 106 00:05:20,946 --> 00:05:23,323 -"Svensson & Svensson". -Ja. 107 00:05:24,366 --> 00:05:25,742 Din Svensson er mindre. 108 00:05:28,495 --> 00:05:29,538 Det er den ikke! 109 00:05:36,962 --> 00:05:39,548 Hvem faen tømte denne uten å lage en ny kanne? 110 00:05:40,131 --> 00:05:43,176 Harry, det var leit å høre om bruddet. 111 00:05:43,260 --> 00:05:45,804 -Det mener du ikke. -Nei. 112 00:05:45,887 --> 00:05:47,931 Men smerten din gir meg ingen nytelse. 113 00:05:48,014 --> 00:05:49,891 Ikke grettenheten din heller. 114 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Jeg går ut og kjøper kaffe. 115 00:06:00,944 --> 00:06:03,321 -Cordelia. -Harrison. 116 00:06:03,989 --> 00:06:06,741 -Du ser godt ut. -Alltid like sjarmerende. 117 00:06:07,742 --> 00:06:09,828 Vil du vente i styrerommet, Miss Bernstein? 118 00:06:14,124 --> 00:06:15,500 Hun forutdaterer moren din. 119 00:06:18,920 --> 00:06:20,839 Klienten min beholder familiehjemmet. 120 00:06:20,922 --> 00:06:23,800 Miss Chalifour overfører sin eierandel til ham. 121 00:06:23,884 --> 00:06:26,261 Hun gir avkall på ektefellebidrag. 122 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Vent litt. 123 00:06:27,596 --> 00:06:30,515 Du var hjemme med døtrene i ti år 124 00:06:30,599 --> 00:06:34,185 og har bare begynt å tjene mer enn Mr. Ramos det siste året. 125 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 Miss Bianchi har ikke lest seg opp. 126 00:06:36,730 --> 00:06:38,481 Hvorfor tror du 127 00:06:38,565 --> 00:06:41,234 at vi vil la klienten vår gi avkall på ektefellebidrag? 128 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Fordi hun har gått med på det. 129 00:06:43,945 --> 00:06:47,407 Oppgi familiehjemmet? La Mr. Ramos beholde den nye bilen? 130 00:06:47,490 --> 00:06:51,161 Denne avtalen gir alt til ham og ingenting til vår klient. 131 00:06:51,244 --> 00:06:52,162 Hun forlot meg. 132 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 Det har hun lov til, Mr. Ramos. 133 00:06:54,497 --> 00:06:57,834 For å bli med i en sekt! Hun forlot meg for en sekt! 134 00:07:28,198 --> 00:07:31,910 Etter at hun ble med i LIFT, er hun blitt et annet menneske. 135 00:07:31,993 --> 00:07:33,578 Et sunnere menneske! 136 00:07:33,662 --> 00:07:35,622 Jeg er selvsikker og uavhengig. 137 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Du er besatt! 138 00:07:36,665 --> 00:07:38,917 Det er alt du gjør og snakker om. 139 00:07:39,000 --> 00:07:41,086 Det er jobben min, og jeg elsker den. 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,546 Du tåler ikke at jeg tjener mer enn deg. 141 00:07:43,630 --> 00:07:46,883 Men han tar gjerne penger fra deg, og huset og bilen. 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,344 Du pleide å prioritere ekteskapet. Familien. 143 00:07:49,427 --> 00:07:51,304 Nå bryr du deg bare om trening. 144 00:07:51,388 --> 00:07:54,391 Bare fordi jeg velger å ikke tilbringe livet på sofaen 145 00:07:54,474 --> 00:07:56,810 -med å spise chips og se på TV... -OK! 146 00:07:56,893 --> 00:08:00,063 La oss huske at vi ikke skal rippe opp i fortiden, 147 00:08:00,146 --> 00:08:02,440 men komme frem til en separasjonsavtale 148 00:08:02,524 --> 00:08:03,984 som fungerer for begge. 149 00:08:04,067 --> 00:08:05,735 Godt sagt, Mr. Svensson. 150 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Vi krever ingen endringer. 151 00:08:07,487 --> 00:08:10,782 Selvfølgelig ikke. Klienten vår har gitt dere alt. 152 00:08:12,325 --> 00:08:16,287 Hun har rett. Jeg er ferdig med å bli herset med, Efren. 153 00:08:17,122 --> 00:08:18,456 Vi trenger en ny avtale. 154 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Hva faen var det? 155 00:08:24,504 --> 00:08:26,172 Du skal beskytte klienten din. 156 00:08:26,256 --> 00:08:29,634 -Jeg skal følge hennes instrukser! -En middelmådig advokats kamprop. 157 00:08:29,718 --> 00:08:31,302 Sabine og Efren har to døtre. 158 00:08:31,386 --> 00:08:33,304 De bør løse dette fredelig 159 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 -og skåne barna. -Ingen i familien vinner 160 00:08:35,724 --> 00:08:37,934 hvis barna ser moren bli fremstilt som en skurk 161 00:08:38,018 --> 00:08:40,395 eller ser faren trampe over henne. 162 00:08:40,478 --> 00:08:41,604 Cecil! 163 00:08:42,147 --> 00:08:45,942 Jeg har venner som sverger til LIFT, så Efren snakker neppe sant, 164 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 men vi bør være føre var. 165 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 Finn alt du kan om det lokale selskapet LIFT. 166 00:08:51,239 --> 00:08:53,658 -Samkjøringstjenesten? -Nei. L-I-F-T. 167 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 "Lifestyle Improvement and Fitness Training". 168 00:08:56,077 --> 00:08:58,455 Og du skal sjekke en av Sabines treningstimer. 169 00:08:58,538 --> 00:08:59,789 Vi har et gruppesøksmål. 170 00:08:59,873 --> 00:09:03,460 Jeg har ikke tid til å hoppe rundt i sportstøy. Det er din greie. 171 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 Forliksmøtet er først i morgen, og hvis dette blir en rettssak, 172 00:09:06,755 --> 00:09:10,800 som vil være utelukkende din skyld, så vil Cordelia bruke S-ordet. 173 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Sekt, Cecil. S står for "sekt". 174 00:09:16,389 --> 00:09:19,976 SVENSSON & SVENSSON FAMILIERETT 175 00:09:21,311 --> 00:09:22,604 -Hva gjør du? -Ingenting. 176 00:09:26,274 --> 00:09:27,442 Din venn Alyse ringte. 177 00:09:27,525 --> 00:09:29,486 Hun måtte avlyse bokklubben på El Guapo. 178 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Sa hun hvorfor? 179 00:09:30,487 --> 00:09:32,030 Mange var dobbeltbooket. 180 00:09:32,113 --> 00:09:34,616 Jeg gledet meg til fisketaco. 181 00:09:35,450 --> 00:09:38,161 -Jerri, har du middagsplaner? -Jeg kan ikke i kveld. 182 00:09:38,244 --> 00:09:40,747 Eleanor og jeg skal på teater med barna. 183 00:09:41,539 --> 00:09:42,874 De to som snakker med oss. 184 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 Jeg elsker mexicansk mat. Alt som smaker sterkt. 185 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Jeg har vunnet en chilispisekonkurranse. 186 00:09:55,887 --> 00:09:57,597 Jeg måtte bare ta én fridag. 187 00:09:58,181 --> 00:09:59,015 Jøss! 188 00:10:07,357 --> 00:10:08,733 Nå setter vi i gang. 189 00:10:08,817 --> 00:10:12,278 Kjenn at hoften strekker seg. 190 00:10:13,530 --> 00:10:14,614 Abigail! 191 00:10:15,448 --> 00:10:16,616 Den andre siden. 192 00:10:17,742 --> 00:10:21,412 Jeg er så glad du kom. Du valgte en flott dag for å teste LIFT. 193 00:10:21,496 --> 00:10:23,039 Vi skal ha en hinderløype. 194 00:10:23,123 --> 00:10:26,626 -Nei, jeg skal bare observere. -Og sjekke at vi ikke er en sekt? 195 00:10:26,709 --> 00:10:28,253 Jeg vet det. 196 00:10:28,336 --> 00:10:32,674 Du vil se hvor latterlig Efren er. Men du er nødt til å prøve det. 197 00:10:33,258 --> 00:10:34,300 Du vil elske det. 198 00:11:35,278 --> 00:11:36,112 Du klarer det. 199 00:11:37,447 --> 00:11:38,656 Det tror jeg ikke. 200 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Ikke tro at du ikke klarer det. Du gjør det. 201 00:11:41,117 --> 00:11:43,620 Jeg har aldri vært spesielt atletisk. 202 00:11:43,703 --> 00:11:44,621 Ifølge hvem? 203 00:11:44,704 --> 00:11:47,957 -Hvilket bevis har du på det? -Du ser på det. 204 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 Å komme seg over den veggen vil føles bedre enn sex. 205 00:11:52,253 --> 00:11:53,338 Hør her. 206 00:11:55,256 --> 00:11:58,468 Du må velge selv, men jeg vet at du klarer det. 207 00:11:58,551 --> 00:12:00,470 Jeg ser det som om det har skjedd. 208 00:12:01,221 --> 00:12:02,680 Sees på den andre siden. 209 00:12:51,187 --> 00:12:52,230 Fisketaco. 210 00:12:52,939 --> 00:12:54,274 -Takk. -Vel bekomme. 211 00:13:02,448 --> 00:13:03,283 Lucy! 212 00:13:04,033 --> 00:13:05,243 Lucy, vent. 213 00:13:09,247 --> 00:13:12,417 Unnskyld. Det var ikke meningen at du skulle se oss. 214 00:13:12,500 --> 00:13:15,962 -Jeg startet bokklubben vår. -Vi prøver ikke å være slemme. 215 00:13:18,089 --> 00:13:21,050 Det er tøft for oss også. Alt som skjedde mellom deg og Maggie. 216 00:13:21,134 --> 00:13:25,346 -Hva har det med bokklubben å gjøre? -Maggie er gravid og alene. 217 00:13:26,889 --> 00:13:28,474 Hun trenger oss mer. 218 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Er det Lily Kwan? 219 00:13:40,528 --> 00:13:42,030 Hun har børsnotert selskapet. 220 00:13:42,113 --> 00:13:45,950 Jeg tror aksjeverdien økte med 90 % på tre dager. 221 00:13:46,784 --> 00:13:50,038 Så det er en samling av Vancouvers beste og skarpeste. 222 00:13:50,121 --> 00:13:53,166 Herregud. Daniel hadde vært utrolig misunnelig. 223 00:13:53,249 --> 00:13:57,670 Alle er så inspirerende og åpne og dynamiske. 224 00:13:57,754 --> 00:14:00,715 Du ville ikke gjenkjent den personen jeg var før. 225 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Jeg var fanget. 226 00:14:02,050 --> 00:14:05,636 Jeg klamret meg til en versjon av meg selv som ikke var min egen. 227 00:14:05,720 --> 00:14:08,973 Nate ga meg alle verktøyene for å låse opp toppkraften min. 228 00:14:09,057 --> 00:14:10,308 Hvem er Nate? 229 00:14:11,934 --> 00:14:13,603 Han grunnla LIFT. 230 00:14:15,438 --> 00:14:17,607 Sabine, kan du ikke presentere vennen din? 231 00:14:18,483 --> 00:14:21,486 Dette er Abigail Bianchi. 232 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 Hun er en av byens beste familierettsadvokater, 233 00:14:24,155 --> 00:14:25,698 og hun er min! 234 00:14:26,991 --> 00:14:31,245 Hun viste meg at eksmannen min brukte min egen skyldfølelse mot meg. 235 00:14:31,329 --> 00:14:33,247 Jeg har ingenting å skamme meg over. 236 00:14:38,378 --> 00:14:41,339 Metathesiofobi. Frykt for endringer. 237 00:14:42,215 --> 00:14:44,008 Noen mennesker er metafobe. 238 00:14:44,092 --> 00:14:48,096 De vil ikke se oss vokse, for da ser de sin egen manglende vekst. 239 00:14:48,179 --> 00:14:49,889 Vi kjenner alle sånne mennesker. 240 00:14:49,972 --> 00:14:52,558 De vil holde deg i båsen de har plassert deg i. 241 00:14:55,853 --> 00:14:56,687 UT OG SPISE? 242 00:14:56,771 --> 00:14:59,732 Abigail? Vil du hugge en ny kubbe til bålet? 243 00:14:59,816 --> 00:15:02,652 Jeg har aldri hugget ved før. 244 00:15:02,735 --> 00:15:04,946 Du har aldri klatret over en vegg før heller. 245 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 Det er sikkert mange ting du ikke har gjort... 246 00:15:08,324 --> 00:15:09,242 ennå. 247 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 KAN IKKE. JOBBER. 248 00:15:26,175 --> 00:15:31,848 Jeg trodde jeg ville hate det, men jeg følte meg som Xena. 249 00:15:31,931 --> 00:15:35,893 Nate er grunnleggeren, og han så hva problemet mitt er. 250 00:15:36,644 --> 00:15:39,230 Vil du sjekke en time? Jeg trenger en proff vurdering. 251 00:15:39,313 --> 00:15:41,023 -Ja visst. -Kødder du? 252 00:15:41,107 --> 00:15:42,900 Stoler du ikke på min dømmekraft? 253 00:15:42,984 --> 00:15:46,237 -Du er emosjonelt sårbar nå. -Du lot deg lure. 254 00:15:47,488 --> 00:15:50,908 Det er ikke jeg som klatrer opp fjell med menn i matchende tights 255 00:15:50,992 --> 00:15:52,702 og kaller det en god lørdag. 256 00:15:52,785 --> 00:15:55,246 Ingen i sykkelklubben identifiserer problemene mine. 257 00:15:55,329 --> 00:15:57,290 Det burde de kanskje. 258 00:16:02,295 --> 00:16:05,047 -God morgen, Cecile. -Du er i godt humør. 259 00:16:05,131 --> 00:16:07,467 Hva er bedre enn å få et saftig honorar 260 00:16:07,550 --> 00:16:10,011 og slå Phil Sterling i samme slengen? 261 00:16:10,094 --> 00:16:11,679 Å få rettferdighet for Nina? 262 00:16:12,430 --> 00:16:16,601 Der er hun. Kvinnen vi har å takke for seieren. 263 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Morn. 264 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 -SAVNET DEG I GÅR. -MYE PÅ JOBB. SEES I TERAPIEN. 265 00:16:26,194 --> 00:16:27,445 Du har ikke signert. 266 00:16:27,528 --> 00:16:29,614 Du stolte ikke på min dømmekraft. 267 00:16:31,324 --> 00:16:34,160 Greit, jeg skal signere, hvis jeg får kontoret ditt. 268 00:16:37,747 --> 00:16:39,373 Jeg kan få ut noen av eskene. 269 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Og? 270 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 -Male veggene. -Og? 271 00:16:43,920 --> 00:16:45,588 En ny stol. En god en. 272 00:16:45,671 --> 00:16:47,548 Du er her bare i seks måneder. 273 00:16:47,632 --> 00:16:49,091 Vil du ha dette signert? 274 00:16:50,593 --> 00:16:51,427 Bra. 275 00:16:51,511 --> 00:16:54,388 Be Harry godkjenne kontoroppussingen. 276 00:16:54,472 --> 00:16:55,806 Jeg er en partner. 277 00:16:55,890 --> 00:16:57,725 Jeg må ikke "be Harry". 278 00:16:59,560 --> 00:17:01,270 Hva synes du? 279 00:17:01,354 --> 00:17:03,523 Når hun er borte, kan vi få inn en ny advokat. 280 00:17:03,606 --> 00:17:04,649 Gjør det. 281 00:17:05,233 --> 00:17:07,485 -Jaså? -Gruppesøksmålet hennes... 282 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 Det er ikke hennes. 283 00:17:08,903 --> 00:17:10,696 ...vil mer enn betale for malingen. 284 00:17:10,780 --> 00:17:13,741 Hun kan til og med få en Eames-stol, hvis hun vil. 285 00:17:13,824 --> 00:17:15,952 Dr. Peterson er her med Phil Sterling. 286 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 Send dem til styrerommet. Vi kommer. 287 00:17:19,455 --> 00:17:20,581 Du må ikke være med. 288 00:17:22,583 --> 00:17:25,670 Mens vi venter på representantene fra forsikringsselskapet... 289 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 De kommer ikke. 290 00:17:27,296 --> 00:17:30,466 Dunlop & Federgreen har avgjort at min klients handlinger 291 00:17:30,550 --> 00:17:33,761 var overlagte og dermed utenfor dekningsvilkårene. 292 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 Da jeg snakket med Dylan Wolcott i forrige uke, 293 00:17:39,559 --> 00:17:41,686 sa han at det ikke var noen problemer. 294 00:17:41,769 --> 00:17:44,522 Mr. Wolcott ble oppsagt på fredag. 295 00:17:45,273 --> 00:17:48,317 Min klient vil avslutte dette og gå videre med livet. 296 00:17:49,569 --> 00:17:52,905 Det er 52 medlemmer i gruppen. 297 00:17:55,241 --> 00:17:56,617 $ 20 000? 298 00:17:56,701 --> 00:17:57,952 Til sammen? 299 00:17:58,035 --> 00:18:02,164 250 dollar hver for smerten og lidelsen du har forårsaket? 300 00:18:02,248 --> 00:18:06,127 Hvis dere ikke hadde ødelagt omdømmet mitt, stengt klinikken, 301 00:18:06,210 --> 00:18:08,546 -fått bevillingen min inndratt... -Hør her. 302 00:18:08,629 --> 00:18:11,549 Du gjorde det da du skjendet pasientene dine. 303 00:18:11,632 --> 00:18:14,760 Jeg ga dem det de ville ha, og du vendte dem mot meg. 304 00:18:14,844 --> 00:18:18,723 -Faktum er at dr. Peterson... -"Mr. Peterson". 305 00:18:18,806 --> 00:18:21,309 ...ikke kan betale erstatningen dere ber om. 306 00:18:21,392 --> 00:18:23,227 Jeg er konkurs. 307 00:18:23,978 --> 00:18:25,771 Dette er det beste vi kan tilby. 308 00:18:32,737 --> 00:18:35,114 Blod fra en stein. 309 00:18:39,952 --> 00:18:41,996 Hvor mye har vi brukt på dette? 310 00:18:42,079 --> 00:18:45,875 356 000, ikke medregnet dagens timer. 311 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Dere hadde ikke skriftlig bekreftelse fra forsikringsselskapet? 312 00:18:49,003 --> 00:18:52,673 -De nevnte ingenting. -Jeg vil ha kostnadene våre dekket! 313 00:18:52,757 --> 00:18:53,591 Forstått? 314 00:18:53,674 --> 00:18:58,304 Hvis folk får høre hvordan vi spolerte en garantert seier... 315 00:18:58,387 --> 00:18:59,805 Peterson er langt fra blakk. 316 00:18:59,889 --> 00:19:02,475 Han bor i et hus på 650 kvadratmeter i Shaughnessy. 317 00:19:02,558 --> 00:19:04,727 Han har en yacht på Granville Island! 318 00:19:04,810 --> 00:19:07,396 Glem forsikringsselskapet. Vi tar ham personlig. 319 00:19:07,480 --> 00:19:09,857 Jeg vil ikke høre noe mer fra noen av dere 320 00:19:09,940 --> 00:19:13,486 før vi får betalt. Alle sammen, ut. 321 00:19:13,569 --> 00:19:14,403 Ut! 322 00:19:33,881 --> 00:19:34,799 Abigail. 323 00:19:34,882 --> 00:19:36,884 Jeg er glad du tok med en venn. 324 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 La oss si romkamerat. 325 00:19:38,803 --> 00:19:40,221 Lucy Svensson. 326 00:19:40,304 --> 00:19:43,557 Velkommen til bueskyting. Og takk for henvisningen. 327 00:19:44,475 --> 00:19:48,062 Hun får en bonus for hver person som melder seg til en time. 328 00:19:48,145 --> 00:19:49,480 Det lover ikke godt. 329 00:19:49,563 --> 00:19:51,065 Høres ut som et pyramidespill. 330 00:19:51,148 --> 00:19:55,778 Mange bedrifter belønner henvisninger, inkludert pappas firma. 331 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Dr. Petersons klinikk har søkt om konkursbeskyttelse, 332 00:19:59,949 --> 00:20:03,244 og hans personlige utskrifter viser at han bare har 30 000 igjen. 333 00:20:03,327 --> 00:20:06,122 Hjemmeadressen i Shaughnessy... 334 00:20:06,205 --> 00:20:08,165 -Han står ikke i skjøtet. -Hva? 335 00:20:08,249 --> 00:20:09,166 Han bor der. 336 00:20:09,250 --> 00:20:11,419 Men han er ikke eieren. 337 00:20:11,502 --> 00:20:14,213 Det er 18392048 Limited. 338 00:20:14,296 --> 00:20:17,633 -Siden når da? -Siden 2019. 339 00:20:17,717 --> 00:20:19,427 Det er verdt over 12 millioner. 340 00:20:19,510 --> 00:20:21,804 Det hjelper ikke når det eies av et skallselskap. 341 00:20:21,887 --> 00:20:24,682 Det har seks bad, en vinkjeller og en hjemmekino! 342 00:20:24,765 --> 00:20:28,060 Cecil, hva med yachten? Står den i hans navn? 343 00:20:28,144 --> 00:20:32,481 Den eies av 78943020 Limited. 344 00:20:33,399 --> 00:20:35,067 Samme selskap eier et hus i Tofino. 345 00:20:35,693 --> 00:20:37,820 Hvor mange skallselskaper har han? 346 00:20:37,903 --> 00:20:39,530 Jeg burde ikke bestilt Teslaen. 347 00:20:40,197 --> 00:20:42,116 Vel? Hvordan gikk det? 348 00:20:42,199 --> 00:20:43,451 Skal jeg ringe pappa? 349 00:20:44,201 --> 00:20:45,536 Du bør vente litt. 350 00:20:46,454 --> 00:20:48,414 Vi må finne ut av noen detaljer. 351 00:20:48,998 --> 00:20:50,916 Forsikringsselskapet nektet å betale. 352 00:20:51,000 --> 00:20:54,837 Og vi får ikke dr. Dougs egne penger fordi alt ligger i skallselskaper. 353 00:20:56,213 --> 00:20:59,675 Vi må overtale en dommer til å gjennomskjære ansvarsbegrensningen. 354 00:20:59,759 --> 00:21:03,345 Så han ikke kan hevde at hans egne penger er adskilt fra pengene 355 00:21:03,429 --> 00:21:05,347 han har i skallselskaper? 356 00:21:05,431 --> 00:21:06,348 Nemlig. 357 00:21:10,770 --> 00:21:12,271 Det var min bokklubb. 358 00:21:12,354 --> 00:21:14,690 Jeg startet den mange år før jeg møtte Maggie. 359 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 De er venner på grunn av meg. 360 00:21:16,692 --> 00:21:18,068 Nå er de på hennes side. 361 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 Bitterheten din funker, i hvert fall. 362 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 Så du for deg Alyses ansikt på tavlen? 363 00:21:26,327 --> 00:21:28,537 Nei, mitt eget. 364 00:21:28,621 --> 00:21:32,041 Jeg hadde alt jeg ville ha, og jeg kastet det bort. 365 00:21:37,630 --> 00:21:39,465 Skuldre over hofter, hofter over knær. 366 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 Trekk buen tilbake mot haken. 367 00:21:46,472 --> 00:21:47,807 Som en fisk som napper. 368 00:21:49,809 --> 00:21:52,019 Gi slipp på tankene. Stol på kroppen. 369 00:21:53,938 --> 00:21:54,772 Føl det. 370 00:22:00,569 --> 00:22:03,531 Tenk deg hva du kan gjøre hvis du låser opp toppkraften din. 371 00:22:12,081 --> 00:22:13,332 "Toppkraften"? 372 00:22:14,625 --> 00:22:17,670 Det er bare noe han sier. Men det der snakker for seg selv. 373 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 -Han siklet over deg. -Det er ikke sånn. 374 00:22:20,798 --> 00:22:22,591 Ifølge Sabine er Nate i sølibat. 375 00:22:23,717 --> 00:22:25,594 Du tror vel ikke på det? 376 00:22:25,678 --> 00:22:28,180 Han er en klassisk sektleder. 377 00:22:28,264 --> 00:22:30,808 Det er sånn de lokker kvinner inn i seksuelle forhold. 378 00:22:31,725 --> 00:22:34,687 Har du sett Nate? Han trenger ikke å lokke noen. 379 00:22:37,690 --> 00:22:40,818 Det finnes en første gang for alt og alle, 380 00:22:40,901 --> 00:22:43,070 og det vil bli skremmende, 381 00:22:43,153 --> 00:22:48,909 men den frykten er sånn du vet at du beveger deg i riktig retning. 382 00:22:48,993 --> 00:22:52,580 Hvis du ikke er litt redd hver dag, lever du ikke ditt beste liv. 383 00:22:52,663 --> 00:22:58,252 Tenk deg i et øyeblikk at hver eneste person her... 384 00:22:59,044 --> 00:23:02,089 Dette stedet oppfyller alle kravene for en sekt, Abby. 385 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 Opphisselsesteknikker, tankereformer, 386 00:23:05,259 --> 00:23:08,429 belønning av lydighet til én visjonær leder. 387 00:23:09,013 --> 00:23:11,640 Han er ikke et hårete, lite troll 388 00:23:11,724 --> 00:23:13,976 som forteller oss at han er verdens smarteste, 389 00:23:14,059 --> 00:23:16,478 eller at romvesener styrer hjernen vår. 390 00:23:16,562 --> 00:23:18,689 Du er et verdifullt mål for ham. 391 00:23:18,772 --> 00:23:21,901 Vent og se. Han vil invitere deg inn i den innerste sirkel. 392 00:23:25,112 --> 00:23:26,405 Nå har jeg snakket nok. 393 00:23:29,575 --> 00:23:31,327 Abigail, gå en tur med meg. 394 00:23:36,790 --> 00:23:38,250 Jeg må si det. 395 00:23:39,293 --> 00:23:40,544 Du er utrolig. 396 00:23:41,545 --> 00:23:44,214 Vet du hvor sjeldent det er med folk som lærer så fort? 397 00:23:45,925 --> 00:23:48,218 Jeg vil at du skal bli med i styret vårt. 398 00:23:51,889 --> 00:23:53,057 Kan jeg tenke på det? 399 00:23:53,891 --> 00:23:54,975 Ja visst. 400 00:23:55,559 --> 00:23:59,188 Men kan du gjøre meg en tjeneste? Ikke nevn det til de andre. 401 00:24:00,022 --> 00:24:03,776 Noen av dem kan bli såret av at jeg har valgt en nykomling. 402 00:24:04,526 --> 00:24:08,614 Du er spesiell, Abigail. 403 00:24:14,203 --> 00:24:16,705 Ikke en sykkelklubb, altså. 404 00:24:16,789 --> 00:24:18,624 Jeg burde ha sett tegnene. 405 00:24:18,707 --> 00:24:20,918 Intelligens speiler ikke mottakelighet. 406 00:24:21,001 --> 00:24:24,088 Sektledere oppsøker gløgge folk for å gi gruppen troverdighet. 407 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 Har vi fått en gjennomskjæring? 408 00:24:26,799 --> 00:24:27,800 Jobber med saken. 409 00:24:28,634 --> 00:24:31,971 OK. Vel, alle venter på styrerommet. 410 00:24:32,054 --> 00:24:36,517 Dette er våre foreslåtte endringer av separasjonsavtalen. 411 00:24:36,600 --> 00:24:39,395 Vi synes de er rimelige mot begge parter. 412 00:24:40,646 --> 00:24:44,358 Deres 13 år gamle datter Aviva har sovnet i timen. 413 00:24:45,109 --> 00:24:46,026 Vet dere hvorfor? 414 00:24:46,610 --> 00:24:49,530 Fordi hun står opp annenhver time 415 00:24:49,613 --> 00:24:52,533 for å trene gjennom natten. 416 00:24:52,616 --> 00:24:53,993 Hun spiser ikke frokost. 417 00:24:54,076 --> 00:24:56,412 Hun spiser bare 800 kalorier om dagen. 418 00:24:56,495 --> 00:24:58,956 "Disiplin og måtehold". Høres det kjent ut? 419 00:24:59,039 --> 00:25:00,416 Hun leste dagboken min. 420 00:25:00,499 --> 00:25:04,211 Aviva skulle ikke se den. Jeg trodde den var godt gjemt. 421 00:25:04,294 --> 00:25:05,796 Du er syk, Sabine. 422 00:25:06,547 --> 00:25:07,464 Du trenger hjelp. 423 00:25:07,548 --> 00:25:11,427 Vi skal søke om midlertidig kriseforeldrerett over begge barn. 424 00:25:11,510 --> 00:25:13,804 Vær så snill. Jeg kan forklare. 425 00:25:13,887 --> 00:25:16,515 Nate designet dette programmet spesifikt for meg... 426 00:25:16,598 --> 00:25:17,683 Hører du deg selv? 427 00:25:18,267 --> 00:25:21,145 Dine farlige vaner og manglende dømmekraft 428 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 satte døtrene dine i fare. 429 00:25:23,147 --> 00:25:25,315 Forlat denne grusomme gruppen. 430 00:25:25,399 --> 00:25:29,445 -Vær så snill. -Jeg er så nær idealvekten min. 431 00:25:29,528 --> 00:25:33,866 For første gang i livet mitt har jeg det bra med meg selv. 432 00:25:33,949 --> 00:25:38,829 Du bare tåler ikke å la meg vokse. 433 00:25:40,581 --> 00:25:41,874 Du er en metafob. 434 00:25:43,292 --> 00:25:46,587 Cordelia Bernstein er en utmerket advokat. 435 00:25:47,421 --> 00:25:49,006 Dette blir en tøff kamp. 436 00:25:49,089 --> 00:25:52,509 Jeg råder deg på det sterkeste til å forlate LIFT. 437 00:25:52,593 --> 00:25:54,053 Absolutt ikke. 438 00:25:54,136 --> 00:25:55,471 Du sa det selv. 439 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 Efren straffer meg fordi jeg forlater et sviktende ekteskap. 440 00:25:58,682 --> 00:26:01,560 Eller så er han bekymret for deg. 441 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Sabine. 442 00:26:04,938 --> 00:26:09,902 Nate forteller deg hva du skal spise, hva du skal veie, når du skal sove. 443 00:26:09,985 --> 00:26:12,279 Jeg lar ikke Efren ødelegge karrieren min, 444 00:26:12,362 --> 00:26:13,697 mitt sosiale nettverk... 445 00:26:13,781 --> 00:26:16,158 Du står opp for å trene midt på natten. 446 00:26:16,241 --> 00:26:18,744 Nå er det fordommene dine som snakker. 447 00:26:18,827 --> 00:26:22,164 Følg frykten din. La den lede deg til forandring. 448 00:26:23,832 --> 00:26:24,958 Hør her. 449 00:26:25,042 --> 00:26:28,045 Hvis vi får feil dommer, kan du miste barna. 450 00:26:28,629 --> 00:26:31,173 Jeg tror på toppkraften din, Abigail. 451 00:26:34,343 --> 00:26:35,844 Du vil vinne dette for meg. 452 00:26:39,139 --> 00:26:41,350 Cecil, fant du noe om LIFT? 453 00:26:41,433 --> 00:26:42,518 Det er lite på nettet, 454 00:26:42,601 --> 00:26:45,896 men jeg fant et slettet innlegg fra en anonym blogger. 455 00:26:45,979 --> 00:26:48,148 Hun var en LIFT-trener, som Sabine. 456 00:26:48,232 --> 00:26:51,068 Hun vil snakke, men bare anonymt, og ikke her. 457 00:26:51,151 --> 00:26:53,237 Hun er på Qaseem's Café i Port Moody kl. 14. 458 00:26:53,320 --> 00:26:54,363 Bra jobbet. 459 00:26:55,447 --> 00:26:56,657 Hva med gruppesøksmålet? 460 00:26:56,740 --> 00:27:00,160 Hvis du ikke hadde hengt med sekten, hadde du visst det. 461 00:27:00,244 --> 00:27:01,787 Da kan du ta Sabines sak. 462 00:27:01,870 --> 00:27:04,373 Du er vant til syk trening og rare dietter. 463 00:27:04,456 --> 00:27:05,916 Det er ditt rot, ikke mitt. 464 00:27:08,085 --> 00:27:10,504 Gi meg kortversjonen. Kanskje jeg kan hjelpe. 465 00:27:12,464 --> 00:27:15,884 Jeg må få en dommer til å gjennomskjære ansvarsbegrensningen. 466 00:27:15,968 --> 00:27:19,346 Bevis at Peterson skjulte alle aktiva da han ante uråd. 467 00:27:19,429 --> 00:27:22,015 Han flyttet pengene lenge før du avslørte ham. 468 00:27:22,099 --> 00:27:23,559 Jeg avslørte ham. 469 00:27:23,642 --> 00:27:25,394 Men andre kan ha forhørt ham. 470 00:27:28,981 --> 00:27:29,898 DU HAR IKKE SVART 471 00:27:29,982 --> 00:27:32,734 Jeg må tekste med sektlederen min. 472 00:27:34,111 --> 00:27:36,488 Få opp gruppe-e-posten til saksøkerne. 473 00:27:37,823 --> 00:27:39,491 Alle må besvare ett spørsmål. 474 00:27:41,451 --> 00:27:44,329 Og så var det den gangen vi hadde åpent hus i julen. 475 00:27:44,413 --> 00:27:48,458 Rundt 16 fant jeg Abby i stuen, bevisstløs på en haug med kåper. 476 00:27:48,542 --> 00:27:49,418 Stopp der. 477 00:27:49,501 --> 00:27:53,088 Hvilken relevans har disse historiene for det vi snakker om? 478 00:27:54,506 --> 00:27:55,924 Vel... 479 00:27:56,008 --> 00:27:59,011 Det er roten til problemene våre, og... 480 00:27:59,094 --> 00:28:00,262 Jeg må avbryte igjen. 481 00:28:00,345 --> 00:28:03,432 Dere virker begge komfortable med denne dynamikken. 482 00:28:03,515 --> 00:28:07,644 Abby har problemer, og du er den lidende partneren. 483 00:28:07,728 --> 00:28:10,480 Jøss. Veldig intuitivt, dr. Hailu. 484 00:28:11,231 --> 00:28:14,067 Heller enn å snakke om fortiden vil jeg komme tilbake 485 00:28:14,151 --> 00:28:16,570 til krisen som førte dere hit: 486 00:28:16,653 --> 00:28:17,571 Franks affære. 487 00:28:17,654 --> 00:28:21,200 Hvilken affære? Jeg lå med henne én gang for over et år siden. 488 00:28:21,283 --> 00:28:23,327 Og fortsatte å snakke med henne. 489 00:28:23,410 --> 00:28:25,704 Du sa at ekteskapet vårt var over. 490 00:28:26,288 --> 00:28:29,458 Jeg vil vite hvorfor du fortsatte en følelsesmessig affære 491 00:28:29,541 --> 00:28:33,378 når Abby demonstrerte at hun var villig til å jobbe med problemene. 492 00:28:33,462 --> 00:28:37,633 Du hadde vært nykter i ni måneder da dette skjedde på hotellet? 493 00:28:37,716 --> 00:28:41,345 Jepp. Jeg gikk i terapi og AA-møter. 494 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 Frank, hvorfor gikk du med på å møte denne kvinnen 495 00:28:45,515 --> 00:28:48,435 samtidig som du prøvde å forsone deg med Abby? 496 00:28:48,518 --> 00:28:51,313 Alt var lett med Felicity, og alt med henne er vanskelig! 497 00:28:54,608 --> 00:28:55,859 Det har det alltid vært. 498 00:29:05,953 --> 00:29:07,037 Hei. 499 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Nei. Jeg vil ikke gjøre dette. 500 00:29:15,295 --> 00:29:16,713 Gi meg et øyeblikk. 501 00:29:18,048 --> 00:29:18,924 Sabine? 502 00:29:20,968 --> 00:29:23,136 Du kan ikke tro på et ord hun sier. 503 00:29:23,804 --> 00:29:25,931 Hun forrådte Nate da han prøvde å hjelpe. 504 00:29:26,014 --> 00:29:29,810 -Hun er hevngjerrig og smålig og... -Du ba meg kjempe for deg. 505 00:29:29,893 --> 00:29:33,981 Men det kan jeg ikke hvis du begrenser toppkraften min. 506 00:29:35,732 --> 00:29:37,401 Du kan miste døtrene dine. 507 00:29:41,488 --> 00:29:42,614 Vi har ham. 508 00:29:43,448 --> 00:29:45,409 En av saksøkerne gikk til dr. Peterson 509 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 i mai 2019 med bekymringer om sæden han brukte. 510 00:29:47,869 --> 00:29:49,538 Han klarte å berolige henne, 511 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 men i juni samme år begynte han å overføre alle aktiva 512 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 til skallselskaper. 513 00:29:53,875 --> 00:29:55,585 Er han eneste aksjonær? 514 00:29:56,295 --> 00:29:58,922 Har selskapene noe annet formål enn å beskytte aktiva? 515 00:29:59,006 --> 00:30:00,173 Niks. 516 00:30:02,467 --> 00:30:04,678 Hvor snart kan du snakke med en dommer? 517 00:30:04,761 --> 00:30:06,430 Cecil er i tinghuset nå. 518 00:30:07,556 --> 00:30:10,642 Bra jobbet, Danny. Du kan få snudd situasjonen. 519 00:30:13,895 --> 00:30:18,900 Nate sa at vi måtte dele våre mørkeste hemmeligheter. 520 00:30:19,651 --> 00:30:21,528 Det føltes bra å lette byrden. 521 00:30:22,654 --> 00:30:26,450 Men jeg visste ikke at han tok opp alt sammen, 522 00:30:26,533 --> 00:30:29,953 hver eneste time, inkludert kroppsarbeidet. 523 00:30:30,787 --> 00:30:31,872 "Kroppsarbeid"? 524 00:30:33,540 --> 00:30:34,541 Sex. 525 00:30:35,375 --> 00:30:36,418 Med Nate. 526 00:30:37,961 --> 00:30:40,380 -Jeg trodde Nate var i sølibat. -Ja. 527 00:30:40,464 --> 00:30:45,218 Det trodde vi alle, og vi trodde alle vi var unntaket. 528 00:30:46,136 --> 00:30:50,557 Da jeg dro, sendte han sexvideoene til familien min, 529 00:30:50,640 --> 00:30:52,642 vennene mine og kollegaene mine. 530 00:30:52,726 --> 00:30:55,228 Han ødela karrieren min og ekteskapet mitt. 531 00:30:55,312 --> 00:30:57,898 Jeg var en historie til skrekk og advarsel. 532 00:30:57,981 --> 00:31:00,108 "Dette skjer hvis du forlater LIFT." 533 00:31:00,776 --> 00:31:03,320 -Gikk du ikke til politiet? -Jo. 534 00:31:03,403 --> 00:31:07,032 De sa de ikke kunne gjøre noe fordi jeg var en samtykkende voksen. 535 00:31:07,115 --> 00:31:09,493 Og Nate saksøkte deg for ærekrenkelse? 536 00:31:09,576 --> 00:31:13,288 Ja. Jeg kjempet i nesten to år før jeg gikk konkurs. 537 00:31:19,586 --> 00:31:22,214 Det hørtes vel litt for kjent ut? 538 00:31:23,632 --> 00:31:25,050 Hva har Nate på deg? 539 00:31:30,722 --> 00:31:32,516 Vi må gå hardt ut. 540 00:31:32,599 --> 00:31:35,852 Nemlig. Skriv et opphørsvarsel i sterke ordelag. 541 00:31:35,936 --> 00:31:38,313 Nei. Vi må få tak i Sabines opptak. 542 00:31:38,397 --> 00:31:40,982 Hvordan vet du at det bare finnes én kopi? 543 00:31:41,066 --> 00:31:43,110 Du må ta kontakt med Sandra Dell. 544 00:31:43,193 --> 00:31:45,862 Reporteren som avslørte pappas forhold til Crystal? 545 00:31:45,946 --> 00:31:50,117 Hun vil ikke gi seg før hun har kommet til bunns i saken. 546 00:31:50,200 --> 00:31:52,911 Det vanskelige blir å overtale Sabine. 547 00:31:52,994 --> 00:31:55,455 Men du finner nok en løsning. 548 00:31:55,539 --> 00:31:56,748 Jeg? 549 00:31:56,832 --> 00:31:59,543 Jeg er opptatt med Nate. Jeg takker ja til invitasjonen. 550 00:31:59,626 --> 00:32:01,253 Hva? Nei, det gjør du ikke. 551 00:32:01,336 --> 00:32:03,296 Du må hjelpe med gruppesøksmålet. 552 00:32:03,380 --> 00:32:07,300 Jeg har lært deg alt jeg kan. På tide å fjerne støttehjulene. 553 00:32:07,884 --> 00:32:09,052 Du fikser dette. 554 00:32:21,273 --> 00:32:22,566 Reis dere. 555 00:32:32,659 --> 00:32:33,702 Hva gjør du her? 556 00:32:33,785 --> 00:32:36,872 Medadvokaten din er opptatt med å jakte på sektledere. 557 00:32:36,955 --> 00:32:37,789 Flytt deg. 558 00:32:42,836 --> 00:32:45,255 Mr. Svensson, er du klar? 559 00:32:45,338 --> 00:32:47,132 Ja, ærede dommer. 560 00:32:50,927 --> 00:32:52,429 Redaktøren min er skeptisk. 561 00:32:52,512 --> 00:32:54,598 Jeg håper det er ild bak røyken. 562 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 Stol på meg. 563 00:32:55,599 --> 00:32:58,351 Leserne dine vil høre hver eneste bisarre detalj. 564 00:32:58,435 --> 00:32:59,269 Du. 565 00:32:59,978 --> 00:33:00,896 Du klarer dette. 566 00:33:01,605 --> 00:33:04,483 Du har mer toppkraft enn noen jeg har møtt. 567 00:33:13,617 --> 00:33:14,659 Abigail. 568 00:33:15,785 --> 00:33:16,703 Jeg ventet på deg. 569 00:33:21,333 --> 00:33:23,502 Hvem andre vil si noe før vi svømmer? 570 00:33:27,172 --> 00:33:29,466 Jeg vil si noe. 571 00:33:29,549 --> 00:33:30,800 Takk, Lily. 572 00:33:36,431 --> 00:33:38,892 Det jeg vil si... 573 00:33:38,975 --> 00:33:41,645 Jeg vet at det er vanskelig å høre. 574 00:33:42,312 --> 00:33:44,648 Hvor er alle de andre i styret? 575 00:33:47,359 --> 00:33:48,777 Jeg ville ha litt alenetid. 576 00:33:50,529 --> 00:33:51,696 Godt å høre. 577 00:33:54,074 --> 00:33:56,076 Jeg er her for å få Sabines opptak. 578 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Så innså jeg... 579 00:34:00,163 --> 00:34:02,707 at hvis Nate gjorde opptak av Robin, 580 00:34:03,542 --> 00:34:08,505 så gjorde han kanskje opptak av meg også. 581 00:34:09,256 --> 00:34:15,554 Kanskje han tok opp våre kroppsarbeidstimer. 582 00:34:16,638 --> 00:34:21,685 Først tenkte jeg ikke på det som sex, siden Nate sa at han er i sølibat. 583 00:34:22,477 --> 00:34:24,271 Han sa at han... 584 00:34:25,230 --> 00:34:27,691 hjalp meg med å overvinne hemningene mine. 585 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Du tror du bare trenger å true med å sende båndene 586 00:34:32,862 --> 00:34:37,117 til Sabines mann, og så vil hun bli så redd for å miste barna 587 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 at hun gjør hva du enn vil. 588 00:34:39,244 --> 00:34:41,121 Men det heter utpressing. 589 00:34:41,788 --> 00:34:44,958 Og jeg kjenner flere ærgjerrige advokater 590 00:34:45,041 --> 00:34:46,918 som gjerne vil felle en sektleder. 591 00:34:47,002 --> 00:34:49,504 Du må bare leve ut denne fantasien. 592 00:34:53,049 --> 00:34:54,301 Se hvor langt du kommer. 593 00:34:55,594 --> 00:35:00,098 Hvis vi alle drar sammen, kan han ikke skade noen av oss. 594 00:35:01,016 --> 00:35:02,517 Sabine... 595 00:35:02,601 --> 00:35:04,769 Det er leit at du har en personlig krise, 596 00:35:04,853 --> 00:35:08,189 men å spre sånn gift om Nate... 597 00:35:08,273 --> 00:35:10,817 Du vet at det er sant, Lily. 598 00:35:11,735 --> 00:35:13,445 Det vet dere alle. 599 00:35:15,113 --> 00:35:18,199 Vi må stoppe ham før han skader noen flere. 600 00:35:26,082 --> 00:35:27,626 Gi meg Sabines opptak, 601 00:35:27,709 --> 00:35:30,920 så kan du krype tilbake under steinen du kom fra. 602 00:35:31,004 --> 00:35:32,422 Det finnes ingen opptak. 603 00:35:33,423 --> 00:35:35,634 Hun lyver, akkurat som Robin. 604 00:35:35,717 --> 00:35:37,302 Jeg prøvde å hjelpe dem. 605 00:35:38,094 --> 00:35:40,138 De er helt fanget av paranoia. 606 00:35:40,221 --> 00:35:42,182 Er det forklaringen din? 607 00:35:44,142 --> 00:35:46,353 Sandra Dell fra Vancouver Guardian 608 00:35:46,436 --> 00:35:51,441 sitter ved bålet nå og samler bakgrunnsmateriale. 609 00:35:58,239 --> 00:36:02,410 Hvis du gjør noe for å sverte mitt omdømme eller skade bedriften, 610 00:36:02,494 --> 00:36:03,662 så knuser jeg deg. 611 00:36:05,372 --> 00:36:06,748 Jeg er glad i å slåss. 612 00:36:08,416 --> 00:36:09,459 Kjør på. 613 00:36:15,757 --> 00:36:16,591 Hei. 614 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Hvordan gikk det? 615 00:36:19,052 --> 00:36:20,220 Ingen sa noe. 616 00:36:20,303 --> 00:36:21,971 De ville ikke se meg i øynene. 617 00:36:22,055 --> 00:36:25,058 Jeg lover at de alle tenker på det du fortalte dem. 618 00:36:25,141 --> 00:36:27,769 De kan ta en stund, men de vil komme ut av tåken. 619 00:36:27,852 --> 00:36:30,522 -Hvor er Sandra? -Hun skulle begynne å skrive. 620 00:36:31,106 --> 00:36:32,607 Ga han deg opptakene? 621 00:36:32,691 --> 00:36:36,569 Selvfølgelig ikke. Men korthuset faller, og han vet det. 622 00:36:36,653 --> 00:36:39,322 Han kan sende båndene til Efren og døtrene mine. 623 00:36:40,657 --> 00:36:42,117 Kom ham i forkjøpet. 624 00:36:43,827 --> 00:36:46,746 Ikke bare visste dr. Peterson at han gjorde noe galt, 625 00:36:46,830 --> 00:36:50,333 men han forventet at hans grusomme handlinger 626 00:36:50,417 --> 00:36:51,668 ville innhente ham. 627 00:36:51,751 --> 00:36:55,755 Han flyttet systematisk sine aktiva til nummererte selskaper 628 00:36:55,839 --> 00:37:00,301 i håp om at ofrene aldri ville få noen skadeserstatning. 629 00:37:00,969 --> 00:37:04,347 Det sier mye om den tiltaltes karakter. 630 00:37:04,431 --> 00:37:07,016 De 52 saksøkerne 631 00:37:07,100 --> 00:37:12,647 bærer varige arr etter det han gjorde mot dem og familiene deres. 632 00:37:13,857 --> 00:37:17,026 Men jeg ber retten om å dømme i saksøkernes favør 633 00:37:17,110 --> 00:37:20,780 og sende et budskap til alle leger der ute 634 00:37:20,864 --> 00:37:24,075 som kan være fristet til å tilfredsstille sitt eget ego 635 00:37:25,285 --> 00:37:27,954 på en så skurkaktig måte. 636 00:37:30,039 --> 00:37:31,291 Takk, ærede dommer. 637 00:37:32,584 --> 00:37:33,626 Takk. 638 00:37:34,919 --> 00:37:36,963 Jeg har hørt alt jeg trenger. 639 00:37:39,424 --> 00:37:40,258 Bra jobbet. 640 00:37:42,469 --> 00:37:43,386 Takk, Cecile. 641 00:37:50,059 --> 00:37:51,227 Så sa dommeren: 642 00:37:51,311 --> 00:37:54,272 "Ditt anlegg for bedrageri, Mr. Peterson, er endeløst." 643 00:37:54,355 --> 00:37:56,399 Da visste jeg at det gikk vår vei. 644 00:37:56,483 --> 00:37:57,525 Godt observert. 645 00:37:59,152 --> 00:38:00,236 Vel? 646 00:38:00,904 --> 00:38:04,866 -Vi vant! -Herregud! Takk! 647 00:38:09,621 --> 00:38:10,955 Jeg må ringe pappa. 648 00:38:14,083 --> 00:38:18,004 Efren, hvis Nate sender båndene til deg eller jentene... 649 00:38:19,130 --> 00:38:20,215 Jeg skal slette alt. 650 00:38:23,301 --> 00:38:25,595 Du gjorde rett i å bekymre deg for jentene. 651 00:38:26,179 --> 00:38:28,723 Når jeg tenker på at Aviva leste dagboken min... 652 00:38:28,807 --> 00:38:31,267 Alt som betyr noe nå, er at du er ute. 653 00:38:31,351 --> 00:38:35,021 Og takket være Miss Chalifours mot 654 00:38:35,104 --> 00:38:38,525 er Nate og sekten hans blitt offentlig avslørt. 655 00:38:38,608 --> 00:38:40,443 Så du Sandra Dells artikkel? 656 00:38:40,527 --> 00:38:43,571 Ja. Det var fengslende lesestoff. 657 00:38:43,655 --> 00:38:47,283 Fremover vil klienten vår arbeide med en psykolog 658 00:38:47,367 --> 00:38:50,161 som er spesialisert på sektofre. 659 00:38:50,245 --> 00:38:52,580 Vi er fremdeles overbevist 660 00:38:52,664 --> 00:38:56,501 om at Miss Chalifour og Mr. Ramos må ha delt foreldrerett. 661 00:38:56,584 --> 00:38:59,963 Deres klient har utvist særdeles dårlig dømmekraft. 662 00:39:00,046 --> 00:39:02,715 Det går bra, Miss Bernstein. 663 00:39:04,092 --> 00:39:05,385 De trenger moren sin. 664 00:39:06,052 --> 00:39:09,430 Og jeg vet at hun kommer seg gjennom dette. 665 00:39:11,850 --> 00:39:13,309 Bra jobbet. 666 00:39:14,394 --> 00:39:16,437 Harry er heldig som har deg. 667 00:39:25,071 --> 00:39:27,740 Nå som denne saken er bak oss, vil jeg spørre om noe. 668 00:39:27,824 --> 00:39:31,160 Det er litt ubehagelig, men med feststemningen 669 00:39:31,244 --> 00:39:33,204 -tenkte jeg at... -Ut med språket. 670 00:39:34,038 --> 00:39:37,000 Jeg vet at HR-retningslinjene forbyr meg fra å date noen her... 671 00:39:37,083 --> 00:39:38,334 Hva snakker du om? 672 00:39:39,335 --> 00:39:41,754 Endringene Daniel gjorde i HR-retningslinjene. 673 00:39:41,838 --> 00:39:44,424 Du godkjente dem i forrige uke. "Ingen kontorforhold." 674 00:39:44,507 --> 00:39:47,802 Ikke vær latterlig. Jeg møtte to av tre koner på jobb. 675 00:39:47,886 --> 00:39:50,305 Hvordan skal man ellers få møtt noen? 676 00:39:51,097 --> 00:39:53,892 Jeg er glad for å høre deg si det, 677 00:39:53,975 --> 00:39:58,104 -men retningslinjene sier... -Hvem er du interessert i? 678 00:40:02,817 --> 00:40:06,321 Herregud, mann! Kjør på. 679 00:40:06,863 --> 00:40:08,364 Livet er for kort. 680 00:40:16,748 --> 00:40:18,750 -Kake? -Ingen karbohydrater. 681 00:40:22,086 --> 00:40:26,007 Vi vant, selv om Harry måtte stjele all æren. 682 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 -Han var glimrende. -Takket være deg. 683 00:40:31,846 --> 00:40:33,514 Han dukket opp i siste liten. 684 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 -Det var du som... -Stopp! 685 00:40:36,142 --> 00:40:37,727 Mens Harry løp på en tredemølle 686 00:40:37,810 --> 00:40:41,022 og jeg hugget ved, bygget du en vanntett sak. 687 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 Vet du hva? 688 00:40:44,859 --> 00:40:49,697 Nate er kanskje en nifs sektleder, men han hadde rett om én ting. 689 00:40:50,949 --> 00:40:54,577 Noen ganger klarer ikke menneskene som burde kjenne oss, 690 00:40:54,661 --> 00:40:56,496 å se oss slik vi er nå. 691 00:40:57,163 --> 00:40:58,539 Bare slik vi var før. 692 00:41:00,166 --> 00:41:02,460 Så pappa vil aldri se meg som en ekte partner? 693 00:41:03,127 --> 00:41:05,964 Jeg sier at du må glemme hvordan Harry ser på deg. 694 00:41:11,427 --> 00:41:12,470 "40 under 40". 695 00:41:15,932 --> 00:41:17,642 Jeg er inne! Ja! 696 00:41:18,476 --> 00:41:19,727 Ta den, pappa! 697 00:41:28,861 --> 00:41:32,991 Jeg så hvor mye dommeren fikk den eklingen til å betale. 698 00:41:37,495 --> 00:41:39,747 Nina, jeg vil spørre deg om noe. 699 00:41:40,957 --> 00:41:42,709 Harry ga meg et godt råd. 700 00:41:42,792 --> 00:41:44,335 -Livet er kort. -Herregud! 701 00:41:44,419 --> 00:41:46,921 Det var akkurat det faren min sa til meg. 702 00:41:47,005 --> 00:41:48,172 Jøss. 703 00:41:48,256 --> 00:41:49,841 Jeg ga nettopp Jerri beskjed. 704 00:41:51,009 --> 00:41:51,926 Om hva da? 705 00:41:52,010 --> 00:41:55,596 Faren min og jeg skal ta et friår og reise rundt i verden. 706 00:41:59,058 --> 00:42:00,059 Kult. 707 00:42:00,143 --> 00:42:02,228 Vi flyr til Japan først, og... Vent! 708 00:42:02,311 --> 00:42:04,939 Du skulle spørre meg om noe, og jeg avbrøt deg. 709 00:42:08,067 --> 00:42:10,153 Det er ikke viktig. 710 00:42:11,195 --> 00:42:12,864 Japan. De... 711 00:42:13,990 --> 00:42:17,785 De har god sushi. Det har jeg i hvert fall hørt. 712 00:42:20,371 --> 00:42:23,416 Jeg skal sende deg postkort fra alle stedene vi besøker. 713 00:42:33,926 --> 00:42:37,930 Etter vår forrige time var jeg fristet til å finne en ny terapeut. 714 00:42:38,014 --> 00:42:40,224 Dr. Hailu støttet deg ganske hardt. 715 00:42:41,434 --> 00:42:45,021 Ja. Jeg har tenkt mye på den forrige timen. 716 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 -Det du sa... -Jeg... 717 00:42:48,900 --> 00:42:50,485 Jeg mente det ikke sånn. 718 00:42:50,568 --> 00:42:51,819 Det var slemt. 719 00:42:53,362 --> 00:42:54,947 Nei, du hadde rett. 720 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 Det var vanskelig å leve med meg. 721 00:43:00,620 --> 00:43:02,830 Takk for at du erkjenner det. 722 00:43:05,750 --> 00:43:08,086 Men jeg vil ikke være vanskelig for noen, Frank. 723 00:43:09,587 --> 00:43:12,673 Så jeg skal gjøre dette enklere for oss begge. 724 00:43:16,177 --> 00:43:17,011 Jeg er ferdig... 725 00:43:18,221 --> 00:43:19,722 med å jobbe med ekteskapet. 726 00:43:22,683 --> 00:43:23,726 Det er over. 727 00:43:35,738 --> 00:43:37,824 Tekst: Aleksander Kerr plint.com