1 00:00:00,417 --> 00:00:01,627 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,254 Jeg ville bare aflevere den her. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,965 Det er en separationsaftale. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,634 Nej! Den indeholder Maggies krav. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,802 De er ikke en disse værd. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,015 Maggie? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,519 Okay. 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,146 Du skal ikke være en del af min datters liv. 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,689 Og gå så. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Jeg kan lide hende af en grund. 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 Hun gør dig mindre anspændt. 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,495 Disciplinærnævnet kræver også tilfældige alkometertest. 13 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 -Ja. -Er det dit barn? 14 00:00:39,206 --> 00:00:40,332 Vores barn. 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 Abby, kan vi tale sammen? 16 00:00:42,751 --> 00:00:45,379 At tage din elsker med til et event i virksomheden... 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,214 Det er ikke min virksomhed. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,341 Min prøveløsladelse slutter i næste måned. 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Vil du sætte dit ry over styr 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,304 som familieadvokat for at trodse mig? 21 00:00:54,388 --> 00:00:56,014 Domstolen traf det rette valg. 22 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Det er jeg sikker på, den gør igen. 23 00:00:57,849 --> 00:00:59,268 Så ses vi vel i retten. 24 00:01:02,104 --> 00:01:03,021 Nå? 25 00:01:03,105 --> 00:01:04,147 Hvem er hun? 26 00:01:04,856 --> 00:01:05,774 Hvem er hvem? 27 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 Jeg kender dig. 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,363 Du slår op med en, og vi hænger ud konstant. 29 00:01:12,114 --> 00:01:13,991 Du finder en ny og forsvinder så. 30 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Jeg har knap set dig på det sidste. 31 00:01:17,244 --> 00:01:18,078 Og hvad så? 32 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 Vi er bare venner. 33 00:01:20,664 --> 00:01:22,082 Pis med dig. 34 00:01:22,165 --> 00:01:25,502 En heteromand og heterokvinde er aldrig bare venner. 35 00:01:25,586 --> 00:01:27,796 Bare fordi du stadig lever i en 90'er-sitcom... 36 00:01:28,505 --> 00:01:31,008 Se mig i øjnene og sig, du ikke vil kneppe hende. 37 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Sådan er det ikke. 38 00:01:36,597 --> 00:01:40,434 Sagde du uden øjenkontakt. 39 00:01:41,184 --> 00:01:42,936 Og du er aldrig blevet sagsøgt? 40 00:01:43,020 --> 00:01:44,062 Siger hvem? 41 00:01:45,147 --> 00:01:46,898 Hvornår må jeg møde hende? 42 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Med al respekt, men... 43 00:01:51,737 --> 00:01:53,488 Du stiller mig i dårligt lys. 44 00:01:53,572 --> 00:01:54,906 Hvad mener du? 45 00:02:14,593 --> 00:02:15,844 Frk. Bianchi... 46 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 De har opfyldt kravene for Deres prøvetid. 47 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 Nævnet vurderer, at De er i stand til 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 at praktisere jura uden tilsyn. 49 00:02:23,268 --> 00:02:26,229 Tak, hr. Svensson, fordi De var vejleder for frk. Bianchi. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,273 Vi ønsker Dem det bedste. 51 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Vi vil aldrig se Dem igen. 52 00:02:29,733 --> 00:02:31,443 I lige måde. 53 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Så er det overstået. 54 00:02:48,085 --> 00:02:50,837 Har du overvejet din fremtid? 55 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Nej. 56 00:02:52,089 --> 00:02:53,757 Prøver at få skilsmissen overstået. 57 00:02:55,217 --> 00:02:57,636 Tænk, I har ladet det komme så vidt. 58 00:02:57,719 --> 00:03:00,013 Jeres privatliv stilles til skue. 59 00:03:00,097 --> 00:03:03,725 Det værste af mit privatliv er allerede på YouTube. 60 00:03:04,351 --> 00:03:07,270 -Frank gav mig ikke et valg. -Jeg plejede at kunne lide ham. 61 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Også mig. 62 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Du er en dygtig advokat, Abigail. 63 00:03:13,694 --> 00:03:18,782 Du har en plads i mit firma, hvis du vil. 64 00:03:20,575 --> 00:03:21,410 Tak. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,412 Jeg har udarbejdet et tilbud. 66 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 -Seriøst? -Lad mig fortælle en historie 67 00:03:34,256 --> 00:03:35,924 om en mand, der hedder Tiger Woods. 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,801 -Han er golfspiller... -Det ved jeg. 69 00:03:37,884 --> 00:03:42,848 Hans sponsorer forlod ham midt i hans skandale. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Undtagen én. 71 00:03:45,016 --> 00:03:46,393 Nike. 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Nike stod bag ham. 73 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 De troede på ham. 74 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 Hjalp ham med genrejsningen. 75 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 Nike tilbød ham en kontrakt på flere millioner dollars. 76 00:03:54,818 --> 00:03:57,487 Du tilbyder mig mindre, end hvad en caddie tjener. 77 00:03:57,571 --> 00:03:59,948 Det er et fair tilbud til én i din position. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 Law Society har sagt... 79 00:04:01,324 --> 00:04:03,827 Du må se i øjnene, at skandalen sidste år 80 00:04:03,910 --> 00:04:06,079 vil hænge over dig længe. 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,458 Du kan vel finde et andet job, 82 00:04:09,541 --> 00:04:12,502 men jeg tror ikke, du vil synes om at være intern advokat 83 00:04:12,586 --> 00:04:14,087 for et forsikringsselskab. 84 00:04:16,465 --> 00:04:19,468 Lad mig være din Nike, Abigail. 85 00:04:23,096 --> 00:04:24,389 -Jeg har et møde. -Godt. 86 00:04:24,473 --> 00:04:26,558 Godt, du går til AA. 87 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Jeg har holdt skarpt øje med dig. 88 00:04:35,692 --> 00:04:38,361 Dit comeback har været bemærkelsesværdig. 89 00:04:39,112 --> 00:04:42,240 Som Peyton Manning efter sin spinal fusion-operation. 90 00:04:42,324 --> 00:04:44,701 Du må elske en sportsanalogi. 91 00:04:44,785 --> 00:04:47,537 Dit arbejde på det kollektive søgsmål var smukt. 92 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Tak, George. 93 00:04:49,247 --> 00:04:51,041 De andre partnere og jeg har stemt. 94 00:04:51,124 --> 00:04:54,920 Din prøvetid er forbi, så vi vil gerne have dig tilbage. 95 00:04:56,171 --> 00:04:57,672 Det her kan blive dit igen. 96 00:04:59,925 --> 00:05:01,051 Hvad er dit tilbud? 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,256 Den har nøglefri fjernbetjening 98 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 og cd-afspiller med plads til seks cd'er. 99 00:05:42,509 --> 00:05:44,135 Hvor retro. 100 00:05:44,219 --> 00:05:45,262 Jeg elsker farven. 101 00:05:45,345 --> 00:05:46,638 -Banan? -Citron. 102 00:05:48,056 --> 00:05:48,890 Se lige, hr. S. 103 00:05:48,974 --> 00:05:50,600 Nu jeg er blevet advokatassistent, 104 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 har jeg belønnet mig med en ny øse. 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 -Kun 250.000 dask. -Flot, Cecil. 106 00:05:56,147 --> 00:05:58,233 Om tre minutter er i kommet for sent. 107 00:06:03,613 --> 00:06:04,656 BEKLAGER I AFTES. 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,784 DU HAR EN KÆRESTE, OG JEG VIL IKKE ØDELÆGGE VORES VENSKAB 109 00:06:13,665 --> 00:06:18,003 JEG VEG IKKE, HVAD DER STAK MIG. 110 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Brevity... 111 00:06:22,299 --> 00:06:23,550 kløgtens sjæl. 112 00:06:29,639 --> 00:06:31,683 -Hej, Danny. Må jeg... -Jeg kyssede Martina! 113 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Det var impulsivt. 114 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Dumt. Hun har en kæreste. 115 00:06:35,979 --> 00:06:37,689 Hun kunne ikke komme hurtigt nok væk. 116 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 Hvad skal jeg skrive til hende? 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Vær nu voksen og ring. 118 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 Ja. 119 00:06:44,988 --> 00:06:47,532 Ja. God idé, Luce. 120 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Derfor er du psykolog. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Hvad sker der med dig? 122 00:06:59,794 --> 00:07:01,296 Nå? Hvordan gik det? 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,674 Jeg er igen praktiserende advokat. 124 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Tillykke. 125 00:07:08,470 --> 00:07:11,264 Brug arbejdstiden til at arrangere møder med andre firmaer. 126 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 Tak. 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,809 Jeg skal nok befri dig fra alle sager. 128 00:07:14,893 --> 00:07:15,727 Alle tiders. 129 00:07:17,103 --> 00:07:19,189 Og jeg giver dig gerne en anbefaling. 130 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 Men det kan tage tid for dig at finde et sted, 131 00:07:21,942 --> 00:07:25,362 -men nogen skal nok... -Jeg har allerede fået to tilbud. 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Nå? Fra hvem? 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,533 -George Handler. -Seriøst? 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 Du behøver ikke lyde overrasket. 135 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 -Var det godt? -Bedre end godt. 136 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 -Han vil gøre mig partner. -Nå? 137 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Efter alt... 138 00:07:40,335 --> 00:07:42,295 Godt nyt. 139 00:07:42,379 --> 00:07:45,924 Du er den fødte ambulancejæger. Familieret var aldrig noget for dig. 140 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 Ifølge andet tilbud, jo. 141 00:07:48,969 --> 00:07:50,762 Partnermødet går i gang nu. 142 00:07:53,056 --> 00:07:54,307 Jeg må smutte. 143 00:07:55,684 --> 00:07:56,726 Held og lykke. 144 00:07:59,229 --> 00:08:01,356 Måske kan vi spise frokost fra tid til anden. 145 00:08:04,109 --> 00:08:04,943 Fjols. 146 00:08:07,570 --> 00:08:09,489 Jeg har visse bekymringer. 147 00:08:11,574 --> 00:08:13,368 Sidste kvartal var fremragende, 148 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 men det var på grund af det kollektive søgsmål, 149 00:08:15,745 --> 00:08:16,663 Abby sørgede for. 150 00:08:17,372 --> 00:08:20,000 Forventet indkomst er sværere at måle. 151 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Hvorfor? 152 00:08:21,751 --> 00:08:23,336 Den kom i går. 153 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 Vores kontrakt skal fornys. Priserne fordobles. 154 00:08:26,089 --> 00:08:27,007 Det rene røveri! 155 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 Vi kunne finde nye lokaler. 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 -Noget i Railtown. -Railtown? 157 00:08:31,553 --> 00:08:33,930 Vi har brug for mindre plads, nu Abby forlader os. 158 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 Ikke så hurtigt, Danny-dreng. 159 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Det ved vi ikke endnu. 160 00:08:37,017 --> 00:08:38,101 Gør vi ikke? 161 00:08:38,977 --> 00:08:39,894 Åh, for... 162 00:08:40,937 --> 00:08:43,523 -Er du det andet tilbud? -Sagde du det ikke til Daniel? 163 00:08:43,606 --> 00:08:46,568 Jeg troede ikke, jeg skulle spørge dig om noget så åbenlyst. 164 00:08:46,651 --> 00:08:48,194 Selvfølgelig, jeg er partner. 165 00:08:48,278 --> 00:08:50,780 Og hvad skal "andet tilbud" betyde? 166 00:08:50,864 --> 00:08:52,240 Ved du ikke det? 167 00:08:53,616 --> 00:08:55,702 George Handler vil gøre hende partner. 168 00:08:57,328 --> 00:08:59,122 Abby siger op, far. 169 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 Du er her. 170 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Hvordan har Maggie og barnet det? 171 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 Maggie er stadig indlagt. Hun har det fint. 172 00:09:12,886 --> 00:09:14,763 -Harmony har det godt. -Harmony? 173 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 Smukt navn. 174 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Maggie forbyder mig at se barnet. 175 00:09:22,437 --> 00:09:24,689 -Men det fortjener jeg, ikke? -Nej. 176 00:09:24,773 --> 00:09:26,524 Det fortjener du ikke. 177 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Og det kan Maggie ikke bestemme alene. 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,948 Vi taler om det senere, okay? Jeg skal i retten. 179 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Er det... 180 00:09:35,116 --> 00:09:37,452 Bianchi vs. Bianchi? Jep. 181 00:09:38,203 --> 00:09:39,037 Held og lykke. 182 00:09:48,129 --> 00:09:49,589 Hr. og frk. Bianchi. 183 00:09:49,672 --> 00:09:51,633 Jeg ved mere om jer begge, 184 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 end jeg bryder mig om, 185 00:09:53,051 --> 00:09:55,386 og det ser ikke lyst ud for nogen af jer. 186 00:09:55,470 --> 00:09:57,097 Tænk, at to familieadvokater 187 00:09:57,180 --> 00:09:58,681 har ladet dette ende i retten. 188 00:09:58,765 --> 00:10:01,267 Teknisk set er jeg ikke familieadvokat. 189 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 Fik De tilladelse til at tale? 190 00:10:04,604 --> 00:10:05,814 Lad os fortsætte. 191 00:10:05,897 --> 00:10:08,733 Høje Dommer, første punkt er ægtefællebidrag. 192 00:10:08,817 --> 00:10:10,985 Frk. Bianchi har tjent betydeligt mindre 193 00:10:11,069 --> 00:10:12,153 end hr. Bianchi i år, 194 00:10:12,237 --> 00:10:17,033 men min klient tilbyder gavmildt et bidrag i den høje ende. 195 00:10:17,909 --> 00:10:19,202 Frk. Bernstein? 196 00:10:19,953 --> 00:10:23,248 Jeg vil gerne tro på hr. Bianchis gavmildhed, 197 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 men min klients indtjening kan snart overstige hans. 198 00:10:27,127 --> 00:10:29,462 Som den gjorde det meste af ægteskabet. 199 00:10:29,546 --> 00:10:31,714 Dermed må jeg betale bidraget. 200 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Virkelighedstjek. 201 00:10:32,882 --> 00:10:34,717 Med dit ry er du heldig at få et job. 202 00:10:34,801 --> 00:10:36,052 Jeg har en idé. 203 00:10:36,136 --> 00:10:39,389 Lad os give afkald på ægtefællebidrag. 204 00:10:43,893 --> 00:10:45,145 Vi bliver aldrig enige. 205 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 Sikke en overraskelse. 206 00:10:55,989 --> 00:10:57,323 Jeg burde bare ringe, ikke? 207 00:11:00,702 --> 00:11:01,828 Jeg har tænkt over det. 208 00:11:01,911 --> 00:11:04,914 Du bør involveres mere i beslutningerne. 209 00:11:05,665 --> 00:11:07,417 -Godt. -Jerri har regnet på det. 210 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 Vi må lave nedskæringer. 211 00:11:09,878 --> 00:11:12,672 Ja. Derfor må vi finde billigere lokaler. 212 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 Vi er vist i en nedadgående spiral. 213 00:11:14,716 --> 00:11:17,427 Nej. Men vi må droppe overflødige udgifter. 214 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 Fyre nogen. 215 00:11:18,595 --> 00:11:20,054 Forebyggende foranstaltninger. 216 00:11:21,264 --> 00:11:22,515 -Så siger vi det. -Godt. 217 00:11:22,599 --> 00:11:24,809 Fyr én, der kan undværes. 218 00:11:24,893 --> 00:11:26,936 Vent. Skal jeg gøre det? 219 00:11:27,020 --> 00:11:29,147 Ville du ikke inddrages i ansættelser? 220 00:11:29,230 --> 00:11:31,900 Så må du også stå for fyringen. 221 00:11:50,335 --> 00:11:51,878 Jeg kommer lige fra hospitalet 222 00:11:51,961 --> 00:11:55,924 for at tale med Maggie. Hun fjernede mit navn fra listen. 223 00:11:56,007 --> 00:11:58,801 -Jeg må ikke se hende eller Harmony. -Sådan noget pjat. 224 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Det er ikke lovligt. 225 00:12:01,346 --> 00:12:04,098 Du er stadig Maggies kone. Du har rettigheder som forælder. 226 00:12:05,016 --> 00:12:06,100 Ikke nødvendigvis. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,811 Jeg fik udarbejdet en separationsaftale, 228 00:12:08,895 --> 00:12:11,773 og har vist givet afkald på mine rettigheder. 229 00:12:11,856 --> 00:12:15,193 Hvilket fjols fik dig overtalt til det? 230 00:12:17,195 --> 00:12:18,238 Far. 231 00:12:22,158 --> 00:12:24,244 Hvad fik dig til at gøre det? 232 00:12:24,327 --> 00:12:27,497 Jeg ville beskytte min datter fra et liv med børnebidrag 233 00:12:27,580 --> 00:12:29,332 til et barn, der ikke er hendes. 234 00:12:29,415 --> 00:12:30,375 Jøsses, Harry! 235 00:12:30,458 --> 00:12:33,628 Jeg ville give dig en frisk start. En luksus, jeg aldrig fik. 236 00:12:33,711 --> 00:12:34,629 Hvad siger du? 237 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 At du helst ville have været mig foruden? 238 00:12:36,923 --> 00:12:37,840 Selvfølgelig ikke. 239 00:12:37,924 --> 00:12:41,636 Du var ikke en del af mit liv. Du startede i den grad på en frisk. 240 00:12:41,719 --> 00:12:42,762 Ikke økonomisk. 241 00:12:42,845 --> 00:12:45,807 Jeg betaler ægtefælle- og børnebidrag til begge jeres mødre. 242 00:12:45,890 --> 00:12:47,141 Hvor uretfærdigt! 243 00:12:47,225 --> 00:12:50,144 Ja, mens vores mødre kæmpede med at forsørge os, 244 00:12:50,228 --> 00:12:52,563 fik du kramper fra at underskrive alle de checks. 245 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Hold jer nu til emnet! 246 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 Hr. Svensson? 247 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Fru Fantetti er i telefonen. Hun græder igen. 248 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 -Ud med jer. -Men vi skal stadig... 249 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 Nu! 250 00:13:04,993 --> 00:13:06,077 Var det alt? 251 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 Kan jeg ikke stille noget op? 252 00:13:09,414 --> 00:13:11,833 Har Maggie skrevet under på separationsaftalen? 253 00:13:11,916 --> 00:13:12,959 Det tror jeg ikke. 254 00:13:14,043 --> 00:13:16,212 Jeg tror ikke engang, hun har set den. 255 00:13:16,296 --> 00:13:19,966 Jeg lod den være i lejligheden, da jeg ringede 911. Hun er indlagt. 256 00:13:20,675 --> 00:13:21,926 Har du stadig en nøgle? 257 00:13:22,885 --> 00:13:25,138 Det føles ikke rigtigt. 258 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Kan du skaffe dokumenterne, 259 00:13:26,723 --> 00:13:29,475 kan det løses hurtigt og smertefrit. 260 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Vi kan arrangere et møde 261 00:13:30,893 --> 00:13:33,479 og sikre, at du bliver en del af Melodys liv. 262 00:13:33,563 --> 00:13:34,647 Harmony. 263 00:13:39,610 --> 00:13:40,445 Luce? 264 00:13:41,571 --> 00:13:42,947 Hvorfor har du intet sagt? 265 00:13:43,031 --> 00:13:46,075 Jeg prøvede, men du er for selvoptaget. 266 00:13:46,743 --> 00:13:50,330 Undskyld. Jeg støtter dig fra nu af. 267 00:13:50,413 --> 00:13:52,248 -Jeg tager over for far. -Nej. 268 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 -Abby skal gøre det. -Hvorfor? 269 00:13:54,500 --> 00:13:57,128 Fordi du ikke har spurgt ind til Maggie eller Harmony. 270 00:13:57,211 --> 00:13:58,713 Abby er mor. 271 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Hun ved, hvad jeg gennemgår. 272 00:14:00,340 --> 00:14:01,466 Jeg har Craig. 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,844 Stop nu. 274 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Banke, banke på. 275 00:14:13,561 --> 00:14:16,314 Jeg købte den til frokost. Til din nye bil. 276 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 Nej! En Maneki Neko! 277 00:14:22,028 --> 00:14:23,488 Tak, Winston. 278 00:14:23,571 --> 00:14:25,323 -Skønt. -Mine bedsteforældre havde en. 279 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 De kaldte den en lykkeamulet. 280 00:14:28,076 --> 00:14:30,203 Jeg hælder mod Jordy Randall. 281 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Han udgør hele regnskabsafdelingen. 282 00:14:32,038 --> 00:14:33,664 Hvem skal udskrive vores checks? 283 00:14:34,832 --> 00:14:35,750 Okay. 284 00:14:35,833 --> 00:14:37,919 Hvad med Juanita Lopez? 285 00:14:38,002 --> 00:14:39,670 Hun har mest sygefravær. 286 00:14:39,754 --> 00:14:41,589 Ikke tale om! 287 00:14:41,672 --> 00:14:45,468 Hun har et handicappet barn derhjemme, derfor har hun fravær. 288 00:14:45,551 --> 00:14:48,471 Hvad med Andy Mikita? Han nærmer sig pensionsalderen. 289 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Det er ondt at give slip på ham to år for tidligt. 290 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 Ikke tale om. 291 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 -Winston? -Rører du Winston, 292 00:14:54,519 --> 00:14:56,062 må du finde en ny kontorchef. 293 00:14:57,522 --> 00:14:58,773 Så en af assistenterne. 294 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Ja. 295 00:15:01,943 --> 00:15:04,570 -Det giver mest mening. -Hvem? 296 00:15:04,654 --> 00:15:06,072 Du ved, hvad man siger. 297 00:15:06,155 --> 00:15:07,573 "Sidste inde, første ude." 298 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Katten giver klør fem. 299 00:15:22,422 --> 00:15:23,256 Tak. 300 00:15:24,257 --> 00:15:26,384 Hvornår ville du nævne George Handlers tilbud? 301 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 Jøsses. Forfølger du mig? 302 00:15:28,010 --> 00:15:30,972 -Har du besluttet dig? -Det er svært. 303 00:15:31,681 --> 00:15:35,560 Partner med en latterligt høj løn og et hjørnekontor, 304 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 der har plads til seks af mine, 305 00:15:37,395 --> 00:15:41,023 eller en kasse uden vindue, der stadig stinker af prutter? 306 00:15:41,107 --> 00:15:42,692 Din sarkasme klæder dig ikke. 307 00:15:42,775 --> 00:15:44,986 Lad mig sige det, så du kan forstå. 308 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 Georges tilbud var... 309 00:15:47,155 --> 00:15:49,031 Nike, der bejler til Tiger Woods. 310 00:15:50,199 --> 00:15:52,994 Så bør du sige ja. 311 00:15:55,705 --> 00:15:57,331 Harry, jeg er glad for, 312 00:15:57,415 --> 00:15:59,917 at du har givet mig et hjem det sidste år, men... 313 00:16:01,586 --> 00:16:05,840 Jeg har brug for at starte på en frisk. 314 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 Shirley. 315 00:16:28,905 --> 00:16:29,739 Hej. 316 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 -Hvordan var krydstogtet? -Det her er indbrud. 317 00:16:33,117 --> 00:16:35,912 Mit navn er på kontrakten. Jeg betaler husleje. 318 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Jeg kom efter papirerne. 319 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 De her? 320 00:16:38,956 --> 00:16:40,875 Jeg tog dem med til Maggie på hospitalet. 321 00:16:41,626 --> 00:16:44,170 Du har givet afkald på dine rettigheder til barnet. 322 00:16:44,253 --> 00:16:47,673 Gå med dig, og lad min datter og barnebarn være i fred. 323 00:16:53,846 --> 00:16:55,598 Vi må bekæmpe det. 324 00:16:55,681 --> 00:16:57,767 Det er okay. Det er min egen skyld. 325 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Nej. Det er Harrys. 326 00:17:00,770 --> 00:17:03,064 Det skal han ikke slippe af sted med. 327 00:17:03,147 --> 00:17:05,525 Abby har ret. Vi skal bare finde vinklen. 328 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 Vi kan sige, hun ikke fik juridisk rådgivning? 329 00:17:09,362 --> 00:17:11,239 Ja, hvis du vil give falsk forklaring. 330 00:17:11,322 --> 00:17:14,116 Aftalen var i en Svensson and Svensson-kuvert. 331 00:17:14,200 --> 00:17:15,284 Jeg har en idé. 332 00:17:15,368 --> 00:17:18,037 Du fik ingen rationel juridisk rådgivning. 333 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 Harry er måske en af byens bedste familieadvokater... 334 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 -Den bedste. -I den her sag 335 00:17:22,708 --> 00:17:24,794 lod han sine egne følelser om forældreskab 336 00:17:24,877 --> 00:17:29,382 og sin egen elendige historik med forældreskab påvirke sin dømmekraft. 337 00:17:29,465 --> 00:17:30,424 Det er argumentet. 338 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 Lucy modtog elendig juridisk vejledning. 339 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Ikke på vilkår. 340 00:17:34,095 --> 00:17:37,139 Firmaets ry skal ikke trækkes igennem mudderet. 341 00:17:37,223 --> 00:17:38,766 Du mener dit ry. 342 00:17:39,559 --> 00:17:41,018 Jeg vil kun sige sandheden. 343 00:17:41,102 --> 00:17:44,564 Var det ikke for dig, ville Lucy ikke være i den her situation. 344 00:17:44,647 --> 00:17:45,773 Abby har ret, far. 345 00:17:45,856 --> 00:17:47,441 Find på en anden strategi. 346 00:17:47,525 --> 00:17:49,235 -Som hvad? -I er begge advokater. 347 00:17:49,318 --> 00:17:50,570 Find ud af det. 348 00:17:59,120 --> 00:18:02,540 Huset blev i det store hele finansieret af frk. Bianchi 349 00:18:02,623 --> 00:18:03,874 og bør tilfalde hende. 350 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Hun har ikke boet i huset i mere end et år. 351 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 Hun valgte at flytte. 352 00:18:07,753 --> 00:18:09,714 -Valgte? -Frk. Bianchi, ti stille. 353 00:18:09,797 --> 00:18:12,258 Det giver mere mening, at hr. Bianchi bliver i huset. 354 00:18:12,341 --> 00:18:13,843 Det er børnenes hjem, 355 00:18:13,926 --> 00:18:16,387 -og han bliver den primære forælder. -Siger hvem? 356 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 Min klient vil have tilsvarende forældretid. 357 00:18:18,598 --> 00:18:21,559 Hr. Bianchi vil lade hende få dem hver anden weekend. 358 00:18:21,642 --> 00:18:23,394 -Seriøst? -Frk. Bianchi, 359 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 de ser ikke Big Brother derhjemme. 360 00:18:25,396 --> 00:18:26,772 Ingen løbende kommentarer. 361 00:18:26,856 --> 00:18:28,482 Høje Dommer, det er blot 362 00:18:28,566 --> 00:18:31,652 endnu et eksempel på, at hr. Bianchis vil straffe hende. 363 00:18:31,736 --> 00:18:34,030 Jeg vil ikke straffe hende. Jeg er bare praktisk. 364 00:18:34,864 --> 00:18:38,492 Frk. Bianchi skal igen arbejde med personskader. 365 00:18:39,327 --> 00:18:41,537 Troede du, jeg ikke ville opdage det? 366 00:18:41,621 --> 00:18:43,122 Er det sandt, frk. Bianchi? 367 00:18:43,205 --> 00:18:44,957 Skal De arbejde med personskader? 368 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 Jeg overvejer et tilbud. 369 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 Hun havde 2000 fakturerbare timer om året, da vi var gift. 370 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 Hvordan kan hun give et barn et godt hjem, hvis hun ikke er der? 371 00:18:55,426 --> 00:18:57,845 -Jeg har ikke taget jobbet! -Klap i, begge to! 372 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Advokater. 373 00:18:59,555 --> 00:19:02,433 Afhold jeres klienter fra at springe op som muldvarpe! 374 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Beklager, Høje Dommer. 375 00:19:04,352 --> 00:19:08,272 Min klient tænker bare på, hvad der er børnenes bedste. 376 00:19:08,356 --> 00:19:11,275 Jeg har, hvad jeg behøver. 377 00:19:11,859 --> 00:19:14,570 Vi mødes igen i morgen, når jeg har truffet en afgørelse. 378 00:19:20,618 --> 00:19:22,370 Du skulle have nævnt det nye job. 379 00:19:22,453 --> 00:19:25,122 Det er bare et tilbud. Jeg har ikke sagt ja. 380 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 -Men det gør du. -Jeg vil gerne. 381 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 Hvilken indvirkning får det på det her? 382 00:19:30,086 --> 00:19:31,295 En luns af din nye løn 383 00:19:31,379 --> 00:19:32,505 kunne gå til Frank. 384 00:19:32,588 --> 00:19:35,216 Jeg betaler ham, hvis nødvendigt. Pengene er lige meget. 385 00:19:36,050 --> 00:19:37,426 -To, tak. -Denne vej. 386 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Påvirker det min forældretid? 387 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Jeg er overbevist om, I bliver ligestillet. 388 00:19:42,390 --> 00:19:46,477 Maria Natali vil ikke straffe en kvinde for at have en karriere. 389 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 Frank har ret. 390 00:19:49,230 --> 00:19:52,400 Dengang så jeg knap børnene i løbet af ugen. 391 00:19:52,483 --> 00:19:53,317 Og hvad så? 392 00:19:53,401 --> 00:19:55,861 Med din løn kan du hyre en au pair. 393 00:19:56,529 --> 00:19:57,780 Én, der gør rent. 394 00:19:58,781 --> 00:20:01,409 -Hvor gamle er børnene? -Elleve og 14. 395 00:20:01,492 --> 00:20:03,119 De flytter snart hjemmefra. 396 00:20:04,870 --> 00:20:06,747 -Har du børn? -Nej. 397 00:20:14,505 --> 00:20:15,339 Vand. 398 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Servietter. 399 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 Og vores opsigelsesvejledning. 400 00:20:21,929 --> 00:20:23,264 Hvor skal du hen? 401 00:20:23,347 --> 00:20:24,890 Spise sen frokost med Eleanor. 402 00:20:24,974 --> 00:20:27,560 -Nej, du må blive her. -Det vil jeg ikke. 403 00:20:44,702 --> 00:20:47,246 Cecil, kom ind på mit kontor. 404 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Kommer nu. 405 00:20:54,128 --> 00:20:54,962 Banke, banke på. 406 00:20:57,256 --> 00:20:58,883 -Sid ned. -Først... 407 00:20:59,884 --> 00:21:00,926 vil jeg give dig den. 408 00:21:03,471 --> 00:21:04,680 Åbn den. 409 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Til din nye bil. 410 00:21:11,854 --> 00:21:15,775 Winston gav mig en, og du har også fået ny bil, så... 411 00:21:15,858 --> 00:21:18,360 Jeg ville sige tak for al din støtte 412 00:21:18,444 --> 00:21:20,613 på min rejse mod at blive advokatassistent. 413 00:21:20,696 --> 00:21:23,115 De sidste to år har været de bedste i mit liv. 414 00:21:24,283 --> 00:21:26,368 -I er som familie. -Jeg fritstiller dig. 415 00:21:27,036 --> 00:21:27,870 Fra hvad? 416 00:21:30,498 --> 00:21:33,584 -Beklager, Cecil. -Også mig. 417 00:21:36,504 --> 00:21:38,005 Parkerede jeg et andet sted? 418 00:21:44,678 --> 00:21:46,514 Stedet var for godt til at være sandt. 419 00:21:58,776 --> 00:22:00,945 Harry vil se dig på kontoret. 420 00:22:03,155 --> 00:22:05,825 Måske giver nærigpinden dig et bedre tilbud. 421 00:22:12,957 --> 00:22:14,166 Luk døren. 422 00:22:20,089 --> 00:22:22,675 Jeg har ombestemt mig. 423 00:22:22,758 --> 00:22:25,427 Er jeg mere værd end Tiger Woods caddie? 424 00:22:25,511 --> 00:22:26,554 Hvad? 425 00:22:27,596 --> 00:22:28,764 Jeg mente din strategi. 426 00:22:28,848 --> 00:22:29,765 Gør det bare. 427 00:22:29,849 --> 00:22:34,228 Sig, at Lucy fik forfærdelig juridisk vejledning. 428 00:22:34,311 --> 00:22:36,856 Jeg er villig til at ofre mit ry 429 00:22:36,939 --> 00:22:38,399 for min datters lykke. 430 00:22:39,233 --> 00:22:40,067 Ja, naturligvis. 431 00:22:40,860 --> 00:22:42,611 Jeg siger, din strategi er fornuftig. 432 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 Det er en kompliment. 433 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Jeg er glad på Lucys vegne. 434 00:22:47,700 --> 00:22:52,496 Et godt råd, Harry: Alle forældre har et yndlingsbarn. 435 00:22:53,747 --> 00:22:56,333 De fleste skjuler det bare bedre. 436 00:22:56,917 --> 00:22:59,003 -Jeg har ikke en favorit. -Hold nu op. 437 00:22:59,628 --> 00:23:03,340 Du har serveret alt for Lucy på et sølvfad. 438 00:23:03,424 --> 00:23:05,718 Du er villig til at trække dit ry 439 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 igennem mudderet for hende. 440 00:23:08,137 --> 00:23:11,599 Det ville du aldrig gøre for mig eller Daniel. 441 00:23:12,641 --> 00:23:15,394 For et år siden var dit liv et stort rod. 442 00:23:15,978 --> 00:23:17,062 Du var til rotterne. 443 00:23:17,146 --> 00:23:20,566 Ingen ville ansætte dig. 444 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Da jeg blev din vejleder, fik det venner, kollegaer 445 00:23:25,070 --> 00:23:29,074 og min egen familie til at betvivle min fornuft. 446 00:23:29,158 --> 00:23:30,618 Og hvordan takkede du mig? 447 00:23:31,285 --> 00:23:35,873 Ved at være grov, uregerlig, utaknemmelig og drikke dig fuld... 448 00:23:35,956 --> 00:23:37,207 på mit kontor. 449 00:23:38,083 --> 00:23:42,087 Og jeg gav dig en chance til. 450 00:23:42,755 --> 00:23:44,757 Så du kan lige vove at anklage mig 451 00:23:44,840 --> 00:23:48,469 for ikke at risikere mit ry for dig. 452 00:23:50,596 --> 00:23:54,725 Jeg har taget flere kugler for dig end mine andre to børn tilsammen. 453 00:23:59,813 --> 00:24:05,444 Sig ja til George Handler. Nyd dit flotte nye kontor og høje løn. 454 00:24:24,088 --> 00:24:25,756 Sødt af dig at tage med, far. 455 00:24:25,839 --> 00:24:27,841 Gid jeg kunne gå med som moralsk støtte, 456 00:24:27,925 --> 00:24:29,510 men din advokat har ret. 457 00:24:29,593 --> 00:24:30,636 Jeg bør holde mig væk. 458 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Joanne! 459 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 Hvad laver du her? 460 00:24:34,682 --> 00:24:36,558 Jeg er Lucys bonusmor. 461 00:24:38,310 --> 00:24:39,478 Tak for det. 462 00:24:45,734 --> 00:24:50,364 Dr. Svensson, fortæl retten, hvorfor du underskrev et dokument, 463 00:24:50,447 --> 00:24:52,533 der gav afkald på rettigheder til barnet? 464 00:24:52,616 --> 00:24:56,370 Når ens advokat også er ens far, gør man, hvad han foreslår. 465 00:24:57,871 --> 00:24:58,956 Fortryder du? 466 00:25:00,290 --> 00:25:01,250 Inderligt. 467 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Tak, dr. Svensson. 468 00:25:03,168 --> 00:25:04,378 Høje Dommer, 469 00:25:04,461 --> 00:25:08,549 dr. Svensson og frk. Roth valgte donoren sammen. 470 00:25:09,425 --> 00:25:11,510 Dr. Svensson var med frk. Roth på klinikken, 471 00:25:11,593 --> 00:25:15,556 og hvis et barn fødes efter kunstig befrugtning, 472 00:25:15,639 --> 00:25:20,561 er personen, der var gift med moren, da hun blev gravid, barnets forælder. 473 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 Jeg har ikke mere. 474 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 Frk. Sugimoto? Deres tur. 475 00:25:24,982 --> 00:25:26,442 Tak, Høje Dommer. 476 00:25:27,192 --> 00:25:29,611 Dr. Svensson, hvor længe var De og frk. Roth et par, 477 00:25:29,695 --> 00:25:30,738 før De friede? 478 00:25:30,821 --> 00:25:33,907 -Tre måneder. -Det var hurtigt. 479 00:25:33,991 --> 00:25:35,784 Det var det vel. 480 00:25:35,868 --> 00:25:39,038 Sagde De til frk. Roth, at hun var den eneste kvinde for Dem? 481 00:25:39,121 --> 00:25:41,248 Protest. Relevans. 482 00:25:41,331 --> 00:25:42,291 Underkendt. 483 00:25:43,125 --> 00:25:44,877 Det sagde jeg vist, ja. 484 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 Og mindre end et år inde i ægteskabet 485 00:25:47,337 --> 00:25:48,589 havde De en affære? 486 00:25:48,672 --> 00:25:50,466 Protest! Moral er irrelevant. 487 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Godkendt. 488 00:25:51,759 --> 00:25:53,385 Frk. Sugimoto, kom til sagen. 489 00:25:53,469 --> 00:25:56,346 Min klient gjorde det klart, at hun ønskede familie. 490 00:25:56,430 --> 00:25:57,681 -Er det korrekt? -Ja. 491 00:25:57,765 --> 00:26:00,517 Hvor interesseret var De i at få et barn? 492 00:26:00,601 --> 00:26:03,729 -Ikke meget først, men jeg... -Så De hende, da hun var gravid? 493 00:26:03,812 --> 00:26:05,731 Ikke meget, hun ville ikke. 494 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 -Kan De bebrejde hende? -Protest! 495 00:26:09,651 --> 00:26:10,903 Relevans? 496 00:26:11,612 --> 00:26:14,364 Høje Dommer, min klients utroskab er ikke relevant 497 00:26:14,448 --> 00:26:16,950 -for hendes forældreevne. -Godkendt. 498 00:26:17,701 --> 00:26:19,078 Og hører jeg mere fra Dem, 499 00:26:19,161 --> 00:26:21,121 bliver De eskorteret ud af retten. 500 00:26:21,205 --> 00:26:22,247 Fortsæt, advokat. 501 00:26:22,331 --> 00:26:25,000 Min kollega har ret i fortolkningen af loven, 502 00:26:25,084 --> 00:26:27,753 men hun nævnte ikke anden del af loven. 503 00:26:27,836 --> 00:26:30,214 Personen er barnets forælder, 504 00:26:30,297 --> 00:26:32,591 medmindre personen ikke gik med til det, 505 00:26:32,674 --> 00:26:35,177 eller hvis personen ombestemte sig 506 00:26:35,260 --> 00:26:36,887 om at være barnet forælder. 507 00:26:36,970 --> 00:26:39,348 Det var Frk. Roth, der ville være mor. 508 00:26:39,431 --> 00:26:42,059 Hun traf alle indledende beslutninger 509 00:26:42,142 --> 00:26:43,936 og gennemgik graviditeten alene. 510 00:26:44,937 --> 00:26:46,480 Dr. Svensson, til gengæld, 511 00:26:46,563 --> 00:26:50,859 viste ingen interesse, før hun så barnet på hospitalet. 512 00:26:50,943 --> 00:26:53,403 Hun er en impulsiv vendekåbe, 513 00:26:53,487 --> 00:26:55,781 der nemt kan ombestemme sig igen. 514 00:26:57,032 --> 00:27:00,202 Hun er ikke en stabil rollemodel og bør ikke være i barnets liv. 515 00:27:19,888 --> 00:27:22,099 Cecile, lav en kopi til mig. 516 00:27:22,182 --> 00:27:24,351 Jeg kopierer dem. Hvor mange skal De bruge? 517 00:27:24,434 --> 00:27:26,270 Tre. Hvor er Cecile? 518 00:27:27,020 --> 00:27:28,063 Han blev fyret. 519 00:27:28,814 --> 00:27:29,982 Daniel fyrede ham. 520 00:27:34,236 --> 00:27:37,698 MARTINA, JEG VIL GERNE TALE MED DIG. 521 00:27:39,741 --> 00:27:40,993 Fyrede du Cecile? 522 00:27:42,035 --> 00:27:43,245 -Ja. -Hvorfor? 523 00:27:43,328 --> 00:27:44,913 Fordi du bad mig fyre én. 524 00:27:44,997 --> 00:27:46,373 Ikke Cecile. 525 00:27:47,207 --> 00:27:48,750 Dumt træk, Danny. 526 00:27:48,834 --> 00:27:50,794 Jeg er træt af det her! 527 00:27:50,878 --> 00:27:54,715 Intet, jeg gør, er godt nok. End ikke når jeg gør, som du siger. 528 00:27:54,798 --> 00:27:56,258 Du fortæller mig konstant, 529 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 hvor skuffet du er over mig. 530 00:27:58,177 --> 00:28:02,181 Jeg er god til mit job, far. Selv hvis jeg ikke er som dig. 531 00:28:02,264 --> 00:28:03,473 Du ævler. 532 00:28:03,557 --> 00:28:05,684 Jeg ved, du synes, Abby er en bedre advokat... 533 00:28:06,310 --> 00:28:08,312 men hun har sagt op, mens jeg bliver, 534 00:28:08,395 --> 00:28:12,608 så måske bør du vise mig lidt respekt og taknemmelighed, 535 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 for skal firmaet beholde Svensson-navnet... 536 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 er jeg den Svensson. 537 00:28:32,836 --> 00:28:35,714 Jeg har det som Ingrid Bergman i Casablanca. 538 00:28:35,797 --> 00:28:37,299 "Men hvad med os?" 539 00:28:37,382 --> 00:28:39,092 Vi vil altid have AA. 540 00:28:39,176 --> 00:28:42,054 Det føles ikke helt ens, gør det? 541 00:28:42,137 --> 00:28:44,473 Jeg taler med det stædige æsel én gang til. 542 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 Nej. 543 00:28:45,891 --> 00:28:47,768 Det er for det bedste. 544 00:28:48,602 --> 00:28:51,521 Jeg har det bedst med familien, når jeg er på afstand. 545 00:28:51,605 --> 00:28:53,857 Som mellem Neptun og Jorden. 546 00:28:55,359 --> 00:28:57,236 Du tager ikke stolen! 547 00:29:08,789 --> 00:29:10,666 Jeg kan huske, da jeg lejede stedet. 548 00:29:10,749 --> 00:29:12,209 Jeg tænkte for mig selv: 549 00:29:13,043 --> 00:29:15,003 "De må bære mig ud i en kiste." 550 00:29:16,380 --> 00:29:18,548 Det er bare kontorlokaler, Harry. 551 00:29:20,801 --> 00:29:22,386 Det er et image. 552 00:29:25,806 --> 00:29:28,809 Jeg vil hellere på pension end flytte. 553 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 Det tror jeg ikke på. 554 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 Du har bare en hård uge. 555 00:29:32,646 --> 00:29:34,356 "Hård" er en underdrivelse. 556 00:29:36,358 --> 00:29:38,944 Mine børns utaknemmelighed går over min forstand. 557 00:29:40,529 --> 00:29:43,991 Jeg har gjort mere for dem, end de aner, 558 00:29:44,074 --> 00:29:47,244 men får jeg så meget som et tak? 559 00:29:48,662 --> 00:29:50,080 De brokker sig bare... 560 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 klager og siger, jeg var en forfærdelig far. 561 00:29:56,295 --> 00:29:58,505 Sådan er det at være forælder, Harry. 562 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Hvad angår børnebidrag vil beløbet være baseret 563 00:30:10,684 --> 00:30:12,853 på statens retningslinjer. 564 00:30:12,936 --> 00:30:15,272 Ægtefællebidrag sættes lavt. 565 00:30:16,106 --> 00:30:17,190 Hr. Bianchi, 566 00:30:17,274 --> 00:30:20,402 for et år siden tilkendte jeg dig midlertidig forældremyndighed 567 00:30:20,485 --> 00:30:21,945 af alle de rette årsager. 568 00:30:22,529 --> 00:30:25,032 Frk. Bianchi var ikke egnet som mor, 569 00:30:25,115 --> 00:30:28,118 hvilket blev gjort klart på meget offentlig vis. 570 00:30:29,828 --> 00:30:33,290 Men jeg har gennemgået rapporten fra Law Society, 571 00:30:33,373 --> 00:30:36,626 og jeg har set frk. Bianchi arbejde i min egen domstol 572 00:30:37,544 --> 00:30:41,798 og må anerkende Deres hårde arbejde for at få Deres liv på rette køl. 573 00:30:42,632 --> 00:30:45,052 Hr. Bianchi, De og Deres advokat 574 00:30:45,135 --> 00:30:46,470 har anstrengt jer 575 00:30:46,553 --> 00:30:49,306 for at skildre frk. Bianchi som en uegnet forælder. 576 00:30:49,973 --> 00:30:52,559 De insisterede på en vurdering af forældreegnetheden 577 00:30:52,642 --> 00:30:54,978 og modarbejdede lige forældretid 578 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 og at indikere, at et krævende job 579 00:30:57,522 --> 00:31:00,984 bør betyde mindre forældretid, er en fornærmelse. 580 00:31:02,527 --> 00:31:05,155 Jeg beordrer en 50-50-ordning. 581 00:31:06,448 --> 00:31:10,202 Jeg er dog enig med hr. Bianchi på ét område. 582 00:31:10,285 --> 00:31:12,412 Det er i børnenes bedste interesse, 583 00:31:12,496 --> 00:31:14,039 at de bliver i familiehjemmet. 584 00:31:14,122 --> 00:31:15,624 De har haft nok ustabilitet. 585 00:31:16,625 --> 00:31:19,503 Derfor beordrer jeg en bopælsaftale. 586 00:31:20,545 --> 00:31:22,672 I skiftes til at bo i familiehjemmet 587 00:31:22,756 --> 00:31:25,092 -én uge ad gangen. -Men... 588 00:31:25,175 --> 00:31:27,928 -Hvordan... -Ingen kommentarer. 589 00:31:30,055 --> 00:31:30,889 Åh gud. 590 00:31:36,895 --> 00:31:38,480 Tak, Cordelia. 591 00:31:39,106 --> 00:31:40,941 -For alt. -Det var så lidt. 592 00:31:41,024 --> 00:31:42,818 -Må jeg give dig et kram? -Nej. 593 00:31:43,860 --> 00:31:45,320 Held og lykke, Abigail. 594 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 Harry vil savne dig. 595 00:32:05,132 --> 00:32:06,925 Jeg hæver tilbuddet til din søster. 596 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 Selvfølgelig. 597 00:32:11,555 --> 00:32:14,391 Du skulle vide det, for... 598 00:32:14,474 --> 00:32:15,809 selvom jeg er seniorpartner, 599 00:32:15,892 --> 00:32:18,895 bør jeg stadig give dig besked om den slags. 600 00:32:18,979 --> 00:32:22,107 Jeg ville hellere have været med i de indledende drøftelser 601 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 end at få efterfølgende besked. 602 00:32:23,817 --> 00:32:24,651 Fair nok. 603 00:32:25,569 --> 00:32:29,656 Men som partner må du kunne se, at din søster er værdifuld. 604 00:32:37,414 --> 00:32:41,209 Det er stadig ikke tæt på George Handlers tilbud, 605 00:32:41,293 --> 00:32:45,088 men du vil få det meste ud af en kommissionsaftale. 606 00:32:45,964 --> 00:32:48,091 Min grundløn? 607 00:32:49,718 --> 00:32:52,637 Jeg kan ikke betale dig mere end Daniel. 608 00:32:53,388 --> 00:32:54,806 Ikke officielt. 609 00:32:56,558 --> 00:32:57,601 Jeg lytter. 610 00:32:57,684 --> 00:33:01,396 Jeg opretter en fond til Sofia og Nico. 611 00:33:01,480 --> 00:33:04,441 De kan gå på et universitet af eget valg. 612 00:33:07,068 --> 00:33:09,237 Det bør du gøre uanset, du er deres bedstefar. 613 00:33:10,614 --> 00:33:12,532 Sig, du vil overveje det. 614 00:33:14,576 --> 00:33:15,911 Jeg vil overveje det. 615 00:33:18,663 --> 00:33:20,332 Beholder du Bianchi-navnet? 616 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Det har jeg ikke tænkt over. 617 00:33:26,379 --> 00:33:29,674 Du kan være firmaets fremtid, Abigail. 618 00:33:49,778 --> 00:33:52,531 Harry gav dig vist sit bedste tilbud. 619 00:33:53,490 --> 00:33:56,743 Men det må være langt fra det, du tjente på personskader, ikke? 620 00:33:56,826 --> 00:33:58,870 Ikke engang tæt på. 621 00:33:58,954 --> 00:34:01,373 George Handler har sendt flere oplysninger 622 00:34:01,456 --> 00:34:03,458 om første sag, jeg skal arbejde på. 623 00:34:03,542 --> 00:34:04,376 Fortæl. 624 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 Kan du huske fyren, der fik et hjerteanfald på gaden 625 00:34:11,174 --> 00:34:13,552 og fik førstehjælp af en barmhjertig samaritaner? 626 00:34:13,635 --> 00:34:16,846 -Ja. Hun reddede hans liv. -Han sagsøger hende. 627 00:34:16,930 --> 00:34:17,847 Nej! 628 00:34:17,931 --> 00:34:20,892 For at brække et af hans ribben under førstehjælpen. 629 00:34:22,394 --> 00:34:24,104 Selv kryb har brug for advokater. 630 00:34:24,187 --> 00:34:25,689 Du må bide i det sure æble, 631 00:34:25,772 --> 00:34:27,691 som du har gjort millioner af gange før. 632 00:34:27,774 --> 00:34:28,650 Bestemt. 633 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 Eller du kan afslå tilbuddet. 634 00:34:30,569 --> 00:34:32,821 Også din fars. 635 00:34:32,904 --> 00:34:36,241 Ugen har lært dig, at der vil komme andre firmaer. 636 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 To med pistacie, tak. 637 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 Frk. Roth, 638 00:34:53,967 --> 00:34:58,388 hvad gjorde din kones affære ved dig? 639 00:34:58,471 --> 00:34:59,514 Det knuste mig. 640 00:35:00,181 --> 00:35:01,933 Jeg kender følelsen. 641 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Protest. Hendes følelser er irrelevante. 642 00:35:04,394 --> 00:35:06,479 Godkendt. Frk. Bianchi, kom til sagen. 643 00:35:07,689 --> 00:35:09,816 Hvad gjorde du, da du opdagede det? 644 00:35:11,151 --> 00:35:12,402 Jeg bad Lucy om at flytte. 645 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Og da hun kontaktede dig... 646 00:35:15,947 --> 00:35:17,907 Jeg sagde, jeg ikke ville se hende mere. 647 00:35:18,658 --> 00:35:21,870 Så da din advokat sagde, dr. Svensson ikke var der 648 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 under din graviditet, respekterede hun bare dit ønske, ikke? 649 00:35:27,542 --> 00:35:29,044 Det gjorde hun vel. 650 00:35:31,004 --> 00:35:33,548 Jeg havde lige været igennem en grim skilsmisse. 651 00:35:33,632 --> 00:35:35,842 Min eks og jeg satte hinanden igennem helvede. 652 00:35:35,925 --> 00:35:38,720 Protest! Hvorfor fortæller advokaten om sit privatliv? 653 00:35:38,803 --> 00:35:40,221 Jeg har en pointe. 654 00:35:40,305 --> 00:35:41,514 Kom til sagen! 655 00:35:42,641 --> 00:35:46,394 Vores beslutninger var baseret på vrede og sårede følelser. 656 00:35:46,978 --> 00:35:48,855 Ikke hvad der var bedst for vores børn. 657 00:35:49,439 --> 00:35:52,776 Og det er præcis, hvad der sker her. 658 00:35:53,985 --> 00:35:55,820 Alle har ret til at ændre sig. 659 00:35:57,197 --> 00:35:58,615 ikke bare deres meninger... 660 00:35:59,658 --> 00:36:00,492 men hvem de er. 661 00:36:01,076 --> 00:36:05,830 Dr. Svensson troede, det ville være nemmere for alle, 662 00:36:06,665 --> 00:36:08,208 hvis hun startede på en frisk. 663 00:36:09,501 --> 00:36:10,960 Og det ville være nemmere, 664 00:36:11,044 --> 00:36:14,005 for vi ved alle, at et familieliv er rodet... 665 00:36:15,590 --> 00:36:16,633 kompliceret... 666 00:36:18,385 --> 00:36:19,928 og fandens svært. 667 00:36:22,430 --> 00:36:25,141 Hun har indset, at hun ønsker rodet. 668 00:36:27,560 --> 00:36:29,729 Hun er forpligtet til barnet... 669 00:36:30,980 --> 00:36:32,982 og fortjener at være en del af hendes liv. 670 00:36:34,275 --> 00:36:35,527 Vigtigst af alt... 671 00:36:36,277 --> 00:36:42,409 fortjener barnet at få kærlighed og støtte fra begge forældre. 672 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Jeg har ikke mere. 673 00:36:56,381 --> 00:37:00,051 Jeg har nøje overvejet argumenterne fremlagt i sagen, 674 00:37:00,135 --> 00:37:04,055 og jeg dømmer til fordel for sagsøgte, Lucinda Svensson. 675 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 Ja! 676 00:37:08,351 --> 00:37:10,395 Hun er barnets forælder med alle rettigheder 677 00:37:10,478 --> 00:37:12,731 og ansvar, der følger med. 678 00:37:12,814 --> 00:37:15,108 Hendes navn skal tilføjes fødselsattesten. 679 00:37:15,191 --> 00:37:18,778 Frk. Roth er den primære forælder, mens barnet er spæd. 680 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Dr. Svensson kan komme på besøg op til to timer om dagen. 681 00:37:21,906 --> 00:37:24,284 Det må være svært at tilsidesætte egne følelser 682 00:37:24,367 --> 00:37:25,660 over for dr. Svensson. 683 00:37:25,744 --> 00:37:27,245 Men at have hende i barnets liv 684 00:37:27,328 --> 00:37:30,039 giver hende mere, ikke mindre kærlighed. 685 00:37:35,503 --> 00:37:36,671 Sagen er hermed afgjort. 686 00:37:44,304 --> 00:37:47,348 -Hvordan gik det? -Jeg er officielt Harmonys forælder. 687 00:37:48,558 --> 00:37:50,101 Det er jeg glad for at høre. 688 00:37:50,185 --> 00:37:52,061 Det var Abby. Hun var fantastisk. 689 00:37:52,145 --> 00:37:54,522 Tillykke, mor! 690 00:37:54,606 --> 00:37:56,191 Kom med ind på mit kontor. 691 00:38:06,034 --> 00:38:09,287 Jeg tog mig den frihed at pakke dine ting ud. 692 00:38:10,079 --> 00:38:11,372 -Daniel. -Ja? 693 00:38:12,290 --> 00:38:15,376 Genansæt bare Cecile. Din søster bliver. 694 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Jeg er sikker på, vores indtjening over næste år 695 00:38:17,962 --> 00:38:21,299 bliver større end forventet. 696 00:38:30,475 --> 00:38:32,185 Giver du mig mit job tilbage? 697 00:38:32,268 --> 00:38:33,520 -Ja. -Fantastisk! 698 00:38:36,356 --> 00:38:39,651 Jeg må overveje det. 699 00:38:41,110 --> 00:38:41,945 Hvad vil du have? 700 00:38:45,782 --> 00:38:46,825 En parkeringsplads... 701 00:38:48,660 --> 00:38:49,869 og en lønforhøjelse. 702 00:38:49,953 --> 00:38:51,412 Du kan få parkeringspladsen. 703 00:38:51,496 --> 00:38:52,455 Solgt! 704 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 Du har altså hørt det? 705 00:39:01,756 --> 00:39:02,590 Jep. 706 00:39:03,341 --> 00:39:05,677 Vi bliver en stor ulykkelig familie. 707 00:39:08,680 --> 00:39:11,724 Ikke engang et lunkent tillykke? 708 00:39:14,769 --> 00:39:16,479 Du skulle have sagt ja til Handler. 709 00:39:25,321 --> 00:39:28,408 Fantastisk. Tænk, du hjalp mig med at få en parkeringsplads. 710 00:39:28,491 --> 00:39:30,118 Det klarede du selv. 711 00:39:30,201 --> 00:39:33,121 Skal vi fejre? Jeg giver. Vi kan tage på Moxie's. 712 00:39:33,204 --> 00:39:37,041 Jeg ville gerne, men min kæreste og jeg skal shoppe en chaiselong. 713 00:39:38,710 --> 00:39:40,670 -Okay. -Vil du med? 714 00:39:41,754 --> 00:39:43,172 Nej tak. 715 00:39:43,715 --> 00:39:47,176 -God weekend, Winston. -Tak. I lige måde, Cecil. 716 00:39:51,848 --> 00:39:52,682 Cecil! 717 00:39:54,851 --> 00:39:55,685 Nina? 718 00:39:56,936 --> 00:39:59,480 Fik du mit postkort fra Australien? 719 00:40:00,064 --> 00:40:00,899 Ikke endnu. 720 00:40:02,775 --> 00:40:03,735 Så ved du det ikke. 721 00:40:05,862 --> 00:40:08,740 Martina, undskyld for i går. 722 00:40:09,824 --> 00:40:11,284 Jeg gik over stregen. 723 00:40:11,993 --> 00:40:13,077 Du har en kæreste, 724 00:40:13,161 --> 00:40:17,165 og jeg vil ikke ødelægge vores venskab. 725 00:40:34,891 --> 00:40:37,018 Marina, jeg vil undskylde... 726 00:40:49,489 --> 00:40:50,990 I to bliver i huset. 727 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 Vi bor her på skift. 728 00:40:53,534 --> 00:40:55,912 Far bor her en uge, og jeg bor her en uge. 729 00:40:56,746 --> 00:40:58,331 I skal ikke frem og tilbage mere. 730 00:40:58,414 --> 00:40:59,832 Det giver mening. 731 00:41:00,959 --> 00:41:03,169 Tak, retssystem, 732 00:41:03,252 --> 00:41:05,421 for at sætte vores behov først, 733 00:41:05,505 --> 00:41:08,800 eftersom det ikke er os, der er skyld i balladen. 734 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Må jeg tage tilbage til min middelalderborg? 735 00:41:14,472 --> 00:41:16,265 Slaverne forbereder et oprør. 736 00:41:17,266 --> 00:41:18,101 Ja da. 737 00:41:31,781 --> 00:41:36,327 Jeg prøver at kapere bopælsaftalen. 738 00:41:38,579 --> 00:41:39,622 Også mig. 739 00:41:41,582 --> 00:41:44,919 Den tager vi en anden dag. 740 00:41:51,843 --> 00:41:55,763 Vi havde flere gode tider end dårlige, ikke? 741 00:41:56,806 --> 00:41:58,182 Vi havde fantastiske tider. 742 00:42:01,185 --> 00:42:03,438 Vi lavede skønne børn sammen. 743 00:42:40,600 --> 00:42:41,517 Maggie? 744 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 Er alt okay? 745 00:43:10,880 --> 00:43:13,424 Mor? Jeg har meget at fortælle! 746 00:43:13,508 --> 00:43:14,425 Først skal du vide, 747 00:43:14,509 --> 00:43:16,928 at du får dine børnebørn at se igen, 748 00:43:17,011 --> 00:43:18,763 men jeg skal dele huset med Frank, 749 00:43:18,846 --> 00:43:20,932 så det bliver kun 50 procent af tiden... 750 00:43:21,015 --> 00:43:22,642 Det er jeg ked af. 751 00:43:25,812 --> 00:43:26,979 Harry? 752 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekster af: Christian Vinther plint.com