1
00:00:00,000 --> 00:00:01,752
Tidligere, på Family Law...
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,088
De prøver å undertrykke
vår ytringsfrihet.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,132
Ingen gjør opprør bedre enn deg.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,052
Hei, alle sammen.
Beklager forsinkelsen.
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,639
Dr. Doug Peterson
er Nina sin biologiske far.
6
00:00:13,722 --> 00:00:17,184
Jeg utførte bare inseminasjon på de
som ikke ble gravid med prøverør.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Mine sædceller er svært potente.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,397
Vi har muligens begynnelsen
på et gruppesøksmål i vente.
9
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
Gjorde far meg til partner
fordi du snakket med han?
10
00:00:25,400 --> 00:00:29,279
Du ba meg om evalueringen.
og du fremstilte meg som uvitende.
11
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
Å nei, stakkars baby.
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,867
Hvem er du
og hvorfor er du i min pysjamas?
13
00:00:33,951 --> 00:00:37,079
Du er ikke en god person, Lucy.
Du er en råtten person.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,874
Frank! Og du må være Felicity.
15
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
Hold deg unne min far!
Hold deg unna min familie!
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,963
Si at du ikke skulle ligge med henne.
17
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Det kan jeg ikke.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,799
Jeg vil ikke bo med pappa lengre.
19
00:00:51,510 --> 00:00:55,305
Kom igjen! Hold følge.
Du løper som en 95-åring med astma.
20
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
Kan vi ta en pause?
21
00:00:58,809 --> 00:01:01,103
Det var du som sa
du måtte komme deg ut av huset.
22
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
Vel, huset føles
mye mer overfylt for tiden.
23
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Jeg snakker om Lucy, om du lurte.
24
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
Når vi snakker om uventede gjester,
25
00:01:10,112 --> 00:01:12,155
hvor lenge tror du
Sofia blir værende?
26
00:01:12,739 --> 00:01:14,992
Jeg vil kjøpe
nytt sengetøy til henne.
27
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
Vet du? Vi kan ta en jentetur
en dag og shoppe.
28
00:01:18,829 --> 00:01:21,206
Nordstroms,
high tea på Hotell Vancouver.
29
00:01:21,290 --> 00:01:22,374
Mor, hva gjør du?
30
00:01:22,457 --> 00:01:25,252
Prøver bare å få barnebarnet mitt
til å føle seg velkommen.
31
00:01:25,335 --> 00:01:26,837
Nei, du bestikker henne.
32
00:01:26,920 --> 00:01:29,214
Du vet dette bare er midlertidig,
sant?
33
00:01:29,298 --> 00:01:32,092
Mer grunn til å bruke tiden
til din fordel
34
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
og vinne henne over til din side.
35
00:01:33,844 --> 00:01:36,221
For det gikk jo så bra
når du vendte meg mot Harry.
36
00:01:37,180 --> 00:01:38,223
Han fortjente det.
37
00:01:38,932 --> 00:01:39,850
Vi snakkes hjemme.
38
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
Etter sminkevideoen,
39
00:01:49,735 --> 00:01:51,778
kan jeg kanskje lage en
reaksjonsvideo.
40
00:01:51,862 --> 00:01:53,363
Hva skal du reagere til?
41
00:01:53,989 --> 00:01:57,743
Filmer, og musikkvideoer,
fornærmende memes.
42
00:01:59,077 --> 00:02:02,289
Og thumbnailen min
kunne vært meg seende ut som dette.
43
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
Ikke beveg deg så mye, ellers må jeg
gjøre øyenbrynene på nytt.
44
00:02:05,626 --> 00:02:06,543
Hvordan ser det ut?
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,630
Teknikken min trenger øving.
46
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
-Hei.
-Hei, Ms. Bianchi!
47
00:02:12,466 --> 00:02:13,842
Hva er dette?
48
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
Eksperimenterer med en ny stil,
om Chloe bare kan sitte i ro.
49
00:02:17,596 --> 00:02:19,097
Det er til YouTube-kanalen min.
50
00:02:20,182 --> 00:02:22,559
YouTube er nettsiden
hvor du legger ut videoer og...
51
00:02:22,643 --> 00:02:24,519
Chloe, hvor gammel tror du jeg er?
52
00:02:26,396 --> 00:02:27,564
Er det Leslie?
53
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
Nei. Søren! Det er bestefar.
54
00:02:35,072 --> 00:02:35,906
Produktiv dag?
55
00:02:36,657 --> 00:02:39,076
Vi tok en quiz på nett
som sier om du er psykopat.
56
00:02:39,159 --> 00:02:39,993
Og er du det?
57
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
Hei, Sofe, har du hørt fra din far?
58
00:02:47,417 --> 00:02:49,169
Jeg kan verken bekrefte
eller benekte.
59
00:02:50,087 --> 00:02:51,588
Du vet du må møte han en gang.
60
00:02:51,672 --> 00:02:53,465
-Må jeg?
-Sofia.
61
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Jeg går og sjekker på Chloe.
62
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
-Hva?
-Jeg sa ikke noe.
63
00:03:01,390 --> 00:03:03,767
Du lager det kritiske terapeut
fjeset ditt.
64
00:03:03,850 --> 00:03:04,685
Du hørte henne.
65
00:03:05,268 --> 00:03:07,938
Hun vil ikke møte han,
og jeg kan ikke tvinge henne.
66
00:03:08,021 --> 00:03:11,608
Ok, vel, du fremmedgjør henne
kanskje ikke direkte fra Frank,
67
00:03:11,692 --> 00:03:13,527
men du forebygge det ikke.
68
00:03:13,610 --> 00:03:16,196
Takk, men jeg husker ikke
å ha booket en økt med deg.
69
00:03:24,579 --> 00:03:27,290
-Hei. Richard Pieroni.
-Hei. Abigail. Kom inn.
70
00:03:27,374 --> 00:03:28,208
Takk.
71
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
Du må være her for...
72
00:03:30,544 --> 00:03:31,420
Cole, ja.
73
00:03:32,003 --> 00:03:34,047
Takk for at du lar han
tilbringe dagen her.
74
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
Å flytte til en ny skole har vært...
75
00:03:37,134 --> 00:03:41,221
Vel, Cole har vært lykkeligere
siden han møtte Sofia.
76
00:03:41,888 --> 00:03:43,306
Beklager. Hvem er...
77
00:03:43,390 --> 00:03:46,309
Mr. Pieroni!
Jeg trodde Leslie kom.
78
00:03:47,060 --> 00:03:50,856
En jobbkrise, tror jeg.
Så, er han klar?
79
00:03:51,732 --> 00:03:52,816
Hei, bestefar.
80
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Der er han! Kom igjen, kompis.
81
00:03:57,612 --> 00:03:58,572
Takk igjen.
82
00:04:01,408 --> 00:04:02,951
Takk for besøket.
83
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
Chloe ble overført sist semester.
84
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
Så, bestefaren vet ikke at hun er...
85
00:04:45,327 --> 00:04:48,288
Det er lov å si trans, Jo-Jo.
Det er ikke et banneord.
86
00:04:48,371 --> 00:04:50,832
Jeg klarer bare ikke
å holde følge med terminologien.
87
00:04:51,374 --> 00:04:56,379
Forleden, fortalte Gabby Lipton
at barnebarnet hennes var ikke-binær.
88
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
Jeg trodde det var en type
dyskalkuli.
89
00:05:00,383 --> 00:05:02,928
Det må være tøft,
å holde på en slik hemmelighet.
90
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
Vet noen andre det?
91
00:05:04,387 --> 00:05:06,264
På sist skole,
gikk hun i kjole en dag.
92
00:05:06,348 --> 00:05:08,600
Mobbingen ble så ille,
at hun måtte droppe ut.
93
00:05:09,184 --> 00:05:12,062
En ny skole var en ny start,
hun kunne bare være Chloe.
94
00:05:12,687 --> 00:05:14,314
Ingen vet hun er trans utenom meg.
95
00:05:14,397 --> 00:05:15,398
Hva med foreldrene?
96
00:05:15,482 --> 00:05:18,401
Brandon døde for noen år siden,
men Leslie er støttende.
97
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
Det er foreldre sin støtte
som teller, lovlig sett.
98
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Bortsett fra at Richard
er en av hennes formyndere.
99
00:05:23,490 --> 00:05:26,576
Hun sier at om han finner ut av det
kan han gå fra vettet.
100
00:05:26,660 --> 00:05:27,869
Kan du klandre ham?
101
00:05:29,579 --> 00:05:32,457
Ikke se på meg
som om jeg er en konføderert statue.
102
00:05:32,541 --> 00:05:34,125
Barnet er 14 år.
103
00:05:34,209 --> 00:05:37,754
Når jeg var 14, ville jeg ha en
ryggtatovering av Burt Raynolds.
104
00:05:39,089 --> 00:05:41,174
Jeg tror hun har visst det
nesten hele livet.
105
00:05:41,258 --> 00:05:44,845
Vel, om Chloe trenger hjelp, bare gi
henne kontaktinformasjonen min, ok?
106
00:05:45,470 --> 00:05:46,930
Eller til hennes mor, Leslie.
107
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
Leslie er en mann.
108
00:05:50,141 --> 00:05:52,894
Chloe har to fedre.
Snakk om feilkjønning.
109
00:05:55,438 --> 00:05:56,565
Jeg er ikke den eneste.
110
00:06:00,610 --> 00:06:02,362
Lucy! Vent!
111
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Du er i et godt humør.
112
00:06:04,239 --> 00:06:06,575
Jeg hadde en opplevelsesrik kveld.
Hva med deg?
113
00:06:08,243 --> 00:06:09,995
Jeg var hjemme. Så en film.
114
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
Og du?
Din kveld høres bedre ut enn min.
115
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Den var det. Jeg dro til ditt sted
på søndagsmiddag.
116
00:06:18,587 --> 00:06:20,130
-Jeg kan forklare.
-La være.
117
00:06:20,922 --> 00:06:24,509
Maggie og jeg hadde en lang prat.
Vel, hun snakket, mener jeg.
118
00:06:24,593 --> 00:06:26,136
Daniel, det er komplisert. Jeg...
119
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
Du hadde en affære.
120
00:06:27,554 --> 00:06:28,805
Maggie er alene og gravid.
121
00:06:29,431 --> 00:06:31,141
Det virker ganske åpenbart for meg.
122
00:06:33,935 --> 00:06:35,312
Og jeg kjøpte en kake.
123
00:06:35,395 --> 00:06:38,315
Altså, ikke en vanlig kake,
en matcha yuzu fra Thomas Haas.
124
00:06:38,940 --> 00:06:40,066
Og Maggie beholdt den.
125
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Det gir mening,
siden hun spiser for to.
126
00:06:42,110 --> 00:06:44,696
Vet du hva?
De siste ukene har sugd,
127
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
men greit,
jeg er lei meg for kaken din.
128
00:06:55,290 --> 00:06:56,124
SVENSSON & RÆVHØL
129
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
SVENSSON & RÆVHØL
130
00:07:08,178 --> 00:07:10,347
Se hva som nettopp ankom,
Ms. Bianchi!
131
00:07:14,017 --> 00:07:15,602
Elsker du ikke bare den lukten?
132
00:07:15,685 --> 00:07:17,187
Av hva, desperasjon?
133
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
Jeg skulle si freesia.
134
00:07:19,773 --> 00:07:21,107
Skal jeg finne en vase?
135
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
Eller så kan vi putte dem rett her.
136
00:07:24,194 --> 00:07:26,404
Du vet vel ikke noe
om graffitien?
137
00:07:27,030 --> 00:07:29,115
Jeg har en potensiell
ny klient i dag,
138
00:07:29,199 --> 00:07:31,159
-som jeg kan ta hånd om selv.
-Nei.
139
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
Fortsatt en junior medarbeider.
140
00:07:35,205 --> 00:07:37,666
Nina, ring en rengjører er du snill.
141
00:07:42,295 --> 00:07:43,672
Hvorfor er persiennene nede?
142
00:07:49,052 --> 00:07:49,886
Nei.
143
00:07:50,887 --> 00:07:52,639
Kom igjen. Ikke på jobb...
144
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
Vær så snill ikke fortsett.
145
00:07:54,599 --> 00:07:57,519
Fremover, nekter jeg å røre noe
i det kontoret.
146
00:07:59,646 --> 00:08:00,480
God morgen.
147
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
Jeg skulle gjerne snakket,
men jeg har en opptreden.
148
00:08:06,027 --> 00:08:10,240
Ok, når jeg har gått,
gjerne fortsett med å baksnakke meg.
149
00:08:16,204 --> 00:08:17,080
Dette er ikke bra.
150
00:08:17,163 --> 00:08:18,540
Ja, jeg sitter på den sofaen.
151
00:08:18,623 --> 00:08:21,793
Nei. Høyreekstremist dronningen
som henger på kontoret vårt.
152
00:08:21,876 --> 00:08:23,712
Hva tenker klientene
om de ser henne?
153
00:08:23,795 --> 00:08:25,672
Ta det opp under dagens partnermøte.
154
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
-Hei, Ms. Bianchi!
-Hei, Chloe!
155
00:08:29,092 --> 00:08:31,469
-Hei. Jeg er Leslie.
-Hei.
156
00:08:31,553 --> 00:08:34,097
-Du kjenner allerede Chloe.
-Hei, Chloe, dette er...
157
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
Daniel Svensson. Partner.
Jeg blir med dere i dag.
158
00:08:37,851 --> 00:08:39,019
Hei.
159
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
Jeg vil begynne med hormonbehandling.
160
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Hormonerstatningsterapi.
161
00:08:44,983 --> 00:08:47,819
-Jeg vil gjøre alt dette permanent.
-Ok.
162
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
Ofte, når mindreårige
tar store medisinske beslutninger,
163
00:08:51,031 --> 00:08:53,658
trenger de samtykke
fra begge foresatte.
164
00:08:53,742 --> 00:08:54,868
Leslie, er du...
165
00:08:55,994 --> 00:08:56,911
Jeg støtter dette.
166
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
Richard er problemet.
167
00:08:59,664 --> 00:09:01,416
Er Richard den andre foresatte?
168
00:09:02,000 --> 00:09:02,959
Han er min bestefar.
169
00:09:03,043 --> 00:09:05,545
Min mann, Brandon,
døde for to år siden,
170
00:09:05,628 --> 00:09:08,757
og før han døde, ble vi enig
om å gjøre hans far til medverge
171
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
for mange grunner.
172
00:09:09,924 --> 00:09:11,593
Jeg reiser mye med jobben,
173
00:09:11,676 --> 00:09:14,054
og det var en måte for Chloe
å få et dypere forhold
174
00:09:14,137 --> 00:09:15,388
med den siden av familien.
175
00:09:16,306 --> 00:09:19,976
Jeg elsker bestefaren min, men dette
er den ene tingen han ikke får.
176
00:09:20,643 --> 00:09:22,729
Og jeg vil ikke forhindre
å bli meg selv
177
00:09:22,812 --> 00:09:25,148
bare fordi han vil ha
mer tid til å tilpasse seg.
178
00:09:25,231 --> 00:09:26,900
Hva med å sette opp et møte?
179
00:09:26,983 --> 00:09:28,651
Det hjelper å ha
en tredjepart der,
180
00:09:28,735 --> 00:09:30,361
noen som kan omformulere samtalen.
181
00:09:31,446 --> 00:09:32,530
Hva om det ikke går?
182
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
I saker som dette, er barn tillat
183
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
å ta medisinske beslutninger selv
184
00:09:37,410 --> 00:09:39,704
om retten vurderer dem
som en moden mindreårig.
185
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
Om vi kommer der.
186
00:09:40,705 --> 00:09:43,833
Men om vi gjør det, så er ett av
spørsmålene retten vil spørre:
187
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
"Er du sikker på at du er klar?"
188
00:09:47,337 --> 00:09:49,089
Jeg har vært klar siden jeg var seks.
189
00:09:51,424 --> 00:09:52,884
Vil du gå vekk fra papir?
190
00:09:52,967 --> 00:09:54,010
Andre firma gjør det.
191
00:09:54,094 --> 00:09:55,470
Vi kan digitalisere filene.
192
00:09:55,553 --> 00:09:58,473
Og hvem ansetter vi
for å skanne alle filene?
193
00:09:58,556 --> 00:10:02,185
Jeg tenkte vi kanskje kunne
ansette en kontorassistent.
194
00:10:02,268 --> 00:10:03,186
God idé.
195
00:10:04,521 --> 00:10:05,563
Hvorfor står du?
196
00:10:06,147 --> 00:10:07,398
Noen ganger står jeg.
197
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
Hva mer står på listen?
198
00:10:10,527 --> 00:10:12,821
Vi må også oppdatere vårt HR-system,
199
00:10:13,404 --> 00:10:14,823
tilby sensitivitetstrening.
200
00:10:14,906 --> 00:10:17,492
Folk er sensitive nok disse dager.
201
00:10:17,575 --> 00:10:20,912
-Vi må ikke oppmuntre det mer.
-Gi meg tilgang til skjønnsmidlene.
202
00:10:20,995 --> 00:10:23,873
Hvorfor? Så du kan gi ut gratis
treningssenter medlemskap?
203
00:10:24,707 --> 00:10:25,667
Noe annet?
204
00:10:26,417 --> 00:10:27,502
Nei. Nei, det var alt.
205
00:10:28,628 --> 00:10:30,922
Bra. Så hvor ligger vi an
med gruppesøksmålet?
206
00:10:31,005 --> 00:10:33,133
Vi kontaktet
Dr. Petersons forsikringsselskap.
207
00:10:33,216 --> 00:10:35,343
Vi håper å komme til
et forlikskompromiss.
208
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
-Og hva er forventet utbetaling?
-15 millioner.
209
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
35 prosent går til oss.
210
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
Vel, det er fantastisk.
211
00:10:43,726 --> 00:10:46,229
Jeg er så glad for at din søster
tok inn denne saken.
212
00:10:57,448 --> 00:10:59,826
Chloe vil starte hennes
medisinske overgang.
213
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Det ville gjort ting lettere
214
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
om både du og Leslie gir samtykke.
215
00:11:05,999 --> 00:11:08,877
Om det er dette du vil, så ja,
da støtter jeg det
216
00:11:09,669 --> 00:11:12,005
når du er gammel nok
til å ta denne beslutningen.
217
00:11:13,298 --> 00:11:15,466
Dette er ikke som da
du farget håret grønt
218
00:11:15,550 --> 00:11:17,594
fordi du ville se ut
som Billie Irish jenta.
219
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
Chloe har undersøkt godt.
220
00:11:20,054 --> 00:11:22,682
Hun tar ikke
denne beslutningen lettvint.
221
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
Jeg vet hva dere tenker.
222
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Jeg er vanskelig.
223
00:11:25,393 --> 00:11:27,645
Men jeg har sett
denne oppførselen før.
224
00:11:27,729 --> 00:11:30,857
Når min sønn, Brandon, var barn,
kledde han seg ut som Cher,
225
00:11:30,940 --> 00:11:33,568
men det var fordi han likte
parykker og paljetter.
226
00:11:34,110 --> 00:11:35,862
Han ville ikke være Cher.
227
00:11:35,945 --> 00:11:39,282
Dette er ikke et kostyme.
Dette er meg.
228
00:11:40,283 --> 00:11:44,078
Jo eldre jeg blir, jo mer føles det
som om denne kroppen gjør meg om
229
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
til noen jeg ikke kjenner igjen.
230
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
-Terapeuten min...
-Når fikk du en terapeut?
231
00:11:48,875 --> 00:11:51,628
-For seks måneder siden.
-Seks måneder?
232
00:11:51,711 --> 00:11:55,215
Det er et steg jeg ville ta før jeg
startet den medisinske behandlingen.
233
00:11:55,298 --> 00:11:58,843
Jeg er hans medverge! Jeg har en
stemme i medisinske avgjørelser.
234
00:11:58,927 --> 00:12:00,887
Og jeg i mitt barns mentale helse!
235
00:12:00,970 --> 00:12:03,431
Kan vi slutte å snakke om meg
som om jeg ikke er her?
236
00:12:03,514 --> 00:12:06,267
Chloe, vil du gå ut?
237
00:12:11,522 --> 00:12:14,359
Mr. Pieroni, om du ikke blir enig,
238
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
vil vi søke til retten om å innvilge
Chloe tilgang til HRT.
239
00:12:18,613 --> 00:12:21,324
Om dere fortsetter dette,
vil jeg kjempe imot hele veien!
240
00:12:21,407 --> 00:12:24,202
Hørte du ingenting av hva Chloe sa?
241
00:12:24,285 --> 00:12:26,496
Jeg gjorde det.
Jeg er den eneste fornuftige.
242
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Vi dytter henne lengre vekk!
Det blir vanskeligere..
243
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
Det er ikke en
popularitetskonkurranse!
244
00:12:31,626 --> 00:12:32,543
Jeg liker skjerfet.
245
00:12:33,628 --> 00:12:34,462
Jeg også.
246
00:12:39,550 --> 00:12:41,928
Jeg vet ikke med deg,
men jeg har skikkelig lyst
247
00:12:42,011 --> 00:12:42,887
på iskrem.
248
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
Hei?
249
00:12:52,146 --> 00:12:54,274
Vil ikke bestefaren bruke
pronomenene hennes?
250
00:12:54,357 --> 00:12:56,901
Nei. Han er sta som bare det.
251
00:12:56,985 --> 00:12:58,736
Framgangen hans er bøllete,
utvilsomt,
252
00:12:58,820 --> 00:13:00,071
men han har et godt poeng.
253
00:13:00,947 --> 00:13:01,906
Hvilket poeng?
254
00:13:01,990 --> 00:13:02,824
Greit.
255
00:13:03,992 --> 00:13:05,076
Før du biter av hodet,
256
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
hjernen er ikke
ferdig utviklet før vi er 25.
257
00:13:07,829 --> 00:13:11,541
Det er en grunn til at vi ikke lar
folk ta tatovering, eller stemme,
258
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
eller drikke før de er eldre.
259
00:13:13,668 --> 00:13:16,671
Dette valget
forandrer kroppen for alltid.
260
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
Kan et barn konseptualisere det?
261
00:13:18,423 --> 00:13:21,551
Vel, om hun har gjort det i årevis,
så ja.
262
00:13:21,634 --> 00:13:23,052
Uenig. Barn er impulsive.
263
00:13:23,136 --> 00:13:26,347
De trenger et modent hode
til å tøyle dem.
264
00:13:26,431 --> 00:13:29,559
Ta Danny, da han var tre,
han var livredd for toaletter
265
00:13:29,642 --> 00:13:31,853
fordi han trodde
han ville bli skylt ned i dem.
266
00:13:32,770 --> 00:13:36,107
Burde jeg ha latt ham bruke bleie
frem til barneskolen, slik han ba om?
267
00:13:38,401 --> 00:13:41,154
Du kunne brukt en annen historie
for å få det poenget frem.
268
00:13:41,988 --> 00:13:45,116
Overgangen er ikke et valg
en person tar av ren impuls.
269
00:13:48,494 --> 00:13:49,871
Hei, Jerri!
270
00:13:49,954 --> 00:13:51,998
Du har nok et unikt
perspektiv på alt dette.
271
00:13:59,547 --> 00:14:02,342
Jeg kan bare snakke
fra min egen erfaring, Cecil,
272
00:14:02,425 --> 00:14:05,762
men da jeg var på Chloes alder,
var det ingen ressurser til hjelp.
273
00:14:05,845 --> 00:14:08,598
Jeg hadde ikke en gang et ord
på uroen jeg følte på.
274
00:14:08,681 --> 00:14:11,059
Om jeg hadde, ville jeg
fått elektrosjokkbehandling
275
00:14:11,642 --> 00:14:13,519
for å kurere mine syndige tanker.
276
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
Chloe er ung.
277
00:14:16,522 --> 00:14:20,151
Men hun kjenner livet hennes og
kroppen hennes bedre enn noen andre.
278
00:14:23,196 --> 00:14:24,405
Lytt til henne.
279
00:14:31,579 --> 00:14:32,455
Ms. Bianchi?
280
00:14:36,167 --> 00:14:37,210
Noe annet kom for deg.
281
00:14:40,755 --> 00:14:42,423
Skal jeg gjøre klar søppelbøtten?
282
00:14:45,593 --> 00:14:48,012
Herregud. Jeg elsker den boken!
283
00:14:49,680 --> 00:14:50,598
Har du lest den?
284
00:14:53,476 --> 00:14:54,310
Et par ganger.
285
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
De er så pene!
286
00:15:01,359 --> 00:15:03,111
Men bare si ordet så kaster jeg dem.
287
00:15:03,194 --> 00:15:04,821
Nei. Det er greit. Nyt dem.
288
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
Noen burde.
289
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
Kan jeg spørre deg noe?
290
00:15:10,410 --> 00:15:11,994
Er det sant at dere nærmer forlik
291
00:15:12,078 --> 00:15:13,746
med Dr. Petersons selskap?
292
00:15:13,830 --> 00:15:15,915
Vi jobber med å få et møte neste uke.
293
00:15:16,833 --> 00:15:17,792
Det er gode nyheter.
294
00:15:18,543 --> 00:15:20,002
Jeg skal ringe faren min.
295
00:15:20,086 --> 00:15:21,462
Ingen privatsamtaler på jobb.
296
00:15:22,004 --> 00:15:24,132
Richard Pieronis advokat
ringte nettopp.
297
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
-Hvem ansatte de?
-Candice Birch.
298
00:15:25,883 --> 00:15:29,178
De satt i gang et nødpåbud
for å stoppe Chloe til å starte HRT.
299
00:15:33,933 --> 00:15:36,602
Før du drar,
skal du lese listen til Daniel,
300
00:15:36,686 --> 00:15:39,772
og du skal velge
tre ting på den listen.
301
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
Jeg kan ikke sløse tid på han
om ideene er svak.
302
00:15:42,191 --> 00:15:43,484
Noen av ideene var bra,
303
00:15:43,568 --> 00:15:46,154
men du hadde allerede
bestemt deg for å skyte de ned.
304
00:15:46,237 --> 00:15:47,613
Du gjorde Daniel til partner.
305
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
-Inntekt.
-Så behandle han som en.
306
00:15:51,784 --> 00:15:52,660
Tre ting.
307
00:15:57,874 --> 00:16:00,042
"Gjør kontoret vårt hundevennlig."
308
00:16:07,341 --> 00:16:09,510
Kan ikke tro at Chloe
er utestengt fra salen,
309
00:16:09,594 --> 00:16:11,179
selv om saken handler om henne.
310
00:16:11,262 --> 00:16:12,138
Gir ingen mening.
311
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
Ja, det gjør ikke det.
312
00:16:13,473 --> 00:16:16,767
-Men jeg lager ikke reglene.
-Hun har i det minste en god advokat.
313
00:16:18,603 --> 00:16:19,437
Hva skjer?
314
00:16:22,523 --> 00:16:24,317
Hva om barnet ditt angrer på valget?
315
00:16:24,400 --> 00:16:25,776
Hvordan leve med seg selv?
316
00:16:25,860 --> 00:16:27,737
Hvordan kan du
gjøre dette som forelder?
317
00:16:27,820 --> 00:16:29,447
Hvorfor støtte barnets forvirring?
318
00:16:29,530 --> 00:16:30,781
Vi vil bare gå gjennom.
319
00:16:30,865 --> 00:16:33,951
Hvordan svarer du på påstander
om at dette er barnemishandling?
320
00:16:34,035 --> 00:16:36,954
Hei! Denne juridiske saken
involverer en mindreårig,
321
00:16:37,038 --> 00:16:40,791
så slutt å filme før vi saksøker
selskapet for krenking av privatliv.
322
00:16:40,875 --> 00:16:44,337
Seerne våre bryr seg om dette.
De har rett til å vite.
323
00:16:44,420 --> 00:16:46,964
Seerne deres må bevege seg
inn i den moderne tiden.
324
00:16:48,466 --> 00:16:49,300
La oss gå.
325
00:16:50,593 --> 00:16:54,514
BESKYTT BARNA VÅRE
KJEMP FOR TRADISJONELLE FAMILIER
326
00:16:59,018 --> 00:17:00,561
De angrep ditt barnebarn.
327
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
Blottet hun til hele skolen.
328
00:17:02,438 --> 00:17:05,066
Du må tro meg,
det var aldri min hensikt.
329
00:17:05,149 --> 00:17:07,318
De heter "Tradisjonelle
familieverdi-gruppen".
330
00:17:07,401 --> 00:17:08,945
Hva trodde du ville skje?
331
00:17:09,028 --> 00:17:11,072
Klienten min kontaktet dem ikke,
jeg gjorde.
332
00:17:11,614 --> 00:17:13,407
Jeg antok dem som mulige inntrengere.
333
00:17:14,367 --> 00:17:16,953
Interesserte tredjeparter
som tilbyr å snakke i retten.
334
00:17:17,036 --> 00:17:19,789
Men vi varslet aldri pressen
eller lekket noe informasjon
335
00:17:19,872 --> 00:17:22,542
som kunne ført til skolen.
Nå, dere får ha oss unnskyldt.
336
00:17:23,876 --> 00:17:24,752
Chloe er ifra seg.
337
00:17:25,378 --> 00:17:28,297
Og terapeuten hennes
håndterer sin en familiekrise.
338
00:17:28,381 --> 00:17:31,050
Søsteren min er psykolog
og Chloe har møtt henne.
339
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
Om du vil, er jeg sikker på at hun
kan ta henne imot.
340
00:17:33,678 --> 00:17:34,887
Ja, det hadde vært flott.
341
00:17:36,222 --> 00:17:38,182
Hei, kanskje Candice
ikke varslet pressen.
342
00:17:38,933 --> 00:17:41,018
Gjett hvilken nyhetskanal
som fikk saken?
343
00:17:41,102 --> 00:17:41,936
NCN.
344
00:17:42,979 --> 00:17:43,938
Crystals nye hjem.
345
00:17:47,108 --> 00:17:51,737
Si at om fire år fra nå,
ringer Cole deg og sier:
346
00:17:51,821 --> 00:17:54,365
"Bestefar, jeg vil
fremdeles skifte kjønn."
347
00:17:55,533 --> 00:17:56,367
Hva sier du?
348
00:17:56,951 --> 00:17:57,994
Jeg ville støttet ham.
349
00:17:58,619 --> 00:18:01,122
Jeg har ingenting imot
folk som skifter kjønn.
350
00:18:01,205 --> 00:18:04,041
Jeg bare synes ikke det er et valg
man bør ta som barn,
351
00:18:04,125 --> 00:18:06,460
spesielt når man
injiserer legemidler i kroppen.
352
00:18:06,544 --> 00:18:09,672
Du refererer til østrogenbehandlingen
Cole vil begynne med?
353
00:18:09,755 --> 00:18:10,965
Det er så mange risikoer.
354
00:18:11,549 --> 00:18:13,884
Tap av benmasse, sterilisering.
355
00:18:14,427 --> 00:18:15,761
Jeg elsker barnebarnet mitt.
356
00:18:16,637 --> 00:18:21,350
Han er smart, sensitiv,
men han er også ubesluttsom.
357
00:18:22,226 --> 00:18:24,562
Hva skjer dersom,
etter han skifter kjønn,
358
00:18:24,645 --> 00:18:27,898
han våkner og sier,
"dette var en feil?"
359
00:18:27,982 --> 00:18:30,484
Du er redd han vil angre
på valget han tok?
360
00:18:31,152 --> 00:18:32,445
Jeg redd for hva han gjør
361
00:18:32,528 --> 00:18:34,655
når han innser at han
ikke kan ta det tilbake.
362
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
Ingen flere spørsmål.
363
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
Rådet kan kryssundersøke.
364
00:18:45,750 --> 00:18:48,461
Mr. Pieroni, jeg kan se at
du elsker barnebarnet ditt.
365
00:18:48,544 --> 00:18:49,378
Det gjør jeg.
366
00:18:49,462 --> 00:18:52,256
Men ikke en eneste gang
har du brukt navnet til Chloe.
367
00:18:52,340 --> 00:18:53,591
Eller pronomenene hennes.
368
00:18:53,674 --> 00:18:56,260
Gjør du det til en vane
å feilkjønne ditt barnebarn?
369
00:18:56,344 --> 00:18:57,595
Protest!
370
00:18:57,678 --> 00:18:59,597
De spør min klient
om å bruke terminologi
371
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
som ikke gjelder barnet.
372
00:19:01,223 --> 00:19:02,475
Overstyrt.
373
00:19:02,558 --> 00:19:05,686
Denne retten vil respektere
barnets valgte navn og pronomen.
374
00:19:09,732 --> 00:19:12,276
Jeg referer til Cole... Chloe,
375
00:19:12,943 --> 00:19:14,111
ved hans fødenavn.
376
00:19:14,195 --> 00:19:16,739
Beklager. Dette er
utfordrende for meg.
377
00:19:19,533 --> 00:19:22,536
Som jeg har sagt,
barnebarnet mitt er forvirret.
378
00:19:22,620 --> 00:19:25,331
Da har hun vært "forvirret"
siden hun var seks.
379
00:19:26,666 --> 00:19:30,294
Chloe har sagt hun var født
i feil kroppen siden hun var seks.
380
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
Dette er ikke en fase.
381
00:19:33,089 --> 00:19:35,883
Chloes terapeut har diagnostisert
henne med kjønndysfori.
382
00:19:36,676 --> 00:19:39,220
Hun har skiftet sosialt kjønn
på skolen, fått venner.
383
00:19:39,303 --> 00:19:40,596
Karakterene hennes går opp.
384
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
Du omtaler barnebarnet
ditt som et forvirret barn,
385
00:19:43,432 --> 00:19:46,477
men den eneste personen
som virker forvirret er deg.
386
00:19:52,149 --> 00:19:54,110
Hodet til siden,
det er Boyte sitt tegn.
387
00:19:55,111 --> 00:19:55,945
Bra eller dårlig?
388
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Hvorfor støtter du barnets...
389
00:20:01,200 --> 00:20:02,952
Vi vil bare gå gjennom.
390
00:20:03,536 --> 00:20:06,914
Hvordan svarer du på påstandene
om at dette er barnemishandling?
391
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Dette er fra NCN.
392
00:20:08,541 --> 00:20:09,458
Crystals nettverk.
393
00:20:11,210 --> 00:20:14,171
I et av de intime, avlukkede
øyeblikkene
394
00:20:14,255 --> 00:20:15,965
du var med kjæresten din
her inne,
395
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
lot du kanskje noe slippe
om denne saken?
396
00:20:19,260 --> 00:20:20,136
Selvfølgelig ikke.
397
00:20:21,929 --> 00:20:22,763
På kontoret.
398
00:20:25,099 --> 00:20:27,059
Det kom kanskje opp
hjemme under puteprat.
399
00:20:28,561 --> 00:20:29,395
Harry.
400
00:20:29,478 --> 00:20:33,566
Det er en god sjanse for at
kjæresten din avslørte en 14 åring
401
00:20:33,649 --> 00:20:35,317
foran hele skolen hennes.
402
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Vennen til barnebarnet ditt.
403
00:20:37,361 --> 00:20:39,822
Ikke for å nevne at denne saken
nå er svært offentlig
404
00:20:39,905 --> 00:20:41,282
og alle som er involverte.
405
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
Og jeg vil ikke bli doxxed igjen.
406
00:20:44,076 --> 00:20:47,913
Jeg lar meg ikke bli skolert
som en uviten eleven i mitt kontor.
407
00:20:48,914 --> 00:20:52,710
Jeg sa det til Crystal etter at
hun lovte å holde det hemmelig.
408
00:20:52,793 --> 00:20:54,295
-Og du tror henne?
-Ja.
409
00:20:55,296 --> 00:20:57,214
Om dere er ferdig
med å vifte høygaflene,
410
00:20:57,798 --> 00:20:59,592
har jeg mine egne saker å jobbe med.
411
00:21:02,303 --> 00:21:03,554
Daniel?
412
00:21:03,637 --> 00:21:06,307
Jeg har revurdert noen
av forslagene dine. Se her.
413
00:21:09,477 --> 00:21:10,519
Far.
414
00:21:11,270 --> 00:21:14,023
-Hvis Crystal varslet pressen...
-Hun gjorde ikke det.
415
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
Og vi er ferdige.
416
00:21:25,075 --> 00:21:28,996
Denne juridiske saken involverer en
mindreårig, så slutt å filme før...
417
00:21:29,079 --> 00:21:30,623
Jerri, kan du få Cecile inn her?
418
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
KJEMP FOR TRADISJONELLE FAMILIER
419
00:21:42,718 --> 00:21:44,178
Takk for at du ville møtes.
420
00:21:44,261 --> 00:21:45,137
Fikk du boken?
421
00:21:45,930 --> 00:21:47,056
Du har 15 minutter.
422
00:21:52,019 --> 00:21:53,062
La oss prate om Sofia.
423
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
Hva kan jeg si.
Hun er ikke klar for å se deg.
424
00:21:55,356 --> 00:21:58,359
Jeg vet. Jeg vet.
Jeg er ikke her for å klandre deg.
425
00:21:59,151 --> 00:22:00,486
Jeg vet dette er min feil.
426
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
Å være på denne siden av det...
427
00:22:08,828 --> 00:22:11,205
Jeg skulle prøvd hardere
å få ting bra mellom dere.
428
00:22:13,749 --> 00:22:15,334
Fint at vi er enig om noe.
429
00:22:17,878 --> 00:22:19,088
Hvordan går det med Nico?
430
00:22:20,130 --> 00:22:21,966
Han holder ut.
431
00:22:23,300 --> 00:22:25,052
Jeg kan se at han
savner søsteren sin.
432
00:22:28,264 --> 00:22:30,391
Jeg vil fikse dette, Abby.
433
00:22:34,728 --> 00:22:35,563
Alt sammen.
434
00:22:49,285 --> 00:22:50,953
Trenger du hjelp med leksene?
435
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
Vet du noe om edelgasser?
436
00:22:52,580 --> 00:22:55,332
-Vel, faktisk...
-Ingen prumpevitser, mamma.
437
00:22:57,668 --> 00:22:59,628
Jeg tror det skal se ut som dette.
438
00:22:59,712 --> 00:23:01,839
Jeg kunne tatt et bilde
og spurt Chloe, men...
439
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
hun er utilgjengelig.
440
00:23:04,675 --> 00:23:07,845
-Hvordan går det med henne?
-Hun er traumatisert.
441
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Jeg skjønner det ikke.
442
00:23:09,138 --> 00:23:10,639
Hvorfor tror helt fremmede
443
00:23:10,723 --> 00:23:12,933
at de har noe å si
hvordan noen lever sitt liv?
444
00:23:13,017 --> 00:23:13,851
Og Richard...
445
00:23:14,393 --> 00:23:15,769
Han tror han gjør det rette.
446
00:23:16,395 --> 00:23:20,274
Kanskje, i hans hode, mister han
sin siste tilknytning til sin sønn.
447
00:23:20,357 --> 00:23:23,402
Men Chloe er en like stor del
av hans døde sønn som det Cole var.
448
00:23:24,445 --> 00:23:25,821
Nå vil han miste henne også.
449
00:23:29,617 --> 00:23:32,119
Jeg snakket med faren din i dag.
450
00:23:32,202 --> 00:23:33,454
Han vil gjerne treffe deg.
451
00:23:34,622 --> 00:23:36,957
Ta bilde av meg
med teksten, "Gå vekk."
452
00:23:37,958 --> 00:23:40,044
-Sofia...
-Mor, hvem bryr seg om hva han vil?
453
00:23:40,127 --> 00:23:41,712
Ikke jeg,
og du burde ikke heller.
454
00:23:41,795 --> 00:23:43,714
Vel, det handler ikke om hva jeg vil.
455
00:23:43,797 --> 00:23:45,841
Det handler om hva
som er best for deg.
456
00:23:45,925 --> 00:23:46,842
Hva med mitt ønske?
457
00:23:46,926 --> 00:23:48,177
Du er 14.
458
00:23:48,928 --> 00:23:50,429
Det er Chloe også!
459
00:23:50,512 --> 00:23:52,348
Du kjemper for hennes rett
til å velge,
460
00:23:52,431 --> 00:23:54,475
så hvorfor angriper du mine?
461
00:24:02,691 --> 00:24:03,901
SVENSSON OG ASSHAT
462
00:24:05,486 --> 00:24:06,362
God morgen, Jerri.
463
00:24:07,613 --> 00:24:08,530
Hva skjer?
464
00:24:10,115 --> 00:24:11,116
Bare glem det.
465
00:24:15,329 --> 00:24:16,538
RUMPE-HATT?
466
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Hvem gjør dette?
467
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
Hvorfor spør jeg? Klart det er.
468
00:24:21,460 --> 00:24:23,212
Vi kan ikke vite
at det var Abigail.
469
00:24:23,295 --> 00:24:25,381
Nei, denne gangen,
mente jeg faktisk Lucy.
470
00:24:25,464 --> 00:24:28,008
Du har gjort mange folk
sine rygger strak i det siste.
471
00:24:28,092 --> 00:24:29,218
Inkludert min.
472
00:24:29,301 --> 00:24:31,053
Jeg moderniserer dette firmaet.
473
00:24:31,136 --> 00:24:33,263
Med tiden, vil du sette pris
på forandringene.
474
00:24:33,347 --> 00:24:35,015
Jeg har alt brukt deler av fondet
475
00:24:35,099 --> 00:24:36,684
til å installere nye kunstverk.
476
00:24:36,767 --> 00:24:38,519
-Oppdatere estetikken.
-Å, stemmer.
477
00:24:38,602 --> 00:24:41,105
Den tingen ankom i morges.
478
00:24:44,566 --> 00:24:45,526
Hva er det?
479
00:24:45,609 --> 00:24:47,486
Jeg vil se bort, men jeg kan ikke.
480
00:24:48,612 --> 00:24:49,697
Det er en Benson.
481
00:24:49,780 --> 00:24:51,448
Han er et undervurdert nytt talent.
482
00:24:52,032 --> 00:24:53,826
Verkene hans utfordrer seer til å...
483
00:24:53,909 --> 00:24:55,244
Føle seg utrygg på jobb?
484
00:24:55,327 --> 00:24:56,286
Du er psykolog.
485
00:24:56,370 --> 00:24:59,248
Hva sier dette
kunstverket om kjøperen?
486
00:24:59,832 --> 00:25:01,625
Overkompensasjons-problemer?
487
00:25:01,709 --> 00:25:05,295
Og noen som er ekkelt
selvopptatt og dømmende
488
00:25:05,379 --> 00:25:09,133
-og generelt en drittsekk.
-Hold kjeft. Alle sammen.
489
00:25:16,181 --> 00:25:17,224
LUCY SVENSSON, PHD
490
00:25:17,307 --> 00:25:18,600
Hvordan går det med fagene?
491
00:25:18,684 --> 00:25:21,520
Vel, jeg bryr meg ikke så mye
om geometri om dagen.
492
00:25:24,106 --> 00:25:27,985
Da jeg byttet skole,
valgte jeg å se ut som dette.
493
00:25:32,156 --> 00:25:33,866
Først trodde jeg ungene ville le.
494
00:25:35,117 --> 00:25:35,993
Som sist gang.
495
00:25:37,745 --> 00:25:40,164
Men de så ikke en gutt i kjole.
496
00:25:42,207 --> 00:25:43,333
De så bare Chloe.
497
00:25:45,711 --> 00:25:47,671
Det høres ut som om du er på et sted
498
00:25:47,755 --> 00:25:50,007
hvor du endelig kan begynne
å være deg selv.
499
00:25:52,468 --> 00:25:57,681
Men etter greia på skolene,
med demonstrantene.
500
00:25:59,349 --> 00:26:00,601
Jeg er så lei.
501
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
Av at familien min krangler.
502
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
Av...
503
00:26:08,901 --> 00:26:10,360
å måtte skjule hvem jeg er.
504
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Jeg er lei av å måtte
forklare meg selv til alle.
505
00:26:23,457 --> 00:26:26,335
Hver fag føles som en kamp
bare for å være meg.
506
00:26:36,970 --> 00:26:39,306
Takk for at du fikk Chloe inn
til søsteren din.
507
00:26:39,389 --> 00:26:40,641
Ingen grunn til å takke.
508
00:26:42,643 --> 00:26:44,561
-Hvordan...
-Hvordan tror du det går?
509
00:26:44,645 --> 00:26:45,938
Jeg mente ikke å såre noen.
510
00:26:46,021 --> 00:26:47,231
Så dropp saken.
511
00:26:47,314 --> 00:26:49,274
Å, ikke ta feil,
vi dropper ingenting.
512
00:26:49,358 --> 00:26:51,485
Faktisk, har vi ett til vitne.
513
00:26:55,197 --> 00:26:56,949
Mitt navn er Allison Plimpton.
514
00:26:57,032 --> 00:26:58,367
Jeg er en...
515
00:26:58,450 --> 00:26:59,785
tilbakevendende.
516
00:26:59,868 --> 00:27:01,870
Kan du forklare hva det betyr?
517
00:27:01,954 --> 00:27:03,455
Da jeg var 13...
518
00:27:03,539 --> 00:27:04,998
Så, rundt samme alder som...
519
00:27:06,083 --> 00:27:07,126
Chloe.
520
00:27:08,544 --> 00:27:11,255
Jeg trodde jeg var født i feil kropp,
521
00:27:12,047 --> 00:27:13,132
at jeg var en mann.
522
00:27:13,215 --> 00:27:14,174
Så du skiftet kjønn?
523
00:27:14,800 --> 00:27:17,761
Pubertetsblokkere da jeg var 13.
Testosteron da jeg var 16.
524
00:27:17,845 --> 00:27:19,012
Og hva skjedde så?
525
00:27:19,096 --> 00:27:19,972
Jeg...
526
00:27:21,348 --> 00:27:22,683
-tok feil.
-Protest.
527
00:27:23,225 --> 00:27:25,936
Ms. Plimptons erfaring er irrelevant
528
00:27:26,019 --> 00:27:27,688
for Chloes rett å bestemme.
529
00:27:28,772 --> 00:27:29,606
Jeg tillater det.
530
00:27:32,317 --> 00:27:33,652
Vennligst, fortsett.
531
00:27:34,862 --> 00:27:37,322
Jeg trodde jeg var trans,
men jeg er...
532
00:27:39,074 --> 00:27:39,950
Jeg er homofil.
533
00:27:40,909 --> 00:27:43,662
Jeg ville være sammen med en kvinne
uten å bli stirret på.
534
00:27:43,745 --> 00:27:47,833
Så jeg tenke at dersom
jeg ikke var en kvinne, så...
535
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
At livet ville bli enklere?
536
00:27:51,962 --> 00:27:55,132
Men nå har du skiftet tilbake,
korrekt?
537
00:27:55,799 --> 00:27:56,842
Det har vært en reise.
538
00:27:58,010 --> 00:28:01,263
Jeg trener stemmebåndene
for å høres mer feminin ut.
539
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
Hormonbehandlingen har hatt
varige virkninger.
540
00:28:05,809 --> 00:28:09,354
Hva er den ene tingen
du vil at denne retten
541
00:28:09,438 --> 00:28:11,356
skal ta fra din historie?
542
00:28:13,066 --> 00:28:14,109
Jeg var 13.
543
00:28:15,569 --> 00:28:17,571
Når du er ung tror du
at du vet hva du vil,
544
00:28:17,654 --> 00:28:20,490
men barn vet ikke bedre.
545
00:28:23,076 --> 00:28:24,328
Voksne bør.
546
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
Å skifte kjønn var den største feilen
i livet mitt.
547
00:28:37,257 --> 00:28:39,635
Leslie. Har Cole...
548
00:28:40,219 --> 00:28:41,887
Beklager, Chloe...
549
00:28:42,930 --> 00:28:46,350
noensinne uttrykt noen tvil
om hennes kjønn?
550
00:28:46,934 --> 00:28:49,645
Bare når det kommer til kjønnet
doktoren gidde ved fødsel.
551
00:28:50,896 --> 00:28:52,022
La meg omformulere.
552
00:28:52,105 --> 00:28:56,735
Har Chloe noensinne uttrykt noen tvil
om å skifte kjønn?
553
00:28:56,818 --> 00:28:57,736
Aldri.
554
00:28:59,154 --> 00:29:02,241
Dommer, jeg presenterer til bevis
et videoopptak vi fant
555
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
datert 12. februar.
556
00:29:04,034 --> 00:29:05,035
Protest!
557
00:29:05,911 --> 00:29:07,120
Hvor fikk du denne?
558
00:29:07,204 --> 00:29:09,164
Den var lagt ut på
Chloes YouTube-kanal.
559
00:29:09,248 --> 00:29:10,082
Jeg tillater det.
560
00:29:11,250 --> 00:29:16,922
...i hodet mitt,
og jeg spør meg selv...
561
00:29:18,966 --> 00:29:21,260
er det verdt å skifte kjønn?
562
00:29:22,594 --> 00:29:24,346
Hva om alt dette
bare er en stor feil?
563
00:29:35,899 --> 00:29:38,026
Det er fint når vi kan
møtes på en arbeidsdag.
564
00:29:38,694 --> 00:29:39,987
Det har vært en travel uke.
565
00:29:40,070 --> 00:29:41,280
Nyhetene stopper aldri.
566
00:29:41,863 --> 00:29:42,823
Det virker sånn.
567
00:29:47,786 --> 00:29:49,955
Barnebarnet mitt, Sofia,
hun gå på Mount Hill.
568
00:29:51,123 --> 00:29:54,376
Filmet ikke nettverket ditt
et segment der tidligere i uken?
569
00:29:55,460 --> 00:29:56,670
Stemmer.
570
00:29:56,753 --> 00:29:59,381
Den om de Tradisjonelle Familie
Verdi demonstrantene.
571
00:30:00,382 --> 00:30:02,801
Alt det handlet om en klient av deg,
ikke sant?
572
00:30:02,884 --> 00:30:04,136
Saken jeg fortalte deg om.
573
00:30:07,889 --> 00:30:13,020
Vår advokatsekretær har helt
tilfeldig en fetter i turnus i NCN.
574
00:30:14,521 --> 00:30:18,025
Han har alt sladderet
om kommende saker
575
00:30:18,108 --> 00:30:19,568
folkene som gir dem...
576
00:30:21,153 --> 00:30:22,029
Harry.
577
00:30:23,322 --> 00:30:25,449
Dette er den typen nyheter
seerne våre sluker.
578
00:30:28,994 --> 00:30:32,122
Du ga dem informasjon
jeg delte i tillit.
579
00:30:35,417 --> 00:30:37,961
Navnet hennes... skolen hennes.
580
00:30:42,132 --> 00:30:43,383
Vi snakker om et barn.
581
00:30:43,925 --> 00:30:46,053
Du vet godt hvordan jeg jobber med,
582
00:30:46,595 --> 00:30:47,971
hvilket publikum jeg har.
583
00:30:49,056 --> 00:30:52,017
Eller er bare politikken vår et
problem når det påvirker deg?
584
00:30:52,100 --> 00:30:55,771
De historiene var ikke tatt
fra vår private samtale.
585
00:30:56,980 --> 00:30:58,899
Dette forholdet har kostet meg,
586
00:31:00,108 --> 00:31:01,276
klienter, venner,
587
00:31:02,361 --> 00:31:03,528
barna mine,
588
00:31:04,363 --> 00:31:07,824
og likevel, var jeg villig.
589
00:31:12,120 --> 00:31:14,164
Du så en mulighet og du tok den.
590
00:31:15,749 --> 00:31:17,417
Selv om du måtte svike meg.
591
00:31:27,636 --> 00:31:29,971
Du skjønner at jeg bare
har hatt en økt med Chloe?
592
00:31:30,055 --> 00:31:31,181
De har overhånden.
593
00:31:31,264 --> 00:31:33,600
Candice fremstiller Chloe
som et ubesluttsomt barn.
594
00:31:33,683 --> 00:31:36,186
Den vanlige terapeuten hennes
har reist ut av landet.
595
00:31:36,269 --> 00:31:38,397
Chloe trenger noen
som kan støtte henne,
596
00:31:38,480 --> 00:31:40,774
noen som kan tilby henne
meninger fra ekspertise.
597
00:31:41,441 --> 00:31:42,651
Du vil ha min ekspertise?
598
00:31:42,734 --> 00:31:45,445
For jeg trodde du sa at
kunnskapen min kom fra en lærebok?
599
00:31:45,987 --> 00:31:47,614
Det var ikke mine eksakte ord.
600
00:31:48,615 --> 00:31:49,991
Hva om jeg spør deg?
601
00:31:50,075 --> 00:31:51,118
Nei.
602
00:31:52,119 --> 00:31:54,579
Greit, hør her. Glem meg. Glem han.
603
00:31:55,664 --> 00:31:56,665
Gjør dette for Chloe.
604
00:32:00,252 --> 00:32:03,171
Kan du kontekstualisere
hva Chloe sa i den videoen?
605
00:32:03,839 --> 00:32:05,424
Hun nevnte det i timen hennes.
606
00:32:06,425 --> 00:32:09,428
Hun filmet det samme dagen
som klassekameratene hennes
607
00:32:09,511 --> 00:32:10,679
fra den forrige skolen
608
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
mobbet henne for å møte opp i kjole.
609
00:32:14,474 --> 00:32:17,018
Mobbingen utløste også en uenighet
610
00:32:17,102 --> 00:32:18,770
mellom Leslie og Richard.
611
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Så da Chloe kalte
å skifte kjønn "feil"...
612
00:32:20,939 --> 00:32:23,692
Var det en reaksjon
på hvordan menneskene i livet hennes
613
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
responderte på at hun skiftet kjønn.
614
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Hva tenker du
om Ms. Plimptons historie?
615
00:32:29,781 --> 00:32:32,159
Tror du hennes erfaring
gjelder Chloe?
616
00:32:32,242 --> 00:32:34,077
I saker som Ms. Plimptons,
617
00:32:34,161 --> 00:32:37,831
er det å skifte kjønn
grunnet i internalisert homofobi.
618
00:32:38,457 --> 00:32:41,543
Hun skiftet kjønn
for å unnslippe noe
619
00:32:41,626 --> 00:32:43,378
hun ikke kunne
akseptere ved seg selv.
620
00:32:44,045 --> 00:32:46,047
-Og Chloes situasjon er annerledes?
-Ja.
621
00:32:46,131 --> 00:32:49,551
Chloe har alltid følt
at hun var født i feil kropp.
622
00:32:50,343 --> 00:32:51,845
Alt Chloe har gjort,
623
00:32:52,471 --> 00:32:55,056
fra terapi til forandringen
av utseende hennes,
624
00:32:55,140 --> 00:32:56,308
er for å komme nærmere.
625
00:32:57,017 --> 00:32:59,686
Det er forskjellen mellom
å løpe fra noe
626
00:33:00,937 --> 00:33:02,022
og løpe mot det.
627
00:33:10,197 --> 00:33:11,031
Luce?
628
00:33:12,115 --> 00:33:12,949
Takk.
629
00:33:14,159 --> 00:33:15,994
Jeg tror vitneforklaringen din hjalp.
630
00:33:16,077 --> 00:33:16,953
Lykke til.
631
00:33:19,080 --> 00:33:22,542
Jeg fortalte deg ikke om Maggie fordi
jeg visste hvordan du ville reagere.
632
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
Du ville vært skuffet,
og jeg fortjener det.
633
00:33:26,171 --> 00:33:28,089
Hva som skjedde mellom dere
er deres sak.
634
00:33:28,882 --> 00:33:31,301
Jeg ble bare såret
for at du ikke sa noe.
635
00:33:35,055 --> 00:33:35,931
Vet Abby det?
636
00:33:37,057 --> 00:33:38,725
Jeg bryr meg ikke om hva hun mener.
637
00:33:40,393 --> 00:33:42,479
Jeg er ikke i posisjon til å dømme.
638
00:33:43,021 --> 00:33:44,523
Du var aldri utro mot Danielle.
639
00:33:44,606 --> 00:33:48,151
Nei, men jeg dro henne med meg,
før jeg dumpet henne.
640
00:33:51,112 --> 00:33:53,490
Det er bisart å tenke
at Abby kanskje er den eneste
641
00:33:53,573 --> 00:33:55,200
med et forhold som kan fikses.
642
00:33:56,785 --> 00:33:57,786
Hva?
643
00:33:57,869 --> 00:33:59,704
-Hva vet du?
-Ikke!
644
00:33:59,788 --> 00:34:03,500
Ikke fortell meg hva mannen min
hadde ønsket for barnet vårt.
645
00:34:03,583 --> 00:34:07,295
Dette er hvorfor Brandon ville ha meg
som Coles medverge,
646
00:34:07,379 --> 00:34:09,464
du tenker aldri
på konsekvensene av noe!
647
00:34:09,548 --> 00:34:11,299
Sønnen din hadde
skammet seg over deg,
648
00:34:11,383 --> 00:34:13,176
om han så hvor mye du sårer Chloe.
649
00:34:13,260 --> 00:34:14,594
Han heter Cole!
650
00:34:15,762 --> 00:34:16,680
Kan du...
651
00:34:23,353 --> 00:34:25,230
Gitt informasjonen presentert,
652
00:34:25,855 --> 00:34:28,108
utnevner jeg barnet
som moden mindreårig.
653
00:34:28,692 --> 00:34:32,112
Hun, og jeg sier "hun"
da dette er hennes pronomen,
654
00:34:32,195 --> 00:34:35,323
har rett til tilgang til
hormonerstatningsbehandling.
655
00:34:36,032 --> 00:34:39,160
Retten fraskriver seg
fra Mr. Pieroni sitt samtykke.
656
00:34:39,244 --> 00:34:40,370
Mr. Pieroni?
657
00:34:40,453 --> 00:34:41,663
Når dere to er sammen,
658
00:34:41,746 --> 00:34:44,291
ber jeg deg om å respektere
ditt barnebarns valg.
659
00:34:44,374 --> 00:34:47,335
Når du helt ser bort ifra
noen sin selvoppfatning,
660
00:34:47,419 --> 00:34:49,087
nekter du dem deres menneskelighet.
661
00:34:55,427 --> 00:34:58,430
Du vant! Chloe! Du vant.
662
00:35:01,141 --> 00:35:02,100
Hva er galt?
663
00:35:03,476 --> 00:35:04,352
Jeg...
664
00:35:04,436 --> 00:35:05,437
har ombestemt meg.
665
00:35:07,397 --> 00:35:08,982
Jeg vil ikke skifte kjønn mer.
666
00:35:15,697 --> 00:35:16,948
Har det skjedd noe?
667
00:35:17,032 --> 00:35:18,533
Er dette på grunn av bestefar...
668
00:35:18,617 --> 00:35:21,786
Nei. Det er ikke ham. Det er meg.
669
00:35:21,870 --> 00:35:24,873
Det er greit om du trenger tid
til å prosessere alt dette.
670
00:35:24,956 --> 00:35:26,458
Unnskyld, alle sammen.
671
00:35:27,292 --> 00:35:28,543
Dette var en feil.
672
00:35:31,755 --> 00:35:33,089
Du må være sulten.
673
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Hva med å ta deg noe fra kjøkkenet?
674
00:35:41,556 --> 00:35:43,016
Så hva betyr dette?
675
00:35:44,517 --> 00:35:46,728
Chloe må ikke begynne
på HRT med en gang,
676
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
hun kan begynne når som helst.
677
00:35:55,528 --> 00:35:58,031
Jeg har hatt tre kopper
med dette sølet siden morgen.
678
00:35:58,114 --> 00:35:59,407
Tror du jeg har et problem?
679
00:36:02,452 --> 00:36:04,954
"Friday." Er det et band?
680
00:36:05,038 --> 00:36:10,752
Ja. Jeg var på konsert med dem
sist år når de var på turnering.
681
00:36:10,835 --> 00:36:13,046
-Var de bra live?
-Fantastiske.
682
00:36:13,129 --> 00:36:15,548
Vel, jeg kunne ikke
forstå sangen uten teksten,
683
00:36:15,632 --> 00:36:18,551
men man kunne bare føle det.
684
00:36:19,969 --> 00:36:21,179
Nye Beatles.
685
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
Hvem er det.
686
00:36:23,473 --> 00:36:24,724
Jeg tuller!
687
00:36:26,935 --> 00:36:28,895
Du bør starte fanklubb på skolen.
688
00:36:28,978 --> 00:36:29,813
Akkurat.
689
00:36:36,152 --> 00:36:37,112
Var det verdt det?
690
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
Da du...
691
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
Bare glem det.
692
00:36:43,410 --> 00:36:44,953
Det løste ikke alt i livet mitt.
693
00:36:45,787 --> 00:36:48,415
Men jeg er mye lykkeligere nå,
om det er det du spør om.
694
00:36:48,498 --> 00:36:51,626
Det er et stort valg, er det ikke?
695
00:36:53,503 --> 00:36:55,880
Hva om jeg gjør denne tingen, og...
696
00:36:57,215 --> 00:36:58,758
alt forandrer seg?
697
00:37:01,177 --> 00:37:05,223
Da jeg skiftet kjønn,
mistet jeg jobben min, kirken min.
698
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
En av ungene mine sluttet
å snakke med meg.
699
00:37:09,185 --> 00:37:12,105
Og bestevennen min,
han tok det tøft også.
700
00:37:13,898 --> 00:37:15,191
Men jeg måtte gjøre det.
701
00:37:15,859 --> 00:37:18,153
Det var som om denne andre person
levde inni meg,
702
00:37:18,236 --> 00:37:21,406
ble kvelt, og jeg kunne ikke
ignorere den personen mer.
703
00:37:22,282 --> 00:37:23,450
Jeg måtte møte henne.
704
00:37:24,534 --> 00:37:25,410
Og vet du hva?
705
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Jeg fant en bedre jobb.
706
00:37:29,372 --> 00:37:31,583
Ble med i en ny kirke.
en men renere toaletter.
707
00:37:33,251 --> 00:37:36,504
Konen min stod ved min side
og ekteskapet vårt er enda sterkere.
708
00:37:37,714 --> 00:37:40,049
Selv min beste venn ble værende.
709
00:37:42,051 --> 00:37:44,179
Menneskene som elsker deg
vil alltid gjør det.
710
00:37:51,853 --> 00:37:52,687
Er alt bra?
711
00:37:53,438 --> 00:37:56,983
Det var pappa. Han satt lillefingeren
fast i noen sin postkasse.
712
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
Igjen?
713
00:37:59,360 --> 00:38:00,653
Jeg håper det gror fort.
714
00:38:00,737 --> 00:38:03,114
Mor og datter bowling konkurransen
er neste uke,
715
00:38:03,198 --> 00:38:06,868
vi skulle øve i natt, for å roe
nervene, skjønner?
716
00:38:06,951 --> 00:38:09,204
Men det skjer vel ikke nå.
717
00:38:09,287 --> 00:38:10,205
Sikkert ikke.
718
00:38:12,874 --> 00:38:15,835
Kanskje du kan spørre noen andre
om å øve med deg.
719
00:38:16,544 --> 00:38:17,712
Som?
720
00:38:17,796 --> 00:38:21,090
Jeg vet ikke.
Noen som er lett å være med.
721
00:38:21,841 --> 00:38:23,510
Ikke alt for konkurransedyktig.
722
00:38:23,593 --> 00:38:25,512
Noen som er tålmodig og oppmuntrende.
723
00:38:25,595 --> 00:38:27,972
-Akkurat.
-Kjempe.
724
00:38:28,848 --> 00:38:29,682
Jeg spør Jerri.
725
00:38:31,059 --> 00:38:33,019
Godt bruk av nøtten, Cecil!
726
00:38:34,312 --> 00:38:35,522
Det er derfor jeg er her.
727
00:38:41,486 --> 00:38:42,570
Sa hun nei?
728
00:38:43,905 --> 00:38:45,198
Ikke akkurat.
729
00:38:45,907 --> 00:38:47,659
Det var litt skuling
730
00:38:47,742 --> 00:38:49,494
og en emneknagg som ble kastet inn.
731
00:38:50,411 --> 00:38:51,454
Jeg spør henne senere.
732
00:38:52,121 --> 00:38:52,997
Er det Sofia?
733
00:38:53,957 --> 00:38:54,791
Det er din mor.
734
00:38:58,044 --> 00:38:59,671
Her, jeg tar henne på høyttaler.
735
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
-Hei, peanøtt!
-Mamma?
736
00:39:03,091 --> 00:39:05,468
Når du ser Sofia,
kan du hilse fra meg?
737
00:39:09,889 --> 00:39:11,391
Kanskje du kan hilse selv.
738
00:39:15,895 --> 00:39:17,272
Det var Chloe.
739
00:39:17,856 --> 00:39:20,275
Hun startet på HRT om noen uker,
740
00:39:20,358 --> 00:39:22,861
-og hun kommer på skolen i morgen.
-Gode nyheter.
741
00:39:22,944 --> 00:39:24,946
-Fantastisk.
-Hvordan hørtes hun ut?
742
00:39:25,029 --> 00:39:28,199
Redd for hvordan folk
vil oppføre seg rundt henne.
743
00:39:29,450 --> 00:39:30,869
Sofia, kan du ta den?
744
00:39:38,376 --> 00:39:39,961
Hva gjør du her?
745
00:39:40,044 --> 00:39:41,254
Rolig. Jeg skal ikke bli.
746
00:39:41,796 --> 00:39:42,881
Jeg leverer noen.
747
00:39:44,007 --> 00:39:44,841
Sofia!
748
00:39:46,217 --> 00:39:48,261
Du vil ikke tro uken jeg har hatt.
749
00:39:48,344 --> 00:39:51,347
Jeg matet sjøapen Lou
alt for mye planteplankton
750
00:39:51,431 --> 00:39:52,724
og han eksploderte,
751
00:39:52,807 --> 00:39:55,852
så jeg ville ha en gullfisk,
men det føltes for tidlig,
752
00:39:55,935 --> 00:39:57,729
så jeg fikk en stein i stedet,
753
00:39:57,812 --> 00:40:00,064
jeg ville ikke navne han
uten deg for du er...
754
00:40:00,148 --> 00:40:01,190
Jeg har ett til ønske.
755
00:40:03,943 --> 00:40:05,486
Kunne du vurdert parterapi?
756
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
La meg tenke på det, ok?
757
00:40:13,703 --> 00:40:15,038
Ja. Klart det.
758
00:40:26,925 --> 00:40:27,759
Er du nervøs?
759
00:40:28,426 --> 00:40:29,677
Livredd.
760
00:40:29,761 --> 00:40:31,095
Hei, er ikke det Jerri sin?
761
00:40:31,721 --> 00:40:34,098
Jo. Hun sa jeg kunne få den.
762
00:40:34,682 --> 00:40:36,225
Den lukter havregrøt og visdom.
763
00:40:37,268 --> 00:40:39,020
Som om hun står
rett ved siden av meg.
764
00:40:40,146 --> 00:40:41,230
Kom igjen. Vi går.
765
00:40:43,232 --> 00:40:45,068
Jeg tror hun håpte
at han skulle komme.
766
00:40:45,818 --> 00:40:46,861
Richard kommer seg.
767
00:40:49,530 --> 00:40:51,032
Ta Chloe og Sofia rundt bak,
768
00:40:51,115 --> 00:40:52,909
jeg tar meg av disse dustene.
769
00:40:52,992 --> 00:40:53,826
Hun er her!
770
00:40:53,910 --> 00:40:56,204
Chloe! Chloe! Chloe!
771
00:40:57,872 --> 00:40:58,957
Å herregud.
772
00:41:00,625 --> 00:41:02,043
Hva skjer?
773
00:41:02,126 --> 00:41:03,795
Chloe! Chloe! Chloe!
774
00:41:04,379 --> 00:41:06,005
Hadde du noe å gjøre med dette?
775
00:41:06,089 --> 00:41:07,799
Chloe! Chloe!
776
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Kom igjen.
777
00:41:17,725 --> 00:41:19,519
VI [HJERTER] DEG CHLOE!
778
00:41:27,819 --> 00:41:30,947
La meg gjette,
ingen gøye planer i helgen?
779
00:41:31,489 --> 00:41:33,700
Jeg antar at alle tre
av oss er trist og ensom.
780
00:41:34,951 --> 00:41:36,577
Lucy fortalte meg om deg og Frank.
781
00:41:37,829 --> 00:41:40,748
Hva skjedde med doktor-pasient
konfidensialitet?
782
00:41:40,832 --> 00:41:42,417
Det gjelder bare pasientene mine.
783
00:41:44,919 --> 00:41:46,838
Jeg har en kunngjøring.
784
00:41:49,382 --> 00:41:50,925
Jeg slo opp med Crystal.
785
00:41:53,177 --> 00:41:56,139
Etter lang og dyp refleksjon,
786
00:41:56,222 --> 00:41:58,266
bestemte jeg at jeg ikke
kan rettferdiggjøre
787
00:41:58,349 --> 00:42:01,728
å date en kvinne min familie
ikke godtar.
788
00:42:04,105 --> 00:42:05,982
Så du slo opp med henne.
789
00:42:06,065 --> 00:42:07,025
For vår skyld?
790
00:42:07,108 --> 00:42:09,902
Gratulerer.
Dere kan begynne å pynte.
791
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Altså...
792
00:42:17,326 --> 00:42:18,453
vi ville dette.
793
00:42:19,245 --> 00:42:20,997
Men han virker så trist.
794
00:42:21,080 --> 00:42:26,419
-Gjør det nesten vanskelig å feire.
-Så alle den blå himmelen?
795
00:42:26,502 --> 00:42:29,338
Jeg er åpenbart ikke fan
av global oppvarming,
796
00:42:29,881 --> 00:42:33,509
men jeg elsker
dette tidlig juni-lignende været.
797
00:42:35,428 --> 00:42:37,305
Daniel, din er laktosefri.
798
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
-Fortsett.
-Takk, Jerri.
799
00:42:41,559 --> 00:42:42,602
Takk.
800
00:42:43,936 --> 00:42:45,229
Hei, mor. Har du tid?
801
00:42:45,772 --> 00:42:46,647
Ja.
802
00:42:47,356 --> 00:42:48,816
Jeg har bestemt, fra i morgen,
803
00:42:48,900 --> 00:42:51,235
vil jeg bytte tilbake
til vår originale timeplan.
804
00:42:52,195 --> 00:42:53,654
En uke her, en uke med pappa?
805
00:42:53,738 --> 00:42:55,073
Ja. Samme som Nico.
806
00:42:56,616 --> 00:42:57,658
Hva forandret seg?
807
00:42:58,242 --> 00:43:01,245
Jeg har gått over hvor mye lengre
det tar å reise til skolen.
808
00:43:02,163 --> 00:43:04,999
Pluss, vårt hus
er mye nærmere til Justin.
809
00:43:05,083 --> 00:43:08,294
Og, selv om jeg setter pris på
Jo-Jo sin matbestilling evne,
810
00:43:08,377 --> 00:43:10,046
savner jeg hjemmelagde måltider.
811
00:43:11,631 --> 00:43:14,592
Det er en veldig voksen
beslutning å ta, Sofia.
812
00:43:14,675 --> 00:43:16,385
-Ok. Ikke gjør dette rart.
-For sent.
813
00:43:17,637 --> 00:43:20,640
Bare husk, om en uke,
får jeg deg tilbake. Ok?
814
00:43:21,766 --> 00:43:23,518
Mamma! Flaut!
815
00:43:58,553 --> 00:44:01,681
Tekst: Christopher Merchant
plint.com