1
00:00:00,000 --> 00:00:01,752
I tidigare avsnitt...
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,088
De försöker ta ifrån oss
yttrandefriheten.
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,132
Ingen är bättre än du på indignation.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,052
Hej, förlåt att jag är sen.
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,639
Dr Doug Peterson
är Ninas biologiska pappa.
6
00:00:13,722 --> 00:00:17,184
Jag inseminerade bara kvinnor
som inte lyckades med IVF.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Mina spermier är ytterst potenta.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,397
Det här börjar likna
en gruppstämning.
9
00:00:22,481 --> 00:00:24,775
Blev jag delägare
för att du övertygade pappa?
10
00:00:25,400 --> 00:00:29,279
Du bad mig om bedömningen,
men fick mig att verka inkompetent.
11
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
Buhu, stackars liten.
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,867
Vem är du? Och varför
har du på dig min pyjamas?
13
00:00:33,951 --> 00:00:37,079
Du är ingen bra människa, Lucy.
Du är genomrutten.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,874
Frank!
Och du måste vara Felicity.
15
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
Låt bli min pappa!
Låt bli min familj!
16
00:00:44,086 --> 00:00:47,047
-Säg att ni aldrig tänkte ha sex.
-Det kan jag inte.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,799
Jag vill inte bo med pappa längre.
18
00:00:51,510 --> 00:00:55,305
Håll tempot! Du springer
som en 95-årig astmatiker.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,849
Kan vi inte vila lite?
20
00:00:58,809 --> 00:01:01,103
Det var du som sa
att du behövde komma ut.
21
00:01:01,186 --> 00:01:03,981
Det är lite trångt hemma just nu.
22
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Jag syftar på Lucy, om du undrade.
23
00:01:08,318 --> 00:01:12,155
På tal om oväntade gäster,
hur länge tror du att Sofia stannar?
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
Jag vill köpa
nya sängkläder åt henne.
25
00:01:15,075 --> 00:01:18,745
Vi tjejer kan åka och shoppa.
26
00:01:18,829 --> 00:01:21,206
Nordstroms, tidig middag
på Hotel Vancouver.
27
00:01:21,290 --> 00:01:22,374
Vad gör du, mamma?
28
00:01:22,457 --> 00:01:25,252
Jag vill att mitt barnbarn
ska känna sig välkommen.
29
00:01:25,335 --> 00:01:29,214
Nej, du mutar henne. Du vet väl
att det bara är tillfälligt?
30
00:01:29,298 --> 00:01:33,760
Desto bättre anledning att utnyttja
tiden till att få henne på din sida.
31
00:01:33,844 --> 00:01:36,138
Det gick ju så bra
när du vände mig emot Harry.
32
00:01:37,180 --> 00:01:39,766
Han förtjänade det.
Vi ses därhemma.
33
00:01:47,733 --> 00:01:51,778
Efter sminktipsen kanske
jag kan göra en reaktionsvideo.
34
00:01:51,862 --> 00:01:53,363
Vad skulle du reagera på?
35
00:01:53,989 --> 00:01:57,743
Filmer, musikvideor, stötande memes.
36
00:01:59,077 --> 00:02:02,289
Såhär kanske
jag kan se ut i miniatyren.
37
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
Rör du på dig
måste jag göra om ögonbrynen.
38
00:02:05,626 --> 00:02:06,793
Hur blir det?
39
00:02:07,961 --> 00:02:09,630
Jag måste jobba på det.
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
-Hej.
-Hej, ms Bianchi.
41
00:02:12,466 --> 00:02:13,842
Vad gör ni?
42
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
Jag jobbar på en look,
om Chloe bara kunde sitta still.
43
00:02:17,596 --> 00:02:19,097
Det är till min YouTube-kanal.
44
00:02:20,182 --> 00:02:22,559
Det är en webbsida
där man lägger upp videor och...
45
00:02:22,643 --> 00:02:24,519
Hur gammal tror du att jag är?
46
00:02:26,396 --> 00:02:27,773
Är det Leslie?
47
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
Nej. Typiskt! Det är farfar.
48
00:02:35,072 --> 00:02:39,076
-Produktiv dag?
-Vi tog ett psykopat-test online.
49
00:02:39,159 --> 00:02:39,993
Är du en då?
50
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
Sofe, har din pappa hört av sig?
51
00:02:47,417 --> 00:02:48,919
Jag kan jag inte säga nåt om.
52
00:02:50,087 --> 00:02:52,714
-Du måste träffa honom så småningom.
-Måste jag?
53
00:02:52,798 --> 00:02:54,675
-Sofia.
-Jag ska titta till Chloe.
54
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
-Vadå?
-Jag sa inget.
55
00:03:01,390 --> 00:03:03,767
Du gör
din misstyckande terapeut-min.
56
00:03:03,850 --> 00:03:04,685
Du hörde henne.
57
00:03:05,268 --> 00:03:07,938
Hon vill inte träffa honom
och jag kan inte tvinga henne.
58
00:03:08,021 --> 00:03:11,608
Du kanske inte aktivt sår split
mellan Sofia och Frank
59
00:03:11,692 --> 00:03:13,527
men du gör inget för att hindra det.
60
00:03:13,610 --> 00:03:16,196
Tack, men jag
bokade aldrig en tid hos dig.
61
00:03:24,579 --> 00:03:27,290
-Hej. Richard Pieroni.
-Hej. Abigail. Kom in.
62
00:03:27,374 --> 00:03:28,750
Tack.
63
00:03:29,334 --> 00:03:31,420
-Du ska hämta...
-Cole. Precis.
64
00:03:32,003 --> 00:03:36,258
Tack för att han fick vara här idag.
Att byta skola har varit...
65
00:03:37,134 --> 00:03:41,221
Tja... Cole har varit mycket gladare
sen han träffade Sofia.
66
00:03:41,888 --> 00:03:43,306
Förlåt, vem är...
67
00:03:43,390 --> 00:03:46,309
Mr Pieroni! Jag trodde
att Leslie skulle hämta.
68
00:03:47,060 --> 00:03:50,856
Strul på jobbet tror jag.
Är han klar?
69
00:03:51,732 --> 00:03:54,901
-Hej, farfar.
-Där är han! Kom här, grabben.
70
00:03:57,612 --> 00:03:58,989
Tack igen.
71
00:04:01,408 --> 00:04:02,951
Tack för idag.
72
00:04:38,779 --> 00:04:44,117
-Chloe bytte skola förra terminen.
-Vet hennes farfar inte att hon är...
73
00:04:45,327 --> 00:04:48,288
Man får säga trans, Jo-Jo.
Det är inget fult ord.
74
00:04:48,371 --> 00:04:50,707
Jag hänger bara inte med
i terminologin.
75
00:04:51,374 --> 00:04:56,379
Häromdagen berättade Gabby Lipton
att hennes barnbarn var ickebinär.
76
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
Jag trodde att det var mattedyslexi.
77
00:05:00,383 --> 00:05:02,928
Det måste vara jobbigt
att hålla det hemligt.
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
Vet nån mer?
79
00:05:04,387 --> 00:05:08,600
På förra skolan hade hon klänning
och blev mobbad tills hon slutade.
80
00:05:09,184 --> 00:05:12,062
Att byta skola
gav henne ett nytt liv.
81
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
-Bara jag vet att hon är trans.
-Föräldrarna då?
82
00:05:15,482 --> 00:05:18,401
Brandon dog för ett par år sen
men Leslie stöttar henne.
83
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
Juridiskt sett
är föräldrarnas stöd det viktiga.
84
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
Men Richard är
en av hennes vårdnadshavare.
85
00:05:23,490 --> 00:05:26,409
Han kommer att flippa
om han får veta, säger Chloe.
86
00:05:26,493 --> 00:05:27,869
Är det så konstigt?
87
00:05:29,579 --> 00:05:32,457
Bläng inte som om jag vore
en staty av en sydstatsgeneral.
88
00:05:32,541 --> 00:05:34,125
Hon är 14.
89
00:05:34,209 --> 00:05:37,754
När jag var 14 ville jag ha
en svanktatuering av Burt Reynolds.
90
00:05:39,089 --> 00:05:41,174
Hon har nog vetat det
i hela sitt liv, Jo-Jo.
91
00:05:41,258 --> 00:05:44,845
Om Chloe behöver hjälp,
ge henne mina kontaktuppgifter.
92
00:05:45,470 --> 00:05:46,930
Eller till mamman, Leslie.
93
00:05:48,723 --> 00:05:52,894
Leslie är en man. Chloe har
två pappor. Värsta felkönandet.
94
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Jag är inte ensam.
95
00:06:00,610 --> 00:06:02,362
Lucy. Vänta!
96
00:06:03,071 --> 00:06:06,575
-Värst vilket bra humör.
-Det gick bra igår. Vad gjorde du?
97
00:06:08,243 --> 00:06:09,995
Jag stannade hemma och såg en film.
98
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
Du då? Du gjorde spännande
låter det som.
99
00:06:12,706 --> 00:06:14,958
Ja, jag var hos dig på söndagsmiddag.
100
00:06:18,587 --> 00:06:20,130
-Jag kan förklara.
-Ingen fara.
101
00:06:20,922 --> 00:06:24,509
Maggie och jag pratade länge.
Hon pratade i alla fall.
102
00:06:24,593 --> 00:06:26,052
Det är invecklat. Jag...
103
00:06:26,136 --> 00:06:28,722
Du var otrogen.
Maggie är ensam och gravid.
104
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Det känns rätt okomplicerat.
105
00:06:33,935 --> 00:06:35,312
Jag tog med tårta också.
106
00:06:35,395 --> 00:06:38,315
Det var dessutom en tårta med
matcha och yuzu från Tomas Haas.
107
00:06:38,940 --> 00:06:42,027
Maggie behöll den.
Inte så konstigt, hon äter för två.
108
00:06:42,110 --> 00:06:44,696
De senaste veckorna
har varit fruktansvärda,
109
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
men visst, jag beklagar tårtan.
110
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
SVENSSON & RÖVHÅL
111
00:07:08,178 --> 00:07:10,347
Titta vad du har fått, ms Bianchi!
112
00:07:14,017 --> 00:07:15,602
Luktar det inte gott?
113
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
-Lukten av desperation?
-Fresior, menade jag.
114
00:07:19,773 --> 00:07:23,318
-Ska jag hämta en vas?
-Eller så sätter jag dem här.
115
00:07:24,194 --> 00:07:26,404
Vet du nåt om graffitin?
116
00:07:27,030 --> 00:07:30,241
Det kommer hit en potentiell klient
som jag klarar av själv.
117
00:07:30,325 --> 00:07:32,327
Nej, du är bara biträdande.
118
00:07:35,205 --> 00:07:37,666
Nina, ring en städare.
119
00:07:42,003 --> 00:07:43,338
Varför är persiennen nere?
120
00:07:49,052 --> 00:07:52,639
Nej... Fy. Inte på jobbet...
121
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
Säg inget mer.
122
00:07:54,599 --> 00:07:57,519
Nu för tiden rör jag inget
på hans kontor.
123
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
Godmorgon.
124
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Det vore kul att språkas,
men jag ska spela in.
125
00:08:06,027 --> 00:08:10,240
Varsågoda att fortsätta viska om mig
när jag är borta.
126
00:08:16,204 --> 00:08:18,456
-Inte bra.
-Nej, jag sitter på den soffan.
127
00:08:18,540 --> 00:08:21,042
Nej. Althögerdrottningen
hänger på vårt kontor.
128
00:08:21,876 --> 00:08:23,712
Vad skulle klienterna tycka?
129
00:08:23,795 --> 00:08:25,672
Ta upp det på dagens delägarmöte.
130
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
-Hej, ms Bianchi.
-Hej, Chloe.
131
00:08:29,092 --> 00:08:31,469
-Hej, jag heter Leslie.
-Hej.
132
00:08:31,553 --> 00:08:34,097
-Du känner redan Chloe.
-Hej, Chloe. Det här är...
133
00:08:34,180 --> 00:08:37,767
Daniel Svensson. Delägare.
Jag kommer att vara med på mötet.
134
00:08:37,851 --> 00:08:39,019
Hej.
135
00:08:40,145 --> 00:08:41,521
Jag vill börja med HRT.
136
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Hormonersättningsbehandling.
137
00:08:44,983 --> 00:08:47,819
-Jag vill göra det här permanent.
-Okej.
138
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
När minderåriga
ska fatta stora medicinska beslut
139
00:08:51,031 --> 00:08:53,658
behövs ofta
båda vårdnadshavarnas samtycke.
140
00:08:53,742 --> 00:08:55,035
Leslie, du...
141
00:08:55,869 --> 00:08:57,245
Hon har mitt stöd.
142
00:08:58,580 --> 00:09:01,416
-Problemet är Richard.
-Chloes andra förälder?
143
00:09:02,000 --> 00:09:05,545
-Det är min farfar.
-Min man, Brandon, dog för två år sen
144
00:09:05,628 --> 00:09:08,757
och innan han dog utsåg vi också
hans far till vårdnadshavare.
145
00:09:08,840 --> 00:09:11,593
Det fanns många skäl.
Jag reser ofta i arbetet
146
00:09:11,676 --> 00:09:15,221
och för stärka Chloes koppling
till den sidan av familjen.
147
00:09:16,306 --> 00:09:19,976
Jag älskar farfar,
men det här förstår han sig inte på.
148
00:09:20,643 --> 00:09:22,729
Jag vill inte sluta bli den jag är
149
00:09:22,812 --> 00:09:25,023
bara för att han
behöver tid att smälta det.
150
00:09:25,106 --> 00:09:26,900
Ska vi boka in ett möte?
151
00:09:26,983 --> 00:09:30,361
En tredje part kan hjälpa till
med andra infallsvinklar.
152
00:09:31,279 --> 00:09:32,530
Om det inte funkar då?
153
00:09:33,573 --> 00:09:37,327
I såna här fall får barn
fatta egna medicinska beslut
154
00:09:37,410 --> 00:09:39,704
om rätten beslutar
att de är mogna nog.
155
00:09:39,788 --> 00:09:43,833
Det behövs kanske inte. Men i så fall
kommer rätten att fråga:
156
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
"Är du säker på att du är redo?"
157
00:09:47,337 --> 00:09:48,713
Sen jag var sex år gammal.
158
00:09:51,424 --> 00:09:52,884
Ska vi bli papperslösa?
159
00:09:52,967 --> 00:09:55,470
Som andra byråer.
Vi kan digitalisera alla arkiv.
160
00:09:55,553 --> 00:09:58,473
Vem ska skanna alla akter?
161
00:09:58,556 --> 00:10:03,186
-Vi kan anställa en assistent.
-Bra idé.
162
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
-Varför står du upp?
-Ibland står jag.
163
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
Vad har du mer listat?
164
00:10:10,527 --> 00:10:14,823
Vi måste uppdatera vårt HR-system
och hålla en toleransutbildning.
165
00:10:14,906 --> 00:10:19,369
Folk är redan så överkänsliga idag,
vi vill inte uppmuntra det.
166
00:10:19,452 --> 00:10:23,873
-Ge mig tillgång till reservkontot.
-Så du kan ge alla gratis gymkort?
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,502
-Nåt annat?
-Nej, det var det.
168
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
Bra. Hur går det med grupptalan?
169
00:10:31,131 --> 00:10:35,343
Vi har hört av oss till dr Petersons
försäkringsbolag om en förlikning.
170
00:10:35,426 --> 00:10:37,887
-Vad siktar vi på att få ut?
-Femton miljoner.
171
00:10:37,971 --> 00:10:39,848
Varav 35 % går till oss.
172
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
Helt underbart!
173
00:10:43,726 --> 00:10:46,146
Så bra att din syster
tog in det här fallet.
174
00:10:57,448 --> 00:10:59,826
Chloe vill påbörja
sin medicinska transition.
175
00:11:00,743 --> 00:11:04,122
Det skulle underlätta
om både du och Leslie samtyckte.
176
00:11:05,999 --> 00:11:08,877
Om du vill det här stöttar jag dig
177
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
när du är gammal nog att ta beslutet.
178
00:11:13,298 --> 00:11:15,466
Det här är inte
som att färga håret grönt
179
00:11:15,550 --> 00:11:17,594
för att du ville
se ut som Billie Irish.
180
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
Chloe har gjort efterforskningar.
181
00:11:20,054 --> 00:11:22,682
Hon tar inte beslutet lättvindigt.
182
00:11:22,765 --> 00:11:25,310
Jag vet vad ni tänker,
att jag är en bakåtsträvare.
183
00:11:25,393 --> 00:11:27,645
Men jag har sett
det här beteendet förr.
184
00:11:27,729 --> 00:11:30,857
När min son, Brandon, var ung
klädde han ut sig till Cher.
185
00:11:30,940 --> 00:11:33,568
Men det var för att han
tyckte om peruker och paljetter.
186
00:11:34,110 --> 00:11:35,862
Han ville inte vara Cher.
187
00:11:35,945 --> 00:11:39,282
Jag klär inte ut mig.
Det här är den jag är.
188
00:11:40,283 --> 00:11:43,328
Ju äldre jag blir
desto mer gör min kropp
189
00:11:43,411 --> 00:11:45,705
att jag inte känner igen mig själv.
190
00:11:46,706 --> 00:11:48,791
-Min terapeut...
-Sen när har du en terapeut?
191
00:11:48,875 --> 00:11:51,628
-Sedan ett halvår.
-Ett halvår?
192
00:11:51,711 --> 00:11:55,215
Jag ville göra det innan jag
påbörjade medicinsk transition.
193
00:11:55,298 --> 00:11:58,843
Jag är också vårdnadshavare.
Jag ska vara delaktig i vårdbeslut.
194
00:11:58,927 --> 00:12:00,887
Och jag angående
mitt barns mentala hälsa.
195
00:12:00,970 --> 00:12:03,306
Kan vi sluta prata
som om jag inte var här?
196
00:12:03,389 --> 00:12:06,267
Chloe, sätt dig utanför en stund.
197
00:12:11,522 --> 00:12:14,359
Mr Pieroni, om du inte
är tillmötesgående
198
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
kommer byrån begära att rätten
beviljar tillgång till HRT för Chloe.
199
00:12:18,613 --> 00:12:21,324
Om ni tänker göra det här
sätter jag emot allt jag har!
200
00:12:21,407 --> 00:12:24,202
Hörde du inget av det Chloe sa?
201
00:12:24,285 --> 00:12:26,496
Jo, och jag är
den enda förnuftiga här.
202
00:12:26,579 --> 00:12:28,581
Du kommer stöta bort henne...
203
00:12:29,207 --> 00:12:31,042
Det här är ingen popularitetstävling!
204
00:12:31,626 --> 00:12:34,462
-Snygg sjal.
-Det tycker jag med.
205
00:12:39,550 --> 00:12:42,887
Är du sugen på glass? För det är jag.
206
00:12:52,146 --> 00:12:54,274
Använder hennes farfar
inte rätt pronomen?
207
00:12:54,357 --> 00:12:56,901
Nej, han är envis som synden.
208
00:12:56,985 --> 00:12:59,862
Visst, han är taktlös,
men han har en poäng.
209
00:13:00,947 --> 00:13:02,824
-Vad är det för poäng?
-Alltså...
210
00:13:03,992 --> 00:13:07,245
Bli inte bitsk nu, men våra hjärnor
utvecklas inte fullt ut innan 25.
211
00:13:07,829 --> 00:13:11,541
Det finns skäl till att folk
inte får tatuera sig, rösta
212
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
eller dricka förrän de blivit äldre.
213
00:13:13,668 --> 00:13:15,545
Beslutet förändrar
ens kropp för evigt.
214
00:13:16,754 --> 00:13:18,339
Förstår barn vad det innebär?
215
00:13:18,423 --> 00:13:21,551
Om hon har grubblat på det
i flera år, ja.
216
00:13:21,634 --> 00:13:26,347
Jag håller inte med.
Barn är impulsiva och måste tyglas.
217
00:13:26,431 --> 00:13:31,728
När Danny var tre trodde han
att toaletterna kunde svälja honom.
218
00:13:32,770 --> 00:13:35,857
Skulle han fått ha blöja
ända till lågstadiet, som han ville?
219
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
En annan historia
hade kanske passat lika bra.
220
00:13:41,988 --> 00:13:45,116
Transition är inget
impulsivt beslut man tar.
221
00:13:48,494 --> 00:13:49,871
Jerri!
222
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
Du har säkert nåt smart att säga.
223
00:13:59,547 --> 00:14:02,342
Jag kan bara tala
utifrån mitt eget perspektiv, Cecil.
224
00:14:02,425 --> 00:14:05,762
När jag var i Chloes ålder
hade jag ingenstans att vända mig.
225
00:14:05,845 --> 00:14:08,598
Jag visste inte vad jag skulle kalla
det kaos jag kände.
226
00:14:08,681 --> 00:14:10,933
De hade väl satt mig på
elchocksbehandling
227
00:14:11,642 --> 00:14:13,519
för att bota mina syndiga tankar.
228
00:14:14,687 --> 00:14:20,151
Chloe är ung, men hon förstår
sin kropp bättre än nån av oss.
229
00:14:23,196 --> 00:14:24,572
Lyssna på henne.
230
00:14:31,496 --> 00:14:32,872
Ms Bianchi?
231
00:14:36,084 --> 00:14:37,460
Du har fått en till sak.
232
00:14:40,755 --> 00:14:42,423
Ska jag ta fram soptunnan?
233
00:14:45,593 --> 00:14:48,012
Jag älskar den boken!
234
00:14:49,597 --> 00:14:50,973
Har du läst den?
235
00:14:53,393 --> 00:14:54,769
Ett par gånger.
236
00:14:59,732 --> 00:15:03,111
De är så fina! Men jag
slänger om dem, om du vill.
237
00:15:03,194 --> 00:15:04,821
Ingen fara. Håll tillgodo.
238
00:15:06,030 --> 00:15:07,407
Bra att nån vill ha dem.
239
00:15:08,449 --> 00:15:09,867
Får jag fråga en sak?
240
00:15:10,410 --> 00:15:13,746
Är det sant att ni kanske förlikar
med dr Petersons försäkringsbolag.
241
00:15:13,830 --> 00:15:15,915
Vi ska försöka
boka in ett möte nästa vecka.
242
00:15:16,833 --> 00:15:19,377
Så bra. Jag ska ringa pappa.
243
00:15:20,086 --> 00:15:23,548
Inga personliga samtal på jobbet.
Richard Peronis jurist ringde precis.
244
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
-Vem anlitade de?
-Candice Birch.
245
00:15:25,883 --> 00:15:29,178
De har ansökt om akut föreläggande
för att förhindra hennes HRT.
246
00:15:33,933 --> 00:15:39,772
Innan du går måste du läsa och välja
tre saker från Daniels lista.
247
00:15:39,856 --> 00:15:42,066
Jag kan inte gå med på
idéer som inte är bra.
248
00:15:42,150 --> 00:15:45,445
Vissa av dem var jättebra,
men du var inställd på att rata dem.
249
00:15:46,237 --> 00:15:47,613
Du gjorde Daniel delägare.
250
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
-Avkastning!
-Behandla honom som en.
251
00:15:51,701 --> 00:15:53,077
Tre saker.
252
00:15:57,874 --> 00:16:00,042
"Gör vårt kontor hundvänligt."
253
00:16:07,341 --> 00:16:11,179
Konstigt att Chloe inte får vara med
på rättegången om sitt eget fall.
254
00:16:11,262 --> 00:16:13,389
-Det är knäppt.
-Det är det.
255
00:16:13,473 --> 00:16:15,725
-Inte mina regler.
-Hon har en bra advokat.
256
00:16:18,519 --> 00:16:19,896
Vad händer här?
257
00:16:22,523 --> 00:16:25,776
Tänk om ditt barn ångrar sig?
Kan du leva med det?
258
00:16:25,860 --> 00:16:29,447
Hur kan du, som förälder,
spä på ditt barns förvirring?
259
00:16:29,530 --> 00:16:30,781
Vi vill bara komma förbi.
260
00:16:30,865 --> 00:16:33,951
Hur bemöter du dem som säger
att det här är övergrepp?
261
00:16:34,035 --> 00:16:36,954
Det här rättsfallet
involverar en minderårig.
262
00:16:37,038 --> 00:16:40,291
Sluta filma, annars stämmer vi er
för integritetsintrång.
263
00:16:40,875 --> 00:16:44,337
Våra tittare är engagerade
och har rätt att känna till det här.
264
00:16:44,420 --> 00:16:46,964
Era tittare måste följa med i tiden.
265
00:16:48,299 --> 00:16:49,300
Kom.
266
00:16:50,593 --> 00:16:54,514
SKYDDA VÅRA BARN
SLÅSS FÖR TRADITIONELLA FAMILJER
267
00:16:59,018 --> 00:17:02,355
De gav sig på ditt barnbarn.
Outade henne för hela skolan.
268
00:17:02,438 --> 00:17:05,066
Tro mig, det var inte min avsikt.
269
00:17:05,149 --> 00:17:08,945
De heter "gruppen för traditionella
familjevärderingar". Vad trodde du?
270
00:17:09,028 --> 00:17:11,531
Det var inte min klient,
utan jag, som ringde.
271
00:17:11,614 --> 00:17:13,157
Som potentiella intervenienter.
272
00:17:14,492 --> 00:17:16,786
Intressent som hörs
utan att vara part i målet.
273
00:17:16,869 --> 00:17:19,789
Vi kontaktade inte media
och läckte ingen information
274
00:17:19,872 --> 00:17:22,250
som kunde kopplas till Coles skola.
Om ni ursäktar.
275
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
Chloe är förtvivlad.
276
00:17:25,378 --> 00:17:28,297
Hennes terapeut är bortrest
på grund av en egen familjekris.
277
00:17:28,381 --> 00:17:31,050
Min syster är psykolog.
Chloe har träffat henne.
278
00:17:31,133 --> 00:17:34,679
-Om du vill kan hon nog ta sig tid.
-Det vore toppen.
279
00:17:36,222 --> 00:17:38,182
Candice kanske inte
kontaktade media.
280
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
Gissa vilken nyhetskanal
som var först på nyheten. NCN.
281
00:17:42,895 --> 00:17:44,272
Crystals kanal.
282
00:17:47,108 --> 00:17:51,737
Om Cole ringer om fyra år och säger:
283
00:17:51,821 --> 00:17:54,365
"Jag vill fortfarande transitionera."
284
00:17:55,533 --> 00:17:57,785
-Vad säger du då?
-Jag skulle stötta honom.
285
00:17:58,619 --> 00:18:01,122
Jag har inget emot
folk som transitionerar,
286
00:18:01,205 --> 00:18:03,541
men jag tycker inte
att barn ska ta det beslutet.
287
00:18:04,125 --> 00:18:06,460
Särskilt som man sprutar in
mediciner i kroppen.
288
00:18:06,544 --> 00:18:09,672
Du tänker på östrogenbehandlingen
Cole vill påbörja?
289
00:18:09,755 --> 00:18:13,884
Det finns så många risker.
Förlust av benmassa, sterilisering.
290
00:18:14,427 --> 00:18:15,636
Jag älskar min sonson.
291
00:18:16,637 --> 00:18:21,350
Han är klipsk, känslig,
men också obeslutsam.
292
00:18:22,226 --> 00:18:27,898
Tänk om han vaknar efter transitionen
och säger: "Det här var ett misstag."
293
00:18:27,982 --> 00:18:30,484
Du är rädd
att han kommer att ångra sig?
294
00:18:31,152 --> 00:18:34,363
Jag är orolig för vad han gör
när det inte går att ta tillbaka.
295
00:18:38,951 --> 00:18:40,036
Inga fler frågor.
296
00:18:42,496 --> 00:18:44,206
Er tur att förhöra.
297
00:18:45,750 --> 00:18:47,960
Det märks att du
älskar ditt barnbarn.
298
00:18:48,544 --> 00:18:49,378
Det gör jag.
299
00:18:49,462 --> 00:18:52,256
Men du har aldrig
använt hennes namn, Chloe.
300
00:18:52,340 --> 00:18:53,591
Eller rätt pronomen.
301
00:18:53,674 --> 00:18:56,260
Felkönar du alltid ditt barnbarn
på det här sättet?
302
00:18:56,344 --> 00:18:57,595
Jag invänder.
303
00:18:57,678 --> 00:19:01,140
Biträdet ber min klient att benämna
barnet på ett oegentligt sätt.
304
00:19:01,223 --> 00:19:02,475
Invändningen ogillas.
305
00:19:02,558 --> 00:19:05,686
I den här rätten respekterar vi
dess valda namn och pronomen.
306
00:19:09,732 --> 00:19:12,276
Jag hänvisar till Cole... Chloe
307
00:19:12,943 --> 00:19:16,739
med hans tilltalsnamn.
Förlåt. Det här är svårt för mig.
308
00:19:19,533 --> 00:19:22,536
Som jag sa,
mitt barnbarn är förvirrat.
309
00:19:22,620 --> 00:19:25,331
Då har hon varit "förvirrad"
sen hon var sex år.
310
00:19:26,666 --> 00:19:30,294
Chloe har menat att hon föddes
i fel kropp sen hon var sex.
311
00:19:31,587 --> 00:19:35,883
Det är inte en fas. Chloes terapeut
har gett henne diagnosen könsdysfori.
312
00:19:36,676 --> 00:19:40,596
Hon har transitionerat på skolan,
fått kompisar och bättre betyg.
313
00:19:40,680 --> 00:19:43,349
Du utmålar ditt barnbarn
som ett förvirrad barn,
314
00:19:43,432 --> 00:19:46,477
men det verkar bara som
att du är den förvirrade.
315
00:19:52,149 --> 00:19:54,110
Att Boyte lutar på huvudet
avslöjar henne.
316
00:19:55,027 --> 00:19:56,404
Bra eller dåligt?
317
00:19:59,699 --> 00:20:02,952
-Hur kan du spä på ditt barns...
-Vi vill bara komma förbi.
318
00:20:03,536 --> 00:20:06,330
Hur bemöter du dem som säger
att det här är övergrepp?
319
00:20:06,997 --> 00:20:09,458
-Det här är NCN.
-Crystals kanal.
320
00:20:11,210 --> 00:20:15,965
Har du, under en intim och förtäckt
stund med din flickvän härinne,
321
00:20:16,048 --> 00:20:19,176
råkat nämna det här fallet för henne?
322
00:20:19,260 --> 00:20:20,511
Självklart inte.
323
00:20:21,846 --> 00:20:22,763
På kontoret.
324
00:20:25,099 --> 00:20:27,059
Vi kan ha pratat om det
hemma i sängen.
325
00:20:28,561 --> 00:20:33,566
Harry, det är mycket möjligt
att din flickvän outade en 14-åring
326
00:20:33,649 --> 00:20:35,317
inför hela hennes skola.
327
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Ditt barnbarns kompis.
328
00:20:37,361 --> 00:20:39,780
Nu är fallet dessutom
ute i offentligheten,
329
00:20:39,864 --> 00:20:41,282
liksom alla inblandade.
330
00:20:41,365 --> 00:20:42,908
Jag vill inte bli doxad igen.
331
00:20:44,076 --> 00:20:47,913
Försök inte läxa upp mig
som om jag var en praktikant.
332
00:20:48,914 --> 00:20:52,710
Jag fick Crystal
att svära att hålla det hemligt.
333
00:20:52,793 --> 00:20:54,295
-Och du tror henne?
-Ja.
334
00:20:55,296 --> 00:20:59,592
Om ni kan sluta vifta era högafflar
så har jag egna fall att ta hand om.
335
00:21:02,303 --> 00:21:03,554
Daniel?
336
00:21:03,637 --> 00:21:06,307
Jag har tänkt om
kring dina förslag. Se här.
337
00:21:09,477 --> 00:21:10,519
Pappa...
338
00:21:11,270 --> 00:21:14,940
-Om Crystal kontaktade media...
-Det gjorde hon inte. Klart slut.
339
00:21:25,075 --> 00:21:28,996
Det här rättsfallet involverar
en minderårig, så sluta filma...
340
00:21:29,079 --> 00:21:30,581
Jerri, skickar du in Cecile?
341
00:21:33,292 --> 00:21:36,170
KÄMPA FÖR
TRADITIONELLA FAMILJER
342
00:21:42,718 --> 00:21:45,137
Tack för att du kunde ses.
Fick du boken?
343
00:21:45,846 --> 00:21:47,056
Du får 15 minuter.
344
00:21:52,019 --> 00:21:55,272
-Jag vill prata om Sofia.
-Hon är inte redo att träffa dig...
345
00:21:55,356 --> 00:21:58,359
Jag vet.
Jag lägger inte skulden på dig.
346
00:21:59,151 --> 00:22:00,486
Det ligger bara på mig.
347
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
Nu när jag stått på den här sidan
348
00:22:08,828 --> 00:22:11,205
förstår jag
att jag borde hjälpt er bli sams.
349
00:22:13,749 --> 00:22:15,334
Kul att vi är överens om något.
350
00:22:17,795 --> 00:22:19,171
Hur mår Nico?
351
00:22:20,130 --> 00:22:21,966
Han kämpar på.
352
00:22:23,300 --> 00:22:24,510
Han saknar sin syster.
353
00:22:28,222 --> 00:22:29,598
Jag vill lösa det här.
354
00:22:34,728 --> 00:22:36,105
Allt.
355
00:22:49,285 --> 00:22:50,953
Behöver du hjälp med läxorna?
356
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
Kan du nåt om ädelgaser?
357
00:22:52,580 --> 00:22:55,332
-Ja, faktiskt...
-Inga pruttskämt, mamma.
358
00:22:57,668 --> 00:22:59,128
Jag tror den ska se ut såhär.
359
00:22:59,712 --> 00:23:01,755
Jag hade kunnat fota
och fråga Chloe, men...
360
00:23:02,798 --> 00:23:03,841
hon har loggat av.
361
00:23:04,675 --> 00:23:06,802
-Hur mår hon?
-Traumatiserad.
362
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Jag fattar inte.
363
00:23:09,138 --> 00:23:12,808
Varför tycker främlingar
att de kan bestämma över andras liv?
364
00:23:12,892 --> 00:23:15,769
-Och Richard...
-Han tror att han gör det rätta.
365
00:23:16,395 --> 00:23:20,274
För honom känns det kanske som
att han mister det sista av sin son.
366
00:23:20,357 --> 00:23:23,193
Chloe är lika mycket en del
av hans döda son som Cole var.
367
00:23:24,445 --> 00:23:25,821
Nu mister han henne med.
368
00:23:29,533 --> 00:23:31,201
Jag pratade med din pappa idag.
369
00:23:32,119 --> 00:23:33,495
Han vill träffa dig.
370
00:23:34,622 --> 00:23:36,957
Skicka en bild
med bildtexten "försvinn".
371
00:23:37,958 --> 00:23:40,044
-Sofia...
-Vem bryr sig om vad han vill?
372
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
-Inte jag. Du ska inte det heller.
-Vad jag vill är inte viktigt.
373
00:23:43,797 --> 00:23:45,382
Ditt bästa är det viktiga här.
374
00:23:45,925 --> 00:23:48,177
-Vad jag vill då?
-Du är 14.
375
00:23:48,928 --> 00:23:50,429
Det är Chloe med.
376
00:23:50,512 --> 00:23:53,432
Du slåss för hennes rätt att välja,
så attackera inte mina.
377
00:24:02,691 --> 00:24:03,901
SVENSSON & RÖVHATT
378
00:24:05,486 --> 00:24:06,320
Godmorgon, Jerri.
379
00:24:07,613 --> 00:24:11,116
-Vad är det?
-Bry dig inte om det du.
380
00:24:15,329 --> 00:24:18,374
Rövhatt? Vem är det som gör såhär?
381
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
-Varför frågar jag ens? Det är hon.
-Vi har inga bevis mot Abigail.
382
00:24:23,295 --> 00:24:25,381
Den här gången menade jag Lucy.
383
00:24:25,464 --> 00:24:27,967
Du har retat upp många på sistone.
384
00:24:28,050 --> 00:24:30,427
-Mig med.
-Jag moderniserar byrån.
385
00:24:31,345 --> 00:24:33,180
I sinom tid kommer du uppskatta det.
386
00:24:33,263 --> 00:24:36,684
Jag har använt lite av reservkassan
för att ta in lite nya konstverk.
387
00:24:36,767 --> 00:24:38,519
-Uppdatera estetiken.
-Ja, just det.
388
00:24:38,602 --> 00:24:41,105
Den där grejen kom i morse.
389
00:24:44,566 --> 00:24:47,486
-Vad är det?
-Jag kan inte titta bort.
390
00:24:48,612 --> 00:24:51,407
Det är en Benson.
Han är en subversiv ny förmåga.
391
00:24:52,032 --> 00:24:53,826
Hans verk vill få åskådaren att...
392
00:24:53,909 --> 00:24:56,286
-Känna sig otrygg på jobbet?
-Du är psykolog.
393
00:24:56,370 --> 00:24:59,248
Vad säger det här konstverket
om köparen?
394
00:24:59,832 --> 00:25:01,625
Att han överkompenserar.
395
00:25:01,709 --> 00:25:05,295
Han är också
extremt självgod, kritisk
396
00:25:05,379 --> 00:25:09,133
-och ett as i största allmänhet.
-Håll tyst, allihopa.
397
00:25:16,181 --> 00:25:17,224
LUCY SVENSSON
PSYKOLOG
398
00:25:17,307 --> 00:25:18,600
Hur går det i skolan?
399
00:25:18,684 --> 00:25:21,520
Nuförtiden bryr jag mig
egentligen inte om geometri.
400
00:25:24,106 --> 00:25:27,985
När jag bytte skola
bestämde jag mig för att se ut såhär.
401
00:25:32,156 --> 00:25:35,993
Först trodde jag att alla
skulle skratta åt mig. Som sist.
402
00:25:37,745 --> 00:25:40,164
Men de såg inte en pojke i klänning.
403
00:25:42,166 --> 00:25:43,542
De såg bara Chloe.
404
00:25:45,711 --> 00:25:50,007
Det låter som att du börjat
känna dig bekväm med dig själv.
405
00:25:52,468 --> 00:25:57,681
Men efter det där vid skolan,
med demonstranterna...
406
00:25:59,349 --> 00:26:00,601
blir jag bara trött.
407
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
På familjegräl.
408
00:26:07,191 --> 00:26:08,025
På...
409
00:26:08,901 --> 00:26:10,360
att gömma den jag är.
410
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Jag är trött på att behöva
förklara mig för alla andra.
411
00:26:23,457 --> 00:26:26,335
Jag måste kämpa, varje dag,
för att vara mig själv.
412
00:26:36,970 --> 00:26:39,306
Tack för att du ordnade
en träff din syster.
413
00:26:39,389 --> 00:26:40,641
Tacka inte mig.
414
00:26:42,643 --> 00:26:44,561
-Hur...
-Hur tror du hon mår?
415
00:26:44,645 --> 00:26:47,231
-Jag ville aldrig såra någon.
-Lägg ner målet då.
416
00:26:47,314 --> 00:26:51,485
Vi kommer inte lägga ner något.
Vi ska kalla ett till vittne.
417
00:26:55,197 --> 00:26:58,367
Jag heter Allison Plimpton. Jag...
418
00:26:58,450 --> 00:26:59,785
detransitionerar.
419
00:26:59,868 --> 00:27:01,870
Kan du förklara vad det innebär?
420
00:27:01,954 --> 00:27:04,998
-När jag var 13...
-Alltså samma ålder som...
421
00:27:06,083 --> 00:27:07,126
Chloe.
422
00:27:08,544 --> 00:27:11,255
Jag trodde att jag
hade fötts i fel kropp.
423
00:27:12,047 --> 00:27:14,716
-Att jag var en man.
-Du transitionerade?
424
00:27:14,800 --> 00:27:17,761
Hormonblockerare vid 13,
testosteron vid 16.
425
00:27:17,845 --> 00:27:19,972
-Vad hände sen?
-Jag...
426
00:27:21,348 --> 00:27:22,683
-hade fel.
-Jag invänder.
427
00:27:23,225 --> 00:27:25,936
Ms Plimptons personliga
erfarenheter är irrelevanta
428
00:27:26,019 --> 00:27:28,063
vad gäller Chloes
självbestämmanderätt.
429
00:27:28,772 --> 00:27:30,149
Jag tillåter det.
430
00:27:32,317 --> 00:27:33,652
Fortsätt är du snäll.
431
00:27:34,862 --> 00:27:37,322
Jag trodde att jag var trans, men...
432
00:27:39,074 --> 00:27:39,950
jag är gay.
433
00:27:40,909 --> 00:27:43,662
Jag ville vara med en kvinna
utan att folk stirrade
434
00:27:43,745 --> 00:27:47,833
så jag tänkte att om jag själv
inte var en kvinna så...
435
00:27:48,417 --> 00:27:49,710
Skulle livet vara lättare?
436
00:27:51,962 --> 00:27:55,132
Men nu detransitionerar du,
stämmer det?
437
00:27:55,799 --> 00:27:56,842
Det har varit en resa.
438
00:27:58,010 --> 00:28:01,263
Jag tränar stämbanden
så jag ska låta mer feminin.
439
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
Hormonbehandlingen har satt spår.
440
00:28:05,809 --> 00:28:11,356
Vad vill du att rätten tar med sig
när det gäller din berättelse.
441
00:28:12,983 --> 00:28:14,359
Jag var 13.
442
00:28:15,652 --> 00:28:20,490
Som liten tror man att man vet vad
man vill, men barn vet inte bättre.
443
00:28:23,076 --> 00:28:24,328
Vuxna borde det.
444
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
Att transitionera
var mitt livs värsta misstag.
445
00:28:37,257 --> 00:28:40,052
Leslie, har Cole...
446
00:28:40,135 --> 00:28:41,887
Ursäkta. Chloe...
447
00:28:42,930 --> 00:28:46,767
nånsin uttryckt tvivel
när det gäller sitt kön?
448
00:28:46,850 --> 00:28:50,020
Bara när det gäller det kön läkaren
tilldelade henne vid födseln.
449
00:28:50,896 --> 00:28:52,022
Jag omformulerar det.
450
00:28:52,105 --> 00:28:56,735
Har Chloe nånsin uttryckt tvivel
angående sin transition?
451
00:28:56,818 --> 00:28:57,736
Aldrig.
452
00:28:59,154 --> 00:29:02,241
Fru ordförande, jag vill lägga
en video till bevisningen,
453
00:29:02,324 --> 00:29:05,035
-som tagits 12 februari.
-Jag invänder!
454
00:29:05,911 --> 00:29:08,705
-Var hittade ni videon?
-På Chloes YouTube-kanal.
455
00:29:09,248 --> 00:29:10,082
Tillåtes.
456
00:29:11,250 --> 00:29:16,922
...in i mitt huvud, och när allt
kommer omkring undrar jag...
457
00:29:18,966 --> 00:29:21,260
är det ens värt det
att transitionera?
458
00:29:22,594 --> 00:29:24,221
Tänk om det är ett stort misstag.
459
00:29:35,899 --> 00:29:37,985
Så trevligt
att vi kan ses på en vardag.
460
00:29:38,694 --> 00:29:41,280
-Hektisk vecka.
-Det är ingen hejd på nyheterna.
461
00:29:41,863 --> 00:29:42,823
Tydligen.
462
00:29:47,786 --> 00:29:49,955
Mitt barnbarn, Sofia,
går på Mount Hill.
463
00:29:51,123 --> 00:29:54,376
Filmade ni inte ett inslag där
tidigare i veckan?
464
00:29:55,460 --> 00:29:56,670
Just det.
465
00:29:56,753 --> 00:30:00,299
Det om demonstranterna från
"traditionella familjevärderingar".
466
00:30:00,382 --> 00:30:04,011
-Det rörde väl en av era klienter?
-Fallet jag berättade om, ja.
467
00:30:07,889 --> 00:30:12,644
Vår assistent har en kusin
som praktiserar på NCN.
468
00:30:14,521 --> 00:30:19,568
Hon skvallrar om alla kommande
reportage och vem som föreslår dem.
469
00:30:21,069 --> 00:30:22,446
Harry...
470
00:30:23,322 --> 00:30:25,282
Våra tittare frossar
på såna här nyheter.
471
00:30:28,994 --> 00:30:32,122
Du gav dem information
som jag berättade i förtroende.
472
00:30:35,417 --> 00:30:37,961
Vad hon hette, hennes skola...
473
00:30:42,132 --> 00:30:43,383
Det handlar om ett barn.
474
00:30:43,925 --> 00:30:46,053
Du vet vad mitt varumärke är.
475
00:30:46,595 --> 00:30:47,971
Vad jag har för tittare.
476
00:30:48,972 --> 00:30:52,017
Spelar den politiska inriktningen
bara roll när den drabbar dig?
477
00:30:52,100 --> 00:30:55,771
De andra reportagen
baseras inte på våra privata samtal.
478
00:30:56,980 --> 00:31:01,276
Det här förhållandet
har kostat mig klienter, vänner...
479
00:31:02,361 --> 00:31:03,737
mina barn.
480
00:31:04,363 --> 00:31:07,824
Ändå var jag... Jag var delaktig.
481
00:31:12,120 --> 00:31:14,164
Du såg din chans och tog den.
482
00:31:15,749 --> 00:31:17,417
Trots sveket mot mig.
483
00:31:27,636 --> 00:31:31,181
-Jag har bara träffat Chloe en gång.
-De har övertaget nu.
484
00:31:31,264 --> 00:31:33,517
Candice utmålar Chloe
som en velig unge.
485
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Den ordinarie terapeuten
är bortrest.
486
00:31:36,269 --> 00:31:38,397
Chloe behöver
någon som går i god för henne.
487
00:31:38,480 --> 00:31:40,774
Någon som kan ge ett expertutlåtande.
488
00:31:41,441 --> 00:31:42,609
Vill du ha min expertis?
489
00:31:42,692 --> 00:31:45,195
Sa inte du
att jag bara kan kurslitteraturen?
490
00:31:45,987 --> 00:31:47,614
Jag formulerade det inte så.
491
00:31:48,615 --> 00:31:51,118
-Om jag förhör dig då?
-Nej.
492
00:31:52,119 --> 00:31:54,579
Strunta i mig. Och i honom.
493
00:31:55,664 --> 00:31:56,623
Gör det för Chloe.
494
00:32:00,252 --> 00:32:03,171
Har du en kontext
till det Chloe sa i videon?
495
00:32:03,839 --> 00:32:05,424
Hon sa när vi sågs
496
00:32:06,425 --> 00:32:10,679
att hon spelade in det en dag
när några från hennes gamla skola
497
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
mobbade henne för hennes klänning.
498
00:32:14,474 --> 00:32:18,770
Mobbingen ledde också till ett gräl
mellan Leslie och Richard.
499
00:32:18,854 --> 00:32:20,856
Så när Chloe
kallade det "ett misstag"...
500
00:32:20,939 --> 00:32:25,277
Hon reagerade på hur andra personer
hanterade hennes transition.
501
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Hur ser du på
ms Plimptons berättelse?
502
00:32:29,781 --> 00:32:32,159
Är hennes erfarenhet
applicerbar på Chloe?
503
00:32:32,242 --> 00:32:34,077
I ett fall som ms Plimptons
504
00:32:34,161 --> 00:32:37,831
föranleds transitionen
av internaliserad homofobi.
505
00:32:38,457 --> 00:32:42,961
Hon transitionerade för att fly undan
nåt hon inte accepterade i sig själv.
506
00:32:44,045 --> 00:32:46,047
-Och Chloes situation är annorlunda?
-Ja.
507
00:32:46,631 --> 00:32:49,551
Chloe har alltid känt
att hon föddes i fel kropp.
508
00:32:50,343 --> 00:32:55,056
Allt Chloe har gjort - gå i terapi
och förändra sitt utseende
509
00:32:55,140 --> 00:32:59,686
var för att minska det avståndet.
Till skillnad från att fly undan nåt
510
00:33:00,729 --> 00:33:02,022
söker hon upp det.
511
00:33:10,113 --> 00:33:11,490
Luce?
512
00:33:12,032 --> 00:33:13,408
Tack.
513
00:33:14,159 --> 00:33:16,953
-Jag tror att vittnesmålet hjälpte.
-Lycka till.
514
00:33:19,623 --> 00:33:22,542
Jag berättade inte om Maggie
av rädsla för din reaktion.
515
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
Du skulle bli besviken på mig,
med all rätt.
516
00:33:26,171 --> 00:33:27,881
Det som hände angår bara er.
517
00:33:28,882 --> 00:33:31,301
Jag var besviken på
att du inte berättade.
518
00:33:35,055 --> 00:33:38,642
-Vet Abby?
-Jag bryr mig inte om vad hon tycker.
519
00:33:40,393 --> 00:33:44,523
-Jag ska inte kasta sten i glashus.
-Du var inte otrogen mot Danielle.
520
00:33:44,606 --> 00:33:48,151
Nej, men jag visste
att det inte skulle hålla.
521
00:33:51,112 --> 00:33:55,116
Konstigt att Abby är den vars
förhållande kanske går att rädda.
522
00:33:56,785 --> 00:33:57,786
Vadå?
523
00:33:58,495 --> 00:33:59,704
-Vad vet du?
-Sluta.
524
00:33:59,788 --> 00:34:03,500
Du vet inte vad min man
hade velat åt vårt barn.
525
00:34:03,583 --> 00:34:07,295
Det är därför Brandon
ville göra mig till vårdnadshavare.
526
00:34:07,379 --> 00:34:09,464
Du tänker aldrig på konsekvenserna!
527
00:34:09,548 --> 00:34:13,176
Din son skulle skämmas om han såg
vad du gör mot Chloe.
528
00:34:13,260 --> 00:34:14,594
Han heter Cole!
529
00:34:15,762 --> 00:34:16,680
Kan du...
530
00:34:23,353 --> 00:34:28,108
I ljuset av all fakta bedömer jag
att barnet är tillräckligt moget.
531
00:34:28,692 --> 00:34:32,112
Hon, och jag säger "hon"
då hon föredrar detta pronomen,
532
00:34:32,195 --> 00:34:35,323
har rätt att söka hormonbehandling.
533
00:34:36,032 --> 00:34:39,160
Rätten dömer härmed
utanför mr Pieronis samtycke.
534
00:34:39,244 --> 00:34:41,663
Mr Pieroni, när ni umgås
535
00:34:41,746 --> 00:34:44,291
ber jag dig att respektera
ditt barnbarns beslut.
536
00:34:44,374 --> 00:34:47,335
När man helt avfärdar
någons självuppfattning
537
00:34:47,419 --> 00:34:49,170
förnekar man dem deras människovärde.
538
00:34:55,427 --> 00:34:58,430
Du vann! Chloe, du vann!
539
00:35:01,141 --> 00:35:02,100
Vad är det?
540
00:35:03,476 --> 00:35:05,437
Jag... har ångrat mig.
541
00:35:07,397 --> 00:35:08,982
Jag vill inte transitionera.
542
00:35:15,697 --> 00:35:18,533
Vad var det som hände?
Var det farfar som...
543
00:35:18,617 --> 00:35:21,786
Det är inte han. Det är jag.
544
00:35:21,870 --> 00:35:24,414
Det är okej
om du behöver smälta det här.
545
00:35:24,956 --> 00:35:26,458
Förlåt.
546
00:35:27,292 --> 00:35:28,543
Det här var ett misstag.
547
00:35:31,755 --> 00:35:33,089
Du är säkert hungrig.
548
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Gå och ta något i köket.
549
00:35:41,556 --> 00:35:43,016
Vad innebär det här?
550
00:35:44,517 --> 00:35:46,728
Chloe behöver inte
börja med HRT genast.
551
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
När är helt upp till henne.
552
00:35:55,528 --> 00:35:59,157
Har jag problem om jag redan druckit
tre koppar av den här gyttjan?
553
00:36:02,452 --> 00:36:04,954
"Friday." Är det ett band?
554
00:36:05,038 --> 00:36:10,752
Ja, jag var och såg dem spela
på deras världsturné förra året.
555
00:36:10,835 --> 00:36:13,046
-Var de bra live?
-Fantastiska.
556
00:36:13,129 --> 00:36:15,548
Jag förstår inte låttexterna
utan undertexter,
557
00:36:15,632 --> 00:36:18,551
men känslan når liksom fram.
558
00:36:19,969 --> 00:36:22,263
-Nästa Beatles.
-Vilka är det?
559
00:36:23,473 --> 00:36:24,724
Jag skojar.
560
00:36:26,935 --> 00:36:29,813
-Du borde starta fanclub i skolan.
-Ja.
561
00:36:36,152 --> 00:36:37,112
Var det värt det?
562
00:36:37,862 --> 00:36:38,988
När du...
563
00:36:40,990 --> 00:36:42,200
Det var inget.
564
00:36:43,326 --> 00:36:45,120
Det löste inte alla mina problem.
565
00:36:45,954 --> 00:36:48,415
Men om du undrar
så är jag lyckligare nu.
566
00:36:48,498 --> 00:36:51,626
Det är väl ett stort beslut?
567
00:36:53,503 --> 00:36:55,880
Tänk om jag gör det här och så...
568
00:36:57,215 --> 00:36:58,758
förändras allt.
569
00:37:01,177 --> 00:37:05,223
När jag transitionerade
blev jag av med jobbet, kyrkan.
570
00:37:06,224 --> 00:37:07,892
Ett av mina barn sa upp kontakten.
571
00:37:09,185 --> 00:37:12,105
Min bästa vän tog det hårt också.
572
00:37:13,898 --> 00:37:15,191
Men jag var tvungen.
573
00:37:15,984 --> 00:37:18,153
Som om det bodde
en annan person inuti i mig
574
00:37:18,236 --> 00:37:21,406
som kvävdes, och jag kunde inte
ignorera den personen längre.
575
00:37:22,282 --> 00:37:25,410
Jag var tvungen att träffa henne.
Och vet du vad?
576
00:37:27,245 --> 00:37:29,289
Jag hittade ett bättre jobb,
577
00:37:29,372 --> 00:37:31,332
gick med i en ny kyrka,
med renare toa.
578
00:37:33,251 --> 00:37:36,504
Min hustru stannade hos mig och vårt
äktenskap är starkare än nånsin.
579
00:37:37,714 --> 00:37:40,049
Jag har till och med kvar
min bästa vän.
580
00:37:42,051 --> 00:37:44,012
De som älskar en gör det.
581
00:37:51,770 --> 00:37:53,354
Hur är det?
582
00:37:53,438 --> 00:37:56,983
Det var min pappa. Hans lillfinger
hade fastnat i någons brevlåda.
583
00:37:57,066 --> 00:37:58,359
Igen?
584
00:37:59,360 --> 00:38:03,114
Jag hoppas det läker snabbt.
Det är bowlingturnering nästa vecka
585
00:38:03,198 --> 00:38:06,868
och vi skulle öva ikväll.
För att bli mindre nervösa.
586
00:38:06,951 --> 00:38:10,205
-Men då blir väl det inte av.
-Antagligen inte.
587
00:38:12,874 --> 00:38:15,835
Du skulle ju kunna be nån annan
att öva med dig.
588
00:38:16,544 --> 00:38:17,712
Vem?
589
00:38:17,796 --> 00:38:21,090
Jag vet inte. Nån som är
lätt att ha att göra med.
590
00:38:21,841 --> 00:38:23,009
Ingen vinnarskalle.
591
00:38:23,593 --> 00:38:25,512
Nån tålmodig och uppmuntrande?
592
00:38:25,595 --> 00:38:27,972
-Precis.
-Ja!
593
00:38:28,848 --> 00:38:29,682
Jag frågar Jerri.
594
00:38:31,059 --> 00:38:33,019
Där tänkte du allt till, Cecil.
595
00:38:34,229 --> 00:38:35,647
Det är det jag är till för.
596
00:38:41,486 --> 00:38:42,570
Sa hon nej?
597
00:38:43,905 --> 00:38:45,198
Inte med de orden.
598
00:38:45,907 --> 00:38:49,077
Hon grimaserade,
och en hashtag var inblandad.
599
00:38:50,411 --> 00:38:51,371
Jag frågar senare.
600
00:38:52,121 --> 00:38:52,997
Är det Sofia?
601
00:38:53,957 --> 00:38:54,791
Det är mamma.
602
00:38:58,044 --> 00:38:59,671
Jag sätter på högtalaren.
603
00:39:00,421 --> 00:39:02,131
-Hej, sötnos!
-Mamma,
604
00:39:03,091 --> 00:39:05,468
när du träffar Sofia,
kan du hälsa från mig?
605
00:39:09,889 --> 00:39:11,391
Du kanske får tillfälle snart.
606
00:39:15,895 --> 00:39:17,272
Det var Chloe.
607
00:39:17,856 --> 00:39:20,275
Hon ska påbörja HRT om några veckor.
608
00:39:20,358 --> 00:39:22,861
-och är tillbaka i skolan imorgon.
-Så kul att höra.
609
00:39:22,944 --> 00:39:24,946
-Strålande.
-Hur verkade hon?
610
00:39:25,029 --> 00:39:28,199
Rädd för hur folk ska bete sig.
611
00:39:29,450 --> 00:39:30,869
Sofia, kan du ta det?
612
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
-Vad gör du här?
-Lugn, jag stannar inte.
613
00:39:41,796 --> 00:39:42,881
Jag lämnar bara nån.
614
00:39:44,007 --> 00:39:44,841
Sofia!
615
00:39:46,217 --> 00:39:48,261
Jag har haft värsta veckan!
616
00:39:48,344 --> 00:39:51,347
Jag gav saltkräftan Lou
alldeles för mycket fytoplankton,
617
00:39:51,431 --> 00:39:52,724
och han exploderade.
618
00:39:52,807 --> 00:39:55,852
Så jag ville skaffa en guldfisk,
men är inte redo än,
619
00:39:55,935 --> 00:40:00,064
så nu har jag en husdjurssten.
Jag ville inte döpa den, för du...
620
00:40:00,148 --> 00:40:01,107
En sak till.
621
00:40:03,943 --> 00:40:05,486
Kan du tänka dig parterapi?
622
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
Ge mig lite tid bara.
623
00:40:13,703 --> 00:40:15,038
Ja, okej.
624
00:40:26,925 --> 00:40:29,677
-Är du nervös?
-Livrädd.
625
00:40:29,761 --> 00:40:31,095
Är inte det där Jerris?
626
00:40:31,721 --> 00:40:34,098
Jo, jag fick den av henne.
627
00:40:34,682 --> 00:40:36,225
Den luktar gröt och visdom.
628
00:40:37,268 --> 00:40:38,978
Som om hon är med mig nu.
629
00:40:40,146 --> 00:40:41,230
Kom så går vi.
630
00:40:43,232 --> 00:40:46,861
-Hon hoppades nog att han var här.
-Richard kommer ändra sig.
631
00:40:49,530 --> 00:40:52,116
Gå in bakvägen,
så tar jag hand om de här asen.
632
00:40:52,992 --> 00:40:56,204
-Hon är här!
-Chloe!
633
00:40:57,872 --> 00:40:58,957
Herregud.
634
00:41:00,625 --> 00:41:02,043
Vad är det som händer?
635
00:41:02,126 --> 00:41:03,795
Chloe!
636
00:41:04,379 --> 00:41:06,005
-Du är inte ansvarig, eller?
-Kom.
637
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Kom.
638
00:41:27,819 --> 00:41:30,947
Inga kul planer i helgen, eller?
639
00:41:31,489 --> 00:41:33,533
Vi är visst sorgliga och ensamma,
alla tre.
640
00:41:34,951 --> 00:41:36,452
Lucy berättade om Frank.
641
00:41:37,829 --> 00:41:42,333
-Vad hände med tystnadsplikten?
-Det gäller bara mina patienter.
642
00:41:44,919 --> 00:41:46,838
Jag har ett tillkännagivande.
643
00:41:49,382 --> 00:41:50,925
Jag gjorde slut med Crystal.
644
00:41:53,177 --> 00:41:58,266
Efter lite kontemplation bestämde jag
att jag inte kan rättfärdiga
645
00:41:58,349 --> 00:42:01,728
att träffa en kvinna
som min familj inte gillar.
646
00:42:04,105 --> 00:42:05,982
Så du gjorde slut...
647
00:42:06,065 --> 00:42:07,025
För vår skull?
648
00:42:07,108 --> 00:42:09,902
Grattis. Fram med girlangerna.
649
00:42:15,491 --> 00:42:18,453
Alltså... vi hoppades ju på det här.
650
00:42:19,245 --> 00:42:20,997
Men han verkade så ledsen.
651
00:42:21,080 --> 00:42:26,419
-Då blir det svårt att fira.
-Såg alla hur blå himlen var?
652
00:42:26,502 --> 00:42:29,338
Klimatförändringar
är såklart inte bra
653
00:42:29,881 --> 00:42:33,509
men jag älskar
att det redan känns som juni.
654
00:42:35,428 --> 00:42:37,305
Daniel, din är laktosfri.
655
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
-Seså.
-Tack, Jerri.
656
00:42:41,559 --> 00:42:42,602
Tackar.
657
00:42:43,936 --> 00:42:46,647
-Har du tid en stund, mamma?
-Ja.
658
00:42:47,356 --> 00:42:51,069
Från och med imorgon vill jag
gå tillbaka till det gamla schemat.
659
00:42:52,195 --> 00:42:55,073
-Varannan här, varannan hos pappa?
-Ja, samma som Nico.
660
00:42:56,616 --> 00:42:57,658
Hur kommer det sig?
661
00:42:58,242 --> 00:43:01,245
Jag har räknat på hur lång tid
det tar till skolan.
662
00:43:02,163 --> 00:43:04,999
Dessutom är vi närmare Justin.
663
00:43:05,083 --> 00:43:08,294
Jag uppskattar att Jo-Jo
är duktig på att beställa hämtmat,
664
00:43:08,377 --> 00:43:10,046
men jag saknar hemlagat.
665
00:43:11,631 --> 00:43:14,592
Det var ett vuxet beslut, Sofia.
666
00:43:14,675 --> 00:43:16,219
-Gör det inte jobbigt.
-För sent.
667
00:43:17,637 --> 00:43:20,640
Kom bara ihåg
att jag får tillbaka dig om en vecka.
668
00:43:21,766 --> 00:43:23,518
Mamma! Pinsamt!
669
00:43:58,553 --> 00:44:01,681
Undertexter: Dennis Johansson
plint.com