1 00:00:00,000 --> 00:00:01,752 Tidligere, på Family Law... 2 00:00:01,835 --> 00:00:05,088 De prøver å undertrykke vår ytringsfrihet. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,132 Ingen gjør opprør bedre enn deg. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,052 Hei, alle sammen. Beklager forsinkelsen. 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,639 Dr. Doug Peterson er Nina sin biologiske far. 6 00:00:13,722 --> 00:00:17,184 Jeg utførte bare inseminasjon på de som ikke ble gravid med prøverør. 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Mine sædceller er svært potente. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,397 Vi har muligens begynnelsen på et gruppesøksmål i vente. 9 00:00:22,481 --> 00:00:25,317 Gjorde far meg til partner fordi du snakket med han? 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Du ba meg om evalueringen. og du fremstilte meg som uvitende. 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 Å nei, stakkars baby. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,867 Hvem er du og hvorfor er du i min pysjamas? 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,079 Du er ikke en god person, Lucy. Du er en råtten person. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,874 Frank! Og du må være Felicity. 15 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 Hold deg unne min far! Hold deg unna min familie! 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,963 Si at du ikke skulle ligge med henne. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 Det kan jeg ikke. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,799 Jeg vil ikke bo med pappa lengre. 19 00:00:51,510 --> 00:00:55,305 Kom igjen! Hold følge. Du løper som en 95-åring med astma. 20 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 Kan vi ta en pause? 21 00:00:58,809 --> 00:01:01,103 Det var du som sa du måtte komme deg ut av huset. 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Vel, huset føles mye mer overfylt for tiden. 23 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 Jeg snakker om Lucy, om du lurte. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 Når vi snakker om uventede gjester, 25 00:01:10,112 --> 00:01:12,155 hvor lenge tror du Sofia blir værende? 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,992 Jeg vil kjøpe nytt sengetøy til henne. 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 Vet du? Vi kan ta en jentetur en dag og shoppe. 28 00:01:18,829 --> 00:01:21,206 Nordstroms, high tea på Hotell Vancouver. 29 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Mor, hva gjør du? 30 00:01:22,457 --> 00:01:25,252 Prøver bare å få barnebarnet mitt til å føle seg velkommen. 31 00:01:25,335 --> 00:01:26,837 Nei, du bestikker henne. 32 00:01:26,920 --> 00:01:29,214 Du vet dette bare er midlertidig, sant? 33 00:01:29,298 --> 00:01:32,092 Mer grunn til å bruke tiden til din fordel 34 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 og vinne henne over til din side. 35 00:01:33,844 --> 00:01:36,221 For det gikk jo så bra når du vendte meg mot Harry. 36 00:01:37,180 --> 00:01:38,223 Han fortjente det. 37 00:01:38,932 --> 00:01:39,850 Vi snakkes hjemme. 38 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 Etter sminkevideoen, 39 00:01:49,735 --> 00:01:51,778 kan jeg kanskje lage en reaksjonsvideo. 40 00:01:51,862 --> 00:01:53,363 Hva skal du reagere til? 41 00:01:53,989 --> 00:01:57,743 Filmer, og musikkvideoer, fornærmende memes. 42 00:01:59,077 --> 00:02:02,289 Og thumbnailen min kunne vært meg seende ut som dette. 43 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Ikke beveg deg så mye, ellers må jeg gjøre øyenbrynene på nytt. 44 00:02:05,626 --> 00:02:06,543 Hvordan ser det ut? 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,630 Teknikken min trenger øving. 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 -Hei. -Hei, Ms. Bianchi! 47 00:02:12,466 --> 00:02:13,842 Hva er dette? 48 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 Eksperimenterer med en ny stil, om Chloe bare kan sitte i ro. 49 00:02:17,596 --> 00:02:19,097 Det er til YouTube-kanalen min. 50 00:02:20,182 --> 00:02:22,559 YouTube er nettsiden hvor du legger ut videoer og... 51 00:02:22,643 --> 00:02:24,519 Chloe, hvor gammel tror du jeg er? 52 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Er det Leslie? 53 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 Nei. Søren! Det er bestefar. 54 00:02:35,072 --> 00:02:35,906 Produktiv dag? 55 00:02:36,657 --> 00:02:39,076 Vi tok en quiz på nett som sier om du er psykopat. 56 00:02:39,159 --> 00:02:39,993 Og er du det? 57 00:02:43,789 --> 00:02:46,667 Hei, Sofe, har du hørt fra din far? 58 00:02:47,417 --> 00:02:49,169 Jeg kan verken bekrefte eller benekte. 59 00:02:50,087 --> 00:02:51,588 Du vet du må møte han en gang. 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,465 -Må jeg? -Sofia. 61 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 Jeg går og sjekker på Chloe. 62 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 -Hva? -Jeg sa ikke noe. 63 00:03:01,390 --> 00:03:03,767 Du lager det kritiske terapeut fjeset ditt. 64 00:03:03,850 --> 00:03:04,685 Du hørte henne. 65 00:03:05,268 --> 00:03:07,938 Hun vil ikke møte han, og jeg kan ikke tvinge henne. 66 00:03:08,021 --> 00:03:11,608 Ok, vel, du fremmedgjør henne kanskje ikke direkte fra Frank, 67 00:03:11,692 --> 00:03:13,527 men du forebygge det ikke. 68 00:03:13,610 --> 00:03:16,196 Takk, men jeg husker ikke å ha booket en økt med deg. 69 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 -Hei. Richard Pieroni. -Hei. Abigail. Kom inn. 70 00:03:27,374 --> 00:03:28,208 Takk. 71 00:03:29,334 --> 00:03:30,460 Du må være her for... 72 00:03:30,544 --> 00:03:31,420 Cole, ja. 73 00:03:32,003 --> 00:03:34,047 Takk for at du lar han tilbringe dagen her. 74 00:03:34,631 --> 00:03:36,341 Å flytte til en ny skole har vært... 75 00:03:37,134 --> 00:03:41,221 Vel, Cole har vært lykkeligere siden han møtte Sofia. 76 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 Beklager. Hvem er... 77 00:03:43,390 --> 00:03:46,309 Mr. Pieroni! Jeg trodde Leslie kom. 78 00:03:47,060 --> 00:03:50,856 En jobbkrise, tror jeg. Så, er han klar? 79 00:03:51,732 --> 00:03:52,816 Hei, bestefar. 80 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Der er han! Kom igjen, kompis. 81 00:03:57,612 --> 00:03:58,572 Takk igjen. 82 00:04:01,408 --> 00:04:02,951 Takk for besøket. 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 Chloe ble overført sist semester. 84 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 Så, bestefaren vet ikke at hun er... 85 00:04:45,327 --> 00:04:48,288 Det er lov å si trans, Jo-Jo. Det er ikke et banneord. 86 00:04:48,371 --> 00:04:50,832 Jeg klarer bare ikke å holde følge med terminologien. 87 00:04:51,374 --> 00:04:56,379 Forleden, fortalte Gabby Lipton at barnebarnet hennes var ikke-binær. 88 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 Jeg trodde det var en type dyskalkuli. 89 00:05:00,383 --> 00:05:02,928 Det må være tøft, å holde på en slik hemmelighet. 90 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Vet noen andre det? 91 00:05:04,387 --> 00:05:06,264 På sist skole, gikk hun i kjole en dag. 92 00:05:06,348 --> 00:05:08,600 Mobbingen ble så ille, at hun måtte droppe ut. 93 00:05:09,184 --> 00:05:12,062 En ny skole var en ny start, hun kunne bare være Chloe. 94 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 Ingen vet hun er trans utenom meg. 95 00:05:14,397 --> 00:05:15,398 Hva med foreldrene? 96 00:05:15,482 --> 00:05:18,401 Brandon døde for noen år siden, men Leslie er støttende. 97 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 Det er foreldre sin støtte som teller, lovlig sett. 98 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Bortsett fra at Richard er en av hennes formyndere. 99 00:05:23,490 --> 00:05:26,576 Hun sier at om han finner ut av det kan han gå fra vettet. 100 00:05:26,660 --> 00:05:27,869 Kan du klandre ham? 101 00:05:29,579 --> 00:05:32,457 Ikke se på meg som om jeg er en konføderert statue. 102 00:05:32,541 --> 00:05:34,125 Barnet er 14 år. 103 00:05:34,209 --> 00:05:37,754 Når jeg var 14, ville jeg ha en ryggtatovering av Burt Raynolds. 104 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 Jeg tror hun har visst det nesten hele livet. 105 00:05:41,258 --> 00:05:44,845 Vel, om Chloe trenger hjelp, bare gi henne kontaktinformasjonen min, ok? 106 00:05:45,470 --> 00:05:46,930 Eller til hennes mor, Leslie. 107 00:05:48,723 --> 00:05:50,058 Leslie er en mann. 108 00:05:50,141 --> 00:05:52,894 Chloe har to fedre. Snakk om feilkjønning. 109 00:05:55,438 --> 00:05:56,565 Jeg er ikke den eneste. 110 00:06:00,610 --> 00:06:02,362 Lucy! Vent! 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Du er i et godt humør. 112 00:06:04,239 --> 00:06:06,575 Jeg hadde en opplevelsesrik kveld. Hva med deg? 113 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Jeg var hjemme. Så en film. 114 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 Og du? Din kveld høres bedre ut enn min. 115 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Den var det. Jeg dro til ditt sted på søndagsmiddag. 116 00:06:18,587 --> 00:06:20,130 -Jeg kan forklare. -La være. 117 00:06:20,922 --> 00:06:24,509 Maggie og jeg hadde en lang prat. Vel, hun snakket, mener jeg. 118 00:06:24,593 --> 00:06:26,136 Daniel, det er komplisert. Jeg... 119 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 Du hadde en affære. 120 00:06:27,554 --> 00:06:28,805 Maggie er alene og gravid. 121 00:06:29,431 --> 00:06:31,141 Det virker ganske åpenbart for meg. 122 00:06:33,935 --> 00:06:35,312 Og jeg kjøpte en kake. 123 00:06:35,395 --> 00:06:38,315 Altså, ikke en vanlig kake, en matcha yuzu fra Thomas Haas. 124 00:06:38,940 --> 00:06:40,066 Og Maggie beholdt den. 125 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Det gir mening, siden hun spiser for to. 126 00:06:42,110 --> 00:06:44,696 Vet du hva? De siste ukene har sugd, 127 00:06:44,779 --> 00:06:47,115 men greit, jeg er lei meg for kaken din. 128 00:06:55,290 --> 00:06:56,124 SVENSSON & RÆVHØL 129 00:07:05,967 --> 00:07:07,093 SVENSSON & RÆVHØL 130 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 Se hva som nettopp ankom, Ms. Bianchi! 131 00:07:14,017 --> 00:07:15,602 Elsker du ikke bare den lukten? 132 00:07:15,685 --> 00:07:17,187 Av hva, desperasjon? 133 00:07:17,270 --> 00:07:18,438 Jeg skulle si freesia. 134 00:07:19,773 --> 00:07:21,107 Skal jeg finne en vase? 135 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 Eller så kan vi putte dem rett her. 136 00:07:24,194 --> 00:07:26,404 Du vet vel ikke noe om graffitien? 137 00:07:27,030 --> 00:07:29,115 Jeg har en potensiell ny klient i dag, 138 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 -som jeg kan ta hånd om selv. -Nei. 139 00:07:31,242 --> 00:07:32,786 Fortsatt en junior medarbeider. 140 00:07:35,205 --> 00:07:37,666 Nina, ring en rengjører er du snill. 141 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 Hvorfor er persiennene nede? 142 00:07:49,052 --> 00:07:49,886 Nei. 143 00:07:50,887 --> 00:07:52,639 Kom igjen. Ikke på jobb... 144 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 Vær så snill ikke fortsett. 145 00:07:54,599 --> 00:07:57,519 Fremover, nekter jeg å røre noe i det kontoret. 146 00:07:59,646 --> 00:08:00,480 God morgen. 147 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Jeg skulle gjerne snakket, men jeg har en opptreden. 148 00:08:06,027 --> 00:08:10,240 Ok, når jeg har gått, gjerne fortsett med å baksnakke meg. 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,080 Dette er ikke bra. 150 00:08:17,163 --> 00:08:18,540 Ja, jeg sitter på den sofaen. 151 00:08:18,623 --> 00:08:21,793 Nei. Høyreekstremist dronningen som henger på kontoret vårt. 152 00:08:21,876 --> 00:08:23,712 Hva tenker klientene om de ser henne? 153 00:08:23,795 --> 00:08:25,672 Ta det opp under dagens partnermøte. 154 00:08:27,090 --> 00:08:29,009 -Hei, Ms. Bianchi! -Hei, Chloe! 155 00:08:29,092 --> 00:08:31,469 -Hei. Jeg er Leslie. -Hei. 156 00:08:31,553 --> 00:08:34,097 -Du kjenner allerede Chloe. -Hei, Chloe, dette er... 157 00:08:34,180 --> 00:08:37,767 Daniel Svensson. Partner. Jeg blir med dere i dag. 158 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Hei. 159 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Jeg vil begynne med hormonbehandling. 160 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Hormonerstatningsterapi. 161 00:08:44,983 --> 00:08:47,819 -Jeg vil gjøre alt dette permanent. -Ok. 162 00:08:47,902 --> 00:08:50,947 Ofte, når mindreårige tar store medisinske beslutninger, 163 00:08:51,031 --> 00:08:53,658 trenger de samtykke fra begge foresatte. 164 00:08:53,742 --> 00:08:54,868 Leslie, er du... 165 00:08:55,994 --> 00:08:56,911 Jeg støtter dette. 166 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Richard er problemet. 167 00:08:59,664 --> 00:09:01,416 Er Richard den andre foresatte? 168 00:09:02,000 --> 00:09:02,959 Han er min bestefar. 169 00:09:03,043 --> 00:09:05,545 Min mann, Brandon, døde for to år siden, 170 00:09:05,628 --> 00:09:08,757 og før han døde, ble vi enig om å gjøre hans far til medverge 171 00:09:08,840 --> 00:09:09,841 for mange grunner. 172 00:09:09,924 --> 00:09:11,593 Jeg reiser mye med jobben, 173 00:09:11,676 --> 00:09:14,054 og det var en måte for Chloe å få et dypere forhold 174 00:09:14,137 --> 00:09:15,388 med den siden av familien. 175 00:09:16,306 --> 00:09:19,976 Jeg elsker bestefaren min, men dette er den ene tingen han ikke får. 176 00:09:20,643 --> 00:09:22,729 Og jeg vil ikke forhindre å bli meg selv 177 00:09:22,812 --> 00:09:25,148 bare fordi han vil ha mer tid til å tilpasse seg. 178 00:09:25,231 --> 00:09:26,900 Hva med å sette opp et møte? 179 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 Det hjelper å ha en tredjepart der, 180 00:09:28,735 --> 00:09:30,361 noen som kan omformulere samtalen. 181 00:09:31,446 --> 00:09:32,530 Hva om det ikke går? 182 00:09:33,573 --> 00:09:35,492 I saker som dette, er barn tillat 183 00:09:35,575 --> 00:09:37,327 å ta medisinske beslutninger selv 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,704 om retten vurderer dem som en moden mindreårig. 185 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 Om vi kommer der. 186 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 Men om vi gjør det, så er ett av spørsmålene retten vil spørre: 187 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 "Er du sikker på at du er klar?" 188 00:09:47,337 --> 00:09:49,089 Jeg har vært klar siden jeg var seks. 189 00:09:51,424 --> 00:09:52,884 Vil du gå vekk fra papir? 190 00:09:52,967 --> 00:09:54,010 Andre firma gjør det. 191 00:09:54,094 --> 00:09:55,470 Vi kan digitalisere filene. 192 00:09:55,553 --> 00:09:58,473 Og hvem ansetter vi for å skanne alle filene? 193 00:09:58,556 --> 00:10:02,185 Jeg tenkte vi kanskje kunne ansette en kontorassistent. 194 00:10:02,268 --> 00:10:03,186 God idé. 195 00:10:04,521 --> 00:10:05,563 Hvorfor står du? 196 00:10:06,147 --> 00:10:07,398 Noen ganger står jeg. 197 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Hva mer står på listen? 198 00:10:10,527 --> 00:10:12,821 Vi må også oppdatere vårt HR-system, 199 00:10:13,404 --> 00:10:14,823 tilby sensitivitetstrening. 200 00:10:14,906 --> 00:10:17,492 Folk er sensitive nok disse dager. 201 00:10:17,575 --> 00:10:20,912 -Vi må ikke oppmuntre det mer. -Gi meg tilgang til skjønnsmidlene. 202 00:10:20,995 --> 00:10:23,873 Hvorfor? Så du kan gi ut gratis treningssenter medlemskap? 203 00:10:24,707 --> 00:10:25,667 Noe annet? 204 00:10:26,417 --> 00:10:27,502 Nei. Nei, det var alt. 205 00:10:28,628 --> 00:10:30,922 Bra. Så hvor ligger vi an med gruppesøksmålet? 206 00:10:31,005 --> 00:10:33,133 Vi kontaktet Dr. Petersons forsikringsselskap. 207 00:10:33,216 --> 00:10:35,343 Vi håper å komme til et forlikskompromiss. 208 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 -Og hva er forventet utbetaling? -15 millioner. 209 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 35 prosent går til oss. 210 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Vel, det er fantastisk. 211 00:10:43,726 --> 00:10:46,229 Jeg er så glad for at din søster tok inn denne saken. 212 00:10:57,448 --> 00:10:59,826 Chloe vil starte hennes medisinske overgang. 213 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Det ville gjort ting lettere 214 00:11:02,287 --> 00:11:04,122 om både du og Leslie gir samtykke. 215 00:11:05,999 --> 00:11:08,877 Om det er dette du vil, så ja, da støtter jeg det 216 00:11:09,669 --> 00:11:12,005 når du er gammel nok til å ta denne beslutningen. 217 00:11:13,298 --> 00:11:15,466 Dette er ikke som da du farget håret grønt 218 00:11:15,550 --> 00:11:17,594 fordi du ville se ut som Billie Irish jenta. 219 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 Chloe har undersøkt godt. 220 00:11:20,054 --> 00:11:22,682 Hun tar ikke denne beslutningen lettvint. 221 00:11:22,765 --> 00:11:24,058 Jeg vet hva dere tenker. 222 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Jeg er vanskelig. 223 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 Men jeg har sett denne oppførselen før. 224 00:11:27,729 --> 00:11:30,857 Når min sønn, Brandon, var barn, kledde han seg ut som Cher, 225 00:11:30,940 --> 00:11:33,568 men det var fordi han likte parykker og paljetter. 226 00:11:34,110 --> 00:11:35,862 Han ville ikke være Cher. 227 00:11:35,945 --> 00:11:39,282 Dette er ikke et kostyme. Dette er meg. 228 00:11:40,283 --> 00:11:44,078 Jo eldre jeg blir, jo mer føles det som om denne kroppen gjør meg om 229 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 til noen jeg ikke kjenner igjen. 230 00:11:46,706 --> 00:11:48,791 -Terapeuten min... -Når fikk du en terapeut? 231 00:11:48,875 --> 00:11:51,628 -For seks måneder siden. -Seks måneder? 232 00:11:51,711 --> 00:11:55,215 Det er et steg jeg ville ta før jeg startet den medisinske behandlingen. 233 00:11:55,298 --> 00:11:58,843 Jeg er hans medverge! Jeg har en stemme i medisinske avgjørelser. 234 00:11:58,927 --> 00:12:00,887 Og jeg i mitt barns mentale helse! 235 00:12:00,970 --> 00:12:03,431 Kan vi slutte å snakke om meg som om jeg ikke er her? 236 00:12:03,514 --> 00:12:06,267 Chloe, vil du gå ut? 237 00:12:11,522 --> 00:12:14,359 Mr. Pieroni, om du ikke blir enig, 238 00:12:14,442 --> 00:12:18,529 vil vi søke til retten om å innvilge Chloe tilgang til HRT. 239 00:12:18,613 --> 00:12:21,324 Om dere fortsetter dette, vil jeg kjempe imot hele veien! 240 00:12:21,407 --> 00:12:24,202 Hørte du ingenting av hva Chloe sa? 241 00:12:24,285 --> 00:12:26,496 Jeg gjorde det. Jeg er den eneste fornuftige. 242 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Vi dytter henne lengre vekk! Det blir vanskeligere.. 243 00:12:29,207 --> 00:12:31,042 Det er ikke en popularitetskonkurranse! 244 00:12:31,626 --> 00:12:32,543 Jeg liker skjerfet. 245 00:12:33,628 --> 00:12:34,462 Jeg også. 246 00:12:39,550 --> 00:12:41,928 Jeg vet ikke med deg, men jeg har skikkelig lyst 247 00:12:42,011 --> 00:12:42,887 på iskrem. 248 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 Hei? 249 00:12:52,146 --> 00:12:54,274 Vil ikke bestefaren bruke pronomenene hennes? 250 00:12:54,357 --> 00:12:56,901 Nei. Han er sta som bare det. 251 00:12:56,985 --> 00:12:58,736 Framgangen hans er bøllete, utvilsomt, 252 00:12:58,820 --> 00:13:00,071 men han har et godt poeng. 253 00:13:00,947 --> 00:13:01,906 Hvilket poeng? 254 00:13:01,990 --> 00:13:02,824 Greit. 255 00:13:03,992 --> 00:13:05,076 Før du biter av hodet, 256 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 hjernen er ikke ferdig utviklet før vi er 25. 257 00:13:07,829 --> 00:13:11,541 Det er en grunn til at vi ikke lar folk ta tatovering, eller stemme, 258 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 eller drikke før de er eldre. 259 00:13:13,668 --> 00:13:16,671 Dette valget forandrer kroppen for alltid. 260 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 Kan et barn konseptualisere det? 261 00:13:18,423 --> 00:13:21,551 Vel, om hun har gjort det i årevis, så ja. 262 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Uenig. Barn er impulsive. 263 00:13:23,136 --> 00:13:26,347 De trenger et modent hode til å tøyle dem. 264 00:13:26,431 --> 00:13:29,559 Ta Danny, da han var tre, han var livredd for toaletter 265 00:13:29,642 --> 00:13:31,853 fordi han trodde han ville bli skylt ned i dem. 266 00:13:32,770 --> 00:13:36,107 Burde jeg ha latt ham bruke bleie frem til barneskolen, slik han ba om? 267 00:13:38,401 --> 00:13:41,154 Du kunne brukt en annen historie for å få det poenget frem. 268 00:13:41,988 --> 00:13:45,116 Overgangen er ikke et valg en person tar av ren impuls. 269 00:13:48,494 --> 00:13:49,871 Hei, Jerri! 270 00:13:49,954 --> 00:13:51,998 Du har nok et unikt perspektiv på alt dette. 271 00:13:59,547 --> 00:14:02,342 Jeg kan bare snakke fra min egen erfaring, Cecil, 272 00:14:02,425 --> 00:14:05,762 men da jeg var på Chloes alder, var det ingen ressurser til hjelp. 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 Jeg hadde ikke en gang et ord på uroen jeg følte på. 274 00:14:08,681 --> 00:14:11,059 Om jeg hadde, ville jeg fått elektrosjokkbehandling 275 00:14:11,642 --> 00:14:13,519 for å kurere mine syndige tanker. 276 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 Chloe er ung. 277 00:14:16,522 --> 00:14:20,151 Men hun kjenner livet hennes og kroppen hennes bedre enn noen andre. 278 00:14:23,196 --> 00:14:24,405 Lytt til henne. 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,455 Ms. Bianchi? 280 00:14:36,167 --> 00:14:37,210 Noe annet kom for deg. 281 00:14:40,755 --> 00:14:42,423 Skal jeg gjøre klar søppelbøtten? 282 00:14:45,593 --> 00:14:48,012 Herregud. Jeg elsker den boken! 283 00:14:49,680 --> 00:14:50,598 Har du lest den? 284 00:14:53,476 --> 00:14:54,310 Et par ganger. 285 00:14:59,732 --> 00:15:00,691 De er så pene! 286 00:15:01,359 --> 00:15:03,111 Men bare si ordet så kaster jeg dem. 287 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Nei. Det er greit. Nyt dem. 288 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 Noen burde. 289 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 Kan jeg spørre deg noe? 290 00:15:10,410 --> 00:15:11,994 Er det sant at dere nærmer forlik 291 00:15:12,078 --> 00:15:13,746 med Dr. Petersons selskap? 292 00:15:13,830 --> 00:15:15,915 Vi jobber med å få et møte neste uke. 293 00:15:16,833 --> 00:15:17,792 Det er gode nyheter. 294 00:15:18,543 --> 00:15:20,002 Jeg skal ringe faren min. 295 00:15:20,086 --> 00:15:21,462 Ingen privatsamtaler på jobb. 296 00:15:22,004 --> 00:15:24,132 Richard Pieronis advokat ringte nettopp. 297 00:15:24,215 --> 00:15:25,800 -Hvem ansatte de? -Candice Birch. 298 00:15:25,883 --> 00:15:29,178 De satt i gang et nødpåbud for å stoppe Chloe til å starte HRT. 299 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 Før du drar, skal du lese listen til Daniel, 300 00:15:36,686 --> 00:15:39,772 og du skal velge tre ting på den listen. 301 00:15:39,856 --> 00:15:42,108 Jeg kan ikke sløse tid på han om ideene er svak. 302 00:15:42,191 --> 00:15:43,484 Noen av ideene var bra, 303 00:15:43,568 --> 00:15:46,154 men du hadde allerede bestemt deg for å skyte de ned. 304 00:15:46,237 --> 00:15:47,613 Du gjorde Daniel til partner. 305 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 -Inntekt. -Så behandle han som en. 306 00:15:51,784 --> 00:15:52,660 Tre ting. 307 00:15:57,874 --> 00:16:00,042 "Gjør kontoret vårt hundevennlig." 308 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Kan ikke tro at Chloe er utestengt fra salen, 309 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 selv om saken handler om henne. 310 00:16:11,262 --> 00:16:12,138 Gir ingen mening. 311 00:16:12,221 --> 00:16:13,389 Ja, det gjør ikke det. 312 00:16:13,473 --> 00:16:16,767 -Men jeg lager ikke reglene. -Hun har i det minste en god advokat. 313 00:16:18,603 --> 00:16:19,437 Hva skjer? 314 00:16:22,523 --> 00:16:24,317 Hva om barnet ditt angrer på valget? 315 00:16:24,400 --> 00:16:25,776 Hvordan leve med seg selv? 316 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 Hvordan kan du gjøre dette som forelder? 317 00:16:27,820 --> 00:16:29,447 Hvorfor støtte barnets forvirring? 318 00:16:29,530 --> 00:16:30,781 Vi vil bare gå gjennom. 319 00:16:30,865 --> 00:16:33,951 Hvordan svarer du på påstander om at dette er barnemishandling? 320 00:16:34,035 --> 00:16:36,954 Hei! Denne juridiske saken involverer en mindreårig, 321 00:16:37,038 --> 00:16:40,791 så slutt å filme før vi saksøker selskapet for krenking av privatliv. 322 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Seerne våre bryr seg om dette. De har rett til å vite. 323 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 Seerne deres må bevege seg inn i den moderne tiden. 324 00:16:48,466 --> 00:16:49,300 La oss gå. 325 00:16:50,593 --> 00:16:54,514 BESKYTT BARNA VÅRE KJEMP FOR TRADISJONELLE FAMILIER 326 00:16:59,018 --> 00:17:00,561 De angrep ditt barnebarn. 327 00:17:00,645 --> 00:17:02,355 Blottet hun til hele skolen. 328 00:17:02,438 --> 00:17:05,066 Du må tro meg, det var aldri min hensikt. 329 00:17:05,149 --> 00:17:07,318 De heter "Tradisjonelle familieverdi-gruppen". 330 00:17:07,401 --> 00:17:08,945 Hva trodde du ville skje? 331 00:17:09,028 --> 00:17:11,072 Klienten min kontaktet dem ikke, jeg gjorde. 332 00:17:11,614 --> 00:17:13,407 Jeg antok dem som mulige inntrengere. 333 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 Interesserte tredjeparter som tilbyr å snakke i retten. 334 00:17:17,036 --> 00:17:19,789 Men vi varslet aldri pressen eller lekket noe informasjon 335 00:17:19,872 --> 00:17:22,542 som kunne ført til skolen. Nå, dere får ha oss unnskyldt. 336 00:17:23,876 --> 00:17:24,752 Chloe er ifra seg. 337 00:17:25,378 --> 00:17:28,297 Og terapeuten hennes håndterer sin en familiekrise. 338 00:17:28,381 --> 00:17:31,050 Søsteren min er psykolog og Chloe har møtt henne. 339 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 Om du vil, er jeg sikker på at hun kan ta henne imot. 340 00:17:33,678 --> 00:17:34,887 Ja, det hadde vært flott. 341 00:17:36,222 --> 00:17:38,182 Hei, kanskje Candice ikke varslet pressen. 342 00:17:38,933 --> 00:17:41,018 Gjett hvilken nyhetskanal som fikk saken? 343 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 NCN. 344 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Crystals nye hjem. 345 00:17:47,108 --> 00:17:51,737 Si at om fire år fra nå, ringer Cole deg og sier: 346 00:17:51,821 --> 00:17:54,365 "Bestefar, jeg vil fremdeles skifte kjønn." 347 00:17:55,533 --> 00:17:56,367 Hva sier du? 348 00:17:56,951 --> 00:17:57,994 Jeg ville støttet ham. 349 00:17:58,619 --> 00:18:01,122 Jeg har ingenting imot folk som skifter kjønn. 350 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 Jeg bare synes ikke det er et valg man bør ta som barn, 351 00:18:04,125 --> 00:18:06,460 spesielt når man injiserer legemidler i kroppen. 352 00:18:06,544 --> 00:18:09,672 Du refererer til østrogenbehandlingen Cole vil begynne med? 353 00:18:09,755 --> 00:18:10,965 Det er så mange risikoer. 354 00:18:11,549 --> 00:18:13,884 Tap av benmasse, sterilisering. 355 00:18:14,427 --> 00:18:15,761 Jeg elsker barnebarnet mitt. 356 00:18:16,637 --> 00:18:21,350 Han er smart, sensitiv, men han er også ubesluttsom. 357 00:18:22,226 --> 00:18:24,562 Hva skjer dersom, etter han skifter kjønn, 358 00:18:24,645 --> 00:18:27,898 han våkner og sier, "dette var en feil?" 359 00:18:27,982 --> 00:18:30,484 Du er redd han vil angre på valget han tok? 360 00:18:31,152 --> 00:18:32,445 Jeg redd for hva han gjør 361 00:18:32,528 --> 00:18:34,655 når han innser at han ikke kan ta det tilbake. 362 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 Ingen flere spørsmål. 363 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 Rådet kan kryssundersøke. 364 00:18:45,750 --> 00:18:48,461 Mr. Pieroni, jeg kan se at du elsker barnebarnet ditt. 365 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 Det gjør jeg. 366 00:18:49,462 --> 00:18:52,256 Men ikke en eneste gang har du brukt navnet til Chloe. 367 00:18:52,340 --> 00:18:53,591 Eller pronomenene hennes. 368 00:18:53,674 --> 00:18:56,260 Gjør du det til en vane å feilkjønne ditt barnebarn? 369 00:18:56,344 --> 00:18:57,595 Protest! 370 00:18:57,678 --> 00:18:59,597 De spør min klient om å bruke terminologi 371 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 som ikke gjelder barnet. 372 00:19:01,223 --> 00:19:02,475 Overstyrt. 373 00:19:02,558 --> 00:19:05,686 Denne retten vil respektere barnets valgte navn og pronomen. 374 00:19:09,732 --> 00:19:12,276 Jeg referer til Cole... Chloe, 375 00:19:12,943 --> 00:19:14,111 ved hans fødenavn. 376 00:19:14,195 --> 00:19:16,739 Beklager. Dette er utfordrende for meg. 377 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Som jeg har sagt, barnebarnet mitt er forvirret. 378 00:19:22,620 --> 00:19:25,331 Da har hun vært "forvirret" siden hun var seks. 379 00:19:26,666 --> 00:19:30,294 Chloe har sagt hun var født i feil kroppen siden hun var seks. 380 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 Dette er ikke en fase. 381 00:19:33,089 --> 00:19:35,883 Chloes terapeut har diagnostisert henne med kjønndysfori. 382 00:19:36,676 --> 00:19:39,220 Hun har skiftet sosialt kjønn på skolen, fått venner. 383 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Karakterene hennes går opp. 384 00:19:40,680 --> 00:19:43,349 Du omtaler barnebarnet ditt som et forvirret barn, 385 00:19:43,432 --> 00:19:46,477 men den eneste personen som virker forvirret er deg. 386 00:19:52,149 --> 00:19:54,110 Hodet til siden, det er Boyte sitt tegn. 387 00:19:55,111 --> 00:19:55,945 Bra eller dårlig? 388 00:19:59,699 --> 00:20:01,117 Hvorfor støtter du barnets... 389 00:20:01,200 --> 00:20:02,952 Vi vil bare gå gjennom. 390 00:20:03,536 --> 00:20:06,914 Hvordan svarer du på påstandene om at dette er barnemishandling? 391 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Dette er fra NCN. 392 00:20:08,541 --> 00:20:09,458 Crystals nettverk. 393 00:20:11,210 --> 00:20:14,171 I et av de intime, avlukkede øyeblikkene 394 00:20:14,255 --> 00:20:15,965 du var med kjæresten din her inne, 395 00:20:16,048 --> 00:20:19,176 lot du kanskje noe slippe om denne saken? 396 00:20:19,260 --> 00:20:20,136 Selvfølgelig ikke. 397 00:20:21,929 --> 00:20:22,763 På kontoret. 398 00:20:25,099 --> 00:20:27,059 Det kom kanskje opp hjemme under puteprat. 399 00:20:28,561 --> 00:20:29,395 Harry. 400 00:20:29,478 --> 00:20:33,566 Det er en god sjanse for at kjæresten din avslørte en 14 åring 401 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 foran hele skolen hennes. 402 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Vennen til barnebarnet ditt. 403 00:20:37,361 --> 00:20:39,822 Ikke for å nevne at denne saken nå er svært offentlig 404 00:20:39,905 --> 00:20:41,282 og alle som er involverte. 405 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 Og jeg vil ikke bli doxxed igjen. 406 00:20:44,076 --> 00:20:47,913 Jeg lar meg ikke bli skolert som en uviten eleven i mitt kontor. 407 00:20:48,914 --> 00:20:52,710 Jeg sa det til Crystal etter at hun lovte å holde det hemmelig. 408 00:20:52,793 --> 00:20:54,295 -Og du tror henne? -Ja. 409 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 Om dere er ferdig med å vifte høygaflene, 410 00:20:57,798 --> 00:20:59,592 har jeg mine egne saker å jobbe med. 411 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Daniel? 412 00:21:03,637 --> 00:21:06,307 Jeg har revurdert noen av forslagene dine. Se her. 413 00:21:09,477 --> 00:21:10,519 Far. 414 00:21:11,270 --> 00:21:14,023 -Hvis Crystal varslet pressen... -Hun gjorde ikke det. 415 00:21:14,106 --> 00:21:14,940 Og vi er ferdige. 416 00:21:25,075 --> 00:21:28,996 Denne juridiske saken involverer en mindreårig, så slutt å filme før... 417 00:21:29,079 --> 00:21:30,623 Jerri, kan du få Cecile inn her? 418 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 KJEMP FOR TRADISJONELLE FAMILIER 419 00:21:42,718 --> 00:21:44,178 Takk for at du ville møtes. 420 00:21:44,261 --> 00:21:45,137 Fikk du boken? 421 00:21:45,930 --> 00:21:47,056 Du har 15 minutter. 422 00:21:52,019 --> 00:21:53,062 La oss prate om Sofia. 423 00:21:53,145 --> 00:21:55,272 Hva kan jeg si. Hun er ikke klar for å se deg. 424 00:21:55,356 --> 00:21:58,359 Jeg vet. Jeg vet. Jeg er ikke her for å klandre deg. 425 00:21:59,151 --> 00:22:00,486 Jeg vet dette er min feil. 426 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 Å være på denne siden av det... 427 00:22:08,828 --> 00:22:11,205 Jeg skulle prøvd hardere å få ting bra mellom dere. 428 00:22:13,749 --> 00:22:15,334 Fint at vi er enig om noe. 429 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 Hvordan går det med Nico? 430 00:22:20,130 --> 00:22:21,966 Han holder ut. 431 00:22:23,300 --> 00:22:25,052 Jeg kan se at han savner søsteren sin. 432 00:22:28,264 --> 00:22:30,391 Jeg vil fikse dette, Abby. 433 00:22:34,728 --> 00:22:35,563 Alt sammen. 434 00:22:49,285 --> 00:22:50,953 Trenger du hjelp med leksene? 435 00:22:51,036 --> 00:22:52,496 Vet du noe om edelgasser? 436 00:22:52,580 --> 00:22:55,332 -Vel, faktisk... -Ingen prumpevitser, mamma. 437 00:22:57,668 --> 00:22:59,628 Jeg tror det skal se ut som dette. 438 00:22:59,712 --> 00:23:01,839 Jeg kunne tatt et bilde og spurt Chloe, men... 439 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 hun er utilgjengelig. 440 00:23:04,675 --> 00:23:07,845 -Hvordan går det med henne? -Hun er traumatisert. 441 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Jeg skjønner det ikke. 442 00:23:09,138 --> 00:23:10,639 Hvorfor tror helt fremmede 443 00:23:10,723 --> 00:23:12,933 at de har noe å si hvordan noen lever sitt liv? 444 00:23:13,017 --> 00:23:13,851 Og Richard... 445 00:23:14,393 --> 00:23:15,769 Han tror han gjør det rette. 446 00:23:16,395 --> 00:23:20,274 Kanskje, i hans hode, mister han sin siste tilknytning til sin sønn. 447 00:23:20,357 --> 00:23:23,402 Men Chloe er en like stor del av hans døde sønn som det Cole var. 448 00:23:24,445 --> 00:23:25,821 Nå vil han miste henne også. 449 00:23:29,617 --> 00:23:32,119 Jeg snakket med faren din i dag. 450 00:23:32,202 --> 00:23:33,454 Han vil gjerne treffe deg. 451 00:23:34,622 --> 00:23:36,957 Ta bilde av meg med teksten, "Gå vekk." 452 00:23:37,958 --> 00:23:40,044 -Sofia... -Mor, hvem bryr seg om hva han vil? 453 00:23:40,127 --> 00:23:41,712 Ikke jeg, og du burde ikke heller. 454 00:23:41,795 --> 00:23:43,714 Vel, det handler ikke om hva jeg vil. 455 00:23:43,797 --> 00:23:45,841 Det handler om hva som er best for deg. 456 00:23:45,925 --> 00:23:46,842 Hva med mitt ønske? 457 00:23:46,926 --> 00:23:48,177 Du er 14. 458 00:23:48,928 --> 00:23:50,429 Det er Chloe også! 459 00:23:50,512 --> 00:23:52,348 Du kjemper for hennes rett til å velge, 460 00:23:52,431 --> 00:23:54,475 så hvorfor angriper du mine? 461 00:24:02,691 --> 00:24:03,901 SVENSSON OG ASSHAT 462 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 God morgen, Jerri. 463 00:24:07,613 --> 00:24:08,530 Hva skjer? 464 00:24:10,115 --> 00:24:11,116 Bare glem det. 465 00:24:15,329 --> 00:24:16,538 RUMPE-HATT? 466 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Hvem gjør dette? 467 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Hvorfor spør jeg? Klart det er. 468 00:24:21,460 --> 00:24:23,212 Vi kan ikke vite at det var Abigail. 469 00:24:23,295 --> 00:24:25,381 Nei, denne gangen, mente jeg faktisk Lucy. 470 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Du har gjort mange folk sine rygger strak i det siste. 471 00:24:28,092 --> 00:24:29,218 Inkludert min. 472 00:24:29,301 --> 00:24:31,053 Jeg moderniserer dette firmaet. 473 00:24:31,136 --> 00:24:33,263 Med tiden, vil du sette pris på forandringene. 474 00:24:33,347 --> 00:24:35,015 Jeg har alt brukt deler av fondet 475 00:24:35,099 --> 00:24:36,684 til å installere nye kunstverk. 476 00:24:36,767 --> 00:24:38,519 -Oppdatere estetikken. -Å, stemmer. 477 00:24:38,602 --> 00:24:41,105 Den tingen ankom i morges. 478 00:24:44,566 --> 00:24:45,526 Hva er det? 479 00:24:45,609 --> 00:24:47,486 Jeg vil se bort, men jeg kan ikke. 480 00:24:48,612 --> 00:24:49,697 Det er en Benson. 481 00:24:49,780 --> 00:24:51,448 Han er et undervurdert nytt talent. 482 00:24:52,032 --> 00:24:53,826 Verkene hans utfordrer seer til å... 483 00:24:53,909 --> 00:24:55,244 Føle seg utrygg på jobb? 484 00:24:55,327 --> 00:24:56,286 Du er psykolog. 485 00:24:56,370 --> 00:24:59,248 Hva sier dette kunstverket om kjøperen? 486 00:24:59,832 --> 00:25:01,625 Overkompensasjons-problemer? 487 00:25:01,709 --> 00:25:05,295 Og noen som er ekkelt selvopptatt og dømmende 488 00:25:05,379 --> 00:25:09,133 -og generelt en drittsekk. -Hold kjeft. Alle sammen. 489 00:25:16,181 --> 00:25:17,224 LUCY SVENSSON, PHD 490 00:25:17,307 --> 00:25:18,600 Hvordan går det med fagene? 491 00:25:18,684 --> 00:25:21,520 Vel, jeg bryr meg ikke så mye om geometri om dagen. 492 00:25:24,106 --> 00:25:27,985 Da jeg byttet skole, valgte jeg å se ut som dette. 493 00:25:32,156 --> 00:25:33,866 Først trodde jeg ungene ville le. 494 00:25:35,117 --> 00:25:35,993 Som sist gang. 495 00:25:37,745 --> 00:25:40,164 Men de så ikke en gutt i kjole. 496 00:25:42,207 --> 00:25:43,333 De så bare Chloe. 497 00:25:45,711 --> 00:25:47,671 Det høres ut som om du er på et sted 498 00:25:47,755 --> 00:25:50,007 hvor du endelig kan begynne å være deg selv. 499 00:25:52,468 --> 00:25:57,681 Men etter greia på skolene, med demonstrantene. 500 00:25:59,349 --> 00:26:00,601 Jeg er så lei. 501 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 Av at familien min krangler. 502 00:26:07,191 --> 00:26:08,025 Av... 503 00:26:08,901 --> 00:26:10,360 å måtte skjule hvem jeg er. 504 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Jeg er lei av å måtte forklare meg selv til alle. 505 00:26:23,457 --> 00:26:26,335 Hver fag føles som en kamp bare for å være meg. 506 00:26:36,970 --> 00:26:39,306 Takk for at du fikk Chloe inn til søsteren din. 507 00:26:39,389 --> 00:26:40,641 Ingen grunn til å takke. 508 00:26:42,643 --> 00:26:44,561 -Hvordan... -Hvordan tror du det går? 509 00:26:44,645 --> 00:26:45,938 Jeg mente ikke å såre noen. 510 00:26:46,021 --> 00:26:47,231 Så dropp saken. 511 00:26:47,314 --> 00:26:49,274 Å, ikke ta feil, vi dropper ingenting. 512 00:26:49,358 --> 00:26:51,485 Faktisk, har vi ett til vitne. 513 00:26:55,197 --> 00:26:56,949 Mitt navn er Allison Plimpton. 514 00:26:57,032 --> 00:26:58,367 Jeg er en... 515 00:26:58,450 --> 00:26:59,785 tilbakevendende. 516 00:26:59,868 --> 00:27:01,870 Kan du forklare hva det betyr? 517 00:27:01,954 --> 00:27:03,455 Da jeg var 13... 518 00:27:03,539 --> 00:27:04,998 Så, rundt samme alder som... 519 00:27:06,083 --> 00:27:07,126 Chloe. 520 00:27:08,544 --> 00:27:11,255 Jeg trodde jeg var født i feil kropp, 521 00:27:12,047 --> 00:27:13,132 at jeg var en mann. 522 00:27:13,215 --> 00:27:14,174 Så du skiftet kjønn? 523 00:27:14,800 --> 00:27:17,761 Pubertetsblokkere da jeg var 13. Testosteron da jeg var 16. 524 00:27:17,845 --> 00:27:19,012 Og hva skjedde så? 525 00:27:19,096 --> 00:27:19,972 Jeg... 526 00:27:21,348 --> 00:27:22,683 -tok feil. -Protest. 527 00:27:23,225 --> 00:27:25,936 Ms. Plimptons erfaring er irrelevant 528 00:27:26,019 --> 00:27:27,688 for Chloes rett å bestemme. 529 00:27:28,772 --> 00:27:29,606 Jeg tillater det. 530 00:27:32,317 --> 00:27:33,652 Vennligst, fortsett. 531 00:27:34,862 --> 00:27:37,322 Jeg trodde jeg var trans, men jeg er... 532 00:27:39,074 --> 00:27:39,950 Jeg er homofil. 533 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 Jeg ville være sammen med en kvinne uten å bli stirret på. 534 00:27:43,745 --> 00:27:47,833 Så jeg tenke at dersom jeg ikke var en kvinne, så... 535 00:27:48,500 --> 00:27:50,752 At livet ville bli enklere? 536 00:27:51,962 --> 00:27:55,132 Men nå har du skiftet tilbake, korrekt? 537 00:27:55,799 --> 00:27:56,842 Det har vært en reise. 538 00:27:58,010 --> 00:28:01,263 Jeg trener stemmebåndene for å høres mer feminin ut. 539 00:28:02,472 --> 00:28:04,808 Hormonbehandlingen har hatt varige virkninger. 540 00:28:05,809 --> 00:28:09,354 Hva er den ene tingen du vil at denne retten 541 00:28:09,438 --> 00:28:11,356 skal ta fra din historie? 542 00:28:13,066 --> 00:28:14,109 Jeg var 13. 543 00:28:15,569 --> 00:28:17,571 Når du er ung tror du at du vet hva du vil, 544 00:28:17,654 --> 00:28:20,490 men barn vet ikke bedre. 545 00:28:23,076 --> 00:28:24,328 Voksne bør. 546 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 Å skifte kjønn var den største feilen i livet mitt. 547 00:28:37,257 --> 00:28:39,635 Leslie. Har Cole... 548 00:28:40,219 --> 00:28:41,887 Beklager, Chloe... 549 00:28:42,930 --> 00:28:46,350 noensinne uttrykt noen tvil om hennes kjønn? 550 00:28:46,934 --> 00:28:49,645 Bare når det kommer til kjønnet doktoren gidde ved fødsel. 551 00:28:50,896 --> 00:28:52,022 La meg omformulere. 552 00:28:52,105 --> 00:28:56,735 Har Chloe noensinne uttrykt noen tvil om å skifte kjønn? 553 00:28:56,818 --> 00:28:57,736 Aldri. 554 00:28:59,154 --> 00:29:02,241 Dommer, jeg presenterer til bevis et videoopptak vi fant 555 00:29:02,324 --> 00:29:03,951 datert 12. februar. 556 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Protest! 557 00:29:05,911 --> 00:29:07,120 Hvor fikk du denne? 558 00:29:07,204 --> 00:29:09,164 Den var lagt ut på Chloes YouTube-kanal. 559 00:29:09,248 --> 00:29:10,082 Jeg tillater det. 560 00:29:11,250 --> 00:29:16,922 ...i hodet mitt, og jeg spør meg selv... 561 00:29:18,966 --> 00:29:21,260 er det verdt å skifte kjønn? 562 00:29:22,594 --> 00:29:24,346 Hva om alt dette bare er en stor feil? 563 00:29:35,899 --> 00:29:38,026 Det er fint når vi kan møtes på en arbeidsdag. 564 00:29:38,694 --> 00:29:39,987 Det har vært en travel uke. 565 00:29:40,070 --> 00:29:41,280 Nyhetene stopper aldri. 566 00:29:41,863 --> 00:29:42,823 Det virker sånn. 567 00:29:47,786 --> 00:29:49,955 Barnebarnet mitt, Sofia, hun gå på Mount Hill. 568 00:29:51,123 --> 00:29:54,376 Filmet ikke nettverket ditt et segment der tidligere i uken? 569 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Stemmer. 570 00:29:56,753 --> 00:29:59,381 Den om de Tradisjonelle Familie Verdi demonstrantene. 571 00:30:00,382 --> 00:30:02,801 Alt det handlet om en klient av deg, ikke sant? 572 00:30:02,884 --> 00:30:04,136 Saken jeg fortalte deg om. 573 00:30:07,889 --> 00:30:13,020 Vår advokatsekretær har helt tilfeldig en fetter i turnus i NCN. 574 00:30:14,521 --> 00:30:18,025 Han har alt sladderet om kommende saker 575 00:30:18,108 --> 00:30:19,568 folkene som gir dem... 576 00:30:21,153 --> 00:30:22,029 Harry. 577 00:30:23,322 --> 00:30:25,449 Dette er den typen nyheter seerne våre sluker. 578 00:30:28,994 --> 00:30:32,122 Du ga dem informasjon jeg delte i tillit. 579 00:30:35,417 --> 00:30:37,961 Navnet hennes... skolen hennes. 580 00:30:42,132 --> 00:30:43,383 Vi snakker om et barn. 581 00:30:43,925 --> 00:30:46,053 Du vet godt hvordan jeg jobber med, 582 00:30:46,595 --> 00:30:47,971 hvilket publikum jeg har. 583 00:30:49,056 --> 00:30:52,017 Eller er bare politikken vår et problem når det påvirker deg? 584 00:30:52,100 --> 00:30:55,771 De historiene var ikke tatt fra vår private samtale. 585 00:30:56,980 --> 00:30:58,899 Dette forholdet har kostet meg, 586 00:31:00,108 --> 00:31:01,276 klienter, venner, 587 00:31:02,361 --> 00:31:03,528 barna mine, 588 00:31:04,363 --> 00:31:07,824 og likevel, var jeg villig. 589 00:31:12,120 --> 00:31:14,164 Du så en mulighet og du tok den. 590 00:31:15,749 --> 00:31:17,417 Selv om du måtte svike meg. 591 00:31:27,636 --> 00:31:29,971 Du skjønner at jeg bare har hatt en økt med Chloe? 592 00:31:30,055 --> 00:31:31,181 De har overhånden. 593 00:31:31,264 --> 00:31:33,600 Candice fremstiller Chloe som et ubesluttsomt barn. 594 00:31:33,683 --> 00:31:36,186 Den vanlige terapeuten hennes har reist ut av landet. 595 00:31:36,269 --> 00:31:38,397 Chloe trenger noen som kan støtte henne, 596 00:31:38,480 --> 00:31:40,774 noen som kan tilby henne meninger fra ekspertise. 597 00:31:41,441 --> 00:31:42,651 Du vil ha min ekspertise? 598 00:31:42,734 --> 00:31:45,445 For jeg trodde du sa at kunnskapen min kom fra en lærebok? 599 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 Det var ikke mine eksakte ord. 600 00:31:48,615 --> 00:31:49,991 Hva om jeg spør deg? 601 00:31:50,075 --> 00:31:51,118 Nei. 602 00:31:52,119 --> 00:31:54,579 Greit, hør her. Glem meg. Glem han. 603 00:31:55,664 --> 00:31:56,665 Gjør dette for Chloe. 604 00:32:00,252 --> 00:32:03,171 Kan du kontekstualisere hva Chloe sa i den videoen? 605 00:32:03,839 --> 00:32:05,424 Hun nevnte det i timen hennes. 606 00:32:06,425 --> 00:32:09,428 Hun filmet det samme dagen som klassekameratene hennes 607 00:32:09,511 --> 00:32:10,679 fra den forrige skolen 608 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 mobbet henne for å møte opp i kjole. 609 00:32:14,474 --> 00:32:17,018 Mobbingen utløste også en uenighet 610 00:32:17,102 --> 00:32:18,770 mellom Leslie og Richard. 611 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Så da Chloe kalte å skifte kjønn "feil"... 612 00:32:20,939 --> 00:32:23,692 Var det en reaksjon på hvordan menneskene i livet hennes 613 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 responderte på at hun skiftet kjønn. 614 00:32:26,736 --> 00:32:29,197 Hva tenker du om Ms. Plimptons historie? 615 00:32:29,781 --> 00:32:32,159 Tror du hennes erfaring gjelder Chloe? 616 00:32:32,242 --> 00:32:34,077 I saker som Ms. Plimptons, 617 00:32:34,161 --> 00:32:37,831 er det å skifte kjønn grunnet i internalisert homofobi. 618 00:32:38,457 --> 00:32:41,543 Hun skiftet kjønn for å unnslippe noe 619 00:32:41,626 --> 00:32:43,378 hun ikke kunne akseptere ved seg selv. 620 00:32:44,045 --> 00:32:46,047 -Og Chloes situasjon er annerledes? -Ja. 621 00:32:46,131 --> 00:32:49,551 Chloe har alltid følt at hun var født i feil kropp. 622 00:32:50,343 --> 00:32:51,845 Alt Chloe har gjort, 623 00:32:52,471 --> 00:32:55,056 fra terapi til forandringen av utseende hennes, 624 00:32:55,140 --> 00:32:56,308 er for å komme nærmere. 625 00:32:57,017 --> 00:32:59,686 Det er forskjellen mellom å løpe fra noe 626 00:33:00,937 --> 00:33:02,022 og løpe mot det. 627 00:33:10,197 --> 00:33:11,031 Luce? 628 00:33:12,115 --> 00:33:12,949 Takk. 629 00:33:14,159 --> 00:33:15,994 Jeg tror vitneforklaringen din hjalp. 630 00:33:16,077 --> 00:33:16,953 Lykke til. 631 00:33:19,080 --> 00:33:22,542 Jeg fortalte deg ikke om Maggie fordi jeg visste hvordan du ville reagere. 632 00:33:22,626 --> 00:33:25,212 Du ville vært skuffet, og jeg fortjener det. 633 00:33:26,171 --> 00:33:28,089 Hva som skjedde mellom dere er deres sak. 634 00:33:28,882 --> 00:33:31,301 Jeg ble bare såret for at du ikke sa noe. 635 00:33:35,055 --> 00:33:35,931 Vet Abby det? 636 00:33:37,057 --> 00:33:38,725 Jeg bryr meg ikke om hva hun mener. 637 00:33:40,393 --> 00:33:42,479 Jeg er ikke i posisjon til å dømme. 638 00:33:43,021 --> 00:33:44,523 Du var aldri utro mot Danielle. 639 00:33:44,606 --> 00:33:48,151 Nei, men jeg dro henne med meg, før jeg dumpet henne. 640 00:33:51,112 --> 00:33:53,490 Det er bisart å tenke at Abby kanskje er den eneste 641 00:33:53,573 --> 00:33:55,200 med et forhold som kan fikses. 642 00:33:56,785 --> 00:33:57,786 Hva? 643 00:33:57,869 --> 00:33:59,704 -Hva vet du? -Ikke! 644 00:33:59,788 --> 00:34:03,500 Ikke fortell meg hva mannen min hadde ønsket for barnet vårt. 645 00:34:03,583 --> 00:34:07,295 Dette er hvorfor Brandon ville ha meg som Coles medverge, 646 00:34:07,379 --> 00:34:09,464 du tenker aldri på konsekvensene av noe! 647 00:34:09,548 --> 00:34:11,299 Sønnen din hadde skammet seg over deg, 648 00:34:11,383 --> 00:34:13,176 om han så hvor mye du sårer Chloe. 649 00:34:13,260 --> 00:34:14,594 Han heter Cole! 650 00:34:15,762 --> 00:34:16,680 Kan du... 651 00:34:23,353 --> 00:34:25,230 Gitt informasjonen presentert, 652 00:34:25,855 --> 00:34:28,108 utnevner jeg barnet som moden mindreårig. 653 00:34:28,692 --> 00:34:32,112 Hun, og jeg sier "hun" da dette er hennes pronomen, 654 00:34:32,195 --> 00:34:35,323 har rett til tilgang til hormonerstatningsbehandling. 655 00:34:36,032 --> 00:34:39,160 Retten fraskriver seg fra Mr. Pieroni sitt samtykke. 656 00:34:39,244 --> 00:34:40,370 Mr. Pieroni? 657 00:34:40,453 --> 00:34:41,663 Når dere to er sammen, 658 00:34:41,746 --> 00:34:44,291 ber jeg deg om å respektere ditt barnebarns valg. 659 00:34:44,374 --> 00:34:47,335 Når du helt ser bort ifra noen sin selvoppfatning, 660 00:34:47,419 --> 00:34:49,087 nekter du dem deres menneskelighet. 661 00:34:55,427 --> 00:34:58,430 Du vant! Chloe! Du vant. 662 00:35:01,141 --> 00:35:02,100 Hva er galt? 663 00:35:03,476 --> 00:35:04,352 Jeg... 664 00:35:04,436 --> 00:35:05,437 har ombestemt meg. 665 00:35:07,397 --> 00:35:08,982 Jeg vil ikke skifte kjønn mer. 666 00:35:15,697 --> 00:35:16,948 Har det skjedd noe? 667 00:35:17,032 --> 00:35:18,533 Er dette på grunn av bestefar... 668 00:35:18,617 --> 00:35:21,786 Nei. Det er ikke ham. Det er meg. 669 00:35:21,870 --> 00:35:24,873 Det er greit om du trenger tid til å prosessere alt dette. 670 00:35:24,956 --> 00:35:26,458 Unnskyld, alle sammen. 671 00:35:27,292 --> 00:35:28,543 Dette var en feil. 672 00:35:31,755 --> 00:35:33,089 Du må være sulten. 673 00:35:33,882 --> 00:35:35,634 Hva med å ta deg noe fra kjøkkenet? 674 00:35:41,556 --> 00:35:43,016 Så hva betyr dette? 675 00:35:44,517 --> 00:35:46,728 Chloe må ikke begynne på HRT med en gang, 676 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 hun kan begynne når som helst. 677 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 Jeg har hatt tre kopper med dette sølet siden morgen. 678 00:35:58,114 --> 00:35:59,407 Tror du jeg har et problem? 679 00:36:02,452 --> 00:36:04,954 "Friday." Er det et band? 680 00:36:05,038 --> 00:36:10,752 Ja. Jeg var på konsert med dem sist år når de var på turnering. 681 00:36:10,835 --> 00:36:13,046 -Var de bra live? -Fantastiske. 682 00:36:13,129 --> 00:36:15,548 Vel, jeg kunne ikke forstå sangen uten teksten, 683 00:36:15,632 --> 00:36:18,551 men man kunne bare føle det. 684 00:36:19,969 --> 00:36:21,179 Nye Beatles. 685 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 Hvem er det. 686 00:36:23,473 --> 00:36:24,724 Jeg tuller! 687 00:36:26,935 --> 00:36:28,895 Du bør starte fanklubb på skolen. 688 00:36:28,978 --> 00:36:29,813 Akkurat. 689 00:36:36,152 --> 00:36:37,112 Var det verdt det? 690 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Da du... 691 00:36:40,990 --> 00:36:42,200 Bare glem det. 692 00:36:43,410 --> 00:36:44,953 Det løste ikke alt i livet mitt. 693 00:36:45,787 --> 00:36:48,415 Men jeg er mye lykkeligere nå, om det er det du spør om. 694 00:36:48,498 --> 00:36:51,626 Det er et stort valg, er det ikke? 695 00:36:53,503 --> 00:36:55,880 Hva om jeg gjør denne tingen, og... 696 00:36:57,215 --> 00:36:58,758 alt forandrer seg? 697 00:37:01,177 --> 00:37:05,223 Da jeg skiftet kjønn, mistet jeg jobben min, kirken min. 698 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 En av ungene mine sluttet å snakke med meg. 699 00:37:09,185 --> 00:37:12,105 Og bestevennen min, han tok det tøft også. 700 00:37:13,898 --> 00:37:15,191 Men jeg måtte gjøre det. 701 00:37:15,859 --> 00:37:18,153 Det var som om denne andre person levde inni meg, 702 00:37:18,236 --> 00:37:21,406 ble kvelt, og jeg kunne ikke ignorere den personen mer. 703 00:37:22,282 --> 00:37:23,450 Jeg måtte møte henne. 704 00:37:24,534 --> 00:37:25,410 Og vet du hva? 705 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Jeg fant en bedre jobb. 706 00:37:29,372 --> 00:37:31,583 Ble med i en ny kirke. en men renere toaletter. 707 00:37:33,251 --> 00:37:36,504 Konen min stod ved min side og ekteskapet vårt er enda sterkere. 708 00:37:37,714 --> 00:37:40,049 Selv min beste venn ble værende. 709 00:37:42,051 --> 00:37:44,179 Menneskene som elsker deg vil alltid gjør det. 710 00:37:51,853 --> 00:37:52,687 Er alt bra? 711 00:37:53,438 --> 00:37:56,983 Det var pappa. Han satt lillefingeren fast i noen sin postkasse. 712 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Igjen? 713 00:37:59,360 --> 00:38:00,653 Jeg håper det gror fort. 714 00:38:00,737 --> 00:38:03,114 Mor og datter bowling konkurransen er neste uke, 715 00:38:03,198 --> 00:38:06,868 vi skulle øve i natt, for å roe nervene, skjønner? 716 00:38:06,951 --> 00:38:09,204 Men det skjer vel ikke nå. 717 00:38:09,287 --> 00:38:10,205 Sikkert ikke. 718 00:38:12,874 --> 00:38:15,835 Kanskje du kan spørre noen andre om å øve med deg. 719 00:38:16,544 --> 00:38:17,712 Som? 720 00:38:17,796 --> 00:38:21,090 Jeg vet ikke. Noen som er lett å være med. 721 00:38:21,841 --> 00:38:23,510 Ikke alt for konkurransedyktig. 722 00:38:23,593 --> 00:38:25,512 Noen som er tålmodig og oppmuntrende. 723 00:38:25,595 --> 00:38:27,972 -Akkurat. -Kjempe. 724 00:38:28,848 --> 00:38:29,682 Jeg spør Jerri. 725 00:38:31,059 --> 00:38:33,019 Godt bruk av nøtten, Cecil! 726 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Det er derfor jeg er her. 727 00:38:41,486 --> 00:38:42,570 Sa hun nei? 728 00:38:43,905 --> 00:38:45,198 Ikke akkurat. 729 00:38:45,907 --> 00:38:47,659 Det var litt skuling 730 00:38:47,742 --> 00:38:49,494 og en emneknagg som ble kastet inn. 731 00:38:50,411 --> 00:38:51,454 Jeg spør henne senere. 732 00:38:52,121 --> 00:38:52,997 Er det Sofia? 733 00:38:53,957 --> 00:38:54,791 Det er din mor. 734 00:38:58,044 --> 00:38:59,671 Her, jeg tar henne på høyttaler. 735 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 -Hei, peanøtt! -Mamma? 736 00:39:03,091 --> 00:39:05,468 Når du ser Sofia, kan du hilse fra meg? 737 00:39:09,889 --> 00:39:11,391 Kanskje du kan hilse selv. 738 00:39:15,895 --> 00:39:17,272 Det var Chloe. 739 00:39:17,856 --> 00:39:20,275 Hun startet på HRT om noen uker, 740 00:39:20,358 --> 00:39:22,861 -og hun kommer på skolen i morgen. -Gode nyheter. 741 00:39:22,944 --> 00:39:24,946 -Fantastisk. -Hvordan hørtes hun ut? 742 00:39:25,029 --> 00:39:28,199 Redd for hvordan folk vil oppføre seg rundt henne. 743 00:39:29,450 --> 00:39:30,869 Sofia, kan du ta den? 744 00:39:38,376 --> 00:39:39,961 Hva gjør du her? 745 00:39:40,044 --> 00:39:41,254 Rolig. Jeg skal ikke bli. 746 00:39:41,796 --> 00:39:42,881 Jeg leverer noen. 747 00:39:44,007 --> 00:39:44,841 Sofia! 748 00:39:46,217 --> 00:39:48,261 Du vil ikke tro uken jeg har hatt. 749 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 Jeg matet sjøapen Lou alt for mye planteplankton 750 00:39:51,431 --> 00:39:52,724 og han eksploderte, 751 00:39:52,807 --> 00:39:55,852 så jeg ville ha en gullfisk, men det føltes for tidlig, 752 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 så jeg fikk en stein i stedet, 753 00:39:57,812 --> 00:40:00,064 jeg ville ikke navne han uten deg for du er... 754 00:40:00,148 --> 00:40:01,190 Jeg har ett til ønske. 755 00:40:03,943 --> 00:40:05,486 Kunne du vurdert parterapi? 756 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 La meg tenke på det, ok? 757 00:40:13,703 --> 00:40:15,038 Ja. Klart det. 758 00:40:26,925 --> 00:40:27,759 Er du nervøs? 759 00:40:28,426 --> 00:40:29,677 Livredd. 760 00:40:29,761 --> 00:40:31,095 Hei, er ikke det Jerri sin? 761 00:40:31,721 --> 00:40:34,098 Jo. Hun sa jeg kunne få den. 762 00:40:34,682 --> 00:40:36,225 Den lukter havregrøt og visdom. 763 00:40:37,268 --> 00:40:39,020 Som om hun står rett ved siden av meg. 764 00:40:40,146 --> 00:40:41,230 Kom igjen. Vi går. 765 00:40:43,232 --> 00:40:45,068 Jeg tror hun håpte at han skulle komme. 766 00:40:45,818 --> 00:40:46,861 Richard kommer seg. 767 00:40:49,530 --> 00:40:51,032 Ta Chloe og Sofia rundt bak, 768 00:40:51,115 --> 00:40:52,909 jeg tar meg av disse dustene. 769 00:40:52,992 --> 00:40:53,826 Hun er her! 770 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Chloe! Chloe! Chloe! 771 00:40:57,872 --> 00:40:58,957 Å herregud. 772 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 Hva skjer? 773 00:41:02,126 --> 00:41:03,795 Chloe! Chloe! Chloe! 774 00:41:04,379 --> 00:41:06,005 Hadde du noe å gjøre med dette? 775 00:41:06,089 --> 00:41:07,799 Chloe! Chloe! 776 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Kom igjen. 777 00:41:17,725 --> 00:41:19,519 VI [HJERTER] DEG CHLOE! 778 00:41:27,819 --> 00:41:30,947 La meg gjette, ingen gøye planer i helgen? 779 00:41:31,489 --> 00:41:33,700 Jeg antar at alle tre av oss er trist og ensom. 780 00:41:34,951 --> 00:41:36,577 Lucy fortalte meg om deg og Frank. 781 00:41:37,829 --> 00:41:40,748 Hva skjedde med doktor-pasient konfidensialitet? 782 00:41:40,832 --> 00:41:42,417 Det gjelder bare pasientene mine. 783 00:41:44,919 --> 00:41:46,838 Jeg har en kunngjøring. 784 00:41:49,382 --> 00:41:50,925 Jeg slo opp med Crystal. 785 00:41:53,177 --> 00:41:56,139 Etter lang og dyp refleksjon, 786 00:41:56,222 --> 00:41:58,266 bestemte jeg at jeg ikke kan rettferdiggjøre 787 00:41:58,349 --> 00:42:01,728 å date en kvinne min familie ikke godtar. 788 00:42:04,105 --> 00:42:05,982 Så du slo opp med henne. 789 00:42:06,065 --> 00:42:07,025 For vår skyld? 790 00:42:07,108 --> 00:42:09,902 Gratulerer. Dere kan begynne å pynte. 791 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Altså... 792 00:42:17,326 --> 00:42:18,453 vi ville dette. 793 00:42:19,245 --> 00:42:20,997 Men han virker så trist. 794 00:42:21,080 --> 00:42:26,419 -Gjør det nesten vanskelig å feire. -Så alle den blå himmelen? 795 00:42:26,502 --> 00:42:29,338 Jeg er åpenbart ikke fan av global oppvarming, 796 00:42:29,881 --> 00:42:33,509 men jeg elsker dette tidlig juni-lignende været. 797 00:42:35,428 --> 00:42:37,305 Daniel, din er laktosefri. 798 00:42:39,265 --> 00:42:40,975 -Fortsett. -Takk, Jerri. 799 00:42:41,559 --> 00:42:42,602 Takk. 800 00:42:43,936 --> 00:42:45,229 Hei, mor. Har du tid? 801 00:42:45,772 --> 00:42:46,647 Ja. 802 00:42:47,356 --> 00:42:48,816 Jeg har bestemt, fra i morgen, 803 00:42:48,900 --> 00:42:51,235 vil jeg bytte tilbake til vår originale timeplan. 804 00:42:52,195 --> 00:42:53,654 En uke her, en uke med pappa? 805 00:42:53,738 --> 00:42:55,073 Ja. Samme som Nico. 806 00:42:56,616 --> 00:42:57,658 Hva forandret seg? 807 00:42:58,242 --> 00:43:01,245 Jeg har gått over hvor mye lengre det tar å reise til skolen. 808 00:43:02,163 --> 00:43:04,999 Pluss, vårt hus er mye nærmere til Justin. 809 00:43:05,083 --> 00:43:08,294 Og, selv om jeg setter pris på Jo-Jo sin matbestilling evne, 810 00:43:08,377 --> 00:43:10,046 savner jeg hjemmelagde måltider. 811 00:43:11,631 --> 00:43:14,592 Det er en veldig voksen beslutning å ta, Sofia. 812 00:43:14,675 --> 00:43:16,385 -Ok. Ikke gjør dette rart. -For sent. 813 00:43:17,637 --> 00:43:20,640 Bare husk, om en uke, får jeg deg tilbake. Ok? 814 00:43:21,766 --> 00:43:23,518 Mamma! Flaut! 815 00:43:58,553 --> 00:44:01,681 Tekst: Christopher Merchant plint.com