1
00:00:00,000 --> 00:00:01,335
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,755
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,507
Jeg skal tilbage til mr. December.
4
00:00:06,590 --> 00:00:08,342
Det var sjovt at lave den kalender.
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,968
Ja, det var det.
6
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Så du skulle ydmyge mig
og gøre dig selv til grin?
7
00:00:12,513 --> 00:00:16,266
Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke
om ydmygende møder hos Wedgewood.
8
00:00:17,351 --> 00:00:20,062
Jeres datter nævnte en video,
der havnede på YouTube?
9
00:00:20,145 --> 00:00:22,773
-Det er et år siden.
-Kammeraterne driller hende stadig.
10
00:00:22,856 --> 00:00:26,610
Og børnene må ikke længere have
kontakt med deres mormor.
11
00:00:26,693 --> 00:00:27,528
Hvabehar?
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
13
00:00:29,613 --> 00:00:32,491
-At hun gør dig mindre anspændt.
-Jeg er da ikke anspændt.
14
00:00:32,574 --> 00:00:36,954
Fra nu af skal alle
pressehenvendelser gå gennem mig.
15
00:00:37,037 --> 00:00:40,165
Jeg ville bare aflevere den.
Det er en simpel separationsaftale.
16
00:00:40,249 --> 00:00:41,416
Jeg fandt den på nettet.
17
00:00:42,417 --> 00:00:45,087
Okay. Det er okay.
Det skal nok gå.
18
00:00:45,170 --> 00:00:46,213
Det skal nok gå.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Mor? Hvornår kommer Jo-Jo tilbage?
20
00:01:01,812 --> 00:01:04,523
Hun måtte rejse væk nogle dage,
21
00:01:04,606 --> 00:01:06,900
men hun bad mig sige til dig,
at hun savner dig.
22
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Vi skulle have spillet Catan.
23
00:01:09,236 --> 00:01:10,862
Vi kan jo spille det efter skole.
24
00:01:11,530 --> 00:01:13,073
Du kan lære mig at...
25
00:01:13,156 --> 00:01:13,991
hamstre får.
26
00:01:17,786 --> 00:01:19,246
Lad være med at spilde data.
27
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
Det er til min rapport
om verdens problemer.
28
00:01:21,582 --> 00:01:23,542
Sladder om de kendte
tæller næppe med.
29
00:01:23,625 --> 00:01:25,252
Åh gud.
30
00:01:25,335 --> 00:01:26,253
Sofia.
31
00:01:26,336 --> 00:01:29,631
Tidligere i dag dukkede rystende
optagelser af Charisma Singhal op,
32
00:01:29,715 --> 00:01:32,134
den 23-årige stjerne
fra serien Whip It.
33
00:01:33,302 --> 00:01:35,304
Er det ikke den synge-danseserie,
du ser?
34
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Det er den anden hændelse,
35
00:01:36,930 --> 00:01:40,017
siden Charisma i torsdags skrev
et usammenhængende tweet
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,563
om sin on-off-kæreste,
den lovende DJ Alpha Dawg.
37
00:01:46,106 --> 00:01:48,233
Hun er ikke en god rollemodel
for de unge.
38
00:01:52,613 --> 00:01:53,447
Hav en god dag.
39
00:02:00,203 --> 00:02:01,038
Hvordan går det?
40
00:02:01,622 --> 00:02:03,123
Maggie fik moderkageløsning.
41
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
O... Okay.
42
00:02:06,043 --> 00:02:07,919
Moderkagen løsnede sig
fra livmoderen.
43
00:02:08,003 --> 00:02:09,046
Derfor blødte hun.
44
00:02:09,129 --> 00:02:10,172
Klarer hun den?
45
00:02:10,255 --> 00:02:12,674
Hun skal have foretaget kejsersnit.
46
00:02:12,758 --> 00:02:14,468
Hun er på vej til operationsstuen.
47
00:02:15,427 --> 00:02:16,720
Har du en fuldmagt?
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
Ja, hvorfor?
49
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
Du skal måske træffe valg
om behandling på Maggies vegne.
50
00:02:24,436 --> 00:02:26,104
Jeg giver besked, når der er nyt.
51
00:02:37,240 --> 00:02:41,536
-Stadig på hospitalet.
-Ring, hvis du har brug for noget.
52
00:02:41,620 --> 00:02:44,206
-Undskyld mig.
-Det er okay.
53
00:02:44,289 --> 00:02:46,083
Godt, at I begge er kommet.
54
00:02:46,166 --> 00:02:51,380
Jeg har en ny sag med en vigtig
klient. I skal begge arbejde med den.
55
00:02:51,463 --> 00:02:54,424
Uanset hvad det er,
så kan vi to selv klare det, far.
56
00:02:54,508 --> 00:02:57,260
Jeg vil have fuld bemanding
på sagen.
57
00:02:57,344 --> 00:02:58,970
Skal vi bruge bestyrelseslokalet?
58
00:02:59,054 --> 00:03:01,890
Det er ikke nødvendigt.
Vi skal besøge hende.
59
00:03:09,106 --> 00:03:09,940
Denne vej.
60
00:03:15,862 --> 00:03:16,905
Gæsterne er kommet.
61
00:03:22,411 --> 00:03:23,453
Hej, Charisma.
62
00:03:24,705 --> 00:03:28,417
Daniel, Abigail,
det er Charisma Singhal.
63
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Godt at møde dig igen,
64
00:04:00,407 --> 00:04:03,827
gid omstændighederne
havde været mindre...
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,412
Girl, Interrupted.
66
00:04:05,495 --> 00:04:07,664
Men i det mindste
er Jell-O'en god her.
67
00:04:07,748 --> 00:04:11,668
Var det din bror, der tvang dig til
72 timers psykiatrisk behandling?
68
00:04:11,752 --> 00:04:13,795
Tanish siger,
jeg er til fare for mig selv.
69
00:04:13,879 --> 00:04:16,465
Det så også ud,
som om du ville hoppe ud ad vinduet.
70
00:04:16,548 --> 00:04:18,633
Jeg ved godt, hvordan det så ud,
tro mig.
71
00:04:19,384 --> 00:04:21,887
Connor kom med nogle svampe,
som jeg ville prøve,
72
00:04:21,970 --> 00:04:26,308
så så jeg paparazzierne, der ville
fange mig i sindsforvirret tilstand.
73
00:04:26,391 --> 00:04:28,894
Fik de, hvad de ville have,
ville de nok forsvinde.
74
00:04:28,977 --> 00:04:31,772
Og nu vil Tanish have værgemål
over dig?
75
00:04:31,855 --> 00:04:33,231
Ja, hvad det så end betyder.
76
00:04:33,315 --> 00:04:35,984
Det er en slags formynderskab.
77
00:04:36,067 --> 00:04:38,612
Tanish får kontrol over
hele din tilværelse,
78
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
økonomisk, lægeligt,
79
00:04:40,614 --> 00:04:42,991
og over din adgang
til telefon og internet.
80
00:04:43,074 --> 00:04:45,494
Han kan sågar bestemme,
hvem du må date.
81
00:04:45,577 --> 00:04:46,411
Det er da løgn?
82
00:04:46,495 --> 00:04:51,041
Faren ved et værgemål er,
at det fratager den umyndiggjorte
83
00:04:51,124 --> 00:04:53,210
retten til at undslippe værgemålet.
84
00:04:53,293 --> 00:04:55,921
Tanish tog sig af mig,
da vores forældre døde,
85
00:04:56,004 --> 00:04:58,423
men jeg er 23.
Jeg er ikke noget barn længere.
86
00:04:58,507 --> 00:05:01,802
Netop. Et værgemål er som regel
den sidste udvej for folk,
87
00:05:01,885 --> 00:05:03,720
som ikke kan tage vare på sig selv.
88
00:05:03,804 --> 00:05:06,932
Folk med handicaps eller demens.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,518
Modpartens advokat skal bevise,
90
00:05:09,601 --> 00:05:14,105
at du mentalt er ude af stand
til at træffe dine egne valg.
91
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
Det hjælper ikke
at blotte brysterne.
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,530
Hvor kender du hende fra?
93
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
For fire år siden
fik jeg hendes ægteskab annulleret.
94
00:05:24,282 --> 00:05:26,827
Det husker jeg godt.
Det var guf for sladderpressen.
95
00:05:26,910 --> 00:05:30,038
Indtil for nogle få år siden
anede jeg ikke, hvem hun var.
96
00:05:30,121 --> 00:05:31,748
Selv jeg har hørt om Whip It.
97
00:05:31,832 --> 00:05:34,417
Jeg brød mig ikke om de serier,
The OC, Degrassi?
98
00:05:34,501 --> 00:05:35,794
De var så barnlige.
99
00:05:35,877 --> 00:05:38,547
Det er, fordi du har været 65,
siden du var 10.
100
00:05:38,630 --> 00:05:39,798
Vi ses om et par timer.
101
00:05:39,881 --> 00:05:40,715
Hvad skal du?
102
00:05:40,799 --> 00:05:43,844
Hen at slås med den mand,
som vil styre hele mit liv.
103
00:05:44,845 --> 00:05:46,721
Min klient
vil ændre separationsaftalen.
104
00:05:46,805 --> 00:05:47,806
Igen?
105
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Han ønsker ikke,
at miss Bianchi præsenterer børnene
106
00:05:51,142 --> 00:05:53,144
for nye partnere
uden hans samtykke,
107
00:05:53,228 --> 00:05:55,397
medmindre forholdet er seriøst.
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,566
-Du må være tosset.
-"Seriøst" er subjektivt.
109
00:05:57,649 --> 00:06:02,445
Vi foreslår, at forholdet skal være
stabilt og monogamt i mindst et år.
110
00:06:02,529 --> 00:06:04,614
Det er der ingen dommer,
der vil godkende.
111
00:06:04,698 --> 00:06:05,866
Drejer mødet sig om det?
112
00:06:05,949 --> 00:06:08,410
Straffer du mig,
fordi jeg har en kæreste?
113
00:06:08,493 --> 00:06:10,245
Børnene har brug for
et stabilt miljø.
114
00:06:10,328 --> 00:06:12,539
Hvad siger de til,
at mr. Februar besøger dig?
115
00:06:12,622 --> 00:06:13,874
Mr. December.
116
00:06:14,583 --> 00:06:17,460
Det er ikke ham, der har upassende
sms'er på mobilen,
117
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
som børnene kan læse.
118
00:06:18,795 --> 00:06:20,672
Men nu vi taler om ændringer,
119
00:06:20,755 --> 00:06:23,466
hvad med klausulen om,
at Joanne ikke må se børnebørnene?
120
00:06:23,550 --> 00:06:27,262
Vi skal i retten om to uger,
og det vil vi alle gerne undgå,
121
00:06:27,345 --> 00:06:32,225
men det kan vi ikke, når din klient
løbende forlanger ændringer.
122
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
Det er til jer.
123
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
Jeg har set det 117 gange.
124
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Tro mig, Frank vil også gerne
undgå en retssag.
125
00:06:48,867 --> 00:06:50,911
De får affattet
et mere fornuftigt forslag.
126
00:06:58,710 --> 00:07:00,795
Mr. Singhal og hans advokat
er ankommet.
127
00:07:00,879 --> 00:07:02,923
-Hvordan gik det med Frank?
-Ikke godt.
128
00:07:03,006 --> 00:07:04,341
Daniel?
129
00:07:04,424 --> 00:07:07,427
Telefon til dig på linje 1.
Beatrice Flanagan.
130
00:07:07,510 --> 00:07:10,931
Fra The Flanagan Report?
Fra England?
131
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Forveksler hun dig
med en vigtig person?
132
00:07:12,974 --> 00:07:14,351
Hun sagde vistnok:
133
00:07:14,434 --> 00:07:17,228
"Det ville glæde os
at interviewe mr. Svensson."
134
00:07:19,648 --> 00:07:20,482
Jeg tager den.
135
00:07:20,565 --> 00:07:22,025
Vi har et møde med en klient.
136
00:07:22,108 --> 00:07:23,151
Fem minutter.
137
00:07:28,907 --> 00:07:32,243
Vil din klient beære os
med sin tilstedeværelse?
138
00:07:32,327 --> 00:07:33,161
Forsinket igen.
139
00:07:33,244 --> 00:07:36,623
Det er ved at blive en vane.
Hun var engang så professionel.
140
00:07:36,706 --> 00:07:40,168
Måske er hun ved at blive udskrevet
fra den psykiatriske afdeling.
141
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
Jeg er bekymret for hende.
142
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
Et værgemål er ikke løsningen.
143
00:07:44,047 --> 00:07:48,009
Én isoleret hændelse beviser ikke,
at min klient er ude af stand
144
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
til at bestemme selv.
145
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
Men den er en del af et mønster.
146
00:07:50,971 --> 00:07:52,597
Slagsmål på natklubber.
147
00:07:52,681 --> 00:07:54,391
Påvirket optræden ved talkshows.
148
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
Var det ikke for det PR-firma,
min klient hyrede,
149
00:07:57,268 --> 00:07:58,937
ville hendes renommé være ødelagt.
150
00:07:59,020 --> 00:08:00,689
Det handler ikke om hendes renommé.
151
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
Jeg ønsker heller ikke et værgemål.
152
00:08:02,774 --> 00:08:06,236
Jeg vil da ikke fratage hende hendes
frihed. Men... I så selv videoen.
153
00:08:06,319 --> 00:08:10,240
Charisma er blevet utilregnelig,
og jeg ved ikke, hvad...
154
00:08:12,534 --> 00:08:16,454
Jeg har mistet mine forældre.
Jeg vil ikke også miste min søster.
155
00:08:19,916 --> 00:08:23,628
Tænk, at Summer Barrington
kommer herind.
156
00:08:24,295 --> 00:08:26,881
"Dét er en piruette, Mette."
157
00:08:27,966 --> 00:08:28,967
Hendes slogan?
158
00:08:30,885 --> 00:08:34,139
-Har du ikke set Whip It?
-Jo, første sæson... da jeg var 12.
159
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
-Mon hun vil signere min bog?
-Spørg hende.
160
00:08:37,017 --> 00:08:38,518
Charisma Singhal. Hvor er de?
161
00:08:41,604 --> 00:08:42,647
Goddag, miss Singhal.
162
00:08:43,857 --> 00:08:44,816
Det er denne vej.
163
00:08:44,899 --> 00:08:47,027
Tak. Vent her. Det varer ikke længe.
164
00:08:47,110 --> 00:08:49,112
-Jeg viger ikke fra dig.
-Jeg klarer mig.
165
00:08:49,195 --> 00:08:51,072
-Jeg tæver ham!
-Nu ikke noget drama.
166
00:08:51,156 --> 00:08:54,200
-Ved han ikke, hvem jeg er?
-Hold nu op.
167
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
-Skal vi gøre noget?
-Du er hendes største fan.
168
00:08:57,245 --> 00:09:00,749
Unge mand,
du skal bruge din indre stemme.
169
00:09:00,832 --> 00:09:02,542
Sæt dig! Nu!
170
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Denne vej.
171
00:09:10,341 --> 00:09:12,969
Hvornår kommer han og tæver mig?
172
00:09:13,053 --> 00:09:15,597
Han er overbeskyttende.
Ligesom en anden, jeg kender.
173
00:09:15,680 --> 00:09:17,057
Hvad ser du i den amatør?
174
00:09:17,140 --> 00:09:19,559
Vil du virkelig date en,
der hedder Alpha Dawg?
175
00:09:19,642 --> 00:09:22,604
Det er hans kunstnernavn.
Det er mit liv, jeg bestemmer selv.
176
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
Vores klient beklager dybt
hændelsen på altanen.
177
00:09:25,315 --> 00:09:28,318
Hun er villig til at undskylde
overfor producerne af Whip It
178
00:09:28,401 --> 00:09:30,820
for al opførsel,
der kan opfattes som uprofessionel,
179
00:09:30,904 --> 00:09:33,573
udsende en offentlig erklæring,
samt lade sig narkoteste.
180
00:09:34,157 --> 00:09:37,243
På betingelse af at du opgiver
kravet om et værgemål.
181
00:09:41,331 --> 00:09:42,665
Jeg tænkte mig ikke om.
182
00:09:44,584 --> 00:09:48,546
Jeg har det rigtig dårligt med
at have svigtet alle... især dig.
183
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
Undskyld.
184
00:09:52,675 --> 00:09:54,469
Jeg skammer mig,
og jeg er ked af det.
185
00:09:58,431 --> 00:10:00,183
Det må aldrig ske igen.
186
00:10:00,934 --> 00:10:01,768
Forstået?
187
00:10:03,311 --> 00:10:04,145
Aldrig mere.
188
00:10:16,116 --> 00:10:17,450
-Kom.
-Du, Summer.
189
00:10:18,409 --> 00:10:20,245
Dét er en piruette, Mette.
190
00:10:26,709 --> 00:10:29,379
Beatrice Flanagan
vil åbenbart interviewe mig
191
00:10:29,462 --> 00:10:31,214
om Den Varige Arv-sagen.
192
00:10:31,297 --> 00:10:33,383
Hun beskrev den
som præcedensskabende.
193
00:10:33,466 --> 00:10:37,387
Det lyder godt. I mellemtiden har
din søster og jeg betjent klienten.
194
00:10:37,470 --> 00:10:39,180
I fællesskab, kan jeg tilføje.
195
00:10:39,264 --> 00:10:42,934
Hvorfor fanden vil hun
snakke med dig om min sag?
196
00:10:43,017 --> 00:10:44,352
Fordi jeg er kompagnon.
197
00:10:44,435 --> 00:10:47,105
Eller måske kan Beatrice bare
bedre lide mig.
198
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Du tager pis på mig, ikke?
199
00:10:49,149 --> 00:10:51,568
Forsøger du at ramme
den sarkastiske engelske humor?
200
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Danny har ret.
201
00:10:52,569 --> 00:10:55,488
Dit renommé kunne aflede
opmærksomheden fra firmaets sejr.
202
00:10:56,156 --> 00:11:00,451
Vi skal gennemgå alle samtaleemnerne
inden interviewet.
203
00:11:00,535 --> 00:11:03,830
Vi skal ikke have gentaget
Forretninger i Vancouver- fiaskoen.
204
00:11:16,509 --> 00:11:19,387
Hej. Jeg har forsyninger med.
205
00:11:19,470 --> 00:11:22,182
Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader.
206
00:11:22,891 --> 00:11:23,933
Tak.
207
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
Hvordan har Maggie det?
208
00:11:27,729 --> 00:11:28,980
Der er ikke noget nyt.
209
00:11:29,772 --> 00:11:32,609
Jeg ringede til forældrene,
men de er på krydstogt.
210
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
Jeg opholdt mig meget
på hospitaler som barn...
211
00:11:40,241 --> 00:11:42,285
da min mor sloges med kræften.
212
00:11:43,119 --> 00:11:44,871
Jeg var der, men...
213
00:11:46,581 --> 00:11:48,124
jeg kunne ikke hjælpe hende.
214
00:11:52,629 --> 00:11:54,130
Sådan har jeg det også nu.
215
00:11:58,343 --> 00:11:59,636
Maggie skal nok klare den.
216
00:12:01,387 --> 00:12:02,222
Tror du?
217
00:12:12,482 --> 00:12:14,984
Det er sjovere at spille på
et variabelt spillebræt,
218
00:12:15,068 --> 00:12:19,072
men da du ikke har spillet det før,
bruger vi begynderkortet.
219
00:12:19,155 --> 00:12:20,323
Okay.
220
00:12:20,406 --> 00:12:23,076
-Sofia? Hørte du det?
-Hørte hvad?
221
00:12:23,159 --> 00:12:24,786
Catan kalder.
222
00:12:24,869 --> 00:12:26,746
Det siger: "Kom og spil."
223
00:12:26,829 --> 00:12:28,623
I kan spille uden mig.
224
00:12:28,706 --> 00:12:31,125
Det er beregnet til
tre eller fire spillere.
225
00:12:35,672 --> 00:12:36,589
Lige et øjeblik.
226
00:12:38,049 --> 00:12:39,467
Se det her.
227
00:12:44,222 --> 00:12:49,310
Nu skal jeg fandeme...!
Halløj!
228
00:12:50,853 --> 00:12:52,522
Hun kørte over min fod!
229
00:12:59,946 --> 00:13:01,906
Charisma er sin egen værste fjende.
230
00:13:02,573 --> 00:13:04,951
Hun slog op med Connor,
som Tanish bad hende om.
231
00:13:05,034 --> 00:13:06,703
Paparazzierne spærrede hende vejen.
232
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
Hun brækkede mandens fod.
233
00:13:08,246 --> 00:13:11,291
Hun er ikke den første barnestjerne,
der kvajer sig.
234
00:13:11,374 --> 00:13:15,295
Folk elsker at skabe kendisser, men
de kan bedre lide at skære dem ned.
235
00:13:15,378 --> 00:13:17,672
Charisma har arbejdet,
siden hun var otte.
236
00:13:17,755 --> 00:13:19,590
TV-serier, musikturnéer.
237
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
Hun har ni millioner følgere.
Hun er et brand.
238
00:13:22,343 --> 00:13:24,262
Hun har både hjerne
og forretningssans.
239
00:13:24,345 --> 00:13:25,471
Hvor ved du det fra?
240
00:13:25,555 --> 00:13:28,391
Charisma Sings: Finding Myself
Through My Voice.
241
00:13:28,474 --> 00:13:32,061
-Har du læst hendes selvbiografi?
-Den er bevægende og poetisk.
242
00:13:32,145 --> 00:13:33,688
Charisma blotlægger sin sjæl.
243
00:13:33,771 --> 00:13:35,565
Det vil glæde ghostwriteren at høre.
244
00:13:35,648 --> 00:13:38,943
Yannick har lige ringet.
Han anmoder retten om værgemål.
245
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Surprise, surprise.
246
00:13:40,111 --> 00:13:44,324
Daniel, få Charismas tilladelse til
at indhente hendes journal.
247
00:13:44,407 --> 00:13:47,952
Abigail, spørg hendes kolleger,
om vi kan få erklæringer fra dem.
248
00:13:48,036 --> 00:13:50,163
Skal jeg tale
med flere skuespillere?
249
00:13:50,246 --> 00:13:51,331
Må jeg komme med?
250
00:13:51,414 --> 00:13:52,832
Jeg kan tage noter.
251
00:14:01,215 --> 00:14:02,300
Det er Abigail.
252
00:14:09,015 --> 00:14:11,851
Efter kun få dage med dig
aktiverer Nico brandalarmer?
253
00:14:11,934 --> 00:14:13,436
Du skal ikke give mig skylden.
254
00:14:13,519 --> 00:14:16,689
Han savner tydeligvis Joanne,
så hvis du lige vil forklare...
255
00:14:18,441 --> 00:14:19,275
Er det...
256
00:14:22,403 --> 00:14:25,782
Pudsigt, at kort efter at jeg siger,
at jeg har det dårligt med,
257
00:14:25,865 --> 00:14:27,742
at du præsenterer nye mænd
for børnene,
258
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
så besøger din kæreste
Nicos skole?
259
00:14:29,744 --> 00:14:31,245
Jep! Der fik du mig, Frank.
260
00:14:31,329 --> 00:14:34,749
Jeg overtalte Nico til at aktivere
alarmen, jeg havde planlagt det.
261
00:14:34,832 --> 00:14:38,169
Det er fristende at udløse alarmen,
men når vi kommer på falsk alarm,
262
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
kan vi ikke slukke
rigtige brande andre steder.
263
00:14:40,755 --> 00:14:42,965
Det tænkte jeg ikke på. Undskyld.
264
00:14:44,425 --> 00:14:47,095
Mr. Bianchi. Miss Bianchi.
265
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
Abby?
266
00:14:51,265 --> 00:14:52,100
Hej, mor.
267
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Er det dit barn?
268
00:14:53,976 --> 00:14:55,561
Vores barn.
269
00:14:56,396 --> 00:14:57,855
Hvor kender I hinanden fra?
270
00:15:00,191 --> 00:15:01,025
Fra arbejdet.
271
00:15:02,276 --> 00:15:04,153
Skal vi lige tale sammen i enrum?
272
00:15:14,205 --> 00:15:17,166
-Både Maggie og babyen er stabile.
-Åh, gudskelov.
273
00:15:17,250 --> 00:15:18,668
Operationen gik godt.
274
00:15:18,751 --> 00:15:21,712
Hun fik en blodtransfusion,
men hun ligger til opvågning nu.
275
00:15:21,796 --> 00:15:23,631
-Og babyen, hun...
-"Hun"?
276
00:15:23,714 --> 00:15:26,092
Det er en pige. Tillykke.
277
00:15:26,676 --> 00:15:29,095
Dit barn er kørt hen
på den neonatale afdeling.
278
00:15:29,178 --> 00:15:30,263
Klarer hun den?
279
00:15:30,346 --> 00:15:32,849
Hun har det godt,
men fordi hun kom så tidligt,
280
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
vil vi beholde hende
til observation.
281
00:15:35,059 --> 00:15:37,019
Mens Maggie heler,
vil babyen have godt af
282
00:15:37,103 --> 00:15:39,397
kropskontakt og hjælp til at die.
283
00:15:41,566 --> 00:15:44,986
Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre,
begge dele.
284
00:15:48,739 --> 00:15:51,659
At aktivere en brandalarm
er en alvorlig forbrydelse.
285
00:15:52,368 --> 00:15:54,537
Vi lover, at det ikke sker igen.
286
00:15:54,620 --> 00:15:57,665
-Jeg taler med ham om det hjemme.
-Det er ikke det eneste.
287
00:15:57,748 --> 00:15:59,667
Nico har slækket på lektierne,
288
00:15:59,750 --> 00:16:01,669
og træner Krevz siger,
289
00:16:01,752 --> 00:16:04,005
at Nico har pjækket
fra høvdingebold to gange.
290
00:16:04,589 --> 00:16:08,509
Men høvdingebold
er altså generelt et forhadt spil.
291
00:16:11,888 --> 00:16:13,181
Hvor længe er han bortvist?
292
00:16:13,264 --> 00:16:14,348
I tre dage.
293
00:16:21,564 --> 00:16:23,691
Som om jeg ikke havde nok
at slås med.
294
00:16:23,774 --> 00:16:25,735
Jeg kan ændre mine planer
og tage Nico.
295
00:16:25,818 --> 00:16:27,862
Nej, nej. Det er min tur
til at have ham.
296
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
Jeg troede,
at du havde nok at slås med?
297
00:16:31,949 --> 00:16:33,075
Ved du hvad...
298
00:16:33,159 --> 00:16:34,827
det bliver hårdt uden Joanne,
299
00:16:34,911 --> 00:16:37,497
så skal jeg ikke bare aflevere
ham på brandstationen?
300
00:16:38,080 --> 00:16:40,041
Så kan han lære alt
om brandsikkerhed.
301
00:16:47,715 --> 00:16:49,217
"Lære alt om brandsikkerhed."
302
00:16:51,344 --> 00:16:53,262
Her er emnerne
til Flanagan-interviewet.
303
00:16:53,346 --> 00:16:55,306
Jeg ser på dem,
når jeg er færdig med...
304
00:16:55,890 --> 00:16:57,975
-Nico!
-Hej, bedstefar.
305
00:16:59,185 --> 00:17:01,103
-Hej, onkel Daniel.
-Hej.
306
00:17:01,187 --> 00:17:02,730
Hvorfor er han her
på en hverdag?
307
00:17:02,813 --> 00:17:04,148
Det forklarer jeg senere.
308
00:17:04,232 --> 00:17:06,901
Jeg skal være til optagelser
om en halv time. Gider du...
309
00:17:06,984 --> 00:17:09,862
Jeg vil med glæde tilbringe
eftermiddagen med mit barnebarn.
310
00:17:09,946 --> 00:17:12,823
Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt,
mens jeg er væk.
311
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
Du ved nok ikke,
at den selektive avl af mopser
312
00:17:17,453 --> 00:17:19,413
gør det svært for dem
at trække vejret.
313
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
De har også svært ved at blinke
og holde kropstemperaturen nede.
314
00:17:24,168 --> 00:17:25,461
Godt at vide.
315
00:17:32,552 --> 00:17:34,845
Åh gud! Det er Summers skab.
316
00:17:36,597 --> 00:17:38,558
Og her inviterede Blake
hende til bal.
317
00:17:38,641 --> 00:17:40,101
Og dér sang Summer om det!
318
00:17:41,102 --> 00:17:44,188
-Må jeg sidde ved hendes bord?
-Cecil, stands det fanhysteri.
319
00:17:44,272 --> 00:17:45,898
Hvis erklæring vil du have først?
320
00:17:45,982 --> 00:17:46,816
Hvem er det?
321
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
Lexi.
322
00:17:48,401 --> 00:17:50,027
Summers falske ven.
323
00:17:50,111 --> 00:17:52,029
Ren ondskab.
324
00:17:54,615 --> 00:17:56,409
Charisma er en stor gave.
325
00:17:57,034 --> 00:18:00,538
Det er så pinligt,
men jeg blev skuespiller
326
00:18:00,621 --> 00:18:02,957
efter at have set hende
i Whip It: Junior High.
327
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
Ja, var hun ikke bare fænomenal
i den?
328
00:18:06,544 --> 00:18:09,422
Hvordan opførte Charisma sig
under optagelserne?
329
00:18:09,505 --> 00:18:11,257
Hun er bare så talentfuld.
330
00:18:11,340 --> 00:18:14,552
Hun brænder aldrig ud. Hun rammer
altid plet med koreografien.
331
00:18:14,635 --> 00:18:18,389
Hun sætter alle andre i skyggen,
særlig mig.
332
00:18:18,472 --> 00:18:20,016
Brandi, hvad mener du?
333
00:18:20,099 --> 00:18:22,184
Du var fantastisk i din solofinale.
334
00:18:22,268 --> 00:18:24,645
Nej da! Jeg var så akavet.
335
00:18:25,187 --> 00:18:26,314
Du skulle bare vide.
336
00:18:26,397 --> 00:18:29,150
Opførte Charisma sig
nogensinde uprofessionelt?
337
00:18:29,233 --> 00:18:30,860
Hun var altid superprofessionel.
338
00:18:31,444 --> 00:18:32,570
Men ham manageren.
339
00:18:33,237 --> 00:18:34,822
Hendes bror?
340
00:18:40,036 --> 00:18:41,787
Jeg ved godt, at det var forkert.
341
00:18:41,871 --> 00:18:42,997
Sludder.
342
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Alle drenge på din alder
gennemgår en oprørsk fase.
343
00:18:46,000 --> 00:18:46,834
Din tur.
344
00:18:48,628 --> 00:18:50,338
Trykkede du også på brandalarmen?
345
00:18:51,464 --> 00:18:55,635
Nej, men mine venner og jeg
stjal vores geografilærers toupé
346
00:18:55,718 --> 00:18:58,012
og limede den på statuen
af byens grundlægger.
347
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
Professoren var rasende.
348
00:19:03,100 --> 00:19:04,018
Professoren?
349
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Jeg gik på kostskole.
350
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
Så du boede langt væk hjemmefra?
351
00:19:10,900 --> 00:19:11,942
Det var nok dejligt.
352
00:19:12,860 --> 00:19:17,239
Ja, friheden i det, men sommetider
savnede jeg mine forældre.
353
00:19:18,157 --> 00:19:19,617
Min mor mere end min far.
354
00:19:22,578 --> 00:19:23,996
Jeg ved ikke hvorfor.
355
00:19:24,830 --> 00:19:28,751
Jeg var ude på gangen
og fik øje på brandalarmen,
356
00:19:28,834 --> 00:19:33,255
jeg havde lyst til at gøre det,
fordi der skulle ske noget.
357
00:19:34,215 --> 00:19:35,841
Så der ikke skete noget med dig?
358
00:19:37,843 --> 00:19:38,678
Ja.
359
00:19:39,679 --> 00:19:42,473
Føltes det lidt bedre bagefter?
360
00:19:43,057 --> 00:19:43,974
Egentlig ikke.
361
00:19:45,601 --> 00:19:47,937
Men jeg slap da for idræt.
362
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
Alle elsker Charisma...
363
00:19:53,818 --> 00:19:55,111
men Tanish er et mareridt.
364
00:19:55,194 --> 00:19:57,571
-Hvordan det?
-Hvor skal jeg begynde?
365
00:19:57,655 --> 00:20:00,574
Kostumeafdelingen skal gøre
hendes tøj mere tækkeligt.
366
00:20:00,658 --> 00:20:02,910
Han overvåger samtaler
med mandlige medspillere.
367
00:20:03,911 --> 00:20:07,164
Han flippede ud, da hun
drak champagne til en efterfest.
368
00:20:07,248 --> 00:20:08,666
Han lyder ret hård.
369
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
Sidste sæson
rev hun akillessenen over.
370
00:20:10,960 --> 00:20:14,004
Vi ville sløjfe hendes sidste
dansescene for hendes skyld.
371
00:20:14,088 --> 00:20:15,172
Tanish gik helt amok.
372
00:20:16,257 --> 00:20:17,341
Hvorfor?
373
00:20:17,425 --> 00:20:20,052
Han sagde, at vi gjorde
et stort nummer ud af ingenting,
374
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
og at hun godt kunne danse.
375
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
Han fik dog ret.
376
00:20:23,389 --> 00:20:27,268
Det var hendes bedste præstation
efter afsnittet med Bollywood-ballet.
377
00:20:27,852 --> 00:20:30,688
Så Tanish fik Charisma til at danse,
selvom hun var skadet?
378
00:20:30,771 --> 00:20:33,149
Der var intet i vejen
under optagelsen.
379
00:20:33,232 --> 00:20:37,278
Den ene dag humpede hun,
den næste slog hun baglæns kolbøtter.
380
00:20:37,361 --> 00:20:38,696
Det var vel adrenalinen.
381
00:20:38,779 --> 00:20:41,699
Ben? Zack nægter igen
at komme ud af sin trailer.
382
00:20:42,575 --> 00:20:43,659
Undskyld mig.
383
00:21:04,013 --> 00:21:05,055
Hej.
384
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
Hej.
385
00:21:21,947 --> 00:21:25,117
Hvilken et passer bedst til
Flanagan-interviewet?
386
00:21:25,785 --> 00:21:28,245
-Ingen af dem.
-Mønstrene er for spraglede.
387
00:21:28,788 --> 00:21:31,582
-Vil du høre min mening?
-Nej, det er fint.
388
00:21:32,833 --> 00:21:35,878
Jeg har bestilt selfielys og
en ekstern mikrofon til interviewet.
389
00:21:35,961 --> 00:21:39,632
Og jeg har købt ansigtspudder.
Din pande har det med at skinne lidt.
390
00:21:40,341 --> 00:21:44,011
Du købte forhåbentlig meget af det,
for Daniels hoved er kæmpestort.
391
00:21:45,179 --> 00:21:46,388
Gider du passe hund?
392
00:21:46,472 --> 00:21:49,809
Craig har klæbet nervøst til mig
siden fiaskoen med afpresningssagen.
393
00:21:49,892 --> 00:21:50,851
Jeg kan passe ham.
394
00:21:51,435 --> 00:21:52,478
Perfekt!
395
00:21:54,730 --> 00:21:55,564
Perfekt.
396
00:21:57,650 --> 00:22:01,821
Legetøjet ligger i nederste skuffe.
Den vibrerende reje er hans favorit.
397
00:22:01,904 --> 00:22:04,365
Og han skal have
en kvart kop rawfood klokken 11
398
00:22:04,448 --> 00:22:07,284
og en halv klokken 16. Vandet
filtreres ved stuetemperatur.
399
00:22:08,327 --> 00:22:09,954
Har du brug for at skrive det ned?
400
00:22:10,037 --> 00:22:10,871
Det gør jeg.
401
00:22:12,373 --> 00:22:13,791
Hvad er en vibrerende reje?
402
00:22:15,209 --> 00:22:16,669
Hold fingrene fra mine ting.
403
00:22:18,212 --> 00:22:21,090
Jeg skal ud at købe et nyt slips.
Vi ses i domhuset.
404
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
Åh, jeg glemte min iPad derhjemme.
405
00:22:23,759 --> 00:22:25,636
Du kan da bruge
onkel Daniels computer.
406
00:22:30,808 --> 00:22:33,727
Fans er samlet for at støtte
superstjernen Charisma Singhal.
407
00:22:33,811 --> 00:22:36,230
Vi må ikke filme i retslokalet,
408
00:22:36,313 --> 00:22:39,149
men vi kan bekræfte,
at hendes manager og bror,
409
00:22:39,233 --> 00:22:40,192
Tanish Singhal,
410
00:22:40,276 --> 00:22:44,780
anmoder retten om værgemål
over den 23-årige skuespillerinde.
411
00:22:44,864 --> 00:22:47,199
Vi vil fortsat følge historien tæt.
412
00:22:48,242 --> 00:22:51,495
Tanish, hvem trådte til
for at opfostre din lillesøster
413
00:22:51,579 --> 00:22:53,247
efter jeres forældres
tragiske død?
414
00:22:53,914 --> 00:22:55,499
-Det gjorde jeg.
-Hvor er hun?
415
00:22:55,583 --> 00:22:59,587
Hvordan kunne du være forælder,
mens du gik på universitetet?
416
00:22:59,670 --> 00:23:02,798
Det kunne jeg heller ikke. Jeg måtte
melde mig ud og flytte hjem.
417
00:23:02,882 --> 00:23:06,719
Mine forældre havde ingen forsikring,
så jeg måtte arbejde på fuldtid.
418
00:23:06,802 --> 00:23:09,972
Mere end fuldtid.
Du måtte tage tre job.
419
00:23:10,055 --> 00:23:13,267
Jeg ville have, at Charisma skulle
fortsætte de sang- og dansetimer,
420
00:23:13,350 --> 00:23:16,520
som mine forældre havde tilmeldt
hende til, inden de døde.
421
00:23:17,354 --> 00:23:19,273
Hun udviste tidligt et stort talent.
422
00:23:19,356 --> 00:23:20,858
Hun var utrolig talentfuld.
423
00:23:20,941 --> 00:23:22,985
Og hun elskede at optræde.
424
00:23:23,068 --> 00:23:26,071
Når jeg havde fri, gik jeg med
Charisma til optagelsesprøver.
425
00:23:26,155 --> 00:23:29,909
-Du ofrede meget for din søster.
-Jeg gjorde det gladeligt.
426
00:23:29,992 --> 00:23:33,579
Vores forældre immigrerede til Canada
for at give os flere muligheder.
427
00:23:33,662 --> 00:23:36,248
Hendes succes er en del af den arv.
428
00:23:36,332 --> 00:23:38,626
Charisma får
tusinder af breve hver måned
429
00:23:38,709 --> 00:23:41,879
fra folk, hun har inspireret,
som spejler sig i hende.
430
00:23:41,962 --> 00:23:45,215
-Hun er en rollemodel.
-Som er et dårligt forbillede nu.
431
00:23:45,299 --> 00:23:46,467
Ja.
432
00:23:47,384 --> 00:23:49,178
Hun vil aldrig tilgive sig selv,
433
00:23:49,261 --> 00:23:51,597
hvis hun ødelægger karrieren,
mens hun ikke er...
434
00:23:53,474 --> 00:23:54,516
ved sine fulde fem.
435
00:23:56,143 --> 00:23:57,770
Jeg har ikke flere spørgsmål.
436
00:23:58,520 --> 00:24:00,147
Modpartens advokat
må krydsforhøre.
437
00:24:03,192 --> 00:24:05,194
Jeg hører ægte bekymring
i din stemme,
438
00:24:05,277 --> 00:24:07,905
når du taler om din søsters karriere,
Tanish.
439
00:24:07,988 --> 00:24:10,532
Men jeg spekulerer på,
om denne bekymring
440
00:24:10,616 --> 00:24:13,202
også omfatter Charismas
velbefindende?
441
00:24:13,786 --> 00:24:14,620
Ja, selvfølgelig.
442
00:24:14,703 --> 00:24:16,956
Jeg forstår,
at Charisma rev akillessenen over
443
00:24:17,039 --> 00:24:19,959
dagen før optagelsen af sjette sæsons
afsluttende dansescene.
444
00:24:20,626 --> 00:24:21,460
Ja.
445
00:24:21,543 --> 00:24:26,048
Lægen gav dig en rekvisition
på en MRI-skanning. Brugte du den?
446
00:24:26,590 --> 00:24:28,676
-Ja, selvfølgelig.
-Hvornår brugte du den?
447
00:24:29,259 --> 00:24:30,928
Ugen efter.
448
00:24:31,011 --> 00:24:33,305
Du ventede en uge,
selvom hun havde smerter?
449
00:24:33,931 --> 00:24:37,768
Jeg ville have en anden læges
vurdering, så det fik jeg.
450
00:24:37,851 --> 00:24:40,646
Og anbefalede den læge,
at hun gik på arbejde
451
00:24:40,729 --> 00:24:44,441
næste dag og dansede i ni timer
med en alvorlig skade?
452
00:24:45,109 --> 00:24:46,235
Nej, men...
453
00:24:46,318 --> 00:24:49,405
Hvor mange adspurgte du, før du fandt
en, der ville give Charisma
454
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
en recept på
et smertestillende middel?
455
00:24:51,740 --> 00:24:53,158
Protest. Irrelevant.
456
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
Jeg tillader det.
457
00:24:55,411 --> 00:24:57,454
Vær venlig at besvare spørgsmålet.
458
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Fire.
459
00:24:59,957 --> 00:25:01,875
Selvom forfatterne kunne skrive hende
460
00:25:01,959 --> 00:25:04,503
ud af finaleafsnittet,
så hun kunne komme sig?
461
00:25:04,586 --> 00:25:06,005
Hvis hun ikke var med,
462
00:25:06,088 --> 00:25:09,091
ville de måske give hovedrollen
i efterfølgeren til Brandi.
463
00:25:09,174 --> 00:25:10,009
Med andre ord,
464
00:25:10,092 --> 00:25:13,721
du gav altså din søster et stærkt
vanedannende smertestillende middel,
465
00:25:13,804 --> 00:25:15,139
som åbnede sluserne
466
00:25:15,222 --> 00:25:18,267
til alt hendes
efterfølgende misbrug...
467
00:25:18,350 --> 00:25:19,810
Protest. Formodning.
468
00:25:20,728 --> 00:25:21,812
Taget til følge.
469
00:25:22,646 --> 00:25:24,481
Et sidste spørgsmål, Tanish.
470
00:25:24,565 --> 00:25:26,984
Hvor stor en procentdel
af din søsters indtægt
471
00:25:27,067 --> 00:25:28,360
tog du til dig selv det år?
472
00:25:30,612 --> 00:25:31,697
Tyve procent.
473
00:25:31,780 --> 00:25:32,865
Ærede dommer,
474
00:25:32,948 --> 00:25:37,327
mr. Singhal prioriterer tydeligvis
sin egen gage
475
00:25:37,411 --> 00:25:39,329
højere end sin søsters helbred.
476
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
Så er Alpha Dawg her!
477
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Hvor har du været?
478
00:25:50,507 --> 00:25:51,467
På rådhuset.
479
00:25:52,426 --> 00:25:54,636
Hils på mrs. Alpha Dawg.
480
00:25:55,929 --> 00:25:57,514
Ingen kameraer!
481
00:25:58,557 --> 00:26:01,060
Og nu er det slut med
berusede kvinder i min retssal.
482
00:26:03,103 --> 00:26:06,857
Vi holder pause,
indtil Deres klient er blevet ædru.
483
00:26:16,784 --> 00:26:17,618
Halløj!
484
00:26:19,495 --> 00:26:22,372
Hent Charisma en kop kaffe
fra automaten, og en pose chips.
485
00:26:22,456 --> 00:26:24,500
-Mig? Hvorfor ikke dig?
-Gør det nu bare.
486
00:26:24,583 --> 00:26:27,628
Hvad er klokken?
Jeg skal optage bagefter.
487
00:26:27,711 --> 00:26:28,712
Åh, okay.
488
00:26:28,796 --> 00:26:31,381
Du plasker vand i ansigtet,
laver sprællemandshop.
489
00:26:31,465 --> 00:26:33,675
Luk vinduet op
og træk lidt frisk luft.
490
00:26:33,759 --> 00:26:36,095
Og tag lys læbestift på,
hvis du har en.
491
00:26:37,930 --> 00:26:39,431
Jeg skal hen til min kone.
492
00:26:39,515 --> 00:26:41,600
Vil du forklare,
hvorfor du er pinligt ædru,
493
00:26:41,683 --> 00:26:42,935
mens Charisma er så fuld,
494
00:26:43,018 --> 00:26:44,686
at hun knap
kan finde toiletdøren?
495
00:26:44,770 --> 00:26:45,687
Hun er letvægter.
496
00:26:45,771 --> 00:26:49,691
Det er ulovligt at svare
"ja", når man er fuld.
497
00:26:49,775 --> 00:26:52,152
Den vielsesattest skulle aldrig
have været udstedt.
498
00:26:52,236 --> 00:26:53,070
Okay, gamling.
499
00:26:53,153 --> 00:26:58,283
Hvis jeg finder ud af, at du fyldte
hende med alkohol inden brylluppet,
500
00:26:58,367 --> 00:27:00,577
så vil jeg anmode
om annullering af ægteskabet
501
00:27:00,661 --> 00:27:03,914
på grund af manglende samtykke, og
sagsøge dig for sagsomkostninger.
502
00:27:05,082 --> 00:27:06,416
Skrub ad helvede til!
503
00:27:08,418 --> 00:27:11,338
Ser du sådan ud, når dine
faderlige instinkter går i aktion?
504
00:27:12,005 --> 00:27:14,716
Jeg kører Charisma tilbage på jobbet.
Vi ses på kontoret.
505
00:27:14,800 --> 00:27:15,968
Hvad med kameraerne?
506
00:27:17,052 --> 00:27:18,512
Du kan gå ud ad bagudgangen.
507
00:27:44,705 --> 00:27:46,373
Du behøver ikke sige noget.
508
00:27:47,249 --> 00:27:48,917
Jeg skulle ikke have giftet mig.
509
00:27:49,001 --> 00:27:50,460
Det tager Harry sig af.
510
00:27:50,544 --> 00:27:53,547
-Jeg er så vred på mig selv.
-Hør.
511
00:27:53,630 --> 00:27:55,299
Du er ikke den første i verden,
512
00:27:55,382 --> 00:27:58,302
der drikker for meget
og angrer, når du bliver ædru.
513
00:27:58,385 --> 00:28:01,471
Da jeg drak, kunne jeg knap nok
finde vej ind på kontoret.
514
00:28:01,555 --> 00:28:04,933
Hvordan kan du drikke så meget
og have 14 timers arbejdsdage?
515
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
Jeg har ikke noget valg.
516
00:28:06,810 --> 00:28:10,063
Jeg har måttet arbejde tre gange
hårdere end andre for at nå hertil.
517
00:28:10,147 --> 00:28:12,441
Hvis jeg ikke er perfekt,
går det ud over mig,
518
00:28:12,524 --> 00:28:14,193
min bror, og min families ry.
519
00:28:14,902 --> 00:28:17,529
Jeg svigter bogstavelig talt
millioner af brune piger,
520
00:28:17,613 --> 00:28:19,531
som ser serien
og vil være som mig.
521
00:28:20,282 --> 00:28:23,327
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at være dig.
522
00:28:25,162 --> 00:28:28,957
På TV spiller jeg en pige,
som altid tager dumme beslutninger,
523
00:28:29,041 --> 00:28:30,292
og alle elsker hende.
524
00:28:30,375 --> 00:28:33,003
Men i det virkelige liv
har jeg aldrig måttet begå fejl.
525
00:28:33,629 --> 00:28:35,881
Ja, måske foretager jeg
dumme beslutninger,
526
00:28:35,964 --> 00:28:36,965
men det er dog mine.
527
00:28:45,390 --> 00:28:47,643
Nico og jeg har kaffepause.
528
00:28:47,726 --> 00:28:50,729
Det er aldrig for tidligt
at fordybe sig i virksomhedskultur.
529
00:28:50,812 --> 00:28:52,022
Hvor er alle henne?
530
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
Der er lukket møde på Harrys kontor.
531
00:28:56,902 --> 00:28:59,071
-I hører snart fra os.
-Det lyder godt.
532
00:29:04,326 --> 00:29:05,494
Hvad sker der?
533
00:29:05,577 --> 00:29:07,663
Din bror og jeg er enige om,
at det er bedst,
534
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
at firmaet bliver
Charismas medværger.
535
00:29:09,873 --> 00:29:11,625
Sammen med Tanish?
536
00:29:12,209 --> 00:29:15,420
Du har lige fastslået, at han ikke
varetager hendes interesser.
537
00:29:15,504 --> 00:29:17,089
Det var skuespil, Abby.
538
00:29:17,172 --> 00:29:18,006
Hun er ødelagt.
539
00:29:18,090 --> 00:29:21,718
Og et medværgeskab
vil beskytte hende mod enevælde.
540
00:29:21,802 --> 00:29:23,178
Sådan kan vi beskytte hende.
541
00:29:23,971 --> 00:29:27,766
Hvad ser I, når I kigger
på Charisma?
542
00:29:28,976 --> 00:29:32,271
Jeg ser et stakkels offer
for en kendiskultur.
543
00:29:32,354 --> 00:29:35,941
Jeg ser en fortabt pige, som har brug
for hjælp til at finde vej.
544
00:29:36,024 --> 00:29:41,071
Jeg ser en kvinde, hvis hele liv
har været kontrolleret af andre,
545
00:29:41,154 --> 00:29:45,075
af hendes bror, af medierne,
af hendes fans.
546
00:29:45,158 --> 00:29:48,036
Alle har en mening om,
hvem hun har lov til at være.
547
00:29:48,120 --> 00:29:49,871
Det er ikke så sært,
at hun skejer ud!
548
00:29:49,955 --> 00:29:52,916
Hun er blevet puttet i en kasse,
som hun prøver at bryde ud af.
549
00:29:53,000 --> 00:29:55,377
Hvis I gennemfører
det medværgeskab,
550
00:29:55,460 --> 00:29:58,630
er I lige så medskyldige
som alle andre.
551
00:30:11,935 --> 00:30:13,145
Hvad siger man så?
552
00:30:13,228 --> 00:30:15,981
-Tak for donutten, mor.
-Velbekomme.
553
00:30:16,732 --> 00:30:17,983
Hej.
554
00:30:18,066 --> 00:30:19,401
Lad mig lige forstå det ret.
555
00:30:20,152 --> 00:30:22,779
Nico udløser brandalarmen,
bliver bortvist,
556
00:30:22,863 --> 00:30:24,531
og som belønning får han donuts?
557
00:30:26,116 --> 00:30:29,119
Han skejer ud. Han har brug for
lidt ekstra opmærksomhed.
558
00:30:29,202 --> 00:30:31,705
Hvor var den,
da jeg fik stuearrest på livstid?
559
00:30:32,706 --> 00:30:35,792
At drikke sig fuld er meget værre
end det, Nico gjorde.
560
00:30:35,876 --> 00:30:36,960
Er det det?
561
00:30:37,044 --> 00:30:39,129
At drikke sig fuld er
en slags overgangsrite,
562
00:30:39,212 --> 00:30:42,215
men du og far opfører jer,
som om jeg har myrdet nogen.
563
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
Det er så dobbeltmoralsk.
564
00:30:47,971 --> 00:30:49,264
Ja.
565
00:30:49,348 --> 00:30:50,932
Jeg ser ud ad helvede til.
566
00:30:52,184 --> 00:30:53,769
Du ligner en nybagt forælder.
567
00:31:08,033 --> 00:31:10,660
Jeg kan forstå,
at I alle er nået til enighed?
568
00:31:10,744 --> 00:31:12,245
Det er korrekt, ærede dommer.
569
00:31:12,329 --> 00:31:14,873
Vi vil gerne foreslå
et medværgeskab.
570
00:31:14,956 --> 00:31:15,874
Nej.
571
00:31:15,957 --> 00:31:17,459
Det er ikke længere aktuelt.
572
00:31:17,542 --> 00:31:20,128
Vi mener ikke, at vores klient
skal være underlagt
573
00:31:20,212 --> 00:31:23,048
nogen form for værgemål.
574
00:31:29,805 --> 00:31:32,808
Ærede dommer,
min kollega tager over her.
575
00:31:33,892 --> 00:31:34,935
Miss Bianchi?
576
00:31:38,855 --> 00:31:40,649
Hvorfor er jeg ikke
blevet informeret?
577
00:31:40,732 --> 00:31:43,318
Ærede dommer,
underholdningsindustrien
578
00:31:43,402 --> 00:31:46,988
er en af de værste krænkere i forhold
til kønsbestemt dobbeltmoral.
579
00:31:47,072 --> 00:31:51,368
Kvinder, der falder i unåde,
er ofre for seksualisering og hån,
580
00:31:51,451 --> 00:31:55,205
mens mænd bliver behandlet med alvor
og får levnet plads til restitution.
581
00:31:55,288 --> 00:31:57,457
De kan svinge med babyer
udover balkoner,
582
00:31:57,541 --> 00:31:59,793
og spærre tigre inde
i deres private zooer,
583
00:31:59,876 --> 00:32:03,630
men ingen har anmodet om at få
disse mænd underlagt et værgemål.
584
00:32:03,713 --> 00:32:04,965
Protest.
585
00:32:05,048 --> 00:32:08,093
-Dette er ikke et suffragettestævne.
-Sæt Dem ned.
586
00:32:08,969 --> 00:32:11,847
Charisma fremstilles
som sindssyg,
587
00:32:11,930 --> 00:32:14,808
fordi hun ikke opfører sig,
som verden synes,
588
00:32:14,891 --> 00:32:17,727
at en sund, ung kvindelig TV-stjerne
skal opføre sig.
589
00:32:17,811 --> 00:32:19,438
Siden hvornår er offentligheden
590
00:32:19,521 --> 00:32:21,606
blevet dommer og jury
over et menneskes liv?
591
00:32:22,357 --> 00:32:24,276
Har Charisma begået fejl?
592
00:32:24,860 --> 00:32:25,944
Ja.
593
00:32:26,027 --> 00:32:27,904
Har hun misbrugsproblemer?
594
00:32:28,488 --> 00:32:29,322
Ja.
595
00:32:30,031 --> 00:32:32,659
Har hun en forfærdelig smag i mænd?
For fanden da, ja!
596
00:32:32,742 --> 00:32:36,204
Men hvis hun beslutter
at blotte brysterne
597
00:32:36,288 --> 00:32:39,916
eller spilde hele sin formue
på en ynkelig wannabe-rapper,
598
00:32:40,000 --> 00:32:41,251
så er det hendes ret.
599
00:32:41,334 --> 00:32:43,462
Vi skal holde op med
at skrumpe Charisma
600
00:32:43,545 --> 00:32:46,089
ind til den lille pige,
vi kender fra den TV-serie.
601
00:32:47,299 --> 00:32:50,343
Hun er en fuldt handledygtig
23-årig voksen kvinde,
602
00:32:50,427 --> 00:32:52,804
som ikke har brug for at være
under værgemål.
603
00:32:52,888 --> 00:32:56,141
Det eneste, hun har brug for,
er, at folk omkring hende
604
00:32:57,350 --> 00:33:03,064
ser hende som den fejlbarlige,
voksne kvinde, hun er.
605
00:33:05,692 --> 00:33:09,696
-Sådan!
-Ro. Ro i retten.
606
00:33:15,160 --> 00:33:19,915
Miss Singhal, De har nogle problemer,
som De skal have løst.
607
00:33:19,998 --> 00:33:21,416
Når det så er sagt,
608
00:33:21,500 --> 00:33:26,046
så mener jeg, at alle, mænd, kvinder,
har ret til at leve deres liv,
609
00:33:26,129 --> 00:33:27,255
som de har lyst til,
610
00:33:27,339 --> 00:33:30,133
så længe det ikke krænker
andres rettigheder,
611
00:33:30,217 --> 00:33:34,179
og det gør
miss Singhals uafhængighed ikke.
612
00:33:34,763 --> 00:33:37,641
Jeg afslår sagsøgers anmodning
om værgemål.
613
00:33:49,778 --> 00:33:50,820
Daniel.
614
00:33:52,656 --> 00:33:53,490
Ja?
615
00:33:53,573 --> 00:33:55,408
Vi mangler at gennemgå
dine punkter.
616
00:33:58,453 --> 00:34:01,373
Denne sag skaber præcedens
617
00:34:01,456 --> 00:34:04,417
for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
618
00:34:04,501 --> 00:34:05,710
Hvorfor taler du så lavt?
619
00:34:06,336 --> 00:34:08,296
-Hvad mener du?
-Du stiller dig an.
620
00:34:10,882 --> 00:34:13,718
-Denne sag skaber præcedens...
-Slap... slap af. Artikuler.
621
00:34:14,386 --> 00:34:18,306
...for love, der vedrører
medicinsk assisteret reproduktion.
622
00:34:18,390 --> 00:34:19,224
Det er for højt.
623
00:34:19,808 --> 00:34:22,269
Det stod mig klart,
at der var en mulighed...
624
00:34:22,352 --> 00:34:24,771
-Stod hvem klart?
-Det stod os klart, at der var...
625
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Nævn firmaet, for pokker!
626
00:34:26,398 --> 00:34:29,234
-Det stod os klart her...
-Hvad skal du bruge noterne til?
627
00:34:29,317 --> 00:34:31,027
Har du glemt dit eget efternavn?
628
00:34:32,862 --> 00:34:34,239
Den er ti minutter i. Afsted.
629
00:34:35,031 --> 00:34:38,577
Vent! Din pande skinner meget.
630
00:34:42,497 --> 00:34:43,540
Præ-ce-dens.
631
00:34:44,583 --> 00:34:47,294
Præcedens. Okay.
Okay! Okay. Tak.
632
00:34:47,377 --> 00:34:49,671
Ingen kommer ind på
eller går forbi mit kontor,
633
00:34:49,754 --> 00:34:51,423
mens jeg laver det interview!
634
00:34:51,506 --> 00:34:52,674
Og jeg begynder nu!
635
00:35:14,904 --> 00:35:16,656
I en ureguleret branche
636
00:35:16,740 --> 00:35:19,993
yder love om fertilitetssvindel
patienter ringe beskyttelse.
637
00:35:20,076 --> 00:35:21,244
I ekstreme tilfælde
638
00:35:21,328 --> 00:35:23,997
er det sket,
at læger har insemineret patienter
639
00:35:24,080 --> 00:35:25,832
med deres egen sæd.
640
00:35:25,915 --> 00:35:28,460
Et kollektivt søgsmål
i Vancouver i Canada
641
00:35:28,543 --> 00:35:30,879
skaber præcedens ved at holde
klinikker ansvarlige
642
00:35:30,962 --> 00:35:33,173
for sådanne grove
embedsforseelser.
643
00:35:33,256 --> 00:35:36,384
Med os i dag har vi
en af de ledende advokater for ofrene
644
00:35:36,468 --> 00:35:38,219
for fertilitetsklinikskandalen,
645
00:35:38,303 --> 00:35:40,805
Daniel Svensson
fra Svensson & Svensson.
646
00:35:40,889 --> 00:35:42,682
Tak, fordi De vil være med.
647
00:35:43,266 --> 00:35:45,518
Og tak, fordi jeg måtte være med.
648
00:35:46,144 --> 00:35:48,813
Det ser ud,
som om De har slået et filter til.
649
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Det må De undskylde.
650
00:35:52,359 --> 00:35:55,737
Jeg ved ikke, hvordan det er sket.
Nu skal jeg... deaktivere det.
651
00:35:57,197 --> 00:35:58,239
Bare giv Dem god tid.
652
00:36:01,493 --> 00:36:03,411
Jeg er altså ikke en mops.
653
00:36:05,080 --> 00:36:06,748
Åh gud.
654
00:36:07,415 --> 00:36:08,458
Cecil, kom!
655
00:36:09,668 --> 00:36:11,044
Hans pande skinner da ikke.
656
00:36:11,878 --> 00:36:13,838
-Cecil?
-Jeg skal have en drink.
657
00:36:15,423 --> 00:36:16,341
Cecil?
658
00:36:16,424 --> 00:36:18,677
Jeg glemte vist at slå
mops-filtret fra
659
00:36:18,760 --> 00:36:20,470
på onkel Daniels computer.
660
00:36:21,429 --> 00:36:23,807
-Får jeg nu mere ballade?
-Nej! Nej.
661
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Det er bare så skønt.
662
00:36:25,642 --> 00:36:26,893
Cecil?
663
00:36:26,976 --> 00:36:28,478
Cecil!
664
00:36:31,815 --> 00:36:33,733
Det var hyggeligt at møde Nico.
665
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
Han virker som en god dreng.
666
00:36:36,069 --> 00:36:38,571
Ja, når han ikke laver ballade
i det offentlige rum.
667
00:36:39,698 --> 00:36:43,243
Du, øh, en af mine gode venner
styrer en gokartbane.
668
00:36:44,452 --> 00:36:46,454
Den synes jeg,
at vi tre skal prøve en dag.
669
00:36:47,122 --> 00:36:48,540
Vi tre?
670
00:36:48,623 --> 00:36:50,834
Og også Sofia,
hvis hun har lyst.
671
00:36:50,917 --> 00:36:54,462
-Jeg ved ikke, om...
-Vi kan også prøve indendørsklatring.
672
00:36:54,546 --> 00:36:55,880
Nej, Aidan.
673
00:36:55,964 --> 00:36:59,634
Jeg vil kun præsentere nogen for
børnene, hvis forholdet er seriøst.
674
00:37:02,387 --> 00:37:03,221
Okay.
675
00:37:13,732 --> 00:37:15,608
Jeg vil bare fortælle jer alle,
676
00:37:15,692 --> 00:37:20,029
at jeg efter seks fantastiske år
har besluttet at forlade Whip It.
677
00:37:20,113 --> 00:37:23,950
Det har i sandhed været en
livsændrende oplevelse at være med,
678
00:37:24,033 --> 00:37:25,869
og det er jeg evigt
taknemmelig for.
679
00:37:25,952 --> 00:37:29,456
Men lige nu er jeg nødt til at bruge
tid på at fokusere på mit helbred.
680
00:37:29,539 --> 00:37:32,041
Og bagefter bestiller jeg måske
en tur til Calcutta.
681
00:37:32,125 --> 00:37:33,460
Ser mine forældres fødested.
682
00:37:33,543 --> 00:37:35,378
Måske vil jeg spille teater.
683
00:37:36,421 --> 00:37:37,547
I mellemtiden...
684
00:37:37,630 --> 00:37:41,426
sender jeg alle mine fans masser af
kærlighed. Vær søde ved hinanden.
685
00:37:43,678 --> 00:37:45,597
Åh, det glæder mig for hende.
686
00:37:45,680 --> 00:37:49,976
Tænk, at firmaet, jeg arbejder for,
har ødelagt den eneste gode TV-serie.
687
00:37:50,059 --> 00:37:51,770
Det har ikke noget med os at gøre.
688
00:37:51,853 --> 00:37:54,230
Det var helt og aldeles
Charismas egen beslutning.
689
00:37:54,898 --> 00:37:56,191
Så er der et postkort mere.
690
00:37:57,984 --> 00:38:01,863
Åh, Nina. Dine ord ankommer,
netop som jeg har mest brug for dem.
691
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
Godmorgen.
692
00:38:06,910 --> 00:38:08,953
Godt gået i The Flanagan Report!
693
00:38:09,037 --> 00:38:13,500
Eller var det dig? Jeg er forvirret,
jeg kan ikke kende forskel på jer to.
694
00:38:13,583 --> 00:38:16,711
Man siger, at hunde og deres ejere
ofte begynder at ligne hinanden.
695
00:38:16,795 --> 00:38:20,131
Du fik en chance for at reklamere
for firmaet, og den ødelagde du.
696
00:38:20,215 --> 00:38:23,259
Hvorfor har du det idiotiske filter
på din arbejdscomputer?
697
00:38:23,343 --> 00:38:24,761
Nico må have lagt det ind.
698
00:38:24,844 --> 00:38:27,430
Ja, skyd du bare skylden
på din 11-årige nevø.
699
00:38:27,514 --> 00:38:28,515
Typisk dig, Daniel.
700
00:38:32,977 --> 00:38:35,021
Forældremyndighedsvurderingen
er kommet.
701
00:38:36,523 --> 00:38:38,483
Din forældreegnethedsvurdering.
702
00:38:39,567 --> 00:38:40,610
Det ser ikke godt ud.
703
00:38:41,694 --> 00:38:43,196
Hvor slemt kan det være?
704
00:38:43,279 --> 00:38:45,323
"Denne vurdering var særlig krævende.
705
00:38:45,406 --> 00:38:49,118
Der var mange uforenelige udtalelser,
jeg ikke kunne fortolke."
706
00:38:49,202 --> 00:38:51,496
"Begge børn sørger over tabet
af deres familie.
707
00:38:51,579 --> 00:38:54,374
Sofia skejer ud, hun kopierer
sin mors overlevelsesstrategi
708
00:38:54,457 --> 00:38:55,792
ved at misbruge alkohol."
709
00:38:55,875 --> 00:38:59,838
Eller måske eksperimenterer hun
med alkohol, fordi hun er teenager.
710
00:38:59,921 --> 00:39:03,132
"Den aften jeg blev fuld, sagde min
mor, at hun skulle til møde.
711
00:39:03,216 --> 00:39:06,010
Men hun skulle i stedet på date
med en eller anden tosse.
712
00:39:06,094 --> 00:39:08,137
Så jeg havde det sådan,
at hvis hun gør,
713
00:39:08,221 --> 00:39:10,515
hvad fanden hun har lyst til,
og lyver om det,
714
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
så gør jeg også."
715
00:39:11,808 --> 00:39:13,560
Drop det smørede grin, mr. Bianchi.
716
00:39:14,269 --> 00:39:15,937
Nu skal du høre,
hvad din søn sagde.
717
00:39:16,020 --> 00:39:20,775
"Jeg sagde til far, at jeg ville
facetime mor, og så tog han min iPad.
718
00:39:20,859 --> 00:39:24,070
Han sagde, at mor havde for travlt
med arbejdet til at snakke."
719
00:39:24,153 --> 00:39:27,115
Sagde du til Nico, at jeg havde
for travlt til at tale med ham?
720
00:39:27,198 --> 00:39:29,617
Jeg ville begrænse skærmtiden.
Han skulle til prøve.
721
00:39:29,701 --> 00:39:33,454
Sofia havde tre ufærdige opgaver,
fordi hun mister overblikket,
722
00:39:33,538 --> 00:39:36,916
når hun konstant skal pendle
mellem to hjem.
723
00:39:37,000 --> 00:39:39,377
Fordi du ikke ville flytte
ind i kælderlejligheden.
724
00:39:39,460 --> 00:39:41,504
Så derfor kan Sofia
ikke bruge sin rygsæk?
725
00:39:41,588 --> 00:39:45,008
Du finder en måde at klandre mig
for bogstavelig talt alt.
726
00:39:45,091 --> 00:39:48,928
"Nico er blevet mere indadvendt.
Han får lavere karakterer.
727
00:39:49,012 --> 00:39:53,182
Han kaldte en lærer en møgkælling,
fordi det kalder hans far hans mor."
728
00:39:53,266 --> 00:39:54,976
Det var inspektør Tan.
729
00:39:55,059 --> 00:39:57,353
I to skal løse
jeres stridspunkter nu.
730
00:39:57,437 --> 00:40:00,481
Hvis vi går i retten, bliver alt
det her offentligt tilgængeligt.
731
00:40:00,565 --> 00:40:02,567
Så nu må vi tilbage
til forhandlingsbordet.
732
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Nej.
733
00:40:04,485 --> 00:40:05,904
Jeg står ved min indstilling.
734
00:40:06,654 --> 00:40:08,865
Så du er villig til at risikere
dit omdømme
735
00:40:08,948 --> 00:40:10,992
som familieadvokat for at trodse mig?
736
00:40:11,075 --> 00:40:12,994
Retten tog
den rigtige beslutning sidst.
737
00:40:13,077 --> 00:40:14,454
Det gør den sikkert igen.
738
00:40:14,537 --> 00:40:16,789
Jamen så går vi i retten.
739
00:40:17,457 --> 00:40:19,334
Mit beskidte vasketøj
er blevet luftet.
740
00:40:20,543 --> 00:40:22,295
Og om nogle få uger...
741
00:40:22,378 --> 00:40:24,797
er jeg ikke familieadvokat længere.
742
00:40:31,888 --> 00:40:33,890
Jeg er altså ikke en mops.
743
00:40:36,351 --> 00:40:37,185
Cecil!
744
00:40:38,728 --> 00:40:41,439
Jeg bliver aldrig træt af at se det.
745
00:40:41,981 --> 00:40:43,024
Cecil!
746
00:40:43,691 --> 00:40:45,109
-Det er ikke sjovt.
-Cecil!
747
00:40:45,944 --> 00:40:46,986
Cecil!
748
00:40:47,070 --> 00:40:50,448
Interviewet bliver ikke redigeret.
Det vil ødelægge mit brand.
749
00:40:50,531 --> 00:40:51,741
Det gør ikke noget.
750
00:40:51,824 --> 00:40:53,743
Dit brand er gammeldags og snerpet.
751
00:40:53,826 --> 00:40:56,496
Nu ved hele verden,
at du er så sjov, som jeg ved, du er.
752
00:40:57,830 --> 00:40:58,665
Cecil!
753
00:40:59,707 --> 00:41:00,541
Er jeg sjov?
754
00:41:02,210 --> 00:41:04,921
Daniel, du er det sjoveste menneske,
jeg har mødt.
755
00:41:07,340 --> 00:41:09,342
Jeg er altså ikke en mops.
756
00:41:20,979 --> 00:41:21,813
Jeg...
757
00:41:22,772 --> 00:41:24,649
skal lige tjekke,
om jeg låste cyklen.
758
00:41:36,077 --> 00:41:39,038
Efter en hård retssag blev
Whip It- stjernen Charisma Singhal
759
00:41:39,122 --> 00:41:42,375
set forlade domhuset
sammen med sin advokat.
760
00:41:43,543 --> 00:41:44,627
De loyale fans...
761
00:41:44,711 --> 00:41:48,006
Repræsenterede du Charisma Singhal
uden at fortælle mig det?
762
00:41:48,673 --> 00:41:50,675
Jeg kørte hende også i vores bil.
763
00:41:50,758 --> 00:41:53,720
Du vasker aldrig nogensinde
de sæder igen. Hører du?
764
00:41:54,470 --> 00:41:57,473
Undskyld, jeg skal ringe til
alle dem, jeg nogensinde har mødt.
765
00:42:21,664 --> 00:42:22,707
Hej.
766
00:42:29,213 --> 00:42:31,674
Hun er det smukkeste,
jeg nogensinde har set.
767
00:42:31,758 --> 00:42:33,384
Ja, ikke?
768
00:42:35,303 --> 00:42:37,847
Jeg er bare fuldstændig forelsket
i hende, Maggie.
769
00:42:40,224 --> 00:42:42,351
Du vil være
den primære omsorgsperson,
770
00:42:42,435 --> 00:42:44,228
og hun vil skulle være nær dig,
771
00:42:44,312 --> 00:42:45,480
mens du ammer, men...
772
00:42:46,606 --> 00:42:47,899
når tiden er inde,
773
00:42:47,982 --> 00:42:52,487
vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken
rolle jeg kan spille i hendes liv.
774
00:42:52,570 --> 00:42:54,238
I forhold til forældrerollen.
775
00:42:57,241 --> 00:42:58,785
Hvorfor skulle du være forælder?
776
00:43:00,703 --> 00:43:02,538
Fordi vi besluttede
at få hende sammen.
777
00:43:02,622 --> 00:43:03,956
-Og så trak du dig.
-Nej...
778
00:43:04,040 --> 00:43:04,874
Jo, du gjorde.
779
00:43:06,042 --> 00:43:07,627
Og hvad så nu, fordi du...
780
00:43:09,170 --> 00:43:13,382
har været sammen med hende
et par dage, så er alt i orden?
781
00:43:13,466 --> 00:43:16,844
-Det var ikke det, jeg mente.
-Du bliver ikke en del af hendes liv.
782
00:43:17,929 --> 00:43:18,763
Er du med?
783
00:43:21,140 --> 00:43:22,183
Nu må du gerne gå.
784
00:43:23,559 --> 00:43:24,393
Mag...
785
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Tekster af: Jens R. Hansen
plint.com