1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,418 --> 00:00:04,755 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,507 Jeg skal tilbage til mr. December. 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,342 Det var sjovt at lave den kalender. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,968 Ja, det var det. 6 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Så du skulle ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 7 00:00:12,513 --> 00:00:16,266 Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke om ydmygende møder hos Wedgewood. 8 00:00:17,351 --> 00:00:20,062 Jeres datter nævnte en video, der havnede på YouTube? 9 00:00:20,145 --> 00:00:22,773 -Det er et år siden. -Kammeraterne driller hende stadig. 10 00:00:22,856 --> 00:00:26,610 Og børnene må ikke længere have kontakt med deres mormor. 11 00:00:26,693 --> 00:00:27,528 Hvabehar? 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 -Ved du, hvad jeg bedst kan lide? -Hvad? 13 00:00:29,613 --> 00:00:32,491 -At hun gør dig mindre anspændt. -Jeg er da ikke anspændt. 14 00:00:32,574 --> 00:00:36,954 Fra nu af skal alle pressehenvendelser gå gennem mig. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,165 Jeg ville bare aflevere den. Det er en simpel separationsaftale. 16 00:00:40,249 --> 00:00:41,416 Jeg fandt den på nettet. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,087 Okay. Det er okay. Det skal nok gå. 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,213 Det skal nok gå. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Mor? Hvornår kommer Jo-Jo tilbage? 20 00:01:01,812 --> 00:01:04,523 Hun måtte rejse væk nogle dage, 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,900 men hun bad mig sige til dig, at hun savner dig. 22 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Vi skulle have spillet Catan. 23 00:01:09,236 --> 00:01:10,862 Vi kan jo spille det efter skole. 24 00:01:11,530 --> 00:01:13,073 Du kan lære mig at... 25 00:01:13,156 --> 00:01:13,991 hamstre får. 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 Lad være med at spilde data. 27 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Det er til min rapport om verdens problemer. 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,542 Sladder om de kendte tæller næppe med. 29 00:01:23,625 --> 00:01:25,252 Åh gud. 30 00:01:25,335 --> 00:01:26,253 Sofia. 31 00:01:26,336 --> 00:01:29,631 Tidligere i dag dukkede rystende optagelser af Charisma Singhal op, 32 00:01:29,715 --> 00:01:32,134 den 23-årige stjerne fra serien Whip It. 33 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 Er det ikke den synge-danseserie, du ser? 34 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Det er den anden hændelse, 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,017 siden Charisma i torsdags skrev et usammenhængende tweet 36 00:01:40,100 --> 00:01:44,563 om sin on-off-kæreste, den lovende DJ Alpha Dawg. 37 00:01:46,106 --> 00:01:48,233 Hun er ikke en god rollemodel for de unge. 38 00:01:52,613 --> 00:01:53,447 Hav en god dag. 39 00:02:00,203 --> 00:02:01,038 Hvordan går det? 40 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 Maggie fik moderkageløsning. 41 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 O... Okay. 42 00:02:06,043 --> 00:02:07,919 Moderkagen løsnede sig fra livmoderen. 43 00:02:08,003 --> 00:02:09,046 Derfor blødte hun. 44 00:02:09,129 --> 00:02:10,172 Klarer hun den? 45 00:02:10,255 --> 00:02:12,674 Hun skal have foretaget kejsersnit. 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,468 Hun er på vej til operationsstuen. 47 00:02:15,427 --> 00:02:16,720 Har du en fuldmagt? 48 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 Ja, hvorfor? 49 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 Du skal måske træffe valg om behandling på Maggies vegne. 50 00:02:24,436 --> 00:02:26,104 Jeg giver besked, når der er nyt. 51 00:02:37,240 --> 00:02:41,536 -Stadig på hospitalet. -Ring, hvis du har brug for noget. 52 00:02:41,620 --> 00:02:44,206 -Undskyld mig. -Det er okay. 53 00:02:44,289 --> 00:02:46,083 Godt, at I begge er kommet. 54 00:02:46,166 --> 00:02:51,380 Jeg har en ny sag med en vigtig klient. I skal begge arbejde med den. 55 00:02:51,463 --> 00:02:54,424 Uanset hvad det er, så kan vi to selv klare det, far. 56 00:02:54,508 --> 00:02:57,260 Jeg vil have fuld bemanding på sagen. 57 00:02:57,344 --> 00:02:58,970 Skal vi bruge bestyrelseslokalet? 58 00:02:59,054 --> 00:03:01,890 Det er ikke nødvendigt. Vi skal besøge hende. 59 00:03:09,106 --> 00:03:09,940 Denne vej. 60 00:03:15,862 --> 00:03:16,905 Gæsterne er kommet. 61 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Hej, Charisma. 62 00:03:24,705 --> 00:03:28,417 Daniel, Abigail, det er Charisma Singhal. 63 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Godt at møde dig igen, 64 00:04:00,407 --> 00:04:03,827 gid omstændighederne havde været mindre... 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Girl, Interrupted. 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Men i det mindste er Jell-O'en god her. 67 00:04:07,748 --> 00:04:11,668 Var det din bror, der tvang dig til 72 timers psykiatrisk behandling? 68 00:04:11,752 --> 00:04:13,795 Tanish siger, jeg er til fare for mig selv. 69 00:04:13,879 --> 00:04:16,465 Det så også ud, som om du ville hoppe ud ad vinduet. 70 00:04:16,548 --> 00:04:18,633 Jeg ved godt, hvordan det så ud, tro mig. 71 00:04:19,384 --> 00:04:21,887 Connor kom med nogle svampe, som jeg ville prøve, 72 00:04:21,970 --> 00:04:26,308 så så jeg paparazzierne, der ville fange mig i sindsforvirret tilstand. 73 00:04:26,391 --> 00:04:28,894 Fik de, hvad de ville have, ville de nok forsvinde. 74 00:04:28,977 --> 00:04:31,772 Og nu vil Tanish have værgemål over dig? 75 00:04:31,855 --> 00:04:33,231 Ja, hvad det så end betyder. 76 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 Det er en slags formynderskab. 77 00:04:36,067 --> 00:04:38,612 Tanish får kontrol over hele din tilværelse, 78 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 økonomisk, lægeligt, 79 00:04:40,614 --> 00:04:42,991 og over din adgang til telefon og internet. 80 00:04:43,074 --> 00:04:45,494 Han kan sågar bestemme, hvem du må date. 81 00:04:45,577 --> 00:04:46,411 Det er da løgn? 82 00:04:46,495 --> 00:04:51,041 Faren ved et værgemål er, at det fratager den umyndiggjorte 83 00:04:51,124 --> 00:04:53,210 retten til at undslippe værgemålet. 84 00:04:53,293 --> 00:04:55,921 Tanish tog sig af mig, da vores forældre døde, 85 00:04:56,004 --> 00:04:58,423 men jeg er 23. Jeg er ikke noget barn længere. 86 00:04:58,507 --> 00:05:01,802 Netop. Et værgemål er som regel den sidste udvej for folk, 87 00:05:01,885 --> 00:05:03,720 som ikke kan tage vare på sig selv. 88 00:05:03,804 --> 00:05:06,932 Folk med handicaps eller demens. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,518 Modpartens advokat skal bevise, 90 00:05:09,601 --> 00:05:14,105 at du mentalt er ude af stand til at træffe dine egne valg. 91 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Det hjælper ikke at blotte brysterne. 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,530 Hvor kender du hende fra? 93 00:05:21,613 --> 00:05:24,199 For fire år siden fik jeg hendes ægteskab annulleret. 94 00:05:24,282 --> 00:05:26,827 Det husker jeg godt. Det var guf for sladderpressen. 95 00:05:26,910 --> 00:05:30,038 Indtil for nogle få år siden anede jeg ikke, hvem hun var. 96 00:05:30,121 --> 00:05:31,748 Selv jeg har hørt om Whip It. 97 00:05:31,832 --> 00:05:34,417 Jeg brød mig ikke om de serier, The OC, Degrassi? 98 00:05:34,501 --> 00:05:35,794 De var så barnlige. 99 00:05:35,877 --> 00:05:38,547 Det er, fordi du har været 65, siden du var 10. 100 00:05:38,630 --> 00:05:39,798 Vi ses om et par timer. 101 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 Hvad skal du? 102 00:05:40,799 --> 00:05:43,844 Hen at slås med den mand, som vil styre hele mit liv. 103 00:05:44,845 --> 00:05:46,721 Min klient vil ændre separationsaftalen. 104 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Igen? 105 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Han ønsker ikke, at miss Bianchi præsenterer børnene 106 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 for nye partnere uden hans samtykke, 107 00:05:53,228 --> 00:05:55,397 medmindre forholdet er seriøst. 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,566 -Du må være tosset. -"Seriøst" er subjektivt. 109 00:05:57,649 --> 00:06:02,445 Vi foreslår, at forholdet skal være stabilt og monogamt i mindst et år. 110 00:06:02,529 --> 00:06:04,614 Det er der ingen dommer, der vil godkende. 111 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 Drejer mødet sig om det? 112 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 Straffer du mig, fordi jeg har en kæreste? 113 00:06:08,493 --> 00:06:10,245 Børnene har brug for et stabilt miljø. 114 00:06:10,328 --> 00:06:12,539 Hvad siger de til, at mr. Februar besøger dig? 115 00:06:12,622 --> 00:06:13,874 Mr. December. 116 00:06:14,583 --> 00:06:17,460 Det er ikke ham, der har upassende sms'er på mobilen, 117 00:06:17,544 --> 00:06:18,712 som børnene kan læse. 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,672 Men nu vi taler om ændringer, 119 00:06:20,755 --> 00:06:23,466 hvad med klausulen om, at Joanne ikke må se børnebørnene? 120 00:06:23,550 --> 00:06:27,262 Vi skal i retten om to uger, og det vil vi alle gerne undgå, 121 00:06:27,345 --> 00:06:32,225 men det kan vi ikke, når din klient løbende forlanger ændringer. 122 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 Det er til jer. 123 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Jeg har set det 117 gange. 124 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Tro mig, Frank vil også gerne undgå en retssag. 125 00:06:48,867 --> 00:06:50,911 De får affattet et mere fornuftigt forslag. 126 00:06:58,710 --> 00:07:00,795 Mr. Singhal og hans advokat er ankommet. 127 00:07:00,879 --> 00:07:02,923 -Hvordan gik det med Frank? -Ikke godt. 128 00:07:03,006 --> 00:07:04,341 Daniel? 129 00:07:04,424 --> 00:07:07,427 Telefon til dig på linje 1. Beatrice Flanagan. 130 00:07:07,510 --> 00:07:10,931 Fra The Flanagan Report? Fra England? 131 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Forveksler hun dig med en vigtig person? 132 00:07:12,974 --> 00:07:14,351 Hun sagde vistnok: 133 00:07:14,434 --> 00:07:17,228 "Det ville glæde os at interviewe mr. Svensson." 134 00:07:19,648 --> 00:07:20,482 Jeg tager den. 135 00:07:20,565 --> 00:07:22,025 Vi har et møde med en klient. 136 00:07:22,108 --> 00:07:23,151 Fem minutter. 137 00:07:28,907 --> 00:07:32,243 Vil din klient beære os med sin tilstedeværelse? 138 00:07:32,327 --> 00:07:33,161 Forsinket igen. 139 00:07:33,244 --> 00:07:36,623 Det er ved at blive en vane. Hun var engang så professionel. 140 00:07:36,706 --> 00:07:40,168 Måske er hun ved at blive udskrevet fra den psykiatriske afdeling. 141 00:07:40,251 --> 00:07:41,878 Jeg er bekymret for hende. 142 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 Et værgemål er ikke løsningen. 143 00:07:44,047 --> 00:07:48,009 Én isoleret hændelse beviser ikke, at min klient er ude af stand 144 00:07:48,093 --> 00:07:49,094 til at bestemme selv. 145 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Men den er en del af et mønster. 146 00:07:50,971 --> 00:07:52,597 Slagsmål på natklubber. 147 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 Påvirket optræden ved talkshows. 148 00:07:54,474 --> 00:07:57,185 Var det ikke for det PR-firma, min klient hyrede, 149 00:07:57,268 --> 00:07:58,937 ville hendes renommé være ødelagt. 150 00:07:59,020 --> 00:08:00,689 Det handler ikke om hendes renommé. 151 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 Jeg ønsker heller ikke et værgemål. 152 00:08:02,774 --> 00:08:06,236 Jeg vil da ikke fratage hende hendes frihed. Men... I så selv videoen. 153 00:08:06,319 --> 00:08:10,240 Charisma er blevet utilregnelig, og jeg ved ikke, hvad... 154 00:08:12,534 --> 00:08:16,454 Jeg har mistet mine forældre. Jeg vil ikke også miste min søster. 155 00:08:19,916 --> 00:08:23,628 Tænk, at Summer Barrington kommer herind. 156 00:08:24,295 --> 00:08:26,881 "Dét er en piruette, Mette." 157 00:08:27,966 --> 00:08:28,967 Hendes slogan? 158 00:08:30,885 --> 00:08:34,139 -Har du ikke set Whip It? -Jo, første sæson... da jeg var 12. 159 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 -Mon hun vil signere min bog? -Spørg hende. 160 00:08:37,017 --> 00:08:38,518 Charisma Singhal. Hvor er de? 161 00:08:41,604 --> 00:08:42,647 Goddag, miss Singhal. 162 00:08:43,857 --> 00:08:44,816 Det er denne vej. 163 00:08:44,899 --> 00:08:47,027 Tak. Vent her. Det varer ikke længe. 164 00:08:47,110 --> 00:08:49,112 -Jeg viger ikke fra dig. -Jeg klarer mig. 165 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 -Jeg tæver ham! -Nu ikke noget drama. 166 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 -Ved han ikke, hvem jeg er? -Hold nu op. 167 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 -Skal vi gøre noget? -Du er hendes største fan. 168 00:08:57,245 --> 00:09:00,749 Unge mand, du skal bruge din indre stemme. 169 00:09:00,832 --> 00:09:02,542 Sæt dig! Nu! 170 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Denne vej. 171 00:09:10,341 --> 00:09:12,969 Hvornår kommer han og tæver mig? 172 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 Han er overbeskyttende. Ligesom en anden, jeg kender. 173 00:09:15,680 --> 00:09:17,057 Hvad ser du i den amatør? 174 00:09:17,140 --> 00:09:19,559 Vil du virkelig date en, der hedder Alpha Dawg? 175 00:09:19,642 --> 00:09:22,604 Det er hans kunstnernavn. Det er mit liv, jeg bestemmer selv. 176 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 Vores klient beklager dybt hændelsen på altanen. 177 00:09:25,315 --> 00:09:28,318 Hun er villig til at undskylde overfor producerne af Whip It 178 00:09:28,401 --> 00:09:30,820 for al opførsel, der kan opfattes som uprofessionel, 179 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 udsende en offentlig erklæring, samt lade sig narkoteste. 180 00:09:34,157 --> 00:09:37,243 På betingelse af at du opgiver kravet om et værgemål. 181 00:09:41,331 --> 00:09:42,665 Jeg tænkte mig ikke om. 182 00:09:44,584 --> 00:09:48,546 Jeg har det rigtig dårligt med at have svigtet alle... især dig. 183 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Undskyld. 184 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 Jeg skammer mig, og jeg er ked af det. 185 00:09:58,431 --> 00:10:00,183 Det må aldrig ske igen. 186 00:10:00,934 --> 00:10:01,768 Forstået? 187 00:10:03,311 --> 00:10:04,145 Aldrig mere. 188 00:10:16,116 --> 00:10:17,450 -Kom. -Du, Summer. 189 00:10:18,409 --> 00:10:20,245 Dét er en piruette, Mette. 190 00:10:26,709 --> 00:10:29,379 Beatrice Flanagan vil åbenbart interviewe mig 191 00:10:29,462 --> 00:10:31,214 om Den Varige Arv-sagen. 192 00:10:31,297 --> 00:10:33,383 Hun beskrev den som præcedensskabende. 193 00:10:33,466 --> 00:10:37,387 Det lyder godt. I mellemtiden har din søster og jeg betjent klienten. 194 00:10:37,470 --> 00:10:39,180 I fællesskab, kan jeg tilføje. 195 00:10:39,264 --> 00:10:42,934 Hvorfor fanden vil hun snakke med dig om min sag? 196 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 Fordi jeg er kompagnon. 197 00:10:44,435 --> 00:10:47,105 Eller måske kan Beatrice bare bedre lide mig. 198 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Du tager pis på mig, ikke? 199 00:10:49,149 --> 00:10:51,568 Forsøger du at ramme den sarkastiske engelske humor? 200 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Danny har ret. 201 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 Dit renommé kunne aflede opmærksomheden fra firmaets sejr. 202 00:10:56,156 --> 00:11:00,451 Vi skal gennemgå alle samtaleemnerne inden interviewet. 203 00:11:00,535 --> 00:11:03,830 Vi skal ikke have gentaget Forretninger i Vancouver- fiaskoen. 204 00:11:16,509 --> 00:11:19,387 Hej. Jeg har forsyninger med. 205 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader. 206 00:11:22,891 --> 00:11:23,933 Tak. 207 00:11:25,560 --> 00:11:26,686 Hvordan har Maggie det? 208 00:11:27,729 --> 00:11:28,980 Der er ikke noget nyt. 209 00:11:29,772 --> 00:11:32,609 Jeg ringede til forældrene, men de er på krydstogt. 210 00:11:36,613 --> 00:11:38,907 Jeg opholdt mig meget på hospitaler som barn... 211 00:11:40,241 --> 00:11:42,285 da min mor sloges med kræften. 212 00:11:43,119 --> 00:11:44,871 Jeg var der, men... 213 00:11:46,581 --> 00:11:48,124 jeg kunne ikke hjælpe hende. 214 00:11:52,629 --> 00:11:54,130 Sådan har jeg det også nu. 215 00:11:58,343 --> 00:11:59,636 Maggie skal nok klare den. 216 00:12:01,387 --> 00:12:02,222 Tror du? 217 00:12:12,482 --> 00:12:14,984 Det er sjovere at spille på et variabelt spillebræt, 218 00:12:15,068 --> 00:12:19,072 men da du ikke har spillet det før, bruger vi begynderkortet. 219 00:12:19,155 --> 00:12:20,323 Okay. 220 00:12:20,406 --> 00:12:23,076 -Sofia? Hørte du det? -Hørte hvad? 221 00:12:23,159 --> 00:12:24,786 Catan kalder. 222 00:12:24,869 --> 00:12:26,746 Det siger: "Kom og spil." 223 00:12:26,829 --> 00:12:28,623 I kan spille uden mig. 224 00:12:28,706 --> 00:12:31,125 Det er beregnet til tre eller fire spillere. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,589 Lige et øjeblik. 226 00:12:38,049 --> 00:12:39,467 Se det her. 227 00:12:44,222 --> 00:12:49,310 Nu skal jeg fandeme...! Halløj! 228 00:12:50,853 --> 00:12:52,522 Hun kørte over min fod! 229 00:12:59,946 --> 00:13:01,906 Charisma er sin egen værste fjende. 230 00:13:02,573 --> 00:13:04,951 Hun slog op med Connor, som Tanish bad hende om. 231 00:13:05,034 --> 00:13:06,703 Paparazzierne spærrede hende vejen. 232 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 Hun brækkede mandens fod. 233 00:13:08,246 --> 00:13:11,291 Hun er ikke den første barnestjerne, der kvajer sig. 234 00:13:11,374 --> 00:13:15,295 Folk elsker at skabe kendisser, men de kan bedre lide at skære dem ned. 235 00:13:15,378 --> 00:13:17,672 Charisma har arbejdet, siden hun var otte. 236 00:13:17,755 --> 00:13:19,590 TV-serier, musikturnéer. 237 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 Hun har ni millioner følgere. Hun er et brand. 238 00:13:22,343 --> 00:13:24,262 Hun har både hjerne og forretningssans. 239 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 Hvor ved du det fra? 240 00:13:25,555 --> 00:13:28,391 Charisma Sings: Finding Myself Through My Voice. 241 00:13:28,474 --> 00:13:32,061 -Har du læst hendes selvbiografi? -Den er bevægende og poetisk. 242 00:13:32,145 --> 00:13:33,688 Charisma blotlægger sin sjæl. 243 00:13:33,771 --> 00:13:35,565 Det vil glæde ghostwriteren at høre. 244 00:13:35,648 --> 00:13:38,943 Yannick har lige ringet. Han anmoder retten om værgemål. 245 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Surprise, surprise. 246 00:13:40,111 --> 00:13:44,324 Daniel, få Charismas tilladelse til at indhente hendes journal. 247 00:13:44,407 --> 00:13:47,952 Abigail, spørg hendes kolleger, om vi kan få erklæringer fra dem. 248 00:13:48,036 --> 00:13:50,163 Skal jeg tale med flere skuespillere? 249 00:13:50,246 --> 00:13:51,331 Må jeg komme med? 250 00:13:51,414 --> 00:13:52,832 Jeg kan tage noter. 251 00:14:01,215 --> 00:14:02,300 Det er Abigail. 252 00:14:09,015 --> 00:14:11,851 Efter kun få dage med dig aktiverer Nico brandalarmer? 253 00:14:11,934 --> 00:14:13,436 Du skal ikke give mig skylden. 254 00:14:13,519 --> 00:14:16,689 Han savner tydeligvis Joanne, så hvis du lige vil forklare... 255 00:14:18,441 --> 00:14:19,275 Er det... 256 00:14:22,403 --> 00:14:25,782 Pudsigt, at kort efter at jeg siger, at jeg har det dårligt med, 257 00:14:25,865 --> 00:14:27,742 at du præsenterer nye mænd for børnene, 258 00:14:27,825 --> 00:14:29,660 så besøger din kæreste Nicos skole? 259 00:14:29,744 --> 00:14:31,245 Jep! Der fik du mig, Frank. 260 00:14:31,329 --> 00:14:34,749 Jeg overtalte Nico til at aktivere alarmen, jeg havde planlagt det. 261 00:14:34,832 --> 00:14:38,169 Det er fristende at udløse alarmen, men når vi kommer på falsk alarm, 262 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 kan vi ikke slukke rigtige brande andre steder. 263 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Det tænkte jeg ikke på. Undskyld. 264 00:14:44,425 --> 00:14:47,095 Mr. Bianchi. Miss Bianchi. 265 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 Abby? 266 00:14:51,265 --> 00:14:52,100 Hej, mor. 267 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Er det dit barn? 268 00:14:53,976 --> 00:14:55,561 Vores barn. 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,855 Hvor kender I hinanden fra? 270 00:15:00,191 --> 00:15:01,025 Fra arbejdet. 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,153 Skal vi lige tale sammen i enrum? 272 00:15:14,205 --> 00:15:17,166 -Både Maggie og babyen er stabile. -Åh, gudskelov. 273 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 Operationen gik godt. 274 00:15:18,751 --> 00:15:21,712 Hun fik en blodtransfusion, men hun ligger til opvågning nu. 275 00:15:21,796 --> 00:15:23,631 -Og babyen, hun... -"Hun"? 276 00:15:23,714 --> 00:15:26,092 Det er en pige. Tillykke. 277 00:15:26,676 --> 00:15:29,095 Dit barn er kørt hen på den neonatale afdeling. 278 00:15:29,178 --> 00:15:30,263 Klarer hun den? 279 00:15:30,346 --> 00:15:32,849 Hun har det godt, men fordi hun kom så tidligt, 280 00:15:32,932 --> 00:15:34,976 vil vi beholde hende til observation. 281 00:15:35,059 --> 00:15:37,019 Mens Maggie heler, vil babyen have godt af 282 00:15:37,103 --> 00:15:39,397 kropskontakt og hjælp til at die. 283 00:15:41,566 --> 00:15:44,986 Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre, begge dele. 284 00:15:48,739 --> 00:15:51,659 At aktivere en brandalarm er en alvorlig forbrydelse. 285 00:15:52,368 --> 00:15:54,537 Vi lover, at det ikke sker igen. 286 00:15:54,620 --> 00:15:57,665 -Jeg taler med ham om det hjemme. -Det er ikke det eneste. 287 00:15:57,748 --> 00:15:59,667 Nico har slækket på lektierne, 288 00:15:59,750 --> 00:16:01,669 og træner Krevz siger, 289 00:16:01,752 --> 00:16:04,005 at Nico har pjækket fra høvdingebold to gange. 290 00:16:04,589 --> 00:16:08,509 Men høvdingebold er altså generelt et forhadt spil. 291 00:16:11,888 --> 00:16:13,181 Hvor længe er han bortvist? 292 00:16:13,264 --> 00:16:14,348 I tre dage. 293 00:16:21,564 --> 00:16:23,691 Som om jeg ikke havde nok at slås med. 294 00:16:23,774 --> 00:16:25,735 Jeg kan ændre mine planer og tage Nico. 295 00:16:25,818 --> 00:16:27,862 Nej, nej. Det er min tur til at have ham. 296 00:16:28,654 --> 00:16:30,656 Jeg troede, at du havde nok at slås med? 297 00:16:31,949 --> 00:16:33,075 Ved du hvad... 298 00:16:33,159 --> 00:16:34,827 det bliver hårdt uden Joanne, 299 00:16:34,911 --> 00:16:37,497 så skal jeg ikke bare aflevere ham på brandstationen? 300 00:16:38,080 --> 00:16:40,041 Så kan han lære alt om brandsikkerhed. 301 00:16:47,715 --> 00:16:49,217 "Lære alt om brandsikkerhed." 302 00:16:51,344 --> 00:16:53,262 Her er emnerne til Flanagan-interviewet. 303 00:16:53,346 --> 00:16:55,306 Jeg ser på dem, når jeg er færdig med... 304 00:16:55,890 --> 00:16:57,975 -Nico! -Hej, bedstefar. 305 00:16:59,185 --> 00:17:01,103 -Hej, onkel Daniel. -Hej. 306 00:17:01,187 --> 00:17:02,730 Hvorfor er han her på en hverdag? 307 00:17:02,813 --> 00:17:04,148 Det forklarer jeg senere. 308 00:17:04,232 --> 00:17:06,901 Jeg skal være til optagelser om en halv time. Gider du... 309 00:17:06,984 --> 00:17:09,862 Jeg vil med glæde tilbringe eftermiddagen med mit barnebarn. 310 00:17:09,946 --> 00:17:12,823 Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt, mens jeg er væk. 311 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 Du ved nok ikke, at den selektive avl af mopser 312 00:17:17,453 --> 00:17:19,413 gør det svært for dem at trække vejret. 313 00:17:19,497 --> 00:17:22,917 De har også svært ved at blinke og holde kropstemperaturen nede. 314 00:17:24,168 --> 00:17:25,461 Godt at vide. 315 00:17:32,552 --> 00:17:34,845 Åh gud! Det er Summers skab. 316 00:17:36,597 --> 00:17:38,558 Og her inviterede Blake hende til bal. 317 00:17:38,641 --> 00:17:40,101 Og dér sang Summer om det! 318 00:17:41,102 --> 00:17:44,188 -Må jeg sidde ved hendes bord? -Cecil, stands det fanhysteri. 319 00:17:44,272 --> 00:17:45,898 Hvis erklæring vil du have først? 320 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 Hvem er det? 321 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Lexi. 322 00:17:48,401 --> 00:17:50,027 Summers falske ven. 323 00:17:50,111 --> 00:17:52,029 Ren ondskab. 324 00:17:54,615 --> 00:17:56,409 Charisma er en stor gave. 325 00:17:57,034 --> 00:18:00,538 Det er så pinligt, men jeg blev skuespiller 326 00:18:00,621 --> 00:18:02,957 efter at have set hende i Whip It: Junior High. 327 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 Ja, var hun ikke bare fænomenal i den? 328 00:18:06,544 --> 00:18:09,422 Hvordan opførte Charisma sig under optagelserne? 329 00:18:09,505 --> 00:18:11,257 Hun er bare så talentfuld. 330 00:18:11,340 --> 00:18:14,552 Hun brænder aldrig ud. Hun rammer altid plet med koreografien. 331 00:18:14,635 --> 00:18:18,389 Hun sætter alle andre i skyggen, særlig mig. 332 00:18:18,472 --> 00:18:20,016 Brandi, hvad mener du? 333 00:18:20,099 --> 00:18:22,184 Du var fantastisk i din solofinale. 334 00:18:22,268 --> 00:18:24,645 Nej da! Jeg var så akavet. 335 00:18:25,187 --> 00:18:26,314 Du skulle bare vide. 336 00:18:26,397 --> 00:18:29,150 Opførte Charisma sig nogensinde uprofessionelt? 337 00:18:29,233 --> 00:18:30,860 Hun var altid superprofessionel. 338 00:18:31,444 --> 00:18:32,570 Men ham manageren. 339 00:18:33,237 --> 00:18:34,822 Hendes bror? 340 00:18:40,036 --> 00:18:41,787 Jeg ved godt, at det var forkert. 341 00:18:41,871 --> 00:18:42,997 Sludder. 342 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Alle drenge på din alder gennemgår en oprørsk fase. 343 00:18:46,000 --> 00:18:46,834 Din tur. 344 00:18:48,628 --> 00:18:50,338 Trykkede du også på brandalarmen? 345 00:18:51,464 --> 00:18:55,635 Nej, men mine venner og jeg stjal vores geografilærers toupé 346 00:18:55,718 --> 00:18:58,012 og limede den på statuen af byens grundlægger. 347 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Professoren var rasende. 348 00:19:03,100 --> 00:19:04,018 Professoren? 349 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Jeg gik på kostskole. 350 00:19:06,312 --> 00:19:08,898 Så du boede langt væk hjemmefra? 351 00:19:10,900 --> 00:19:11,942 Det var nok dejligt. 352 00:19:12,860 --> 00:19:17,239 Ja, friheden i det, men sommetider savnede jeg mine forældre. 353 00:19:18,157 --> 00:19:19,617 Min mor mere end min far. 354 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 Jeg ved ikke hvorfor. 355 00:19:24,830 --> 00:19:28,751 Jeg var ude på gangen og fik øje på brandalarmen, 356 00:19:28,834 --> 00:19:33,255 jeg havde lyst til at gøre det, fordi der skulle ske noget. 357 00:19:34,215 --> 00:19:35,841 Så der ikke skete noget med dig? 358 00:19:37,843 --> 00:19:38,678 Ja. 359 00:19:39,679 --> 00:19:42,473 Føltes det lidt bedre bagefter? 360 00:19:43,057 --> 00:19:43,974 Egentlig ikke. 361 00:19:45,601 --> 00:19:47,937 Men jeg slap da for idræt. 362 00:19:52,316 --> 00:19:53,734 Alle elsker Charisma... 363 00:19:53,818 --> 00:19:55,111 men Tanish er et mareridt. 364 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 -Hvordan det? -Hvor skal jeg begynde? 365 00:19:57,655 --> 00:20:00,574 Kostumeafdelingen skal gøre hendes tøj mere tækkeligt. 366 00:20:00,658 --> 00:20:02,910 Han overvåger samtaler med mandlige medspillere. 367 00:20:03,911 --> 00:20:07,164 Han flippede ud, da hun drak champagne til en efterfest. 368 00:20:07,248 --> 00:20:08,666 Han lyder ret hård. 369 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 Sidste sæson rev hun akillessenen over. 370 00:20:10,960 --> 00:20:14,004 Vi ville sløjfe hendes sidste dansescene for hendes skyld. 371 00:20:14,088 --> 00:20:15,172 Tanish gik helt amok. 372 00:20:16,257 --> 00:20:17,341 Hvorfor? 373 00:20:17,425 --> 00:20:20,052 Han sagde, at vi gjorde et stort nummer ud af ingenting, 374 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 og at hun godt kunne danse. 375 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 Han fik dog ret. 376 00:20:23,389 --> 00:20:27,268 Det var hendes bedste præstation efter afsnittet med Bollywood-ballet. 377 00:20:27,852 --> 00:20:30,688 Så Tanish fik Charisma til at danse, selvom hun var skadet? 378 00:20:30,771 --> 00:20:33,149 Der var intet i vejen under optagelsen. 379 00:20:33,232 --> 00:20:37,278 Den ene dag humpede hun, den næste slog hun baglæns kolbøtter. 380 00:20:37,361 --> 00:20:38,696 Det var vel adrenalinen. 381 00:20:38,779 --> 00:20:41,699 Ben? Zack nægter igen at komme ud af sin trailer. 382 00:20:42,575 --> 00:20:43,659 Undskyld mig. 383 00:21:04,013 --> 00:21:05,055 Hej. 384 00:21:13,689 --> 00:21:15,107 Hej. 385 00:21:21,947 --> 00:21:25,117 Hvilken et passer bedst til Flanagan-interviewet? 386 00:21:25,785 --> 00:21:28,245 -Ingen af dem. -Mønstrene er for spraglede. 387 00:21:28,788 --> 00:21:31,582 -Vil du høre min mening? -Nej, det er fint. 388 00:21:32,833 --> 00:21:35,878 Jeg har bestilt selfielys og en ekstern mikrofon til interviewet. 389 00:21:35,961 --> 00:21:39,632 Og jeg har købt ansigtspudder. Din pande har det med at skinne lidt. 390 00:21:40,341 --> 00:21:44,011 Du købte forhåbentlig meget af det, for Daniels hoved er kæmpestort. 391 00:21:45,179 --> 00:21:46,388 Gider du passe hund? 392 00:21:46,472 --> 00:21:49,809 Craig har klæbet nervøst til mig siden fiaskoen med afpresningssagen. 393 00:21:49,892 --> 00:21:50,851 Jeg kan passe ham. 394 00:21:51,435 --> 00:21:52,478 Perfekt! 395 00:21:54,730 --> 00:21:55,564 Perfekt. 396 00:21:57,650 --> 00:22:01,821 Legetøjet ligger i nederste skuffe. Den vibrerende reje er hans favorit. 397 00:22:01,904 --> 00:22:04,365 Og han skal have en kvart kop rawfood klokken 11 398 00:22:04,448 --> 00:22:07,284 og en halv klokken 16. Vandet filtreres ved stuetemperatur. 399 00:22:08,327 --> 00:22:09,954 Har du brug for at skrive det ned? 400 00:22:10,037 --> 00:22:10,871 Det gør jeg. 401 00:22:12,373 --> 00:22:13,791 Hvad er en vibrerende reje? 402 00:22:15,209 --> 00:22:16,669 Hold fingrene fra mine ting. 403 00:22:18,212 --> 00:22:21,090 Jeg skal ud at købe et nyt slips. Vi ses i domhuset. 404 00:22:21,173 --> 00:22:22,883 Åh, jeg glemte min iPad derhjemme. 405 00:22:23,759 --> 00:22:25,636 Du kan da bruge onkel Daniels computer. 406 00:22:30,808 --> 00:22:33,727 Fans er samlet for at støtte superstjernen Charisma Singhal. 407 00:22:33,811 --> 00:22:36,230 Vi må ikke filme i retslokalet, 408 00:22:36,313 --> 00:22:39,149 men vi kan bekræfte, at hendes manager og bror, 409 00:22:39,233 --> 00:22:40,192 Tanish Singhal, 410 00:22:40,276 --> 00:22:44,780 anmoder retten om værgemål over den 23-årige skuespillerinde. 411 00:22:44,864 --> 00:22:47,199 Vi vil fortsat følge historien tæt. 412 00:22:48,242 --> 00:22:51,495 Tanish, hvem trådte til for at opfostre din lillesøster 413 00:22:51,579 --> 00:22:53,247 efter jeres forældres tragiske død? 414 00:22:53,914 --> 00:22:55,499 -Det gjorde jeg. -Hvor er hun? 415 00:22:55,583 --> 00:22:59,587 Hvordan kunne du være forælder, mens du gik på universitetet? 416 00:22:59,670 --> 00:23:02,798 Det kunne jeg heller ikke. Jeg måtte melde mig ud og flytte hjem. 417 00:23:02,882 --> 00:23:06,719 Mine forældre havde ingen forsikring, så jeg måtte arbejde på fuldtid. 418 00:23:06,802 --> 00:23:09,972 Mere end fuldtid. Du måtte tage tre job. 419 00:23:10,055 --> 00:23:13,267 Jeg ville have, at Charisma skulle fortsætte de sang- og dansetimer, 420 00:23:13,350 --> 00:23:16,520 som mine forældre havde tilmeldt hende til, inden de døde. 421 00:23:17,354 --> 00:23:19,273 Hun udviste tidligt et stort talent. 422 00:23:19,356 --> 00:23:20,858 Hun var utrolig talentfuld. 423 00:23:20,941 --> 00:23:22,985 Og hun elskede at optræde. 424 00:23:23,068 --> 00:23:26,071 Når jeg havde fri, gik jeg med Charisma til optagelsesprøver. 425 00:23:26,155 --> 00:23:29,909 -Du ofrede meget for din søster. -Jeg gjorde det gladeligt. 426 00:23:29,992 --> 00:23:33,579 Vores forældre immigrerede til Canada for at give os flere muligheder. 427 00:23:33,662 --> 00:23:36,248 Hendes succes er en del af den arv. 428 00:23:36,332 --> 00:23:38,626 Charisma får tusinder af breve hver måned 429 00:23:38,709 --> 00:23:41,879 fra folk, hun har inspireret, som spejler sig i hende. 430 00:23:41,962 --> 00:23:45,215 -Hun er en rollemodel. -Som er et dårligt forbillede nu. 431 00:23:45,299 --> 00:23:46,467 Ja. 432 00:23:47,384 --> 00:23:49,178 Hun vil aldrig tilgive sig selv, 433 00:23:49,261 --> 00:23:51,597 hvis hun ødelægger karrieren, mens hun ikke er... 434 00:23:53,474 --> 00:23:54,516 ved sine fulde fem. 435 00:23:56,143 --> 00:23:57,770 Jeg har ikke flere spørgsmål. 436 00:23:58,520 --> 00:24:00,147 Modpartens advokat må krydsforhøre. 437 00:24:03,192 --> 00:24:05,194 Jeg hører ægte bekymring i din stemme, 438 00:24:05,277 --> 00:24:07,905 når du taler om din søsters karriere, Tanish. 439 00:24:07,988 --> 00:24:10,532 Men jeg spekulerer på, om denne bekymring 440 00:24:10,616 --> 00:24:13,202 også omfatter Charismas velbefindende? 441 00:24:13,786 --> 00:24:14,620 Ja, selvfølgelig. 442 00:24:14,703 --> 00:24:16,956 Jeg forstår, at Charisma rev akillessenen over 443 00:24:17,039 --> 00:24:19,959 dagen før optagelsen af sjette sæsons afsluttende dansescene. 444 00:24:20,626 --> 00:24:21,460 Ja. 445 00:24:21,543 --> 00:24:26,048 Lægen gav dig en rekvisition på en MRI-skanning. Brugte du den? 446 00:24:26,590 --> 00:24:28,676 -Ja, selvfølgelig. -Hvornår brugte du den? 447 00:24:29,259 --> 00:24:30,928 Ugen efter. 448 00:24:31,011 --> 00:24:33,305 Du ventede en uge, selvom hun havde smerter? 449 00:24:33,931 --> 00:24:37,768 Jeg ville have en anden læges vurdering, så det fik jeg. 450 00:24:37,851 --> 00:24:40,646 Og anbefalede den læge, at hun gik på arbejde 451 00:24:40,729 --> 00:24:44,441 næste dag og dansede i ni timer med en alvorlig skade? 452 00:24:45,109 --> 00:24:46,235 Nej, men... 453 00:24:46,318 --> 00:24:49,405 Hvor mange adspurgte du, før du fandt en, der ville give Charisma 454 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 en recept på et smertestillende middel? 455 00:24:51,740 --> 00:24:53,158 Protest. Irrelevant. 456 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 Jeg tillader det. 457 00:24:55,411 --> 00:24:57,454 Vær venlig at besvare spørgsmålet. 458 00:24:58,872 --> 00:24:59,873 Fire. 459 00:24:59,957 --> 00:25:01,875 Selvom forfatterne kunne skrive hende 460 00:25:01,959 --> 00:25:04,503 ud af finaleafsnittet, så hun kunne komme sig? 461 00:25:04,586 --> 00:25:06,005 Hvis hun ikke var med, 462 00:25:06,088 --> 00:25:09,091 ville de måske give hovedrollen i efterfølgeren til Brandi. 463 00:25:09,174 --> 00:25:10,009 Med andre ord, 464 00:25:10,092 --> 00:25:13,721 du gav altså din søster et stærkt vanedannende smertestillende middel, 465 00:25:13,804 --> 00:25:15,139 som åbnede sluserne 466 00:25:15,222 --> 00:25:18,267 til alt hendes efterfølgende misbrug... 467 00:25:18,350 --> 00:25:19,810 Protest. Formodning. 468 00:25:20,728 --> 00:25:21,812 Taget til følge. 469 00:25:22,646 --> 00:25:24,481 Et sidste spørgsmål, Tanish. 470 00:25:24,565 --> 00:25:26,984 Hvor stor en procentdel af din søsters indtægt 471 00:25:27,067 --> 00:25:28,360 tog du til dig selv det år? 472 00:25:30,612 --> 00:25:31,697 Tyve procent. 473 00:25:31,780 --> 00:25:32,865 Ærede dommer, 474 00:25:32,948 --> 00:25:37,327 mr. Singhal prioriterer tydeligvis sin egen gage 475 00:25:37,411 --> 00:25:39,329 højere end sin søsters helbred. 476 00:25:39,413 --> 00:25:40,748 Så er Alpha Dawg her! 477 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Hvor har du været? 478 00:25:50,507 --> 00:25:51,467 På rådhuset. 479 00:25:52,426 --> 00:25:54,636 Hils på mrs. Alpha Dawg. 480 00:25:55,929 --> 00:25:57,514 Ingen kameraer! 481 00:25:58,557 --> 00:26:01,060 Og nu er det slut med berusede kvinder i min retssal. 482 00:26:03,103 --> 00:26:06,857 Vi holder pause, indtil Deres klient er blevet ædru. 483 00:26:16,784 --> 00:26:17,618 Halløj! 484 00:26:19,495 --> 00:26:22,372 Hent Charisma en kop kaffe fra automaten, og en pose chips. 485 00:26:22,456 --> 00:26:24,500 -Mig? Hvorfor ikke dig? -Gør det nu bare. 486 00:26:24,583 --> 00:26:27,628 Hvad er klokken? Jeg skal optage bagefter. 487 00:26:27,711 --> 00:26:28,712 Åh, okay. 488 00:26:28,796 --> 00:26:31,381 Du plasker vand i ansigtet, laver sprællemandshop. 489 00:26:31,465 --> 00:26:33,675 Luk vinduet op og træk lidt frisk luft. 490 00:26:33,759 --> 00:26:36,095 Og tag lys læbestift på, hvis du har en. 491 00:26:37,930 --> 00:26:39,431 Jeg skal hen til min kone. 492 00:26:39,515 --> 00:26:41,600 Vil du forklare, hvorfor du er pinligt ædru, 493 00:26:41,683 --> 00:26:42,935 mens Charisma er så fuld, 494 00:26:43,018 --> 00:26:44,686 at hun knap kan finde toiletdøren? 495 00:26:44,770 --> 00:26:45,687 Hun er letvægter. 496 00:26:45,771 --> 00:26:49,691 Det er ulovligt at svare "ja", når man er fuld. 497 00:26:49,775 --> 00:26:52,152 Den vielsesattest skulle aldrig have været udstedt. 498 00:26:52,236 --> 00:26:53,070 Okay, gamling. 499 00:26:53,153 --> 00:26:58,283 Hvis jeg finder ud af, at du fyldte hende med alkohol inden brylluppet, 500 00:26:58,367 --> 00:27:00,577 så vil jeg anmode om annullering af ægteskabet 501 00:27:00,661 --> 00:27:03,914 på grund af manglende samtykke, og sagsøge dig for sagsomkostninger. 502 00:27:05,082 --> 00:27:06,416 Skrub ad helvede til! 503 00:27:08,418 --> 00:27:11,338 Ser du sådan ud, når dine faderlige instinkter går i aktion? 504 00:27:12,005 --> 00:27:14,716 Jeg kører Charisma tilbage på jobbet. Vi ses på kontoret. 505 00:27:14,800 --> 00:27:15,968 Hvad med kameraerne? 506 00:27:17,052 --> 00:27:18,512 Du kan gå ud ad bagudgangen. 507 00:27:44,705 --> 00:27:46,373 Du behøver ikke sige noget. 508 00:27:47,249 --> 00:27:48,917 Jeg skulle ikke have giftet mig. 509 00:27:49,001 --> 00:27:50,460 Det tager Harry sig af. 510 00:27:50,544 --> 00:27:53,547 -Jeg er så vred på mig selv. -Hør. 511 00:27:53,630 --> 00:27:55,299 Du er ikke den første i verden, 512 00:27:55,382 --> 00:27:58,302 der drikker for meget og angrer, når du bliver ædru. 513 00:27:58,385 --> 00:28:01,471 Da jeg drak, kunne jeg knap nok finde vej ind på kontoret. 514 00:28:01,555 --> 00:28:04,933 Hvordan kan du drikke så meget og have 14 timers arbejdsdage? 515 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Jeg har ikke noget valg. 516 00:28:06,810 --> 00:28:10,063 Jeg har måttet arbejde tre gange hårdere end andre for at nå hertil. 517 00:28:10,147 --> 00:28:12,441 Hvis jeg ikke er perfekt, går det ud over mig, 518 00:28:12,524 --> 00:28:14,193 min bror, og min families ry. 519 00:28:14,902 --> 00:28:17,529 Jeg svigter bogstavelig talt millioner af brune piger, 520 00:28:17,613 --> 00:28:19,531 som ser serien og vil være som mig. 521 00:28:20,282 --> 00:28:23,327 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at være dig. 522 00:28:25,162 --> 00:28:28,957 På TV spiller jeg en pige, som altid tager dumme beslutninger, 523 00:28:29,041 --> 00:28:30,292 og alle elsker hende. 524 00:28:30,375 --> 00:28:33,003 Men i det virkelige liv har jeg aldrig måttet begå fejl. 525 00:28:33,629 --> 00:28:35,881 Ja, måske foretager jeg dumme beslutninger, 526 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 men det er dog mine. 527 00:28:45,390 --> 00:28:47,643 Nico og jeg har kaffepause. 528 00:28:47,726 --> 00:28:50,729 Det er aldrig for tidligt at fordybe sig i virksomhedskultur. 529 00:28:50,812 --> 00:28:52,022 Hvor er alle henne? 530 00:28:52,105 --> 00:28:53,982 Der er lukket møde på Harrys kontor. 531 00:28:56,902 --> 00:28:59,071 -I hører snart fra os. -Det lyder godt. 532 00:29:04,326 --> 00:29:05,494 Hvad sker der? 533 00:29:05,577 --> 00:29:07,663 Din bror og jeg er enige om, at det er bedst, 534 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 at firmaet bliver Charismas medværger. 535 00:29:09,873 --> 00:29:11,625 Sammen med Tanish? 536 00:29:12,209 --> 00:29:15,420 Du har lige fastslået, at han ikke varetager hendes interesser. 537 00:29:15,504 --> 00:29:17,089 Det var skuespil, Abby. 538 00:29:17,172 --> 00:29:18,006 Hun er ødelagt. 539 00:29:18,090 --> 00:29:21,718 Og et medværgeskab vil beskytte hende mod enevælde. 540 00:29:21,802 --> 00:29:23,178 Sådan kan vi beskytte hende. 541 00:29:23,971 --> 00:29:27,766 Hvad ser I, når I kigger på Charisma? 542 00:29:28,976 --> 00:29:32,271 Jeg ser et stakkels offer for en kendiskultur. 543 00:29:32,354 --> 00:29:35,941 Jeg ser en fortabt pige, som har brug for hjælp til at finde vej. 544 00:29:36,024 --> 00:29:41,071 Jeg ser en kvinde, hvis hele liv har været kontrolleret af andre, 545 00:29:41,154 --> 00:29:45,075 af hendes bror, af medierne, af hendes fans. 546 00:29:45,158 --> 00:29:48,036 Alle har en mening om, hvem hun har lov til at være. 547 00:29:48,120 --> 00:29:49,871 Det er ikke så sært, at hun skejer ud! 548 00:29:49,955 --> 00:29:52,916 Hun er blevet puttet i en kasse, som hun prøver at bryde ud af. 549 00:29:53,000 --> 00:29:55,377 Hvis I gennemfører det medværgeskab, 550 00:29:55,460 --> 00:29:58,630 er I lige så medskyldige som alle andre. 551 00:30:11,935 --> 00:30:13,145 Hvad siger man så? 552 00:30:13,228 --> 00:30:15,981 -Tak for donutten, mor. -Velbekomme. 553 00:30:16,732 --> 00:30:17,983 Hej. 554 00:30:18,066 --> 00:30:19,401 Lad mig lige forstå det ret. 555 00:30:20,152 --> 00:30:22,779 Nico udløser brandalarmen, bliver bortvist, 556 00:30:22,863 --> 00:30:24,531 og som belønning får han donuts? 557 00:30:26,116 --> 00:30:29,119 Han skejer ud. Han har brug for lidt ekstra opmærksomhed. 558 00:30:29,202 --> 00:30:31,705 Hvor var den, da jeg fik stuearrest på livstid? 559 00:30:32,706 --> 00:30:35,792 At drikke sig fuld er meget værre end det, Nico gjorde. 560 00:30:35,876 --> 00:30:36,960 Er det det? 561 00:30:37,044 --> 00:30:39,129 At drikke sig fuld er en slags overgangsrite, 562 00:30:39,212 --> 00:30:42,215 men du og far opfører jer, som om jeg har myrdet nogen. 563 00:30:42,299 --> 00:30:43,759 Det er så dobbeltmoralsk. 564 00:30:47,971 --> 00:30:49,264 Ja. 565 00:30:49,348 --> 00:30:50,932 Jeg ser ud ad helvede til. 566 00:30:52,184 --> 00:30:53,769 Du ligner en nybagt forælder. 567 00:31:08,033 --> 00:31:10,660 Jeg kan forstå, at I alle er nået til enighed? 568 00:31:10,744 --> 00:31:12,245 Det er korrekt, ærede dommer. 569 00:31:12,329 --> 00:31:14,873 Vi vil gerne foreslå et medværgeskab. 570 00:31:14,956 --> 00:31:15,874 Nej. 571 00:31:15,957 --> 00:31:17,459 Det er ikke længere aktuelt. 572 00:31:17,542 --> 00:31:20,128 Vi mener ikke, at vores klient skal være underlagt 573 00:31:20,212 --> 00:31:23,048 nogen form for værgemål. 574 00:31:29,805 --> 00:31:32,808 Ærede dommer, min kollega tager over her. 575 00:31:33,892 --> 00:31:34,935 Miss Bianchi? 576 00:31:38,855 --> 00:31:40,649 Hvorfor er jeg ikke blevet informeret? 577 00:31:40,732 --> 00:31:43,318 Ærede dommer, underholdningsindustrien 578 00:31:43,402 --> 00:31:46,988 er en af de værste krænkere i forhold til kønsbestemt dobbeltmoral. 579 00:31:47,072 --> 00:31:51,368 Kvinder, der falder i unåde, er ofre for seksualisering og hån, 580 00:31:51,451 --> 00:31:55,205 mens mænd bliver behandlet med alvor og får levnet plads til restitution. 581 00:31:55,288 --> 00:31:57,457 De kan svinge med babyer udover balkoner, 582 00:31:57,541 --> 00:31:59,793 og spærre tigre inde i deres private zooer, 583 00:31:59,876 --> 00:32:03,630 men ingen har anmodet om at få disse mænd underlagt et værgemål. 584 00:32:03,713 --> 00:32:04,965 Protest. 585 00:32:05,048 --> 00:32:08,093 -Dette er ikke et suffragettestævne. -Sæt Dem ned. 586 00:32:08,969 --> 00:32:11,847 Charisma fremstilles som sindssyg, 587 00:32:11,930 --> 00:32:14,808 fordi hun ikke opfører sig, som verden synes, 588 00:32:14,891 --> 00:32:17,727 at en sund, ung kvindelig TV-stjerne skal opføre sig. 589 00:32:17,811 --> 00:32:19,438 Siden hvornår er offentligheden 590 00:32:19,521 --> 00:32:21,606 blevet dommer og jury over et menneskes liv? 591 00:32:22,357 --> 00:32:24,276 Har Charisma begået fejl? 592 00:32:24,860 --> 00:32:25,944 Ja. 593 00:32:26,027 --> 00:32:27,904 Har hun misbrugsproblemer? 594 00:32:28,488 --> 00:32:29,322 Ja. 595 00:32:30,031 --> 00:32:32,659 Har hun en forfærdelig smag i mænd? For fanden da, ja! 596 00:32:32,742 --> 00:32:36,204 Men hvis hun beslutter at blotte brysterne 597 00:32:36,288 --> 00:32:39,916 eller spilde hele sin formue på en ynkelig wannabe-rapper, 598 00:32:40,000 --> 00:32:41,251 så er det hendes ret. 599 00:32:41,334 --> 00:32:43,462 Vi skal holde op med at skrumpe Charisma 600 00:32:43,545 --> 00:32:46,089 ind til den lille pige, vi kender fra den TV-serie. 601 00:32:47,299 --> 00:32:50,343 Hun er en fuldt handledygtig 23-årig voksen kvinde, 602 00:32:50,427 --> 00:32:52,804 som ikke har brug for at være under værgemål. 603 00:32:52,888 --> 00:32:56,141 Det eneste, hun har brug for, er, at folk omkring hende 604 00:32:57,350 --> 00:33:03,064 ser hende som den fejlbarlige, voksne kvinde, hun er. 605 00:33:05,692 --> 00:33:09,696 -Sådan! -Ro. Ro i retten. 606 00:33:15,160 --> 00:33:19,915 Miss Singhal, De har nogle problemer, som De skal have løst. 607 00:33:19,998 --> 00:33:21,416 Når det så er sagt, 608 00:33:21,500 --> 00:33:26,046 så mener jeg, at alle, mænd, kvinder, har ret til at leve deres liv, 609 00:33:26,129 --> 00:33:27,255 som de har lyst til, 610 00:33:27,339 --> 00:33:30,133 så længe det ikke krænker andres rettigheder, 611 00:33:30,217 --> 00:33:34,179 og det gør miss Singhals uafhængighed ikke. 612 00:33:34,763 --> 00:33:37,641 Jeg afslår sagsøgers anmodning om værgemål. 613 00:33:49,778 --> 00:33:50,820 Daniel. 614 00:33:52,656 --> 00:33:53,490 Ja? 615 00:33:53,573 --> 00:33:55,408 Vi mangler at gennemgå dine punkter. 616 00:33:58,453 --> 00:34:01,373 Denne sag skaber præcedens 617 00:34:01,456 --> 00:34:04,417 for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 618 00:34:04,501 --> 00:34:05,710 Hvorfor taler du så lavt? 619 00:34:06,336 --> 00:34:08,296 -Hvad mener du? -Du stiller dig an. 620 00:34:10,882 --> 00:34:13,718 -Denne sag skaber præcedens... -Slap... slap af. Artikuler. 621 00:34:14,386 --> 00:34:18,306 ...for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 622 00:34:18,390 --> 00:34:19,224 Det er for højt. 623 00:34:19,808 --> 00:34:22,269 Det stod mig klart, at der var en mulighed... 624 00:34:22,352 --> 00:34:24,771 -Stod hvem klart? -Det stod os klart, at der var... 625 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Nævn firmaet, for pokker! 626 00:34:26,398 --> 00:34:29,234 -Det stod os klart her... -Hvad skal du bruge noterne til? 627 00:34:29,317 --> 00:34:31,027 Har du glemt dit eget efternavn? 628 00:34:32,862 --> 00:34:34,239 Den er ti minutter i. Afsted. 629 00:34:35,031 --> 00:34:38,577 Vent! Din pande skinner meget. 630 00:34:42,497 --> 00:34:43,540 Præ-ce-dens. 631 00:34:44,583 --> 00:34:47,294 Præcedens. Okay. Okay! Okay. Tak. 632 00:34:47,377 --> 00:34:49,671 Ingen kommer ind på eller går forbi mit kontor, 633 00:34:49,754 --> 00:34:51,423 mens jeg laver det interview! 634 00:34:51,506 --> 00:34:52,674 Og jeg begynder nu! 635 00:35:14,904 --> 00:35:16,656 I en ureguleret branche 636 00:35:16,740 --> 00:35:19,993 yder love om fertilitetssvindel patienter ringe beskyttelse. 637 00:35:20,076 --> 00:35:21,244 I ekstreme tilfælde 638 00:35:21,328 --> 00:35:23,997 er det sket, at læger har insemineret patienter 639 00:35:24,080 --> 00:35:25,832 med deres egen sæd. 640 00:35:25,915 --> 00:35:28,460 Et kollektivt søgsmål i Vancouver i Canada 641 00:35:28,543 --> 00:35:30,879 skaber præcedens ved at holde klinikker ansvarlige 642 00:35:30,962 --> 00:35:33,173 for sådanne grove embedsforseelser. 643 00:35:33,256 --> 00:35:36,384 Med os i dag har vi en af de ledende advokater for ofrene 644 00:35:36,468 --> 00:35:38,219 for fertilitetsklinikskandalen, 645 00:35:38,303 --> 00:35:40,805 Daniel Svensson fra Svensson & Svensson. 646 00:35:40,889 --> 00:35:42,682 Tak, fordi De vil være med. 647 00:35:43,266 --> 00:35:45,518 Og tak, fordi jeg måtte være med. 648 00:35:46,144 --> 00:35:48,813 Det ser ud, som om De har slået et filter til. 649 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Det må De undskylde. 650 00:35:52,359 --> 00:35:55,737 Jeg ved ikke, hvordan det er sket. Nu skal jeg... deaktivere det. 651 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Bare giv Dem god tid. 652 00:36:01,493 --> 00:36:03,411 Jeg er altså ikke en mops. 653 00:36:05,080 --> 00:36:06,748 Åh gud. 654 00:36:07,415 --> 00:36:08,458 Cecil, kom! 655 00:36:09,668 --> 00:36:11,044 Hans pande skinner da ikke. 656 00:36:11,878 --> 00:36:13,838 -Cecil? -Jeg skal have en drink. 657 00:36:15,423 --> 00:36:16,341 Cecil? 658 00:36:16,424 --> 00:36:18,677 Jeg glemte vist at slå mops-filtret fra 659 00:36:18,760 --> 00:36:20,470 på onkel Daniels computer. 660 00:36:21,429 --> 00:36:23,807 -Får jeg nu mere ballade? -Nej! Nej. 661 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Det er bare så skønt. 662 00:36:25,642 --> 00:36:26,893 Cecil? 663 00:36:26,976 --> 00:36:28,478 Cecil! 664 00:36:31,815 --> 00:36:33,733 Det var hyggeligt at møde Nico. 665 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 Han virker som en god dreng. 666 00:36:36,069 --> 00:36:38,571 Ja, når han ikke laver ballade i det offentlige rum. 667 00:36:39,698 --> 00:36:43,243 Du, øh, en af mine gode venner styrer en gokartbane. 668 00:36:44,452 --> 00:36:46,454 Den synes jeg, at vi tre skal prøve en dag. 669 00:36:47,122 --> 00:36:48,540 Vi tre? 670 00:36:48,623 --> 00:36:50,834 Og også Sofia, hvis hun har lyst. 671 00:36:50,917 --> 00:36:54,462 -Jeg ved ikke, om... -Vi kan også prøve indendørsklatring. 672 00:36:54,546 --> 00:36:55,880 Nej, Aidan. 673 00:36:55,964 --> 00:36:59,634 Jeg vil kun præsentere nogen for børnene, hvis forholdet er seriøst. 674 00:37:02,387 --> 00:37:03,221 Okay. 675 00:37:13,732 --> 00:37:15,608 Jeg vil bare fortælle jer alle, 676 00:37:15,692 --> 00:37:20,029 at jeg efter seks fantastiske år har besluttet at forlade Whip It. 677 00:37:20,113 --> 00:37:23,950 Det har i sandhed været en livsændrende oplevelse at være med, 678 00:37:24,033 --> 00:37:25,869 og det er jeg evigt taknemmelig for. 679 00:37:25,952 --> 00:37:29,456 Men lige nu er jeg nødt til at bruge tid på at fokusere på mit helbred. 680 00:37:29,539 --> 00:37:32,041 Og bagefter bestiller jeg måske en tur til Calcutta. 681 00:37:32,125 --> 00:37:33,460 Ser mine forældres fødested. 682 00:37:33,543 --> 00:37:35,378 Måske vil jeg spille teater. 683 00:37:36,421 --> 00:37:37,547 I mellemtiden... 684 00:37:37,630 --> 00:37:41,426 sender jeg alle mine fans masser af kærlighed. Vær søde ved hinanden. 685 00:37:43,678 --> 00:37:45,597 Åh, det glæder mig for hende. 686 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 Tænk, at firmaet, jeg arbejder for, har ødelagt den eneste gode TV-serie. 687 00:37:50,059 --> 00:37:51,770 Det har ikke noget med os at gøre. 688 00:37:51,853 --> 00:37:54,230 Det var helt og aldeles Charismas egen beslutning. 689 00:37:54,898 --> 00:37:56,191 Så er der et postkort mere. 690 00:37:57,984 --> 00:38:01,863 Åh, Nina. Dine ord ankommer, netop som jeg har mest brug for dem. 691 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Godmorgen. 692 00:38:06,910 --> 00:38:08,953 Godt gået i The Flanagan Report! 693 00:38:09,037 --> 00:38:13,500 Eller var det dig? Jeg er forvirret, jeg kan ikke kende forskel på jer to. 694 00:38:13,583 --> 00:38:16,711 Man siger, at hunde og deres ejere ofte begynder at ligne hinanden. 695 00:38:16,795 --> 00:38:20,131 Du fik en chance for at reklamere for firmaet, og den ødelagde du. 696 00:38:20,215 --> 00:38:23,259 Hvorfor har du det idiotiske filter på din arbejdscomputer? 697 00:38:23,343 --> 00:38:24,761 Nico må have lagt det ind. 698 00:38:24,844 --> 00:38:27,430 Ja, skyd du bare skylden på din 11-årige nevø. 699 00:38:27,514 --> 00:38:28,515 Typisk dig, Daniel. 700 00:38:32,977 --> 00:38:35,021 Forældremyndighedsvurderingen er kommet. 701 00:38:36,523 --> 00:38:38,483 Din forældreegnethedsvurdering. 702 00:38:39,567 --> 00:38:40,610 Det ser ikke godt ud. 703 00:38:41,694 --> 00:38:43,196 Hvor slemt kan det være? 704 00:38:43,279 --> 00:38:45,323 "Denne vurdering var særlig krævende. 705 00:38:45,406 --> 00:38:49,118 Der var mange uforenelige udtalelser, jeg ikke kunne fortolke." 706 00:38:49,202 --> 00:38:51,496 "Begge børn sørger over tabet af deres familie. 707 00:38:51,579 --> 00:38:54,374 Sofia skejer ud, hun kopierer sin mors overlevelsesstrategi 708 00:38:54,457 --> 00:38:55,792 ved at misbruge alkohol." 709 00:38:55,875 --> 00:38:59,838 Eller måske eksperimenterer hun med alkohol, fordi hun er teenager. 710 00:38:59,921 --> 00:39:03,132 "Den aften jeg blev fuld, sagde min mor, at hun skulle til møde. 711 00:39:03,216 --> 00:39:06,010 Men hun skulle i stedet på date med en eller anden tosse. 712 00:39:06,094 --> 00:39:08,137 Så jeg havde det sådan, at hvis hun gør, 713 00:39:08,221 --> 00:39:10,515 hvad fanden hun har lyst til, og lyver om det, 714 00:39:10,598 --> 00:39:11,724 så gør jeg også." 715 00:39:11,808 --> 00:39:13,560 Drop det smørede grin, mr. Bianchi. 716 00:39:14,269 --> 00:39:15,937 Nu skal du høre, hvad din søn sagde. 717 00:39:16,020 --> 00:39:20,775 "Jeg sagde til far, at jeg ville facetime mor, og så tog han min iPad. 718 00:39:20,859 --> 00:39:24,070 Han sagde, at mor havde for travlt med arbejdet til at snakke." 719 00:39:24,153 --> 00:39:27,115 Sagde du til Nico, at jeg havde for travlt til at tale med ham? 720 00:39:27,198 --> 00:39:29,617 Jeg ville begrænse skærmtiden. Han skulle til prøve. 721 00:39:29,701 --> 00:39:33,454 Sofia havde tre ufærdige opgaver, fordi hun mister overblikket, 722 00:39:33,538 --> 00:39:36,916 når hun konstant skal pendle mellem to hjem. 723 00:39:37,000 --> 00:39:39,377 Fordi du ikke ville flytte ind i kælderlejligheden. 724 00:39:39,460 --> 00:39:41,504 Så derfor kan Sofia ikke bruge sin rygsæk? 725 00:39:41,588 --> 00:39:45,008 Du finder en måde at klandre mig for bogstavelig talt alt. 726 00:39:45,091 --> 00:39:48,928 "Nico er blevet mere indadvendt. Han får lavere karakterer. 727 00:39:49,012 --> 00:39:53,182 Han kaldte en lærer en møgkælling, fordi det kalder hans far hans mor." 728 00:39:53,266 --> 00:39:54,976 Det var inspektør Tan. 729 00:39:55,059 --> 00:39:57,353 I to skal løse jeres stridspunkter nu. 730 00:39:57,437 --> 00:40:00,481 Hvis vi går i retten, bliver alt det her offentligt tilgængeligt. 731 00:40:00,565 --> 00:40:02,567 Så nu må vi tilbage til forhandlingsbordet. 732 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 Nej. 733 00:40:04,485 --> 00:40:05,904 Jeg står ved min indstilling. 734 00:40:06,654 --> 00:40:08,865 Så du er villig til at risikere dit omdømme 735 00:40:08,948 --> 00:40:10,992 som familieadvokat for at trodse mig? 736 00:40:11,075 --> 00:40:12,994 Retten tog den rigtige beslutning sidst. 737 00:40:13,077 --> 00:40:14,454 Det gør den sikkert igen. 738 00:40:14,537 --> 00:40:16,789 Jamen så går vi i retten. 739 00:40:17,457 --> 00:40:19,334 Mit beskidte vasketøj er blevet luftet. 740 00:40:20,543 --> 00:40:22,295 Og om nogle få uger... 741 00:40:22,378 --> 00:40:24,797 er jeg ikke familieadvokat længere. 742 00:40:31,888 --> 00:40:33,890 Jeg er altså ikke en mops. 743 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Cecil! 744 00:40:38,728 --> 00:40:41,439 Jeg bliver aldrig træt af at se det. 745 00:40:41,981 --> 00:40:43,024 Cecil! 746 00:40:43,691 --> 00:40:45,109 -Det er ikke sjovt. -Cecil! 747 00:40:45,944 --> 00:40:46,986 Cecil! 748 00:40:47,070 --> 00:40:50,448 Interviewet bliver ikke redigeret. Det vil ødelægge mit brand. 749 00:40:50,531 --> 00:40:51,741 Det gør ikke noget. 750 00:40:51,824 --> 00:40:53,743 Dit brand er gammeldags og snerpet. 751 00:40:53,826 --> 00:40:56,496 Nu ved hele verden, at du er så sjov, som jeg ved, du er. 752 00:40:57,830 --> 00:40:58,665 Cecil! 753 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Er jeg sjov? 754 00:41:02,210 --> 00:41:04,921 Daniel, du er det sjoveste menneske, jeg har mødt. 755 00:41:07,340 --> 00:41:09,342 Jeg er altså ikke en mops. 756 00:41:20,979 --> 00:41:21,813 Jeg... 757 00:41:22,772 --> 00:41:24,649 skal lige tjekke, om jeg låste cyklen. 758 00:41:36,077 --> 00:41:39,038 Efter en hård retssag blev Whip It- stjernen Charisma Singhal 759 00:41:39,122 --> 00:41:42,375 set forlade domhuset sammen med sin advokat. 760 00:41:43,543 --> 00:41:44,627 De loyale fans... 761 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 Repræsenterede du Charisma Singhal uden at fortælle mig det? 762 00:41:48,673 --> 00:41:50,675 Jeg kørte hende også i vores bil. 763 00:41:50,758 --> 00:41:53,720 Du vasker aldrig nogensinde de sæder igen. Hører du? 764 00:41:54,470 --> 00:41:57,473 Undskyld, jeg skal ringe til alle dem, jeg nogensinde har mødt. 765 00:42:21,664 --> 00:42:22,707 Hej. 766 00:42:29,213 --> 00:42:31,674 Hun er det smukkeste, jeg nogensinde har set. 767 00:42:31,758 --> 00:42:33,384 Ja, ikke? 768 00:42:35,303 --> 00:42:37,847 Jeg er bare fuldstændig forelsket i hende, Maggie. 769 00:42:40,224 --> 00:42:42,351 Du vil være den primære omsorgsperson, 770 00:42:42,435 --> 00:42:44,228 og hun vil skulle være nær dig, 771 00:42:44,312 --> 00:42:45,480 mens du ammer, men... 772 00:42:46,606 --> 00:42:47,899 når tiden er inde, 773 00:42:47,982 --> 00:42:52,487 vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken rolle jeg kan spille i hendes liv. 774 00:42:52,570 --> 00:42:54,238 I forhold til forældrerollen. 775 00:42:57,241 --> 00:42:58,785 Hvorfor skulle du være forælder? 776 00:43:00,703 --> 00:43:02,538 Fordi vi besluttede at få hende sammen. 777 00:43:02,622 --> 00:43:03,956 -Og så trak du dig. -Nej... 778 00:43:04,040 --> 00:43:04,874 Jo, du gjorde. 779 00:43:06,042 --> 00:43:07,627 Og hvad så nu, fordi du... 780 00:43:09,170 --> 00:43:13,382 har været sammen med hende et par dage, så er alt i orden? 781 00:43:13,466 --> 00:43:16,844 -Det var ikke det, jeg mente. -Du bliver ikke en del af hendes liv. 782 00:43:17,929 --> 00:43:18,763 Er du med? 783 00:43:21,140 --> 00:43:22,183 Nu må du gerne gå. 784 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 Mag... 785 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekster af: Jens R. Hansen plint.com