1 00:00:00,000 --> 00:00:01,752 I tidigare avsnitt... 2 00:00:01,835 --> 00:00:05,088 De försöker ta ifrån oss yttrandefriheten. 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,132 Ingen är bättre än du på indignation. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,052 Hej, förlåt att jag är sen. 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,639 Dr Doug Peterson är Ninas biologiska pappa. 6 00:00:13,722 --> 00:00:17,184 Jag inseminerade bara kvinnor som inte lyckades med IVF. 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Mina spermier är ytterst potenta. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,397 Det här börjar likna en gruppstämning. 9 00:00:22,481 --> 00:00:24,775 Blev jag delägare för att du övertygade pappa? 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Du bad mig om bedömningen, men fick mig att verka inkompetent. 11 00:00:29,363 --> 00:00:31,240 Buhu, stackars liten. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,867 Vem är du? Och varför har du på dig min pyjamas? 13 00:00:33,951 --> 00:00:37,079 Du är ingen bra människa, Lucy. Du är genomrutten. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,874 Frank! Och du måste vara Felicity. 15 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 Låt bli min pappa! Låt bli min familj! 16 00:00:44,086 --> 00:00:47,047 -Säg att ni aldrig tänkte ha sex. -Det kan jag inte. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,799 Jag vill inte bo med pappa längre. 18 00:00:51,510 --> 00:00:55,305 Håll tempot! Du springer som en 95-årig astmatiker. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 Kan vi inte vila lite? 20 00:00:58,809 --> 00:01:01,103 Det var du som sa att du behövde komma ut. 21 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Det är lite trångt hemma just nu. 22 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 Jag syftar på Lucy, om du undrade. 23 00:01:08,318 --> 00:01:12,155 På tal om oväntade gäster, hur länge tror du att Sofia stannar? 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,491 Jag vill köpa nya sängkläder åt henne. 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 Vi tjejer kan åka och shoppa. 26 00:01:18,829 --> 00:01:21,206 Nordstroms, tidig middag på Hotel Vancouver. 27 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Vad gör du, mamma? 28 00:01:22,457 --> 00:01:25,252 Jag vill att mitt barnbarn ska känna sig välkommen. 29 00:01:25,335 --> 00:01:29,214 Nej, du mutar henne. Du vet väl att det bara är tillfälligt? 30 00:01:29,298 --> 00:01:33,760 Desto bättre anledning att utnyttja tiden till att få henne på din sida. 31 00:01:33,844 --> 00:01:36,138 Det gick ju så bra när du vände mig emot Harry. 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,766 Han förtjänade det. Vi ses därhemma. 33 00:01:47,733 --> 00:01:51,778 Efter sminktipsen kanske jag kan göra en reaktionsvideo. 34 00:01:51,862 --> 00:01:53,363 Vad skulle du reagera på? 35 00:01:53,989 --> 00:01:57,743 Filmer, musikvideor, stötande memes. 36 00:01:59,077 --> 00:02:02,289 Såhär kanske jag kan se ut i miniatyren. 37 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Rör du på dig måste jag göra om ögonbrynen. 38 00:02:05,626 --> 00:02:06,793 Hur blir det? 39 00:02:07,961 --> 00:02:09,630 Jag måste jobba på det. 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 -Hej. -Hej, ms Bianchi. 41 00:02:12,466 --> 00:02:13,842 Vad gör ni? 42 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 Jag jobbar på en look, om Chloe bara kunde sitta still. 43 00:02:17,596 --> 00:02:19,097 Det är till min YouTube-kanal. 44 00:02:20,182 --> 00:02:22,559 Det är en webbsida där man lägger upp videor och... 45 00:02:22,643 --> 00:02:24,519 Hur gammal tror du att jag är? 46 00:02:26,396 --> 00:02:27,773 Är det Leslie? 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 Nej. Typiskt! Det är farfar. 48 00:02:35,072 --> 00:02:39,076 -Produktiv dag? -Vi tog ett psykopat-test online. 49 00:02:39,159 --> 00:02:39,993 Är du en då? 50 00:02:43,789 --> 00:02:46,667 Sofe, har din pappa hört av sig? 51 00:02:47,417 --> 00:02:48,919 Jag kan jag inte säga nåt om. 52 00:02:50,087 --> 00:02:52,714 -Du måste träffa honom så småningom. -Måste jag? 53 00:02:52,798 --> 00:02:54,675 -Sofia. -Jag ska titta till Chloe. 54 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 -Vadå? -Jag sa inget. 55 00:03:01,390 --> 00:03:03,767 Du gör din misstyckande terapeut-min. 56 00:03:03,850 --> 00:03:04,685 Du hörde henne. 57 00:03:05,268 --> 00:03:07,938 Hon vill inte träffa honom och jag kan inte tvinga henne. 58 00:03:08,021 --> 00:03:11,608 Du kanske inte aktivt sår split mellan Sofia och Frank 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,527 men du gör inget för att hindra det. 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,196 Tack, men jag bokade aldrig en tid hos dig. 61 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 -Hej. Richard Pieroni. -Hej. Abigail. Kom in. 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,750 Tack. 63 00:03:29,334 --> 00:03:31,420 -Du ska hämta... -Cole. Precis. 64 00:03:32,003 --> 00:03:36,258 Tack för att han fick vara här idag. Att byta skola har varit... 65 00:03:37,134 --> 00:03:41,221 Tja... Cole har varit mycket gladare sen han träffade Sofia. 66 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 Förlåt, vem är... 67 00:03:43,390 --> 00:03:46,309 Mr Pieroni! Jag trodde att Leslie skulle hämta. 68 00:03:47,060 --> 00:03:50,856 Strul på jobbet tror jag. Är han klar? 69 00:03:51,732 --> 00:03:54,901 -Hej, farfar. -Där är han! Kom här, grabben. 70 00:03:57,612 --> 00:03:58,989 Tack igen. 71 00:04:01,408 --> 00:04:02,951 Tack för idag. 72 00:04:38,779 --> 00:04:44,117 -Chloe bytte skola förra terminen. -Vet hennes farfar inte att hon är... 73 00:04:45,327 --> 00:04:48,288 Man får säga trans, Jo-Jo. Det är inget fult ord. 74 00:04:48,371 --> 00:04:50,707 Jag hänger bara inte med i terminologin. 75 00:04:51,374 --> 00:04:56,379 Häromdagen berättade Gabby Lipton att hennes barnbarn var ickebinär. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 Jag trodde att det var mattedyslexi. 77 00:05:00,383 --> 00:05:02,928 Det måste vara jobbigt att hålla det hemligt. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Vet nån mer? 79 00:05:04,387 --> 00:05:08,600 På förra skolan hade hon klänning och blev mobbad tills hon slutade. 80 00:05:09,184 --> 00:05:12,062 Att byta skola gav henne ett nytt liv. 81 00:05:12,687 --> 00:05:15,398 -Bara jag vet att hon är trans. -Föräldrarna då? 82 00:05:15,482 --> 00:05:18,401 Brandon dog för ett par år sen men Leslie stöttar henne. 83 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 Juridiskt sett är föräldrarnas stöd det viktiga. 84 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 Men Richard är en av hennes vårdnadshavare. 85 00:05:23,490 --> 00:05:26,409 Han kommer att flippa om han får veta, säger Chloe. 86 00:05:26,493 --> 00:05:27,869 Är det så konstigt? 87 00:05:29,579 --> 00:05:32,457 Bläng inte som om jag vore en staty av en sydstatsgeneral. 88 00:05:32,541 --> 00:05:34,125 Hon är 14. 89 00:05:34,209 --> 00:05:37,754 När jag var 14 ville jag ha en svanktatuering av Burt Reynolds. 90 00:05:39,089 --> 00:05:41,174 Hon har nog vetat det i hela sitt liv, Jo-Jo. 91 00:05:41,258 --> 00:05:44,845 Om Chloe behöver hjälp, ge henne mina kontaktuppgifter. 92 00:05:45,470 --> 00:05:46,930 Eller till mamman, Leslie. 93 00:05:48,723 --> 00:05:52,894 Leslie är en man. Chloe har två pappor. Värsta felkönandet. 94 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Jag är inte ensam. 95 00:06:00,610 --> 00:06:02,362 Lucy. Vänta! 96 00:06:03,071 --> 00:06:06,575 -Värst vilket bra humör. -Det gick bra igår. Vad gjorde du? 97 00:06:08,243 --> 00:06:09,995 Jag stannade hemma och såg en film. 98 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 Du då? Du gjorde spännande låter det som. 99 00:06:12,706 --> 00:06:14,958 Ja, jag var hos dig på söndagsmiddag. 100 00:06:18,587 --> 00:06:20,130 -Jag kan förklara. -Ingen fara. 101 00:06:20,922 --> 00:06:24,509 Maggie och jag pratade länge. Hon pratade i alla fall. 102 00:06:24,593 --> 00:06:26,052 Det är invecklat. Jag... 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,722 Du var otrogen. Maggie är ensam och gravid. 104 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Det känns rätt okomplicerat. 105 00:06:33,935 --> 00:06:35,312 Jag tog med tårta också. 106 00:06:35,395 --> 00:06:38,315 Det var dessutom en tårta med matcha och yuzu från Tomas Haas. 107 00:06:38,940 --> 00:06:42,027 Maggie behöll den. Inte så konstigt, hon äter för två. 108 00:06:42,110 --> 00:06:44,696 De senaste veckorna har varit fruktansvärda, 109 00:06:44,779 --> 00:06:47,115 men visst, jag beklagar tårtan. 110 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 SVENSSON & RÖVHÅL 111 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 Titta vad du har fått, ms Bianchi! 112 00:07:14,017 --> 00:07:15,602 Luktar det inte gott? 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,438 -Lukten av desperation? -Fresior, menade jag. 114 00:07:19,773 --> 00:07:23,318 -Ska jag hämta en vas? -Eller så sätter jag dem här. 115 00:07:24,194 --> 00:07:26,404 Vet du nåt om graffitin? 116 00:07:27,030 --> 00:07:30,241 Det kommer hit en potentiell klient som jag klarar av själv. 117 00:07:30,325 --> 00:07:32,327 Nej, du är bara biträdande. 118 00:07:35,205 --> 00:07:37,666 Nina, ring en städare. 119 00:07:42,003 --> 00:07:43,338 Varför är persiennen nere? 120 00:07:49,052 --> 00:07:52,639 Nej... Fy. Inte på jobbet... 121 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 Säg inget mer. 122 00:07:54,599 --> 00:07:57,519 Nu för tiden rör jag inget på hans kontor. 123 00:07:59,437 --> 00:08:00,480 Godmorgon. 124 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 Det vore kul att språkas, men jag ska spela in. 125 00:08:06,027 --> 00:08:10,240 Varsågoda att fortsätta viska om mig när jag är borta. 126 00:08:16,204 --> 00:08:18,456 -Inte bra. -Nej, jag sitter på den soffan. 127 00:08:18,540 --> 00:08:21,042 Nej. Althögerdrottningen hänger på vårt kontor. 128 00:08:21,876 --> 00:08:23,712 Vad skulle klienterna tycka? 129 00:08:23,795 --> 00:08:25,672 Ta upp det på dagens delägarmöte. 130 00:08:27,090 --> 00:08:29,009 -Hej, ms Bianchi. -Hej, Chloe. 131 00:08:29,092 --> 00:08:31,469 -Hej, jag heter Leslie. -Hej. 132 00:08:31,553 --> 00:08:34,097 -Du känner redan Chloe. -Hej, Chloe. Det här är... 133 00:08:34,180 --> 00:08:37,767 Daniel Svensson. Delägare. Jag kommer att vara med på mötet. 134 00:08:37,851 --> 00:08:39,019 Hej. 135 00:08:40,145 --> 00:08:41,521 Jag vill börja med HRT. 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Hormonersättningsbehandling. 137 00:08:44,983 --> 00:08:47,819 -Jag vill göra det här permanent. -Okej. 138 00:08:47,902 --> 00:08:50,947 När minderåriga ska fatta stora medicinska beslut 139 00:08:51,031 --> 00:08:53,658 behövs ofta båda vårdnadshavarnas samtycke. 140 00:08:53,742 --> 00:08:55,035 Leslie, du... 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,245 Hon har mitt stöd. 142 00:08:58,580 --> 00:09:01,416 -Problemet är Richard. -Chloes andra förälder? 143 00:09:02,000 --> 00:09:05,545 -Det är min farfar. -Min man, Brandon, dog för två år sen 144 00:09:05,628 --> 00:09:08,757 och innan han dog utsåg vi också hans far till vårdnadshavare. 145 00:09:08,840 --> 00:09:11,593 Det fanns många skäl. Jag reser ofta i arbetet 146 00:09:11,676 --> 00:09:15,221 och för stärka Chloes koppling till den sidan av familjen. 147 00:09:16,306 --> 00:09:19,976 Jag älskar farfar, men det här förstår han sig inte på. 148 00:09:20,643 --> 00:09:22,729 Jag vill inte sluta bli den jag är 149 00:09:22,812 --> 00:09:25,023 bara för att han behöver tid att smälta det. 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,900 Ska vi boka in ett möte? 151 00:09:26,983 --> 00:09:30,361 En tredje part kan hjälpa till med andra infallsvinklar. 152 00:09:31,279 --> 00:09:32,530 Om det inte funkar då? 153 00:09:33,573 --> 00:09:37,327 I såna här fall får barn fatta egna medicinska beslut 154 00:09:37,410 --> 00:09:39,704 om rätten beslutar att de är mogna nog. 155 00:09:39,788 --> 00:09:43,833 Det behövs kanske inte. Men i så fall kommer rätten att fråga: 156 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 "Är du säker på att du är redo?" 157 00:09:47,337 --> 00:09:48,713 Sen jag var sex år gammal. 158 00:09:51,424 --> 00:09:52,884 Ska vi bli papperslösa? 159 00:09:52,967 --> 00:09:55,470 Som andra byråer. Vi kan digitalisera alla arkiv. 160 00:09:55,553 --> 00:09:58,473 Vem ska skanna alla akter? 161 00:09:58,556 --> 00:10:03,186 -Vi kan anställa en assistent. -Bra idé. 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,232 -Varför står du upp? -Ibland står jag. 163 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 Vad har du mer listat? 164 00:10:10,527 --> 00:10:14,823 Vi måste uppdatera vårt HR-system och hålla en toleransutbildning. 165 00:10:14,906 --> 00:10:19,369 Folk är redan så överkänsliga idag, vi vill inte uppmuntra det. 166 00:10:19,452 --> 00:10:23,873 -Ge mig tillgång till reservkontot. -Så du kan ge alla gratis gymkort? 167 00:10:24,707 --> 00:10:27,502 -Nåt annat? -Nej, det var det. 168 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 Bra. Hur går det med grupptalan? 169 00:10:31,131 --> 00:10:35,343 Vi har hört av oss till dr Petersons försäkringsbolag om en förlikning. 170 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 -Vad siktar vi på att få ut? -Femton miljoner. 171 00:10:37,971 --> 00:10:39,848 Varav 35 % går till oss. 172 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Helt underbart! 173 00:10:43,726 --> 00:10:46,146 Så bra att din syster tog in det här fallet. 174 00:10:57,448 --> 00:10:59,826 Chloe vill påbörja sin medicinska transition. 175 00:11:00,743 --> 00:11:04,122 Det skulle underlätta om både du och Leslie samtyckte. 176 00:11:05,999 --> 00:11:08,877 Om du vill det här stöttar jag dig 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,462 när du är gammal nog att ta beslutet. 178 00:11:13,298 --> 00:11:15,466 Det här är inte som att färga håret grönt 179 00:11:15,550 --> 00:11:17,594 för att du ville se ut som Billie Irish. 180 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 Chloe har gjort efterforskningar. 181 00:11:20,054 --> 00:11:22,682 Hon tar inte beslutet lättvindigt. 182 00:11:22,765 --> 00:11:25,310 Jag vet vad ni tänker, att jag är en bakåtsträvare. 183 00:11:25,393 --> 00:11:27,645 Men jag har sett det här beteendet förr. 184 00:11:27,729 --> 00:11:30,857 När min son, Brandon, var ung klädde han ut sig till Cher. 185 00:11:30,940 --> 00:11:33,568 Men det var för att han tyckte om peruker och paljetter. 186 00:11:34,110 --> 00:11:35,862 Han ville inte vara Cher. 187 00:11:35,945 --> 00:11:39,282 Jag klär inte ut mig. Det här är den jag är. 188 00:11:40,283 --> 00:11:43,328 Ju äldre jag blir desto mer gör min kropp 189 00:11:43,411 --> 00:11:45,705 att jag inte känner igen mig själv. 190 00:11:46,706 --> 00:11:48,791 -Min terapeut... -Sen när har du en terapeut? 191 00:11:48,875 --> 00:11:51,628 -Sedan ett halvår. -Ett halvår? 192 00:11:51,711 --> 00:11:55,215 Jag ville göra det innan jag påbörjade medicinsk transition. 193 00:11:55,298 --> 00:11:58,843 Jag är också vårdnadshavare. Jag ska vara delaktig i vårdbeslut. 194 00:11:58,927 --> 00:12:00,887 Och jag angående mitt barns mentala hälsa. 195 00:12:00,970 --> 00:12:03,306 Kan vi sluta prata som om jag inte var här? 196 00:12:03,389 --> 00:12:06,267 Chloe, sätt dig utanför en stund. 197 00:12:11,522 --> 00:12:14,359 Mr Pieroni, om du inte är tillmötesgående 198 00:12:14,442 --> 00:12:18,529 kommer byrån begära att rätten beviljar tillgång till HRT för Chloe. 199 00:12:18,613 --> 00:12:21,324 Om ni tänker göra det här sätter jag emot allt jag har! 200 00:12:21,407 --> 00:12:24,202 Hörde du inget av det Chloe sa? 201 00:12:24,285 --> 00:12:26,496 Jo, och jag är den enda förnuftiga här. 202 00:12:26,579 --> 00:12:28,581 Du kommer stöta bort henne... 203 00:12:29,207 --> 00:12:31,042 Det här är ingen popularitetstävling! 204 00:12:31,626 --> 00:12:34,462 -Snygg sjal. -Det tycker jag med. 205 00:12:39,550 --> 00:12:42,887 Är du sugen på glass? För det är jag. 206 00:12:52,146 --> 00:12:54,274 Använder hennes farfar inte rätt pronomen? 207 00:12:54,357 --> 00:12:56,901 Nej, han är envis som synden. 208 00:12:56,985 --> 00:12:59,862 Visst, han är taktlös, men han har en poäng. 209 00:13:00,947 --> 00:13:02,824 -Vad är det för poäng? -Alltså... 210 00:13:03,992 --> 00:13:07,245 Bli inte bitsk nu, men våra hjärnor utvecklas inte fullt ut innan 25. 211 00:13:07,829 --> 00:13:11,541 Det finns skäl till att folk inte får tatuera sig, rösta 212 00:13:11,624 --> 00:13:13,584 eller dricka förrän de blivit äldre. 213 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 Beslutet förändrar ens kropp för evigt. 214 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 Förstår barn vad det innebär? 215 00:13:18,423 --> 00:13:21,551 Om hon har grubblat på det i flera år, ja. 216 00:13:21,634 --> 00:13:26,347 Jag håller inte med. Barn är impulsiva och måste tyglas. 217 00:13:26,431 --> 00:13:31,728 När Danny var tre trodde han att toaletterna kunde svälja honom. 218 00:13:32,770 --> 00:13:35,857 Skulle han fått ha blöja ända till lågstadiet, som han ville? 219 00:13:38,401 --> 00:13:40,695 En annan historia hade kanske passat lika bra. 220 00:13:41,988 --> 00:13:45,116 Transition är inget impulsivt beslut man tar. 221 00:13:48,494 --> 00:13:49,871 Jerri! 222 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Du har säkert nåt smart att säga. 223 00:13:59,547 --> 00:14:02,342 Jag kan bara tala utifrån mitt eget perspektiv, Cecil. 224 00:14:02,425 --> 00:14:05,762 När jag var i Chloes ålder hade jag ingenstans att vända mig. 225 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 Jag visste inte vad jag skulle kalla det kaos jag kände. 226 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 De hade väl satt mig på elchocksbehandling 227 00:14:11,642 --> 00:14:13,519 för att bota mina syndiga tankar. 228 00:14:14,687 --> 00:14:20,151 Chloe är ung, men hon förstår sin kropp bättre än nån av oss. 229 00:14:23,196 --> 00:14:24,572 Lyssna på henne. 230 00:14:31,496 --> 00:14:32,872 Ms Bianchi? 231 00:14:36,084 --> 00:14:37,460 Du har fått en till sak. 232 00:14:40,755 --> 00:14:42,423 Ska jag ta fram soptunnan? 233 00:14:45,593 --> 00:14:48,012 Jag älskar den boken! 234 00:14:49,597 --> 00:14:50,973 Har du läst den? 235 00:14:53,393 --> 00:14:54,769 Ett par gånger. 236 00:14:59,732 --> 00:15:03,111 De är så fina! Men jag slänger om dem, om du vill. 237 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Ingen fara. Håll tillgodo. 238 00:15:06,030 --> 00:15:07,407 Bra att nån vill ha dem. 239 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 Får jag fråga en sak? 240 00:15:10,410 --> 00:15:13,746 Är det sant att ni kanske förlikar med dr Petersons försäkringsbolag. 241 00:15:13,830 --> 00:15:15,915 Vi ska försöka boka in ett möte nästa vecka. 242 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 Så bra. Jag ska ringa pappa. 243 00:15:20,086 --> 00:15:23,548 Inga personliga samtal på jobbet. Richard Peronis jurist ringde precis. 244 00:15:24,215 --> 00:15:25,800 -Vem anlitade de? -Candice Birch. 245 00:15:25,883 --> 00:15:29,178 De har ansökt om akut föreläggande för att förhindra hennes HRT. 246 00:15:33,933 --> 00:15:39,772 Innan du går måste du läsa och välja tre saker från Daniels lista. 247 00:15:39,856 --> 00:15:42,066 Jag kan inte gå med på idéer som inte är bra. 248 00:15:42,150 --> 00:15:45,445 Vissa av dem var jättebra, men du var inställd på att rata dem. 249 00:15:46,237 --> 00:15:47,613 Du gjorde Daniel delägare. 250 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 -Avkastning! -Behandla honom som en. 251 00:15:51,701 --> 00:15:53,077 Tre saker. 252 00:15:57,874 --> 00:16:00,042 "Gör vårt kontor hundvänligt." 253 00:16:07,341 --> 00:16:11,179 Konstigt att Chloe inte får vara med på rättegången om sitt eget fall. 254 00:16:11,262 --> 00:16:13,389 -Det är knäppt. -Det är det. 255 00:16:13,473 --> 00:16:15,725 -Inte mina regler. -Hon har en bra advokat. 256 00:16:18,519 --> 00:16:19,896 Vad händer här? 257 00:16:22,523 --> 00:16:25,776 Tänk om ditt barn ångrar sig? Kan du leva med det? 258 00:16:25,860 --> 00:16:29,447 Hur kan du, som förälder, spä på ditt barns förvirring? 259 00:16:29,530 --> 00:16:30,781 Vi vill bara komma förbi. 260 00:16:30,865 --> 00:16:33,951 Hur bemöter du dem som säger att det här är övergrepp? 261 00:16:34,035 --> 00:16:36,954 Det här rättsfallet involverar en minderårig. 262 00:16:37,038 --> 00:16:40,291 Sluta filma, annars stämmer vi er för integritetsintrång. 263 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Våra tittare är engagerade och har rätt att känna till det här. 264 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 Era tittare måste följa med i tiden. 265 00:16:48,299 --> 00:16:49,300 Kom. 266 00:16:50,593 --> 00:16:54,514 SKYDDA VÅRA BARN SLÅSS FÖR TRADITIONELLA FAMILJER 267 00:16:59,018 --> 00:17:02,355 De gav sig på ditt barnbarn. Outade henne för hela skolan. 268 00:17:02,438 --> 00:17:05,066 Tro mig, det var inte min avsikt. 269 00:17:05,149 --> 00:17:08,945 De heter "gruppen för traditionella familjevärderingar". Vad trodde du? 270 00:17:09,028 --> 00:17:11,531 Det var inte min klient, utan jag, som ringde. 271 00:17:11,614 --> 00:17:13,157 Som potentiella intervenienter. 272 00:17:14,492 --> 00:17:16,786 Intressent som hörs utan att vara part i målet. 273 00:17:16,869 --> 00:17:19,789 Vi kontaktade inte media och läckte ingen information 274 00:17:19,872 --> 00:17:22,250 som kunde kopplas till Coles skola. Om ni ursäktar. 275 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 Chloe är förtvivlad. 276 00:17:25,378 --> 00:17:28,297 Hennes terapeut är bortrest på grund av en egen familjekris. 277 00:17:28,381 --> 00:17:31,050 Min syster är psykolog. Chloe har träffat henne. 278 00:17:31,133 --> 00:17:34,679 -Om du vill kan hon nog ta sig tid. -Det vore toppen. 279 00:17:36,222 --> 00:17:38,182 Candice kanske inte kontaktade media. 280 00:17:38,933 --> 00:17:41,936 Gissa vilken nyhetskanal som var först på nyheten. NCN. 281 00:17:42,895 --> 00:17:44,272 Crystals kanal. 282 00:17:47,108 --> 00:17:51,737 Om Cole ringer om fyra år och säger: 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,365 "Jag vill fortfarande transitionera." 284 00:17:55,533 --> 00:17:57,785 -Vad säger du då? -Jag skulle stötta honom. 285 00:17:58,619 --> 00:18:01,122 Jag har inget emot folk som transitionerar, 286 00:18:01,205 --> 00:18:03,541 men jag tycker inte att barn ska ta det beslutet. 287 00:18:04,125 --> 00:18:06,460 Särskilt som man sprutar in mediciner i kroppen. 288 00:18:06,544 --> 00:18:09,672 Du tänker på östrogenbehandlingen Cole vill påbörja? 289 00:18:09,755 --> 00:18:13,884 Det finns så många risker. Förlust av benmassa, sterilisering. 290 00:18:14,427 --> 00:18:15,636 Jag älskar min sonson. 291 00:18:16,637 --> 00:18:21,350 Han är klipsk, känslig, men också obeslutsam. 292 00:18:22,226 --> 00:18:27,898 Tänk om han vaknar efter transitionen och säger: "Det här var ett misstag." 293 00:18:27,982 --> 00:18:30,484 Du är rädd att han kommer att ångra sig? 294 00:18:31,152 --> 00:18:34,363 Jag är orolig för vad han gör när det inte går att ta tillbaka. 295 00:18:38,951 --> 00:18:40,036 Inga fler frågor. 296 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 Er tur att förhöra. 297 00:18:45,750 --> 00:18:47,960 Det märks att du älskar ditt barnbarn. 298 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 Det gör jag. 299 00:18:49,462 --> 00:18:52,256 Men du har aldrig använt hennes namn, Chloe. 300 00:18:52,340 --> 00:18:53,591 Eller rätt pronomen. 301 00:18:53,674 --> 00:18:56,260 Felkönar du alltid ditt barnbarn på det här sättet? 302 00:18:56,344 --> 00:18:57,595 Jag invänder. 303 00:18:57,678 --> 00:19:01,140 Biträdet ber min klient att benämna barnet på ett oegentligt sätt. 304 00:19:01,223 --> 00:19:02,475 Invändningen ogillas. 305 00:19:02,558 --> 00:19:05,686 I den här rätten respekterar vi dess valda namn och pronomen. 306 00:19:09,732 --> 00:19:12,276 Jag hänvisar till Cole... Chloe 307 00:19:12,943 --> 00:19:16,739 med hans tilltalsnamn. Förlåt. Det här är svårt för mig. 308 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Som jag sa, mitt barnbarn är förvirrat. 309 00:19:22,620 --> 00:19:25,331 Då har hon varit "förvirrad" sen hon var sex år. 310 00:19:26,666 --> 00:19:30,294 Chloe har menat att hon föddes i fel kropp sen hon var sex. 311 00:19:31,587 --> 00:19:35,883 Det är inte en fas. Chloes terapeut har gett henne diagnosen könsdysfori. 312 00:19:36,676 --> 00:19:40,596 Hon har transitionerat på skolan, fått kompisar och bättre betyg. 313 00:19:40,680 --> 00:19:43,349 Du utmålar ditt barnbarn som ett förvirrad barn, 314 00:19:43,432 --> 00:19:46,477 men det verkar bara som att du är den förvirrade. 315 00:19:52,149 --> 00:19:54,110 Att Boyte lutar på huvudet avslöjar henne. 316 00:19:55,027 --> 00:19:56,404 Bra eller dåligt? 317 00:19:59,699 --> 00:20:02,952 -Hur kan du spä på ditt barns... -Vi vill bara komma förbi. 318 00:20:03,536 --> 00:20:06,330 Hur bemöter du dem som säger att det här är övergrepp? 319 00:20:06,997 --> 00:20:09,458 -Det här är NCN. -Crystals kanal. 320 00:20:11,210 --> 00:20:15,965 Har du, under en intim och förtäckt stund med din flickvän härinne, 321 00:20:16,048 --> 00:20:19,176 råkat nämna det här fallet för henne? 322 00:20:19,260 --> 00:20:20,511 Självklart inte. 323 00:20:21,846 --> 00:20:22,763 På kontoret. 324 00:20:25,099 --> 00:20:27,059 Vi kan ha pratat om det hemma i sängen. 325 00:20:28,561 --> 00:20:33,566 Harry, det är mycket möjligt att din flickvän outade en 14-åring 326 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 inför hela hennes skola. 327 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Ditt barnbarns kompis. 328 00:20:37,361 --> 00:20:39,780 Nu är fallet dessutom ute i offentligheten, 329 00:20:39,864 --> 00:20:41,282 liksom alla inblandade. 330 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 Jag vill inte bli doxad igen. 331 00:20:44,076 --> 00:20:47,913 Försök inte läxa upp mig som om jag var en praktikant. 332 00:20:48,914 --> 00:20:52,710 Jag fick Crystal att svära att hålla det hemligt. 333 00:20:52,793 --> 00:20:54,295 -Och du tror henne? -Ja. 334 00:20:55,296 --> 00:20:59,592 Om ni kan sluta vifta era högafflar så har jag egna fall att ta hand om. 335 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Daniel? 336 00:21:03,637 --> 00:21:06,307 Jag har tänkt om kring dina förslag. Se här. 337 00:21:09,477 --> 00:21:10,519 Pappa... 338 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 -Om Crystal kontaktade media... -Det gjorde hon inte. Klart slut. 339 00:21:25,075 --> 00:21:28,996 Det här rättsfallet involverar en minderårig, så sluta filma... 340 00:21:29,079 --> 00:21:30,581 Jerri, skickar du in Cecile? 341 00:21:33,292 --> 00:21:36,170 KÄMPA FÖR TRADITIONELLA FAMILJER 342 00:21:42,718 --> 00:21:45,137 Tack för att du kunde ses. Fick du boken? 343 00:21:45,846 --> 00:21:47,056 Du får 15 minuter. 344 00:21:52,019 --> 00:21:55,272 -Jag vill prata om Sofia. -Hon är inte redo att träffa dig... 345 00:21:55,356 --> 00:21:58,359 Jag vet. Jag lägger inte skulden på dig. 346 00:21:59,151 --> 00:22:00,486 Det ligger bara på mig. 347 00:22:05,699 --> 00:22:07,326 Nu när jag stått på den här sidan 348 00:22:08,828 --> 00:22:11,205 förstår jag att jag borde hjälpt er bli sams. 349 00:22:13,749 --> 00:22:15,334 Kul att vi är överens om något. 350 00:22:17,795 --> 00:22:19,171 Hur mår Nico? 351 00:22:20,130 --> 00:22:21,966 Han kämpar på. 352 00:22:23,300 --> 00:22:24,510 Han saknar sin syster. 353 00:22:28,222 --> 00:22:29,598 Jag vill lösa det här. 354 00:22:34,728 --> 00:22:36,105 Allt. 355 00:22:49,285 --> 00:22:50,953 Behöver du hjälp med läxorna? 356 00:22:51,036 --> 00:22:52,496 Kan du nåt om ädelgaser? 357 00:22:52,580 --> 00:22:55,332 -Ja, faktiskt... -Inga pruttskämt, mamma. 358 00:22:57,668 --> 00:22:59,128 Jag tror den ska se ut såhär. 359 00:22:59,712 --> 00:23:01,755 Jag hade kunnat fota och fråga Chloe, men... 360 00:23:02,798 --> 00:23:03,841 hon har loggat av. 361 00:23:04,675 --> 00:23:06,802 -Hur mår hon? -Traumatiserad. 362 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Jag fattar inte. 363 00:23:09,138 --> 00:23:12,808 Varför tycker främlingar att de kan bestämma över andras liv? 364 00:23:12,892 --> 00:23:15,769 -Och Richard... -Han tror att han gör det rätta. 365 00:23:16,395 --> 00:23:20,274 För honom känns det kanske som att han mister det sista av sin son. 366 00:23:20,357 --> 00:23:23,193 Chloe är lika mycket en del av hans döda son som Cole var. 367 00:23:24,445 --> 00:23:25,821 Nu mister han henne med. 368 00:23:29,533 --> 00:23:31,201 Jag pratade med din pappa idag. 369 00:23:32,119 --> 00:23:33,495 Han vill träffa dig. 370 00:23:34,622 --> 00:23:36,957 Skicka en bild med bildtexten "försvinn". 371 00:23:37,958 --> 00:23:40,044 -Sofia... -Vem bryr sig om vad han vill? 372 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 -Inte jag. Du ska inte det heller. -Vad jag vill är inte viktigt. 373 00:23:43,797 --> 00:23:45,382 Ditt bästa är det viktiga här. 374 00:23:45,925 --> 00:23:48,177 -Vad jag vill då? -Du är 14. 375 00:23:48,928 --> 00:23:50,429 Det är Chloe med. 376 00:23:50,512 --> 00:23:53,432 Du slåss för hennes rätt att välja, så attackera inte mina. 377 00:24:02,691 --> 00:24:03,901 SVENSSON & RÖVHATT 378 00:24:05,486 --> 00:24:06,320 Godmorgon, Jerri. 379 00:24:07,613 --> 00:24:11,116 -Vad är det? -Bry dig inte om det du. 380 00:24:15,329 --> 00:24:18,374 Rövhatt? Vem är det som gör såhär? 381 00:24:19,917 --> 00:24:23,212 -Varför frågar jag ens? Det är hon. -Vi har inga bevis mot Abigail. 382 00:24:23,295 --> 00:24:25,381 Den här gången menade jag Lucy. 383 00:24:25,464 --> 00:24:27,967 Du har retat upp många på sistone. 384 00:24:28,050 --> 00:24:30,427 -Mig med. -Jag moderniserar byrån. 385 00:24:31,345 --> 00:24:33,180 I sinom tid kommer du uppskatta det. 386 00:24:33,263 --> 00:24:36,684 Jag har använt lite av reservkassan för att ta in lite nya konstverk. 387 00:24:36,767 --> 00:24:38,519 -Uppdatera estetiken. -Ja, just det. 388 00:24:38,602 --> 00:24:41,105 Den där grejen kom i morse. 389 00:24:44,566 --> 00:24:47,486 -Vad är det? -Jag kan inte titta bort. 390 00:24:48,612 --> 00:24:51,407 Det är en Benson. Han är en subversiv ny förmåga. 391 00:24:52,032 --> 00:24:53,826 Hans verk vill få åskådaren att... 392 00:24:53,909 --> 00:24:56,286 -Känna sig otrygg på jobbet? -Du är psykolog. 393 00:24:56,370 --> 00:24:59,248 Vad säger det här konstverket om köparen? 394 00:24:59,832 --> 00:25:01,625 Att han överkompenserar. 395 00:25:01,709 --> 00:25:05,295 Han är också extremt självgod, kritisk 396 00:25:05,379 --> 00:25:09,133 -och ett as i största allmänhet. -Håll tyst, allihopa. 397 00:25:16,181 --> 00:25:17,224 LUCY SVENSSON PSYKOLOG 398 00:25:17,307 --> 00:25:18,600 Hur går det i skolan? 399 00:25:18,684 --> 00:25:21,520 Nuförtiden bryr jag mig egentligen inte om geometri. 400 00:25:24,106 --> 00:25:27,985 När jag bytte skola bestämde jag mig för att se ut såhär. 401 00:25:32,156 --> 00:25:35,993 Först trodde jag att alla skulle skratta åt mig. Som sist. 402 00:25:37,745 --> 00:25:40,164 Men de såg inte en pojke i klänning. 403 00:25:42,166 --> 00:25:43,542 De såg bara Chloe. 404 00:25:45,711 --> 00:25:50,007 Det låter som att du börjat känna dig bekväm med dig själv. 405 00:25:52,468 --> 00:25:57,681 Men efter det där vid skolan, med demonstranterna... 406 00:25:59,349 --> 00:26:00,601 blir jag bara trött. 407 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 På familjegräl. 408 00:26:07,191 --> 00:26:08,025 På... 409 00:26:08,901 --> 00:26:10,360 att gömma den jag är. 410 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Jag är trött på att behöva förklara mig för alla andra. 411 00:26:23,457 --> 00:26:26,335 Jag måste kämpa, varje dag, för att vara mig själv. 412 00:26:36,970 --> 00:26:39,306 Tack för att du ordnade en träff din syster. 413 00:26:39,389 --> 00:26:40,641 Tacka inte mig. 414 00:26:42,643 --> 00:26:44,561 -Hur... -Hur tror du hon mår? 415 00:26:44,645 --> 00:26:47,231 -Jag ville aldrig såra någon. -Lägg ner målet då. 416 00:26:47,314 --> 00:26:51,485 Vi kommer inte lägga ner något. Vi ska kalla ett till vittne. 417 00:26:55,197 --> 00:26:58,367 Jag heter Allison Plimpton. Jag... 418 00:26:58,450 --> 00:26:59,785 detransitionerar. 419 00:26:59,868 --> 00:27:01,870 Kan du förklara vad det innebär? 420 00:27:01,954 --> 00:27:04,998 -När jag var 13... -Alltså samma ålder som... 421 00:27:06,083 --> 00:27:07,126 Chloe. 422 00:27:08,544 --> 00:27:11,255 Jag trodde att jag hade fötts i fel kropp. 423 00:27:12,047 --> 00:27:14,716 -Att jag var en man. -Du transitionerade? 424 00:27:14,800 --> 00:27:17,761 Hormonblockerare vid 13, testosteron vid 16. 425 00:27:17,845 --> 00:27:19,972 -Vad hände sen? -Jag... 426 00:27:21,348 --> 00:27:22,683 -hade fel. -Jag invänder. 427 00:27:23,225 --> 00:27:25,936 Ms Plimptons personliga erfarenheter är irrelevanta 428 00:27:26,019 --> 00:27:28,063 vad gäller Chloes självbestämmanderätt. 429 00:27:28,772 --> 00:27:30,149 Jag tillåter det. 430 00:27:32,317 --> 00:27:33,652 Fortsätt är du snäll. 431 00:27:34,862 --> 00:27:37,322 Jag trodde att jag var trans, men... 432 00:27:39,074 --> 00:27:39,950 jag är gay. 433 00:27:40,909 --> 00:27:43,662 Jag ville vara med en kvinna utan att folk stirrade 434 00:27:43,745 --> 00:27:47,833 så jag tänkte att om jag själv inte var en kvinna så... 435 00:27:48,417 --> 00:27:49,710 Skulle livet vara lättare? 436 00:27:51,962 --> 00:27:55,132 Men nu detransitionerar du, stämmer det? 437 00:27:55,799 --> 00:27:56,842 Det har varit en resa. 438 00:27:58,010 --> 00:28:01,263 Jag tränar stämbanden så jag ska låta mer feminin. 439 00:28:02,472 --> 00:28:04,808 Hormonbehandlingen har satt spår. 440 00:28:05,809 --> 00:28:11,356 Vad vill du att rätten tar med sig när det gäller din berättelse. 441 00:28:12,983 --> 00:28:14,359 Jag var 13. 442 00:28:15,652 --> 00:28:20,490 Som liten tror man att man vet vad man vill, men barn vet inte bättre. 443 00:28:23,076 --> 00:28:24,328 Vuxna borde det. 444 00:28:25,329 --> 00:28:28,040 Att transitionera var mitt livs värsta misstag. 445 00:28:37,257 --> 00:28:40,052 Leslie, har Cole... 446 00:28:40,135 --> 00:28:41,887 Ursäkta. Chloe... 447 00:28:42,930 --> 00:28:46,767 nånsin uttryckt tvivel när det gäller sitt kön? 448 00:28:46,850 --> 00:28:50,020 Bara när det gäller det kön läkaren tilldelade henne vid födseln. 449 00:28:50,896 --> 00:28:52,022 Jag omformulerar det. 450 00:28:52,105 --> 00:28:56,735 Har Chloe nånsin uttryckt tvivel angående sin transition? 451 00:28:56,818 --> 00:28:57,736 Aldrig. 452 00:28:59,154 --> 00:29:02,241 Fru ordförande, jag vill lägga en video till bevisningen, 453 00:29:02,324 --> 00:29:05,035 -som tagits 12 februari. -Jag invänder! 454 00:29:05,911 --> 00:29:08,705 -Var hittade ni videon? -På Chloes YouTube-kanal. 455 00:29:09,248 --> 00:29:10,082 Tillåtes. 456 00:29:11,250 --> 00:29:16,922 ...in i mitt huvud, och när allt kommer omkring undrar jag... 457 00:29:18,966 --> 00:29:21,260 är det ens värt det att transitionera? 458 00:29:22,594 --> 00:29:24,221 Tänk om det är ett stort misstag. 459 00:29:35,899 --> 00:29:37,985 Så trevligt att vi kan ses på en vardag. 460 00:29:38,694 --> 00:29:41,280 -Hektisk vecka. -Det är ingen hejd på nyheterna. 461 00:29:41,863 --> 00:29:42,823 Tydligen. 462 00:29:47,786 --> 00:29:49,955 Mitt barnbarn, Sofia, går på Mount Hill. 463 00:29:51,123 --> 00:29:54,376 Filmade ni inte ett inslag där tidigare i veckan? 464 00:29:55,460 --> 00:29:56,670 Just det. 465 00:29:56,753 --> 00:30:00,299 Det om demonstranterna från "traditionella familjevärderingar". 466 00:30:00,382 --> 00:30:04,011 -Det rörde väl en av era klienter? -Fallet jag berättade om, ja. 467 00:30:07,889 --> 00:30:12,644 Vår assistent har en kusin som praktiserar på NCN. 468 00:30:14,521 --> 00:30:19,568 Hon skvallrar om alla kommande reportage och vem som föreslår dem. 469 00:30:21,069 --> 00:30:22,446 Harry... 470 00:30:23,322 --> 00:30:25,282 Våra tittare frossar på såna här nyheter. 471 00:30:28,994 --> 00:30:32,122 Du gav dem information som jag berättade i förtroende. 472 00:30:35,417 --> 00:30:37,961 Vad hon hette, hennes skola... 473 00:30:42,132 --> 00:30:43,383 Det handlar om ett barn. 474 00:30:43,925 --> 00:30:46,053 Du vet vad mitt varumärke är. 475 00:30:46,595 --> 00:30:47,971 Vad jag har för tittare. 476 00:30:48,972 --> 00:30:52,017 Spelar den politiska inriktningen bara roll när den drabbar dig? 477 00:30:52,100 --> 00:30:55,771 De andra reportagen baseras inte på våra privata samtal. 478 00:30:56,980 --> 00:31:01,276 Det här förhållandet har kostat mig klienter, vänner... 479 00:31:02,361 --> 00:31:03,737 mina barn. 480 00:31:04,363 --> 00:31:07,824 Ändå var jag... Jag var delaktig. 481 00:31:12,120 --> 00:31:14,164 Du såg din chans och tog den. 482 00:31:15,749 --> 00:31:17,417 Trots sveket mot mig. 483 00:31:27,636 --> 00:31:31,181 -Jag har bara träffat Chloe en gång. -De har övertaget nu. 484 00:31:31,264 --> 00:31:33,517 Candice utmålar Chloe som en velig unge. 485 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Den ordinarie terapeuten är bortrest. 486 00:31:36,269 --> 00:31:38,397 Chloe behöver någon som går i god för henne. 487 00:31:38,480 --> 00:31:40,774 Någon som kan ge ett expertutlåtande. 488 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 Vill du ha min expertis? 489 00:31:42,692 --> 00:31:45,195 Sa inte du att jag bara kan kurslitteraturen? 490 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 Jag formulerade det inte så. 491 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 -Om jag förhör dig då? -Nej. 492 00:31:52,119 --> 00:31:54,579 Strunta i mig. Och i honom. 493 00:31:55,664 --> 00:31:56,623 Gör det för Chloe. 494 00:32:00,252 --> 00:32:03,171 Har du en kontext till det Chloe sa i videon? 495 00:32:03,839 --> 00:32:05,424 Hon sa när vi sågs 496 00:32:06,425 --> 00:32:10,679 att hon spelade in det en dag när några från hennes gamla skola 497 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 mobbade henne för hennes klänning. 498 00:32:14,474 --> 00:32:18,770 Mobbingen ledde också till ett gräl mellan Leslie och Richard. 499 00:32:18,854 --> 00:32:20,856 Så när Chloe kallade det "ett misstag"... 500 00:32:20,939 --> 00:32:25,277 Hon reagerade på hur andra personer hanterade hennes transition. 501 00:32:26,736 --> 00:32:29,197 Hur ser du på ms Plimptons berättelse? 502 00:32:29,781 --> 00:32:32,159 Är hennes erfarenhet applicerbar på Chloe? 503 00:32:32,242 --> 00:32:34,077 I ett fall som ms Plimptons 504 00:32:34,161 --> 00:32:37,831 föranleds transitionen av internaliserad homofobi. 505 00:32:38,457 --> 00:32:42,961 Hon transitionerade för att fly undan nåt hon inte accepterade i sig själv. 506 00:32:44,045 --> 00:32:46,047 -Och Chloes situation är annorlunda? -Ja. 507 00:32:46,631 --> 00:32:49,551 Chloe har alltid känt att hon föddes i fel kropp. 508 00:32:50,343 --> 00:32:55,056 Allt Chloe har gjort - gå i terapi och förändra sitt utseende 509 00:32:55,140 --> 00:32:59,686 var för att minska det avståndet. Till skillnad från att fly undan nåt 510 00:33:00,729 --> 00:33:02,022 söker hon upp det. 511 00:33:10,113 --> 00:33:11,490 Luce? 512 00:33:12,032 --> 00:33:13,408 Tack. 513 00:33:14,159 --> 00:33:16,953 -Jag tror att vittnesmålet hjälpte. -Lycka till. 514 00:33:19,623 --> 00:33:22,542 Jag berättade inte om Maggie av rädsla för din reaktion. 515 00:33:22,626 --> 00:33:25,212 Du skulle bli besviken på mig, med all rätt. 516 00:33:26,171 --> 00:33:27,881 Det som hände angår bara er. 517 00:33:28,882 --> 00:33:31,301 Jag var besviken på att du inte berättade. 518 00:33:35,055 --> 00:33:38,642 -Vet Abby? -Jag bryr mig inte om vad hon tycker. 519 00:33:40,393 --> 00:33:44,523 -Jag ska inte kasta sten i glashus. -Du var inte otrogen mot Danielle. 520 00:33:44,606 --> 00:33:48,151 Nej, men jag visste att det inte skulle hålla. 521 00:33:51,112 --> 00:33:55,116 Konstigt att Abby är den vars förhållande kanske går att rädda. 522 00:33:56,785 --> 00:33:57,786 Vadå? 523 00:33:58,495 --> 00:33:59,704 -Vad vet du? -Sluta. 524 00:33:59,788 --> 00:34:03,500 Du vet inte vad min man hade velat åt vårt barn. 525 00:34:03,583 --> 00:34:07,295 Det är därför Brandon ville göra mig till vårdnadshavare. 526 00:34:07,379 --> 00:34:09,464 Du tänker aldrig på konsekvenserna! 527 00:34:09,548 --> 00:34:13,176 Din son skulle skämmas om han såg vad du gör mot Chloe. 528 00:34:13,260 --> 00:34:14,594 Han heter Cole! 529 00:34:15,762 --> 00:34:16,680 Kan du... 530 00:34:23,353 --> 00:34:28,108 I ljuset av all fakta bedömer jag att barnet är tillräckligt moget. 531 00:34:28,692 --> 00:34:32,112 Hon, och jag säger "hon" då hon föredrar detta pronomen, 532 00:34:32,195 --> 00:34:35,323 har rätt att söka hormonbehandling. 533 00:34:36,032 --> 00:34:39,160 Rätten dömer härmed utanför mr Pieronis samtycke. 534 00:34:39,244 --> 00:34:41,663 Mr Pieroni, när ni umgås 535 00:34:41,746 --> 00:34:44,291 ber jag dig att respektera ditt barnbarns beslut. 536 00:34:44,374 --> 00:34:47,335 När man helt avfärdar någons självuppfattning 537 00:34:47,419 --> 00:34:49,170 förnekar man dem deras människovärde. 538 00:34:55,427 --> 00:34:58,430 Du vann! Chloe, du vann! 539 00:35:01,141 --> 00:35:02,100 Vad är det? 540 00:35:03,476 --> 00:35:05,437 Jag... har ångrat mig. 541 00:35:07,397 --> 00:35:08,982 Jag vill inte transitionera. 542 00:35:15,697 --> 00:35:18,533 Vad var det som hände? Var det farfar som... 543 00:35:18,617 --> 00:35:21,786 Det är inte han. Det är jag. 544 00:35:21,870 --> 00:35:24,414 Det är okej om du behöver smälta det här. 545 00:35:24,956 --> 00:35:26,458 Förlåt. 546 00:35:27,292 --> 00:35:28,543 Det här var ett misstag. 547 00:35:31,755 --> 00:35:33,089 Du är säkert hungrig. 548 00:35:33,882 --> 00:35:35,634 Gå och ta något i köket. 549 00:35:41,556 --> 00:35:43,016 Vad innebär det här? 550 00:35:44,517 --> 00:35:46,728 Chloe behöver inte börja med HRT genast. 551 00:35:46,811 --> 00:35:48,563 När är helt upp till henne. 552 00:35:55,528 --> 00:35:59,157 Har jag problem om jag redan druckit tre koppar av den här gyttjan? 553 00:36:02,452 --> 00:36:04,954 "Friday." Är det ett band? 554 00:36:05,038 --> 00:36:10,752 Ja, jag var och såg dem spela på deras världsturné förra året. 555 00:36:10,835 --> 00:36:13,046 -Var de bra live? -Fantastiska. 556 00:36:13,129 --> 00:36:15,548 Jag förstår inte låttexterna utan undertexter, 557 00:36:15,632 --> 00:36:18,551 men känslan når liksom fram. 558 00:36:19,969 --> 00:36:22,263 -Nästa Beatles. -Vilka är det? 559 00:36:23,473 --> 00:36:24,724 Jag skojar. 560 00:36:26,935 --> 00:36:29,813 -Du borde starta fanclub i skolan. -Ja. 561 00:36:36,152 --> 00:36:37,112 Var det värt det? 562 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 När du... 563 00:36:40,990 --> 00:36:42,200 Det var inget. 564 00:36:43,326 --> 00:36:45,120 Det löste inte alla mina problem. 565 00:36:45,954 --> 00:36:48,415 Men om du undrar så är jag lyckligare nu. 566 00:36:48,498 --> 00:36:51,626 Det är väl ett stort beslut? 567 00:36:53,503 --> 00:36:55,880 Tänk om jag gör det här och så... 568 00:36:57,215 --> 00:36:58,758 förändras allt. 569 00:37:01,177 --> 00:37:05,223 När jag transitionerade blev jag av med jobbet, kyrkan. 570 00:37:06,224 --> 00:37:07,892 Ett av mina barn sa upp kontakten. 571 00:37:09,185 --> 00:37:12,105 Min bästa vän tog det hårt också. 572 00:37:13,898 --> 00:37:15,191 Men jag var tvungen. 573 00:37:15,984 --> 00:37:18,153 Som om det bodde en annan person inuti i mig 574 00:37:18,236 --> 00:37:21,406 som kvävdes, och jag kunde inte ignorera den personen längre. 575 00:37:22,282 --> 00:37:25,410 Jag var tvungen att träffa henne. Och vet du vad? 576 00:37:27,245 --> 00:37:29,289 Jag hittade ett bättre jobb, 577 00:37:29,372 --> 00:37:31,332 gick med i en ny kyrka, med renare toa. 578 00:37:33,251 --> 00:37:36,504 Min hustru stannade hos mig och vårt äktenskap är starkare än nånsin. 579 00:37:37,714 --> 00:37:40,049 Jag har till och med kvar min bästa vän. 580 00:37:42,051 --> 00:37:44,012 De som älskar en gör det. 581 00:37:51,770 --> 00:37:53,354 Hur är det? 582 00:37:53,438 --> 00:37:56,983 Det var min pappa. Hans lillfinger hade fastnat i någons brevlåda. 583 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Igen? 584 00:37:59,360 --> 00:38:03,114 Jag hoppas det läker snabbt. Det är bowlingturnering nästa vecka 585 00:38:03,198 --> 00:38:06,868 och vi skulle öva ikväll. För att bli mindre nervösa. 586 00:38:06,951 --> 00:38:10,205 -Men då blir väl det inte av. -Antagligen inte. 587 00:38:12,874 --> 00:38:15,835 Du skulle ju kunna be nån annan att öva med dig. 588 00:38:16,544 --> 00:38:17,712 Vem? 589 00:38:17,796 --> 00:38:21,090 Jag vet inte. Nån som är lätt att ha att göra med. 590 00:38:21,841 --> 00:38:23,009 Ingen vinnarskalle. 591 00:38:23,593 --> 00:38:25,512 Nån tålmodig och uppmuntrande? 592 00:38:25,595 --> 00:38:27,972 -Precis. -Ja! 593 00:38:28,848 --> 00:38:29,682 Jag frågar Jerri. 594 00:38:31,059 --> 00:38:33,019 Där tänkte du allt till, Cecil. 595 00:38:34,229 --> 00:38:35,647 Det är det jag är till för. 596 00:38:41,486 --> 00:38:42,570 Sa hon nej? 597 00:38:43,905 --> 00:38:45,198 Inte med de orden. 598 00:38:45,907 --> 00:38:49,077 Hon grimaserade, och en hashtag var inblandad. 599 00:38:50,411 --> 00:38:51,371 Jag frågar senare. 600 00:38:52,121 --> 00:38:52,997 Är det Sofia? 601 00:38:53,957 --> 00:38:54,791 Det är mamma. 602 00:38:58,044 --> 00:38:59,671 Jag sätter på högtalaren. 603 00:39:00,421 --> 00:39:02,131 -Hej, sötnos! -Mamma, 604 00:39:03,091 --> 00:39:05,468 när du träffar Sofia, kan du hälsa från mig? 605 00:39:09,889 --> 00:39:11,391 Du kanske får tillfälle snart. 606 00:39:15,895 --> 00:39:17,272 Det var Chloe. 607 00:39:17,856 --> 00:39:20,275 Hon ska påbörja HRT om några veckor. 608 00:39:20,358 --> 00:39:22,861 -och är tillbaka i skolan imorgon. -Så kul att höra. 609 00:39:22,944 --> 00:39:24,946 -Strålande. -Hur verkade hon? 610 00:39:25,029 --> 00:39:28,199 Rädd för hur folk ska bete sig. 611 00:39:29,450 --> 00:39:30,869 Sofia, kan du ta det? 612 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 -Vad gör du här? -Lugn, jag stannar inte. 613 00:39:41,796 --> 00:39:42,881 Jag lämnar bara nån. 614 00:39:44,007 --> 00:39:44,841 Sofia! 615 00:39:46,217 --> 00:39:48,261 Jag har haft värsta veckan! 616 00:39:48,344 --> 00:39:51,347 Jag gav saltkräftan Lou alldeles för mycket fytoplankton, 617 00:39:51,431 --> 00:39:52,724 och han exploderade. 618 00:39:52,807 --> 00:39:55,852 Så jag ville skaffa en guldfisk, men är inte redo än, 619 00:39:55,935 --> 00:40:00,064 så nu har jag en husdjurssten. Jag ville inte döpa den, för du... 620 00:40:00,148 --> 00:40:01,107 En sak till. 621 00:40:03,943 --> 00:40:05,486 Kan du tänka dig parterapi? 622 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 Ge mig lite tid bara. 623 00:40:13,703 --> 00:40:15,038 Ja, okej. 624 00:40:26,925 --> 00:40:29,677 -Är du nervös? -Livrädd. 625 00:40:29,761 --> 00:40:31,095 Är inte det där Jerris? 626 00:40:31,721 --> 00:40:34,098 Jo, jag fick den av henne. 627 00:40:34,682 --> 00:40:36,225 Den luktar gröt och visdom. 628 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 Som om hon är med mig nu. 629 00:40:40,146 --> 00:40:41,230 Kom så går vi. 630 00:40:43,232 --> 00:40:46,861 -Hon hoppades nog att han var här. -Richard kommer ändra sig. 631 00:40:49,530 --> 00:40:52,116 Gå in bakvägen, så tar jag hand om de här asen. 632 00:40:52,992 --> 00:40:56,204 -Hon är här! -Chloe! 633 00:40:57,872 --> 00:40:58,957 Herregud. 634 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 Vad är det som händer? 635 00:41:02,126 --> 00:41:03,795 Chloe! 636 00:41:04,379 --> 00:41:06,005 -Du är inte ansvarig, eller? -Kom. 637 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Kom. 638 00:41:27,819 --> 00:41:30,947 Inga kul planer i helgen, eller? 639 00:41:31,489 --> 00:41:33,533 Vi är visst sorgliga och ensamma, alla tre. 640 00:41:34,951 --> 00:41:36,452 Lucy berättade om Frank. 641 00:41:37,829 --> 00:41:42,333 -Vad hände med tystnadsplikten? -Det gäller bara mina patienter. 642 00:41:44,919 --> 00:41:46,838 Jag har ett tillkännagivande. 643 00:41:49,382 --> 00:41:50,925 Jag gjorde slut med Crystal. 644 00:41:53,177 --> 00:41:58,266 Efter lite kontemplation bestämde jag att jag inte kan rättfärdiga 645 00:41:58,349 --> 00:42:01,728 att träffa en kvinna som min familj inte gillar. 646 00:42:04,105 --> 00:42:05,982 Så du gjorde slut... 647 00:42:06,065 --> 00:42:07,025 För vår skull? 648 00:42:07,108 --> 00:42:09,902 Grattis. Fram med girlangerna. 649 00:42:15,491 --> 00:42:18,453 Alltså... vi hoppades ju på det här. 650 00:42:19,245 --> 00:42:20,997 Men han verkade så ledsen. 651 00:42:21,080 --> 00:42:26,419 -Då blir det svårt att fira. -Såg alla hur blå himlen var? 652 00:42:26,502 --> 00:42:29,338 Klimatförändringar är såklart inte bra 653 00:42:29,881 --> 00:42:33,509 men jag älskar att det redan känns som juni. 654 00:42:35,428 --> 00:42:37,305 Daniel, din är laktosfri. 655 00:42:39,265 --> 00:42:40,975 -Seså. -Tack, Jerri. 656 00:42:41,559 --> 00:42:42,602 Tackar. 657 00:42:43,936 --> 00:42:46,647 -Har du tid en stund, mamma? -Ja. 658 00:42:47,356 --> 00:42:51,069 Från och med imorgon vill jag gå tillbaka till det gamla schemat. 659 00:42:52,195 --> 00:42:55,073 -Varannan här, varannan hos pappa? -Ja, samma som Nico. 660 00:42:56,616 --> 00:42:57,658 Hur kommer det sig? 661 00:42:58,242 --> 00:43:01,245 Jag har räknat på hur lång tid det tar till skolan. 662 00:43:02,163 --> 00:43:04,999 Dessutom är vi närmare Justin. 663 00:43:05,083 --> 00:43:08,294 Jag uppskattar att Jo-Jo är duktig på att beställa hämtmat, 664 00:43:08,377 --> 00:43:10,046 men jag saknar hemlagat. 665 00:43:11,631 --> 00:43:14,592 Det var ett vuxet beslut, Sofia. 666 00:43:14,675 --> 00:43:16,219 -Gör det inte jobbigt. -För sent. 667 00:43:17,637 --> 00:43:20,640 Kom bara ihåg att jag får tillbaka dig om en vecka. 668 00:43:21,766 --> 00:43:23,518 Mamma! Pinsamt! 669 00:43:58,553 --> 00:44:01,681 Undertexter: Dennis Johansson plint.com