1
00:00:00,417 --> 00:00:01,627
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,254
Jeg ville bare aflevere den her.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,965
Det er en separationsaftale.
4
00:00:07,049 --> 00:00:08,634
Nej! Den indeholder Maggies krav.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,802
De er ikke en disse værd.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,015
Maggie?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,519
Okay.
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,146
Du skal ikke være
en del af min datters liv.
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,689
Og gå så.
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Jeg kan lide hende af en grund.
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
Hun gør dig mindre anspændt.
12
00:00:32,991 --> 00:00:36,495
Disciplinærnævnet kræver også
tilfældige alkometertest.
13
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
-Ja.
-Er det dit barn?
14
00:00:39,206 --> 00:00:40,332
Vores barn.
15
00:00:40,415 --> 00:00:42,668
Abby, kan vi tale sammen?
16
00:00:42,751 --> 00:00:45,379
At tage din elsker med
til et event i virksomheden...
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,214
Det er ikke min virksomhed.
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
Min prøveløsladelse slutter
i næste måned.
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Vil du sætte dit ry over styr
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,304
som familieadvokat for at trodse mig?
21
00:00:54,388 --> 00:00:56,014
Domstolen traf det rette valg.
22
00:00:56,098 --> 00:00:57,766
Det er jeg sikker på, den gør igen.
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,268
Så ses vi vel i retten.
24
00:01:02,104 --> 00:01:03,021
Nå?
25
00:01:03,105 --> 00:01:04,147
Hvem er hun?
26
00:01:04,856 --> 00:01:05,774
Hvem er hvem?
27
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
Jeg kender dig.
28
00:01:08,860 --> 00:01:11,363
Du slår op med en,
og vi hænger ud konstant.
29
00:01:12,114 --> 00:01:13,991
Du finder en ny og forsvinder så.
30
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Jeg har knap set dig på det sidste.
31
00:01:17,244 --> 00:01:18,078
Og hvad så?
32
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
Vi er bare venner.
33
00:01:20,664 --> 00:01:22,082
Pis med dig.
34
00:01:22,165 --> 00:01:25,502
En heteromand og heterokvinde
er aldrig bare venner.
35
00:01:25,586 --> 00:01:27,796
Bare fordi du stadig lever
i en 90'er-sitcom...
36
00:01:28,505 --> 00:01:31,008
Se mig i øjnene og sig,
du ikke vil kneppe hende.
37
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Sådan er det ikke.
38
00:01:36,597 --> 00:01:40,434
Sagde du uden øjenkontakt.
39
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Og du er aldrig blevet sagsøgt?
40
00:01:43,020 --> 00:01:44,062
Siger hvem?
41
00:01:45,147 --> 00:01:46,898
Hvornår må jeg møde hende?
42
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Med al respekt, men...
43
00:01:51,737 --> 00:01:53,488
Du stiller mig i dårligt lys.
44
00:01:53,572 --> 00:01:54,906
Hvad mener du?
45
00:02:14,593 --> 00:02:15,844
Frk. Bianchi...
46
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
De har opfyldt kravene
for Deres prøvetid.
47
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
Nævnet vurderer, at De er i stand til
48
00:02:20,682 --> 00:02:23,185
at praktisere jura uden tilsyn.
49
00:02:23,268 --> 00:02:26,229
Tak, hr. Svensson, fordi De
var vejleder for frk. Bianchi.
50
00:02:26,772 --> 00:02:28,273
Vi ønsker Dem det bedste.
51
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Vi vil aldrig se Dem igen.
52
00:02:29,733 --> 00:02:31,443
I lige måde.
53
00:02:47,000 --> 00:02:48,001
Så er det overstået.
54
00:02:48,085 --> 00:02:50,837
Har du overvejet din fremtid?
55
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Nej.
56
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
Prøver at få skilsmissen overstået.
57
00:02:55,217 --> 00:02:57,636
Tænk, I har ladet det komme så vidt.
58
00:02:57,719 --> 00:03:00,013
Jeres privatliv stilles til skue.
59
00:03:00,097 --> 00:03:03,725
Det værste af mit privatliv
er allerede på YouTube.
60
00:03:04,351 --> 00:03:07,270
-Frank gav mig ikke et valg.
-Jeg plejede at kunne lide ham.
61
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Også mig.
62
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Du er en dygtig advokat, Abigail.
63
00:03:13,694 --> 00:03:18,782
Du har en plads i mit firma,
hvis du vil.
64
00:03:20,575 --> 00:03:21,410
Tak.
65
00:03:21,993 --> 00:03:23,412
Jeg har udarbejdet et tilbud.
66
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
-Seriøst?
-Lad mig fortælle en historie
67
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
om en mand, der hedder Tiger Woods.
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,801
-Han er golfspiller...
-Det ved jeg.
69
00:03:37,884 --> 00:03:42,848
Hans sponsorer forlod ham
midt i hans skandale.
70
00:03:42,931 --> 00:03:44,933
Undtagen én.
71
00:03:45,016 --> 00:03:46,393
Nike.
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Nike stod bag ham.
73
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
De troede på ham.
74
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
Hjalp ham med genrejsningen.
75
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
Nike tilbød ham en kontrakt
på flere millioner dollars.
76
00:03:54,818 --> 00:03:57,487
Du tilbyder mig mindre,
end hvad en caddie tjener.
77
00:03:57,571 --> 00:03:59,948
Det er et fair tilbud
til én i din position.
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
Law Society har sagt...
79
00:04:01,324 --> 00:04:03,827
Du må se i øjnene,
at skandalen sidste år
80
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
vil hænge over dig længe.
81
00:04:06,913 --> 00:04:09,458
Du kan vel finde et andet job,
82
00:04:09,541 --> 00:04:12,502
men jeg tror ikke, du vil synes om
at være intern advokat
83
00:04:12,586 --> 00:04:14,087
for et forsikringsselskab.
84
00:04:16,465 --> 00:04:19,468
Lad mig være din Nike, Abigail.
85
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
-Jeg har et møde.
-Godt.
86
00:04:24,473 --> 00:04:26,558
Godt, du går til AA.
87
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Jeg har holdt skarpt øje med dig.
88
00:04:35,692 --> 00:04:38,361
Dit comeback
har været bemærkelsesværdig.
89
00:04:39,112 --> 00:04:42,240
Som Peyton Manning
efter sin spinal fusion-operation.
90
00:04:42,324 --> 00:04:44,701
Du må elske en sportsanalogi.
91
00:04:44,785 --> 00:04:47,537
Dit arbejde på
det kollektive søgsmål var smukt.
92
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Tak, George.
93
00:04:49,247 --> 00:04:51,041
De andre partnere og jeg har stemt.
94
00:04:51,124 --> 00:04:54,920
Din prøvetid er forbi,
så vi vil gerne have dig tilbage.
95
00:04:56,171 --> 00:04:57,672
Det her kan blive dit igen.
96
00:04:59,925 --> 00:05:01,051
Hvad er dit tilbud?
97
00:05:37,754 --> 00:05:39,256
Den har nøglefri fjernbetjening
98
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
og cd-afspiller
med plads til seks cd'er.
99
00:05:42,509 --> 00:05:44,135
Hvor retro.
100
00:05:44,219 --> 00:05:45,262
Jeg elsker farven.
101
00:05:45,345 --> 00:05:46,638
-Banan?
-Citron.
102
00:05:48,056 --> 00:05:48,890
Se lige, hr. S.
103
00:05:48,974 --> 00:05:50,600
Nu jeg er blevet advokatassistent,
104
00:05:50,684 --> 00:05:52,519
har jeg belønnet mig med en ny øse.
105
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
-Kun 250.000 dask.
-Flot, Cecil.
106
00:05:56,147 --> 00:05:58,233
Om tre minutter er i kommet for sent.
107
00:06:03,613 --> 00:06:04,656
BEKLAGER I AFTES.
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,784
DU HAR EN KÆRESTE, OG JEG
VIL IKKE ØDELÆGGE VORES VENSKAB
109
00:06:13,665 --> 00:06:18,003
JEG VEG IKKE, HVAD DER STAK MIG.
110
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
Brevity...
111
00:06:22,299 --> 00:06:23,550
kløgtens sjæl.
112
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
-Hej, Danny. Må jeg...
-Jeg kyssede Martina!
113
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Det var impulsivt.
114
00:06:33,768 --> 00:06:35,270
Dumt. Hun har en kæreste.
115
00:06:35,979 --> 00:06:37,689
Hun kunne ikke
komme hurtigt nok væk.
116
00:06:37,772 --> 00:06:39,691
Hvad skal jeg skrive til hende?
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
Vær nu voksen og ring.
118
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
Ja.
119
00:06:44,988 --> 00:06:47,532
Ja. God idé, Luce.
120
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Derfor er du psykolog.
121
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
Hvad sker der med dig?
122
00:06:59,794 --> 00:07:01,296
Nå? Hvordan gik det?
123
00:07:02,631 --> 00:07:04,674
Jeg er igen praktiserende advokat.
124
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
Tillykke.
125
00:07:08,470 --> 00:07:11,264
Brug arbejdstiden til at arrangere
møder med andre firmaer.
126
00:07:11,348 --> 00:07:12,307
Tak.
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
Jeg skal nok befri dig
fra alle sager.
128
00:07:14,893 --> 00:07:15,727
Alle tiders.
129
00:07:17,103 --> 00:07:19,189
Og jeg giver dig gerne en anbefaling.
130
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
Men det kan tage tid for dig
at finde et sted,
131
00:07:21,942 --> 00:07:25,362
-men nogen skal nok...
-Jeg har allerede fået to tilbud.
132
00:07:25,445 --> 00:07:27,614
Nå? Fra hvem?
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
-George Handler.
-Seriøst?
134
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
Du behøver ikke lyde overrasket.
135
00:07:33,620 --> 00:07:35,497
-Var det godt?
-Bedre end godt.
136
00:07:35,580 --> 00:07:37,874
-Han vil gøre mig partner.
-Nå?
137
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
Efter alt...
138
00:07:40,335 --> 00:07:42,295
Godt nyt.
139
00:07:42,379 --> 00:07:45,924
Du er den fødte ambulancejæger.
Familieret var aldrig noget for dig.
140
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
Ifølge andet tilbud, jo.
141
00:07:48,969 --> 00:07:50,762
Partnermødet går i gang nu.
142
00:07:53,056 --> 00:07:54,307
Jeg må smutte.
143
00:07:55,684 --> 00:07:56,726
Held og lykke.
144
00:07:59,229 --> 00:08:01,356
Måske kan vi
spise frokost fra tid til anden.
145
00:08:04,109 --> 00:08:04,943
Fjols.
146
00:08:07,570 --> 00:08:09,489
Jeg har visse bekymringer.
147
00:08:11,574 --> 00:08:13,368
Sidste kvartal var fremragende,
148
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
men det var på grund af
det kollektive søgsmål,
149
00:08:15,745 --> 00:08:16,663
Abby sørgede for.
150
00:08:17,372 --> 00:08:20,000
Forventet indkomst
er sværere at måle.
151
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
Hvorfor?
152
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
Den kom i går.
153
00:08:23,420 --> 00:08:26,006
Vores kontrakt skal fornys.
Priserne fordobles.
154
00:08:26,089 --> 00:08:27,007
Det rene røveri!
155
00:08:27,882 --> 00:08:29,342
Vi kunne finde nye lokaler.
156
00:08:29,426 --> 00:08:31,469
-Noget i Railtown.
-Railtown?
157
00:08:31,553 --> 00:08:33,930
Vi har brug for mindre plads,
nu Abby forlader os.
158
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
Ikke så hurtigt, Danny-dreng.
159
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det ved vi ikke endnu.
160
00:08:37,017 --> 00:08:38,101
Gør vi ikke?
161
00:08:38,977 --> 00:08:39,894
Åh, for...
162
00:08:40,937 --> 00:08:43,523
-Er du det andet tilbud?
-Sagde du det ikke til Daniel?
163
00:08:43,606 --> 00:08:46,568
Jeg troede ikke, jeg skulle spørge
dig om noget så åbenlyst.
164
00:08:46,651 --> 00:08:48,194
Selvfølgelig, jeg er partner.
165
00:08:48,278 --> 00:08:50,780
Og hvad skal "andet tilbud" betyde?
166
00:08:50,864 --> 00:08:52,240
Ved du ikke det?
167
00:08:53,616 --> 00:08:55,702
George Handler
vil gøre hende partner.
168
00:08:57,328 --> 00:08:59,122
Abby siger op, far.
169
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
Du er her.
170
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Hvordan har Maggie og barnet det?
171
00:09:10,175 --> 00:09:12,802
Maggie er stadig indlagt.
Hun har det fint.
172
00:09:12,886 --> 00:09:14,763
-Harmony har det godt.
-Harmony?
173
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Smukt navn.
174
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
Maggie forbyder mig at se barnet.
175
00:09:22,437 --> 00:09:24,689
-Men det fortjener jeg, ikke?
-Nej.
176
00:09:24,773 --> 00:09:26,524
Det fortjener du ikke.
177
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Og det kan Maggie
ikke bestemme alene.
178
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Vi taler om det senere, okay?
Jeg skal i retten.
179
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Er det...
180
00:09:35,116 --> 00:09:37,452
Bianchi vs. Bianchi? Jep.
181
00:09:38,203 --> 00:09:39,037
Held og lykke.
182
00:09:48,129 --> 00:09:49,589
Hr. og frk. Bianchi.
183
00:09:49,672 --> 00:09:51,633
Jeg ved mere om jer begge,
184
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
end jeg bryder mig om,
185
00:09:53,051 --> 00:09:55,386
og det ser ikke lyst ud
for nogen af jer.
186
00:09:55,470 --> 00:09:57,097
Tænk, at to familieadvokater
187
00:09:57,180 --> 00:09:58,681
har ladet dette ende i retten.
188
00:09:58,765 --> 00:10:01,267
Teknisk set
er jeg ikke familieadvokat.
189
00:10:01,351 --> 00:10:02,977
Fik De tilladelse til at tale?
190
00:10:04,604 --> 00:10:05,814
Lad os fortsætte.
191
00:10:05,897 --> 00:10:08,733
Høje Dommer,
første punkt er ægtefællebidrag.
192
00:10:08,817 --> 00:10:10,985
Frk. Bianchi
har tjent betydeligt mindre
193
00:10:11,069 --> 00:10:12,153
end hr. Bianchi i år,
194
00:10:12,237 --> 00:10:17,033
men min klient tilbyder gavmildt
et bidrag i den høje ende.
195
00:10:17,909 --> 00:10:19,202
Frk. Bernstein?
196
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
Jeg vil gerne tro
på hr. Bianchis gavmildhed,
197
00:10:23,331 --> 00:10:27,043
men min klients indtjening
kan snart overstige hans.
198
00:10:27,127 --> 00:10:29,462
Som den gjorde
det meste af ægteskabet.
199
00:10:29,546 --> 00:10:31,714
Dermed må jeg betale bidraget.
200
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Virkelighedstjek.
201
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
Med dit ry er du heldig at få et job.
202
00:10:34,801 --> 00:10:36,052
Jeg har en idé.
203
00:10:36,136 --> 00:10:39,389
Lad os give afkald
på ægtefællebidrag.
204
00:10:43,893 --> 00:10:45,145
Vi bliver aldrig enige.
205
00:10:45,228 --> 00:10:47,063
Sikke en overraskelse.
206
00:10:55,989 --> 00:10:57,323
Jeg burde bare ringe, ikke?
207
00:11:00,702 --> 00:11:01,828
Jeg har tænkt over det.
208
00:11:01,911 --> 00:11:04,914
Du bør involveres mere
i beslutningerne.
209
00:11:05,665 --> 00:11:07,417
-Godt.
-Jerri har regnet på det.
210
00:11:07,500 --> 00:11:09,794
Vi må lave nedskæringer.
211
00:11:09,878 --> 00:11:12,672
Ja. Derfor må vi
finde billigere lokaler.
212
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
Vi er vist i en nedadgående spiral.
213
00:11:14,716 --> 00:11:17,427
Nej. Men vi må
droppe overflødige udgifter.
214
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
Fyre nogen.
215
00:11:18,595 --> 00:11:20,054
Forebyggende foranstaltninger.
216
00:11:21,264 --> 00:11:22,515
-Så siger vi det.
-Godt.
217
00:11:22,599 --> 00:11:24,809
Fyr én, der kan undværes.
218
00:11:24,893 --> 00:11:26,936
Vent. Skal jeg gøre det?
219
00:11:27,020 --> 00:11:29,147
Ville du ikke inddrages
i ansættelser?
220
00:11:29,230 --> 00:11:31,900
Så må du også stå for fyringen.
221
00:11:50,335 --> 00:11:51,878
Jeg kommer lige fra hospitalet
222
00:11:51,961 --> 00:11:55,924
for at tale med Maggie.
Hun fjernede mit navn fra listen.
223
00:11:56,007 --> 00:11:58,801
-Jeg må ikke se hende eller Harmony.
-Sådan noget pjat.
224
00:11:58,885 --> 00:12:01,262
Det er ikke lovligt.
225
00:12:01,346 --> 00:12:04,098
Du er stadig Maggies kone.
Du har rettigheder som forælder.
226
00:12:05,016 --> 00:12:06,100
Ikke nødvendigvis.
227
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
Jeg fik udarbejdet
en separationsaftale,
228
00:12:08,895 --> 00:12:11,773
og har vist givet afkald
på mine rettigheder.
229
00:12:11,856 --> 00:12:15,193
Hvilket fjols
fik dig overtalt til det?
230
00:12:17,195 --> 00:12:18,238
Far.
231
00:12:22,158 --> 00:12:24,244
Hvad fik dig til at gøre det?
232
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
Jeg ville beskytte min datter
fra et liv med børnebidrag
233
00:12:27,580 --> 00:12:29,332
til et barn, der ikke er hendes.
234
00:12:29,415 --> 00:12:30,375
Jøsses, Harry!
235
00:12:30,458 --> 00:12:33,628
Jeg ville give dig en frisk start.
En luksus, jeg aldrig fik.
236
00:12:33,711 --> 00:12:34,629
Hvad siger du?
237
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
At du helst ville
have været mig foruden?
238
00:12:36,923 --> 00:12:37,840
Selvfølgelig ikke.
239
00:12:37,924 --> 00:12:41,636
Du var ikke en del af mit liv.
Du startede i den grad på en frisk.
240
00:12:41,719 --> 00:12:42,762
Ikke økonomisk.
241
00:12:42,845 --> 00:12:45,807
Jeg betaler ægtefælle- og
børnebidrag til begge jeres mødre.
242
00:12:45,890 --> 00:12:47,141
Hvor uretfærdigt!
243
00:12:47,225 --> 00:12:50,144
Ja, mens vores mødre
kæmpede med at forsørge os,
244
00:12:50,228 --> 00:12:52,563
fik du kramper fra at
underskrive alle de checks.
245
00:12:52,647 --> 00:12:55,483
Hold jer nu til emnet!
246
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
Hr. Svensson?
247
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Fru Fantetti er i telefonen.
Hun græder igen.
248
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
-Ud med jer.
-Men vi skal stadig...
249
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
Nu!
250
00:13:04,993 --> 00:13:06,077
Var det alt?
251
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
Kan jeg ikke stille noget op?
252
00:13:09,414 --> 00:13:11,833
Har Maggie skrevet under
på separationsaftalen?
253
00:13:11,916 --> 00:13:12,959
Det tror jeg ikke.
254
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
Jeg tror ikke engang,
hun har set den.
255
00:13:16,296 --> 00:13:19,966
Jeg lod den være i lejligheden,
da jeg ringede 911. Hun er indlagt.
256
00:13:20,675 --> 00:13:21,926
Har du stadig en nøgle?
257
00:13:22,885 --> 00:13:25,138
Det føles ikke rigtigt.
258
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Kan du skaffe dokumenterne,
259
00:13:26,723 --> 00:13:29,475
kan det løses hurtigt og smertefrit.
260
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Vi kan arrangere et møde
261
00:13:30,893 --> 00:13:33,479
og sikre, at du bliver
en del af Melodys liv.
262
00:13:33,563 --> 00:13:34,647
Harmony.
263
00:13:39,610 --> 00:13:40,445
Luce?
264
00:13:41,571 --> 00:13:42,947
Hvorfor har du intet sagt?
265
00:13:43,031 --> 00:13:46,075
Jeg prøvede,
men du er for selvoptaget.
266
00:13:46,743 --> 00:13:50,330
Undskyld. Jeg støtter dig fra nu af.
267
00:13:50,413 --> 00:13:52,248
-Jeg tager over for far.
-Nej.
268
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
-Abby skal gøre det.
-Hvorfor?
269
00:13:54,500 --> 00:13:57,128
Fordi du ikke har spurgt
ind til Maggie eller Harmony.
270
00:13:57,211 --> 00:13:58,713
Abby er mor.
271
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
Hun ved, hvad jeg gennemgår.
272
00:14:00,340 --> 00:14:01,466
Jeg har Craig.
273
00:14:02,759 --> 00:14:04,844
Stop nu.
274
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Banke, banke på.
275
00:14:13,561 --> 00:14:16,314
Jeg købte den til frokost.
Til din nye bil.
276
00:14:18,858 --> 00:14:21,235
Nej! En Maneki Neko!
277
00:14:22,028 --> 00:14:23,488
Tak, Winston.
278
00:14:23,571 --> 00:14:25,323
-Skønt.
-Mine bedsteforældre havde en.
279
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
De kaldte den en lykkeamulet.
280
00:14:28,076 --> 00:14:30,203
Jeg hælder mod Jordy Randall.
281
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Han udgør hele regnskabsafdelingen.
282
00:14:32,038 --> 00:14:33,664
Hvem skal udskrive vores checks?
283
00:14:34,832 --> 00:14:35,750
Okay.
284
00:14:35,833 --> 00:14:37,919
Hvad med Juanita Lopez?
285
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
Hun har mest sygefravær.
286
00:14:39,754 --> 00:14:41,589
Ikke tale om!
287
00:14:41,672 --> 00:14:45,468
Hun har et handicappet barn
derhjemme, derfor har hun fravær.
288
00:14:45,551 --> 00:14:48,471
Hvad med Andy Mikita?
Han nærmer sig pensionsalderen.
289
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Det er ondt at give slip
på ham to år for tidligt.
290
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Ikke tale om.
291
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
-Winston?
-Rører du Winston,
292
00:14:54,519 --> 00:14:56,062
må du finde en ny kontorchef.
293
00:14:57,522 --> 00:14:58,773
Så en af assistenterne.
294
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Ja.
295
00:15:01,943 --> 00:15:04,570
-Det giver mest mening.
-Hvem?
296
00:15:04,654 --> 00:15:06,072
Du ved, hvad man siger.
297
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
"Sidste inde, første ude."
298
00:15:12,829 --> 00:15:14,622
Katten giver klør fem.
299
00:15:22,422 --> 00:15:23,256
Tak.
300
00:15:24,257 --> 00:15:26,384
Hvornår ville du nævne
George Handlers tilbud?
301
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
Jøsses. Forfølger du mig?
302
00:15:28,010 --> 00:15:30,972
-Har du besluttet dig?
-Det er svært.
303
00:15:31,681 --> 00:15:35,560
Partner med en latterligt høj løn
og et hjørnekontor,
304
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
der har plads til seks af mine,
305
00:15:37,395 --> 00:15:41,023
eller en kasse uden vindue,
der stadig stinker af prutter?
306
00:15:41,107 --> 00:15:42,692
Din sarkasme klæder dig ikke.
307
00:15:42,775 --> 00:15:44,986
Lad mig sige det, så du kan forstå.
308
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
Georges tilbud var...
309
00:15:47,155 --> 00:15:49,031
Nike, der bejler til Tiger Woods.
310
00:15:50,199 --> 00:15:52,994
Så bør du sige ja.
311
00:15:55,705 --> 00:15:57,331
Harry, jeg er glad for,
312
00:15:57,415 --> 00:15:59,917
at du har givet mig et hjem
det sidste år, men...
313
00:16:01,586 --> 00:16:05,840
Jeg har brug for
at starte på en frisk.
314
00:16:27,987 --> 00:16:28,821
Shirley.
315
00:16:28,905 --> 00:16:29,739
Hej.
316
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
-Hvordan var krydstogtet?
-Det her er indbrud.
317
00:16:33,117 --> 00:16:35,912
Mit navn er på kontrakten.
Jeg betaler husleje.
318
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Jeg kom efter papirerne.
319
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
De her?
320
00:16:38,956 --> 00:16:40,875
Jeg tog dem med
til Maggie på hospitalet.
321
00:16:41,626 --> 00:16:44,170
Du har givet afkald på
dine rettigheder til barnet.
322
00:16:44,253 --> 00:16:47,673
Gå med dig, og lad min datter
og barnebarn være i fred.
323
00:16:53,846 --> 00:16:55,598
Vi må bekæmpe det.
324
00:16:55,681 --> 00:16:57,767
Det er okay. Det er min egen skyld.
325
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Nej. Det er Harrys.
326
00:17:00,770 --> 00:17:03,064
Det skal han ikke slippe af sted med.
327
00:17:03,147 --> 00:17:05,525
Abby har ret.
Vi skal bare finde vinklen.
328
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
Vi kan sige,
hun ikke fik juridisk rådgivning?
329
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
Ja, hvis du vil
give falsk forklaring.
330
00:17:11,322 --> 00:17:14,116
Aftalen var i en Svensson
and Svensson-kuvert.
331
00:17:14,200 --> 00:17:15,284
Jeg har en idé.
332
00:17:15,368 --> 00:17:18,037
Du fik ingen rationel
juridisk rådgivning.
333
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
Harry er måske en af byens
bedste familieadvokater...
334
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
-Den bedste.
-I den her sag
335
00:17:22,708 --> 00:17:24,794
lod han sine egne
følelser om forældreskab
336
00:17:24,877 --> 00:17:29,382
og sin egen elendige historik med
forældreskab påvirke sin dømmekraft.
337
00:17:29,465 --> 00:17:30,424
Det er argumentet.
338
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Lucy modtog elendig
juridisk vejledning.
339
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
Ikke på vilkår.
340
00:17:34,095 --> 00:17:37,139
Firmaets ry skal ikke
trækkes igennem mudderet.
341
00:17:37,223 --> 00:17:38,766
Du mener dit ry.
342
00:17:39,559 --> 00:17:41,018
Jeg vil kun sige sandheden.
343
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Var det ikke for dig, ville Lucy
ikke være i den her situation.
344
00:17:44,647 --> 00:17:45,773
Abby har ret, far.
345
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
Find på en anden strategi.
346
00:17:47,525 --> 00:17:49,235
-Som hvad?
-I er begge advokater.
347
00:17:49,318 --> 00:17:50,570
Find ud af det.
348
00:17:59,120 --> 00:18:02,540
Huset blev i det store hele
finansieret af frk. Bianchi
349
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
og bør tilfalde hende.
350
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Hun har ikke boet i huset
i mere end et år.
351
00:18:06,669 --> 00:18:07,670
Hun valgte at flytte.
352
00:18:07,753 --> 00:18:09,714
-Valgte?
-Frk. Bianchi, ti stille.
353
00:18:09,797 --> 00:18:12,258
Det giver mere mening,
at hr. Bianchi bliver i huset.
354
00:18:12,341 --> 00:18:13,843
Det er børnenes hjem,
355
00:18:13,926 --> 00:18:16,387
-og han bliver den primære forælder.
-Siger hvem?
356
00:18:16,470 --> 00:18:18,514
Min klient vil have
tilsvarende forældretid.
357
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
Hr. Bianchi vil lade hende
få dem hver anden weekend.
358
00:18:21,642 --> 00:18:23,394
-Seriøst?
-Frk. Bianchi,
359
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
de ser ikke Big Brother derhjemme.
360
00:18:25,396 --> 00:18:26,772
Ingen løbende kommentarer.
361
00:18:26,856 --> 00:18:28,482
Høje Dommer, det er blot
362
00:18:28,566 --> 00:18:31,652
endnu et eksempel på,
at hr. Bianchis vil straffe hende.
363
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
Jeg vil ikke straffe hende.
Jeg er bare praktisk.
364
00:18:34,864 --> 00:18:38,492
Frk. Bianchi skal igen
arbejde med personskader.
365
00:18:39,327 --> 00:18:41,537
Troede du, jeg ikke ville opdage det?
366
00:18:41,621 --> 00:18:43,122
Er det sandt, frk. Bianchi?
367
00:18:43,205 --> 00:18:44,957
Skal De arbejde med personskader?
368
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
Jeg overvejer et tilbud.
369
00:18:49,337 --> 00:18:52,256
Hun havde 2000 fakturerbare
timer om året, da vi var gift.
370
00:18:52,340 --> 00:18:55,343
Hvordan kan hun give et barn et
godt hjem, hvis hun ikke er der?
371
00:18:55,426 --> 00:18:57,845
-Jeg har ikke taget jobbet!
-Klap i, begge to!
372
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Advokater.
373
00:18:59,555 --> 00:19:02,433
Afhold jeres klienter fra
at springe op som muldvarpe!
374
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
Beklager, Høje Dommer.
375
00:19:04,352 --> 00:19:08,272
Min klient tænker bare på,
hvad der er børnenes bedste.
376
00:19:08,356 --> 00:19:11,275
Jeg har, hvad jeg behøver.
377
00:19:11,859 --> 00:19:14,570
Vi mødes igen i morgen,
når jeg har truffet en afgørelse.
378
00:19:20,618 --> 00:19:22,370
Du skulle have nævnt det nye job.
379
00:19:22,453 --> 00:19:25,122
Det er bare et tilbud.
Jeg har ikke sagt ja.
380
00:19:25,206 --> 00:19:27,208
-Men det gør du.
-Jeg vil gerne.
381
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
Hvilken indvirkning
får det på det her?
382
00:19:30,086 --> 00:19:31,295
En luns af din nye løn
383
00:19:31,379 --> 00:19:32,505
kunne gå til Frank.
384
00:19:32,588 --> 00:19:35,216
Jeg betaler ham, hvis nødvendigt.
Pengene er lige meget.
385
00:19:36,050 --> 00:19:37,426
-To, tak.
-Denne vej.
386
00:19:37,510 --> 00:19:38,928
Påvirker det min forældretid?
387
00:19:39,011 --> 00:19:42,306
Jeg er overbevist om,
I bliver ligestillet.
388
00:19:42,390 --> 00:19:46,477
Maria Natali vil ikke straffe
en kvinde for at have en karriere.
389
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
Frank har ret.
390
00:19:49,230 --> 00:19:52,400
Dengang så jeg knap børnene
i løbet af ugen.
391
00:19:52,483 --> 00:19:53,317
Og hvad så?
392
00:19:53,401 --> 00:19:55,861
Med din løn kan du hyre en au pair.
393
00:19:56,529 --> 00:19:57,780
Én, der gør rent.
394
00:19:58,781 --> 00:20:01,409
-Hvor gamle er børnene?
-Elleve og 14.
395
00:20:01,492 --> 00:20:03,119
De flytter snart hjemmefra.
396
00:20:04,870 --> 00:20:06,747
-Har du børn?
-Nej.
397
00:20:14,505 --> 00:20:15,339
Vand.
398
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Servietter.
399
00:20:17,800 --> 00:20:19,343
Og vores opsigelsesvejledning.
400
00:20:21,929 --> 00:20:23,264
Hvor skal du hen?
401
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Spise sen frokost med Eleanor.
402
00:20:24,974 --> 00:20:27,560
-Nej, du må blive her.
-Det vil jeg ikke.
403
00:20:44,702 --> 00:20:47,246
Cecil, kom ind på mit kontor.
404
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Kommer nu.
405
00:20:54,128 --> 00:20:54,962
Banke, banke på.
406
00:20:57,256 --> 00:20:58,883
-Sid ned.
-Først...
407
00:20:59,884 --> 00:21:00,926
vil jeg give dig den.
408
00:21:03,471 --> 00:21:04,680
Åbn den.
409
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Til din nye bil.
410
00:21:11,854 --> 00:21:15,775
Winston gav mig en,
og du har også fået ny bil, så...
411
00:21:15,858 --> 00:21:18,360
Jeg ville sige tak for al din støtte
412
00:21:18,444 --> 00:21:20,613
på min rejse mod
at blive advokatassistent.
413
00:21:20,696 --> 00:21:23,115
De sidste to år
har været de bedste i mit liv.
414
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
-I er som familie.
-Jeg fritstiller dig.
415
00:21:27,036 --> 00:21:27,870
Fra hvad?
416
00:21:30,498 --> 00:21:33,584
-Beklager, Cecil.
-Også mig.
417
00:21:36,504 --> 00:21:38,005
Parkerede jeg et andet sted?
418
00:21:44,678 --> 00:21:46,514
Stedet var for godt
til at være sandt.
419
00:21:58,776 --> 00:22:00,945
Harry vil se dig på kontoret.
420
00:22:03,155 --> 00:22:05,825
Måske giver nærigpinden
dig et bedre tilbud.
421
00:22:12,957 --> 00:22:14,166
Luk døren.
422
00:22:20,089 --> 00:22:22,675
Jeg har ombestemt mig.
423
00:22:22,758 --> 00:22:25,427
Er jeg mere værd
end Tiger Woods caddie?
424
00:22:25,511 --> 00:22:26,554
Hvad?
425
00:22:27,596 --> 00:22:28,764
Jeg mente din strategi.
426
00:22:28,848 --> 00:22:29,765
Gør det bare.
427
00:22:29,849 --> 00:22:34,228
Sig, at Lucy fik
forfærdelig juridisk vejledning.
428
00:22:34,311 --> 00:22:36,856
Jeg er villig til at ofre mit ry
429
00:22:36,939 --> 00:22:38,399
for min datters lykke.
430
00:22:39,233 --> 00:22:40,067
Ja, naturligvis.
431
00:22:40,860 --> 00:22:42,611
Jeg siger, din strategi er fornuftig.
432
00:22:42,695 --> 00:22:43,946
Det er en kompliment.
433
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Jeg er glad på Lucys vegne.
434
00:22:47,700 --> 00:22:52,496
Et godt råd, Harry:
Alle forældre har et yndlingsbarn.
435
00:22:53,747 --> 00:22:56,333
De fleste skjuler det bare bedre.
436
00:22:56,917 --> 00:22:59,003
-Jeg har ikke en favorit.
-Hold nu op.
437
00:22:59,628 --> 00:23:03,340
Du har serveret alt
for Lucy på et sølvfad.
438
00:23:03,424 --> 00:23:05,718
Du er villig til at trække dit ry
439
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
igennem mudderet for hende.
440
00:23:08,137 --> 00:23:11,599
Det ville du aldrig gøre
for mig eller Daniel.
441
00:23:12,641 --> 00:23:15,394
For et år siden
var dit liv et stort rod.
442
00:23:15,978 --> 00:23:17,062
Du var til rotterne.
443
00:23:17,146 --> 00:23:20,566
Ingen ville ansætte dig.
444
00:23:22,568 --> 00:23:24,987
Da jeg blev din vejleder,
fik det venner, kollegaer
445
00:23:25,070 --> 00:23:29,074
og min egen familie
til at betvivle min fornuft.
446
00:23:29,158 --> 00:23:30,618
Og hvordan takkede du mig?
447
00:23:31,285 --> 00:23:35,873
Ved at være grov, uregerlig,
utaknemmelig og drikke dig fuld...
448
00:23:35,956 --> 00:23:37,207
på mit kontor.
449
00:23:38,083 --> 00:23:42,087
Og jeg gav dig en chance til.
450
00:23:42,755 --> 00:23:44,757
Så du kan lige vove at anklage mig
451
00:23:44,840 --> 00:23:48,469
for ikke at risikere mit ry for dig.
452
00:23:50,596 --> 00:23:54,725
Jeg har taget flere kugler for dig
end mine andre to børn tilsammen.
453
00:23:59,813 --> 00:24:05,444
Sig ja til George Handler. Nyd dit
flotte nye kontor og høje løn.
454
00:24:24,088 --> 00:24:25,756
Sødt af dig at tage med, far.
455
00:24:25,839 --> 00:24:27,841
Gid jeg kunne gå med
som moralsk støtte,
456
00:24:27,925 --> 00:24:29,510
men din advokat har ret.
457
00:24:29,593 --> 00:24:30,636
Jeg bør holde mig væk.
458
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Joanne!
459
00:24:33,347 --> 00:24:34,598
Hvad laver du her?
460
00:24:34,682 --> 00:24:36,558
Jeg er Lucys bonusmor.
461
00:24:38,310 --> 00:24:39,478
Tak for det.
462
00:24:45,734 --> 00:24:50,364
Dr. Svensson, fortæl retten,
hvorfor du underskrev et dokument,
463
00:24:50,447 --> 00:24:52,533
der gav afkald
på rettigheder til barnet?
464
00:24:52,616 --> 00:24:56,370
Når ens advokat også er ens far,
gør man, hvad han foreslår.
465
00:24:57,871 --> 00:24:58,956
Fortryder du?
466
00:25:00,290 --> 00:25:01,250
Inderligt.
467
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Tak, dr. Svensson.
468
00:25:03,168 --> 00:25:04,378
Høje Dommer,
469
00:25:04,461 --> 00:25:08,549
dr. Svensson og frk. Roth
valgte donoren sammen.
470
00:25:09,425 --> 00:25:11,510
Dr. Svensson var med
frk. Roth på klinikken,
471
00:25:11,593 --> 00:25:15,556
og hvis et barn fødes
efter kunstig befrugtning,
472
00:25:15,639 --> 00:25:20,561
er personen, der var gift med moren,
da hun blev gravid, barnets forælder.
473
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
Jeg har ikke mere.
474
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
Frk. Sugimoto? Deres tur.
475
00:25:24,982 --> 00:25:26,442
Tak, Høje Dommer.
476
00:25:27,192 --> 00:25:29,611
Dr. Svensson, hvor længe
var De og frk. Roth et par,
477
00:25:29,695 --> 00:25:30,738
før De friede?
478
00:25:30,821 --> 00:25:33,907
-Tre måneder.
-Det var hurtigt.
479
00:25:33,991 --> 00:25:35,784
Det var det vel.
480
00:25:35,868 --> 00:25:39,038
Sagde De til frk. Roth,
at hun var den eneste kvinde for Dem?
481
00:25:39,121 --> 00:25:41,248
Protest. Relevans.
482
00:25:41,331 --> 00:25:42,291
Underkendt.
483
00:25:43,125 --> 00:25:44,877
Det sagde jeg vist, ja.
484
00:25:44,960 --> 00:25:47,254
Og mindre end et år inde i ægteskabet
485
00:25:47,337 --> 00:25:48,589
havde De en affære?
486
00:25:48,672 --> 00:25:50,466
Protest! Moral er irrelevant.
487
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
Godkendt.
488
00:25:51,759 --> 00:25:53,385
Frk. Sugimoto, kom til sagen.
489
00:25:53,469 --> 00:25:56,346
Min klient gjorde det klart,
at hun ønskede familie.
490
00:25:56,430 --> 00:25:57,681
-Er det korrekt?
-Ja.
491
00:25:57,765 --> 00:26:00,517
Hvor interesseret
var De i at få et barn?
492
00:26:00,601 --> 00:26:03,729
-Ikke meget først, men jeg...
-Så De hende, da hun var gravid?
493
00:26:03,812 --> 00:26:05,731
Ikke meget, hun ville ikke.
494
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
-Kan De bebrejde hende?
-Protest!
495
00:26:09,651 --> 00:26:10,903
Relevans?
496
00:26:11,612 --> 00:26:14,364
Høje Dommer, min klients utroskab
er ikke relevant
497
00:26:14,448 --> 00:26:16,950
-for hendes forældreevne.
-Godkendt.
498
00:26:17,701 --> 00:26:19,078
Og hører jeg mere fra Dem,
499
00:26:19,161 --> 00:26:21,121
bliver De eskorteret ud af retten.
500
00:26:21,205 --> 00:26:22,247
Fortsæt, advokat.
501
00:26:22,331 --> 00:26:25,000
Min kollega har ret
i fortolkningen af loven,
502
00:26:25,084 --> 00:26:27,753
men hun nævnte ikke
anden del af loven.
503
00:26:27,836 --> 00:26:30,214
Personen er barnets forælder,
504
00:26:30,297 --> 00:26:32,591
medmindre personen
ikke gik med til det,
505
00:26:32,674 --> 00:26:35,177
eller hvis personen ombestemte sig
506
00:26:35,260 --> 00:26:36,887
om at være barnet forælder.
507
00:26:36,970 --> 00:26:39,348
Det var Frk. Roth,
der ville være mor.
508
00:26:39,431 --> 00:26:42,059
Hun traf alle indledende beslutninger
509
00:26:42,142 --> 00:26:43,936
og gennemgik graviditeten alene.
510
00:26:44,937 --> 00:26:46,480
Dr. Svensson, til gengæld,
511
00:26:46,563 --> 00:26:50,859
viste ingen interesse,
før hun så barnet på hospitalet.
512
00:26:50,943 --> 00:26:53,403
Hun er en impulsiv vendekåbe,
513
00:26:53,487 --> 00:26:55,781
der nemt kan ombestemme sig igen.
514
00:26:57,032 --> 00:27:00,202
Hun er ikke en stabil rollemodel
og bør ikke være i barnets liv.
515
00:27:19,888 --> 00:27:22,099
Cecile, lav en kopi til mig.
516
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
Jeg kopierer dem.
Hvor mange skal De bruge?
517
00:27:24,434 --> 00:27:26,270
Tre. Hvor er Cecile?
518
00:27:27,020 --> 00:27:28,063
Han blev fyret.
519
00:27:28,814 --> 00:27:29,982
Daniel fyrede ham.
520
00:27:34,236 --> 00:27:37,698
MARTINA, JEG VIL GERNE TALE MED DIG.
521
00:27:39,741 --> 00:27:40,993
Fyrede du Cecile?
522
00:27:42,035 --> 00:27:43,245
-Ja.
-Hvorfor?
523
00:27:43,328 --> 00:27:44,913
Fordi du bad mig fyre én.
524
00:27:44,997 --> 00:27:46,373
Ikke Cecile.
525
00:27:47,207 --> 00:27:48,750
Dumt træk, Danny.
526
00:27:48,834 --> 00:27:50,794
Jeg er træt af det her!
527
00:27:50,878 --> 00:27:54,715
Intet, jeg gør, er godt nok.
End ikke når jeg gør, som du siger.
528
00:27:54,798 --> 00:27:56,258
Du fortæller mig konstant,
529
00:27:56,341 --> 00:27:58,093
hvor skuffet du er over mig.
530
00:27:58,177 --> 00:28:02,181
Jeg er god til mit job, far.
Selv hvis jeg ikke er som dig.
531
00:28:02,264 --> 00:28:03,473
Du ævler.
532
00:28:03,557 --> 00:28:05,684
Jeg ved, du synes,
Abby er en bedre advokat...
533
00:28:06,310 --> 00:28:08,312
men hun har sagt op,
mens jeg bliver,
534
00:28:08,395 --> 00:28:12,608
så måske bør du vise mig
lidt respekt og taknemmelighed,
535
00:28:13,192 --> 00:28:15,402
for skal firmaet
beholde Svensson-navnet...
536
00:28:17,070 --> 00:28:18,488
er jeg den Svensson.
537
00:28:32,836 --> 00:28:35,714
Jeg har det som
Ingrid Bergman i Casablanca.
538
00:28:35,797 --> 00:28:37,299
"Men hvad med os?"
539
00:28:37,382 --> 00:28:39,092
Vi vil altid have AA.
540
00:28:39,176 --> 00:28:42,054
Det føles ikke helt ens, gør det?
541
00:28:42,137 --> 00:28:44,473
Jeg taler med det stædige æsel
én gang til.
542
00:28:44,556 --> 00:28:45,807
Nej.
543
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
Det er for det bedste.
544
00:28:48,602 --> 00:28:51,521
Jeg har det bedst med familien,
når jeg er på afstand.
545
00:28:51,605 --> 00:28:53,857
Som mellem Neptun og Jorden.
546
00:28:55,359 --> 00:28:57,236
Du tager ikke stolen!
547
00:29:08,789 --> 00:29:10,666
Jeg kan huske,
da jeg lejede stedet.
548
00:29:10,749 --> 00:29:12,209
Jeg tænkte for mig selv:
549
00:29:13,043 --> 00:29:15,003
"De må bære mig ud i en kiste."
550
00:29:16,380 --> 00:29:18,548
Det er bare kontorlokaler, Harry.
551
00:29:20,801 --> 00:29:22,386
Det er et image.
552
00:29:25,806 --> 00:29:28,809
Jeg vil hellere
på pension end flytte.
553
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
Det tror jeg ikke på.
554
00:29:30,519 --> 00:29:31,979
Du har bare en hård uge.
555
00:29:32,646 --> 00:29:34,356
"Hård" er en underdrivelse.
556
00:29:36,358 --> 00:29:38,944
Mine børns utaknemmelighed
går over min forstand.
557
00:29:40,529 --> 00:29:43,991
Jeg har gjort mere for dem,
end de aner,
558
00:29:44,074 --> 00:29:47,244
men får jeg så meget som et tak?
559
00:29:48,662 --> 00:29:50,080
De brokker sig bare...
560
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
klager og siger,
jeg var en forfærdelig far.
561
00:29:56,295 --> 00:29:58,505
Sådan er det at være forælder, Harry.
562
00:30:08,056 --> 00:30:10,600
Hvad angår børnebidrag
vil beløbet være baseret
563
00:30:10,684 --> 00:30:12,853
på statens retningslinjer.
564
00:30:12,936 --> 00:30:15,272
Ægtefællebidrag sættes lavt.
565
00:30:16,106 --> 00:30:17,190
Hr. Bianchi,
566
00:30:17,274 --> 00:30:20,402
for et år siden tilkendte jeg dig
midlertidig forældremyndighed
567
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
af alle de rette årsager.
568
00:30:22,529 --> 00:30:25,032
Frk. Bianchi var ikke egnet som mor,
569
00:30:25,115 --> 00:30:28,118
hvilket blev gjort klart
på meget offentlig vis.
570
00:30:29,828 --> 00:30:33,290
Men jeg har gennemgået
rapporten fra Law Society,
571
00:30:33,373 --> 00:30:36,626
og jeg har set frk. Bianchi arbejde
i min egen domstol
572
00:30:37,544 --> 00:30:41,798
og må anerkende Deres hårde arbejde
for at få Deres liv på rette køl.
573
00:30:42,632 --> 00:30:45,052
Hr. Bianchi, De og Deres advokat
574
00:30:45,135 --> 00:30:46,470
har anstrengt jer
575
00:30:46,553 --> 00:30:49,306
for at skildre frk. Bianchi
som en uegnet forælder.
576
00:30:49,973 --> 00:30:52,559
De insisterede på
en vurdering af forældreegnetheden
577
00:30:52,642 --> 00:30:54,978
og modarbejdede lige forældretid
578
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
og at indikere, at et krævende job
579
00:30:57,522 --> 00:31:00,984
bør betyde mindre forældretid,
er en fornærmelse.
580
00:31:02,527 --> 00:31:05,155
Jeg beordrer en 50-50-ordning.
581
00:31:06,448 --> 00:31:10,202
Jeg er dog enig
med hr. Bianchi på ét område.
582
00:31:10,285 --> 00:31:12,412
Det er i børnenes bedste interesse,
583
00:31:12,496 --> 00:31:14,039
at de bliver i familiehjemmet.
584
00:31:14,122 --> 00:31:15,624
De har haft nok ustabilitet.
585
00:31:16,625 --> 00:31:19,503
Derfor beordrer jeg en bopælsaftale.
586
00:31:20,545 --> 00:31:22,672
I skiftes til at bo i familiehjemmet
587
00:31:22,756 --> 00:31:25,092
-én uge ad gangen.
-Men...
588
00:31:25,175 --> 00:31:27,928
-Hvordan...
-Ingen kommentarer.
589
00:31:30,055 --> 00:31:30,889
Åh gud.
590
00:31:36,895 --> 00:31:38,480
Tak, Cordelia.
591
00:31:39,106 --> 00:31:40,941
-For alt.
-Det var så lidt.
592
00:31:41,024 --> 00:31:42,818
-Må jeg give dig et kram?
-Nej.
593
00:31:43,860 --> 00:31:45,320
Held og lykke, Abigail.
594
00:31:45,404 --> 00:31:46,655
Harry vil savne dig.
595
00:32:05,132 --> 00:32:06,925
Jeg hæver tilbuddet til din søster.
596
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Selvfølgelig.
597
00:32:11,555 --> 00:32:14,391
Du skulle vide det, for...
598
00:32:14,474 --> 00:32:15,809
selvom jeg er seniorpartner,
599
00:32:15,892 --> 00:32:18,895
bør jeg stadig give dig besked
om den slags.
600
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
Jeg ville hellere have været med
i de indledende drøftelser
601
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
end at få efterfølgende besked.
602
00:32:23,817 --> 00:32:24,651
Fair nok.
603
00:32:25,569 --> 00:32:29,656
Men som partner må du kunne se,
at din søster er værdifuld.
604
00:32:37,414 --> 00:32:41,209
Det er stadig ikke tæt
på George Handlers tilbud,
605
00:32:41,293 --> 00:32:45,088
men du vil få det meste
ud af en kommissionsaftale.
606
00:32:45,964 --> 00:32:48,091
Min grundløn?
607
00:32:49,718 --> 00:32:52,637
Jeg kan ikke betale dig
mere end Daniel.
608
00:32:53,388 --> 00:32:54,806
Ikke officielt.
609
00:32:56,558 --> 00:32:57,601
Jeg lytter.
610
00:32:57,684 --> 00:33:01,396
Jeg opretter en fond
til Sofia og Nico.
611
00:33:01,480 --> 00:33:04,441
De kan gå på et universitet
af eget valg.
612
00:33:07,068 --> 00:33:09,237
Det bør du gøre uanset,
du er deres bedstefar.
613
00:33:10,614 --> 00:33:12,532
Sig, du vil overveje det.
614
00:33:14,576 --> 00:33:15,911
Jeg vil overveje det.
615
00:33:18,663 --> 00:33:20,332
Beholder du Bianchi-navnet?
616
00:33:22,375 --> 00:33:24,127
Det har jeg ikke tænkt over.
617
00:33:26,379 --> 00:33:29,674
Du kan være firmaets fremtid,
Abigail.
618
00:33:49,778 --> 00:33:52,531
Harry gav dig vist
sit bedste tilbud.
619
00:33:53,490 --> 00:33:56,743
Men det må være langt fra det,
du tjente på personskader, ikke?
620
00:33:56,826 --> 00:33:58,870
Ikke engang tæt på.
621
00:33:58,954 --> 00:34:01,373
George Handler
har sendt flere oplysninger
622
00:34:01,456 --> 00:34:03,458
om første sag, jeg skal arbejde på.
623
00:34:03,542 --> 00:34:04,376
Fortæl.
624
00:34:08,255 --> 00:34:11,091
Kan du huske fyren,
der fik et hjerteanfald på gaden
625
00:34:11,174 --> 00:34:13,552
og fik førstehjælp
af en barmhjertig samaritaner?
626
00:34:13,635 --> 00:34:16,846
-Ja. Hun reddede hans liv.
-Han sagsøger hende.
627
00:34:16,930 --> 00:34:17,847
Nej!
628
00:34:17,931 --> 00:34:20,892
For at brække et af hans
ribben under førstehjælpen.
629
00:34:22,394 --> 00:34:24,104
Selv kryb har brug for advokater.
630
00:34:24,187 --> 00:34:25,689
Du må bide i det sure æble,
631
00:34:25,772 --> 00:34:27,691
som du har gjort
millioner af gange før.
632
00:34:27,774 --> 00:34:28,650
Bestemt.
633
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
Eller du kan afslå tilbuddet.
634
00:34:30,569 --> 00:34:32,821
Også din fars.
635
00:34:32,904 --> 00:34:36,241
Ugen har lært dig,
at der vil komme andre firmaer.
636
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
To med pistacie, tak.
637
00:34:52,924 --> 00:34:53,883
Frk. Roth,
638
00:34:53,967 --> 00:34:58,388
hvad gjorde din kones affære ved dig?
639
00:34:58,471 --> 00:34:59,514
Det knuste mig.
640
00:35:00,181 --> 00:35:01,933
Jeg kender følelsen.
641
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Protest.
Hendes følelser er irrelevante.
642
00:35:04,394 --> 00:35:06,479
Godkendt.
Frk. Bianchi, kom til sagen.
643
00:35:07,689 --> 00:35:09,816
Hvad gjorde du, da du opdagede det?
644
00:35:11,151 --> 00:35:12,402
Jeg bad Lucy om at flytte.
645
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
Og da hun kontaktede dig...
646
00:35:15,947 --> 00:35:17,907
Jeg sagde,
jeg ikke ville se hende mere.
647
00:35:18,658 --> 00:35:21,870
Så da din advokat sagde,
dr. Svensson ikke var der
648
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
under din graviditet, respekterede
hun bare dit ønske, ikke?
649
00:35:27,542 --> 00:35:29,044
Det gjorde hun vel.
650
00:35:31,004 --> 00:35:33,548
Jeg havde lige været
igennem en grim skilsmisse.
651
00:35:33,632 --> 00:35:35,842
Min eks og jeg satte
hinanden igennem helvede.
652
00:35:35,925 --> 00:35:38,720
Protest! Hvorfor fortæller
advokaten om sit privatliv?
653
00:35:38,803 --> 00:35:40,221
Jeg har en pointe.
654
00:35:40,305 --> 00:35:41,514
Kom til sagen!
655
00:35:42,641 --> 00:35:46,394
Vores beslutninger var baseret
på vrede og sårede følelser.
656
00:35:46,978 --> 00:35:48,855
Ikke hvad der var bedst
for vores børn.
657
00:35:49,439 --> 00:35:52,776
Og det er præcis, hvad der sker her.
658
00:35:53,985 --> 00:35:55,820
Alle har ret til at ændre sig.
659
00:35:57,197 --> 00:35:58,615
ikke bare deres meninger...
660
00:35:59,658 --> 00:36:00,492
men hvem de er.
661
00:36:01,076 --> 00:36:05,830
Dr. Svensson troede,
det ville være nemmere for alle,
662
00:36:06,665 --> 00:36:08,208
hvis hun startede på en frisk.
663
00:36:09,501 --> 00:36:10,960
Og det ville være nemmere,
664
00:36:11,044 --> 00:36:14,005
for vi ved alle,
at et familieliv er rodet...
665
00:36:15,590 --> 00:36:16,633
kompliceret...
666
00:36:18,385 --> 00:36:19,928
og fandens svært.
667
00:36:22,430 --> 00:36:25,141
Hun har indset, at hun ønsker rodet.
668
00:36:27,560 --> 00:36:29,729
Hun er forpligtet til barnet...
669
00:36:30,980 --> 00:36:32,982
og fortjener at være
en del af hendes liv.
670
00:36:34,275 --> 00:36:35,527
Vigtigst af alt...
671
00:36:36,277 --> 00:36:42,409
fortjener barnet at få kærlighed
og støtte fra begge forældre.
672
00:36:43,326 --> 00:36:44,369
Jeg har ikke mere.
673
00:36:56,381 --> 00:37:00,051
Jeg har nøje overvejet
argumenterne fremlagt i sagen,
674
00:37:00,135 --> 00:37:04,055
og jeg dømmer til fordel for
sagsøgte, Lucinda Svensson.
675
00:37:04,139 --> 00:37:05,640
Ja!
676
00:37:08,351 --> 00:37:10,395
Hun er barnets forælder
med alle rettigheder
677
00:37:10,478 --> 00:37:12,731
og ansvar, der følger med.
678
00:37:12,814 --> 00:37:15,108
Hendes navn skal
tilføjes fødselsattesten.
679
00:37:15,191 --> 00:37:18,778
Frk. Roth er den primære forælder,
mens barnet er spæd.
680
00:37:18,862 --> 00:37:21,823
Dr. Svensson kan komme på besøg
op til to timer om dagen.
681
00:37:21,906 --> 00:37:24,284
Det må være svært
at tilsidesætte egne følelser
682
00:37:24,367 --> 00:37:25,660
over for dr. Svensson.
683
00:37:25,744 --> 00:37:27,245
Men at have hende i barnets liv
684
00:37:27,328 --> 00:37:30,039
giver hende mere,
ikke mindre kærlighed.
685
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Sagen er hermed afgjort.
686
00:37:44,304 --> 00:37:47,348
-Hvordan gik det?
-Jeg er officielt Harmonys forælder.
687
00:37:48,558 --> 00:37:50,101
Det er jeg glad for at høre.
688
00:37:50,185 --> 00:37:52,061
Det var Abby. Hun var fantastisk.
689
00:37:52,145 --> 00:37:54,522
Tillykke, mor!
690
00:37:54,606 --> 00:37:56,191
Kom med ind på mit kontor.
691
00:38:06,034 --> 00:38:09,287
Jeg tog mig den frihed
at pakke dine ting ud.
692
00:38:10,079 --> 00:38:11,372
-Daniel.
-Ja?
693
00:38:12,290 --> 00:38:15,376
Genansæt bare Cecile.
Din søster bliver.
694
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Jeg er sikker på,
vores indtjening over næste år
695
00:38:17,962 --> 00:38:21,299
bliver større end forventet.
696
00:38:30,475 --> 00:38:32,185
Giver du mig mit job tilbage?
697
00:38:32,268 --> 00:38:33,520
-Ja.
-Fantastisk!
698
00:38:36,356 --> 00:38:39,651
Jeg må overveje det.
699
00:38:41,110 --> 00:38:41,945
Hvad vil du have?
700
00:38:45,782 --> 00:38:46,825
En parkeringsplads...
701
00:38:48,660 --> 00:38:49,869
og en lønforhøjelse.
702
00:38:49,953 --> 00:38:51,412
Du kan få parkeringspladsen.
703
00:38:51,496 --> 00:38:52,455
Solgt!
704
00:38:59,254 --> 00:39:01,673
Du har altså hørt det?
705
00:39:01,756 --> 00:39:02,590
Jep.
706
00:39:03,341 --> 00:39:05,677
Vi bliver en stor ulykkelig familie.
707
00:39:08,680 --> 00:39:11,724
Ikke engang et lunkent tillykke?
708
00:39:14,769 --> 00:39:16,479
Du skulle have sagt ja til Handler.
709
00:39:25,321 --> 00:39:28,408
Fantastisk. Tænk, du hjalp mig
med at få en parkeringsplads.
710
00:39:28,491 --> 00:39:30,118
Det klarede du selv.
711
00:39:30,201 --> 00:39:33,121
Skal vi fejre? Jeg giver.
Vi kan tage på Moxie's.
712
00:39:33,204 --> 00:39:37,041
Jeg ville gerne, men min kæreste
og jeg skal shoppe en chaiselong.
713
00:39:38,710 --> 00:39:40,670
-Okay.
-Vil du med?
714
00:39:41,754 --> 00:39:43,172
Nej tak.
715
00:39:43,715 --> 00:39:47,176
-God weekend, Winston.
-Tak. I lige måde, Cecil.
716
00:39:51,848 --> 00:39:52,682
Cecil!
717
00:39:54,851 --> 00:39:55,685
Nina?
718
00:39:56,936 --> 00:39:59,480
Fik du mit postkort fra Australien?
719
00:40:00,064 --> 00:40:00,899
Ikke endnu.
720
00:40:02,775 --> 00:40:03,735
Så ved du det ikke.
721
00:40:05,862 --> 00:40:08,740
Martina, undskyld for i går.
722
00:40:09,824 --> 00:40:11,284
Jeg gik over stregen.
723
00:40:11,993 --> 00:40:13,077
Du har en kæreste,
724
00:40:13,161 --> 00:40:17,165
og jeg vil ikke
ødelægge vores venskab.
725
00:40:34,891 --> 00:40:37,018
Marina, jeg vil undskylde...
726
00:40:49,489 --> 00:40:50,990
I to bliver i huset.
727
00:40:52,075 --> 00:40:53,451
Vi bor her på skift.
728
00:40:53,534 --> 00:40:55,912
Far bor her en uge,
og jeg bor her en uge.
729
00:40:56,746 --> 00:40:58,331
I skal ikke frem og tilbage mere.
730
00:40:58,414 --> 00:40:59,832
Det giver mening.
731
00:41:00,959 --> 00:41:03,169
Tak, retssystem,
732
00:41:03,252 --> 00:41:05,421
for at sætte vores behov først,
733
00:41:05,505 --> 00:41:08,800
eftersom det ikke er os,
der er skyld i balladen.
734
00:41:12,095 --> 00:41:14,389
Må jeg tage tilbage til
min middelalderborg?
735
00:41:14,472 --> 00:41:16,265
Slaverne forbereder et oprør.
736
00:41:17,266 --> 00:41:18,101
Ja da.
737
00:41:31,781 --> 00:41:36,327
Jeg prøver at kapere bopælsaftalen.
738
00:41:38,579 --> 00:41:39,622
Også mig.
739
00:41:41,582 --> 00:41:44,919
Den tager vi en anden dag.
740
00:41:51,843 --> 00:41:55,763
Vi havde flere
gode tider end dårlige, ikke?
741
00:41:56,806 --> 00:41:58,182
Vi havde fantastiske tider.
742
00:42:01,185 --> 00:42:03,438
Vi lavede skønne børn sammen.
743
00:42:40,600 --> 00:42:41,517
Maggie?
744
00:42:43,102 --> 00:42:44,228
Er alt okay?
745
00:43:10,880 --> 00:43:13,424
Mor? Jeg har meget at fortælle!
746
00:43:13,508 --> 00:43:14,425
Først skal du vide,
747
00:43:14,509 --> 00:43:16,928
at du får dine børnebørn at se igen,
748
00:43:17,011 --> 00:43:18,763
men jeg skal dele huset med Frank,
749
00:43:18,846 --> 00:43:20,932
så det bliver kun
50 procent af tiden...
750
00:43:21,015 --> 00:43:22,642
Det er jeg ked af.
751
00:43:25,812 --> 00:43:26,979
Harry?
752
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Tekster af: Christian Vinther
plint.com