1 00:00:00,000 --> 00:00:01,627 Tidigare i Family Law... 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,254 Jag ville bara komma med det här. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,965 Det är ett skilsmässoavtal. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,634 Där fanns alla Maggies villkor. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,802 Det är inte värt pappret det är tryckt på. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,015 Maggie? 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,519 Okej. 8 00:00:18,602 --> 00:00:21,146 Du får inte vara delaktig i min dotters liv. 9 00:00:21,230 --> 00:00:22,689 Var snäll och gå nu. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Vet du vad jag gillar mest? 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,402 Du är avslappnad med henne. 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,495 Disciplinnämnden kräver också slumpmässiga alkotest. 13 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 -Jag vet. -Är det här din son? 14 00:00:39,206 --> 00:00:40,332 Vår son, faktiskt. 15 00:00:40,415 --> 00:00:42,668 Abby, kan vi talas vid lite? 16 00:00:42,751 --> 00:00:45,379 Att ta sin boy-toy till vår arbetsgemenskap... 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,214 Det här är inte min gemenskap. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,341 Min prövotid går ut nästa månad. 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Är du beredd att riskera ditt rykte 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,304 som advokat bara för att reta mig? 21 00:00:54,388 --> 00:00:56,014 Rätten agerade rätt sist. 22 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Det lär den nog göra igen. 23 00:00:57,849 --> 00:00:59,268 Då ses vi väl i rätten, då. 24 00:01:02,104 --> 00:01:03,021 Nå? 25 00:01:03,105 --> 00:01:04,147 Vem är hon? 26 00:01:04,856 --> 00:01:05,774 Vem är vem? 27 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 Jag kan ditt mönster, snubben. 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,363 När du gör slut med nån umgås vi mycket. 29 00:01:12,114 --> 00:01:13,991 När du hittar nån ny så försvinner du. 30 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Och jag har knappt sett av dig på sistone. 31 00:01:17,244 --> 00:01:18,078 Nå? 32 00:01:18,704 --> 00:01:20,581 Vi är bara vänner. 33 00:01:20,664 --> 00:01:22,082 Skitsnack. 34 00:01:22,165 --> 00:01:25,502 Strejta män och strejta kvinnor kan inte vara bara vänner. 35 00:01:25,586 --> 00:01:27,462 Bara för att du är omodern... 36 00:01:28,505 --> 00:01:31,008 Kan du ärligt säga att du inte vill sätta på henne? 37 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Det är inte så. 38 00:01:36,597 --> 00:01:40,434 Sa han utan tillstymmelse till ögonkontakt. 39 00:01:41,184 --> 00:01:42,311 Att du inte stämts. 40 00:01:43,020 --> 00:01:44,062 Det kanske jag har? 41 00:01:45,147 --> 00:01:46,898 Så när får jag träffa henne? 42 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Ta inte illa upp, men... 43 00:01:51,737 --> 00:01:53,488 du skulle ställa mig i dålig dager. 44 00:01:53,572 --> 00:01:54,906 Vad menar du? 45 00:02:14,593 --> 00:02:15,844 Ms Bianchi... 46 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 ni har uppfyllt kraven för er prövotid. 47 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 Nämnden anser att ni klarar av 48 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 att utöva juridik oövervakad. 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,937 Tack, mr Svensson, för att ni varit hennes mentor. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,273 Vi önskar er stort lycka till. 51 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Hoppas vi aldrig ses mer. 52 00:02:29,733 --> 00:02:31,443 Det är ömsesidigt. 53 00:02:47,000 --> 00:02:50,837 Nu när det där är över, har du funderat nåt på framtiden? 54 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Näpp. 55 00:02:52,089 --> 00:02:53,757 Jag vill få undan skilsmässan. 56 00:02:55,217 --> 00:02:57,636 Jag kan inte fatta att ni låtit det gå så långt. 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,013 Din smutsbyk kommer att hängas upp offentligt. 58 00:03:00,097 --> 00:03:02,182 Det allra värsta 59 00:03:02,265 --> 00:03:03,725 finns redan på YouTube. 60 00:03:04,351 --> 00:03:07,270 -Frank gav mig inget val. -Jag gillade honom förr. 61 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Ja. Jag med. 62 00:03:11,942 --> 00:03:13,610 Du är en duktig advokat, Abigail. 63 00:03:13,694 --> 00:03:18,782 Som jag har sagt tidigare, du får jobb på min byrå om du vill. 64 00:03:20,575 --> 00:03:21,785 Tack. 65 00:03:21,868 --> 00:03:23,412 Jag har skissat på ett förslag. 66 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 -Du skojar väl? -Jag ska berätta för dig 67 00:03:34,256 --> 00:03:35,924 om en man vid namn Tiger Woods. 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,801 -En golfare... -Jag vet vem han är. 69 00:03:37,884 --> 00:03:42,848 När han befann sig mitt i en skandal övergav alla hans sponsorer honom. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Alla utom en. 71 00:03:45,016 --> 00:03:46,393 Nike. 72 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Nike stod honom bi. 73 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 De trodde på honom. 74 00:03:49,604 --> 00:03:51,773 De hjälpte honom upp igen. 75 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 Nike erbjöd honom ett flermiljonskontrakt. 76 00:03:54,818 --> 00:03:57,487 Du erbjuder mig mindre än en caddy tjänar. 77 00:03:57,571 --> 00:03:59,948 Ett skäligt erbjudande för nån i din sits. 78 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 Nämnden sa nyss... 79 00:04:01,324 --> 00:04:03,827 Du måste inse att förra årets skandal 80 00:04:03,910 --> 00:04:06,079 kommer att hänga över dig ett bra tag. 81 00:04:06,913 --> 00:04:09,458 Du kan säkert hitta ett annat jobb, 82 00:04:09,541 --> 00:04:14,087 men jag tror inte att du skulle trivas som försäkringsjurist. 83 00:04:16,465 --> 00:04:19,468 Låt mig vara din Nike, Abigail. 84 00:04:23,096 --> 00:04:24,389 -Jag har ett möte. -Bra. 85 00:04:24,473 --> 00:04:26,558 Det är bra att du går på dina AA-möten. 86 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Jag har haft ögonen på dig. 87 00:04:35,692 --> 00:04:38,361 Din comeback har varit otrolig. 88 00:04:39,112 --> 00:04:42,240 Som Peyton Manning efter hans ryggradsoperation. 89 00:04:42,324 --> 00:04:44,701 Ni karlar älskar sportliknelser. 90 00:04:44,785 --> 00:04:46,495 Ditt jobb med den där grupptalan 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,537 var så snyggt. 92 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Tack, George. 93 00:04:49,247 --> 00:04:51,041 Vi har röstat om det här på byrån. 94 00:04:51,124 --> 00:04:54,920 Nu när din prövotid är över tar vi gärna tillbaka dig. 95 00:04:56,171 --> 00:04:57,672 Allt detta kan bli ditt igen. 96 00:04:59,925 --> 00:05:01,051 Vad erbjuder du? 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Den har fjärrnyckel, 98 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 och en CD-spelare som tar så många som sex skivor. 99 00:05:42,509 --> 00:05:44,135 Så retro. 100 00:05:44,219 --> 00:05:45,262 Jag älskar färgen. 101 00:05:45,345 --> 00:05:46,638 -Banan? -Citron. 102 00:05:48,056 --> 00:05:48,890 Kolla, mr S. 103 00:05:48,974 --> 00:05:50,600 Nu när jag har min licens 104 00:05:50,684 --> 00:05:52,519 unnade jag mig en ny kärra. 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 -Den har bara gått 400 000 km. -Bra jobbat, Cecil. 106 00:05:56,147 --> 00:05:58,233 Om tre minuter blir ni officiellt sena. 107 00:06:03,613 --> 00:06:04,656 Förlåt för igår. 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,784 Du har en kille. Jag vill inte förstöra vår vänskap. 109 00:06:13,665 --> 00:06:18,003 Jag vet inte vad som flög i mig. 110 00:06:19,546 --> 00:06:20,630 Att fatta sig kort... 111 00:06:22,299 --> 00:06:23,550 brukar vara klokt. 112 00:06:29,639 --> 00:06:31,683 -Danny. Har du... -Jag kysste Martina! 113 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Det var impulsivt. 114 00:06:33,768 --> 00:06:35,270 Korkat. Hon har en pojkvän. 115 00:06:35,979 --> 00:06:37,689 Och hon fick väldigt bråttom iväg. 116 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 Jag vet inte vad jag ska skriva. 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Varför inte agera vuxet och ringa? 118 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 Just det. 119 00:06:44,988 --> 00:06:47,532 Just det. Bra idé, Luce. 120 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Därför är du psykolog. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Hur är det med dig? 122 00:06:59,794 --> 00:07:01,296 Nå? Hur gick det? 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,674 Du ser på en åter utövande advokat. 124 00:07:06,384 --> 00:07:08,011 Grattis. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,264 Varsågod att gå på möten med andra byråer på arbetstid. 126 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 Tack. 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,809 Jag tar över sånt som blivit på hälft. 128 00:07:14,893 --> 00:07:15,727 Toppen. 129 00:07:17,103 --> 00:07:19,189 Och jag står gärna för en rekommendation. 130 00:07:19,272 --> 00:07:21,858 Det kan ta ett tag innan du får nåt, 131 00:07:21,942 --> 00:07:25,362 -men jag är säker på att... -Jag har redan fått två erbjudanden. 132 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Jaså? Från vem? 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,533 -George Handler, exempelvis. -Är det sant? 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,536 Du behöver inte låta så förvånad. 135 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 -Var det bra? -Bättre än bra. 136 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 -Han erbjöd mig partnerskap. -Jaså? 137 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Efter allt... 138 00:07:40,335 --> 00:07:42,295 Det är... Det är ju fantastiska nyheter. 139 00:07:42,379 --> 00:07:45,924 Du är som gjord för försäkrings- juridik. Familjejuridik är inte du. 140 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 Det anser inte den andra. 141 00:07:48,969 --> 00:07:50,762 Partnermötet börjar nu. 142 00:07:53,056 --> 00:07:54,307 Jag måste gå. 143 00:07:55,684 --> 00:07:56,726 Lycka till med allt. 144 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Du. 145 00:07:59,229 --> 00:08:00,939 Kanske vi kan äta lunch nån gång? 146 00:08:04,109 --> 00:08:04,943 Idiot. 147 00:08:07,570 --> 00:08:09,489 Det är några orosmoln. 148 00:08:11,574 --> 00:08:13,368 Förra kvartalet var utmärkt, 149 00:08:13,451 --> 00:08:16,663 men det var främst tack vare grupptalan som Abby stod för. 150 00:08:17,372 --> 00:08:20,000 Kommande intäkter är svåra att förutspå. 151 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Varför det? 152 00:08:21,751 --> 00:08:23,336 Det här kom in igår. 153 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 Hyresavtalet förnyas och summorna närapå fördubblas. 154 00:08:26,089 --> 00:08:27,007 Rena rånet. 155 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 Vi kan hitta en ny lokal. 156 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 -Nåt i Railtown. -Railtown? 157 00:08:31,553 --> 00:08:33,930 Vi behöver mindre utrymme nu när Abby slutar. 158 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 Sakta i backarna, Danny-ponken. 159 00:08:35,640 --> 00:08:36,933 Det vet vi inte ännu. 160 00:08:37,017 --> 00:08:38,101 Inte? 161 00:08:38,977 --> 00:08:39,894 Jamen... 162 00:08:41,187 --> 00:08:43,523 -Var du hennes andra erbjudande? -Sa du inget? 163 00:08:43,606 --> 00:08:46,568 Jag behövde inte kolla sånt uppenbart med dig. 164 00:08:46,651 --> 00:08:48,194 Jo, jag är ju en partner. 165 00:08:48,278 --> 00:08:50,780 Och vad menade du med "andra erbjudande"? 166 00:08:50,864 --> 00:08:52,240 Åh, du vet inte. 167 00:08:53,616 --> 00:08:55,118 Handler erbjuder partnerskap. 168 00:08:57,328 --> 00:08:59,122 Abby slutar, pappa. 169 00:09:05,503 --> 00:09:06,546 Du är här. 170 00:09:07,464 --> 00:09:09,424 Berätta. Hur mår Maggie? Hur mår babyn? 171 00:09:10,175 --> 00:09:12,802 Maggie är kvar på sjukhuset. Hon mår bra. 172 00:09:12,886 --> 00:09:14,763 -Harmony mår jättebra. -Harmony? 173 00:09:16,806 --> 00:09:18,266 Vilket vackert namn. 174 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Maggie vill inte att jag är delaktig. 175 00:09:22,437 --> 00:09:24,689 -Det är väl vad jag förtjänar? -Nej. 176 00:09:24,773 --> 00:09:26,524 Det är det inte. 177 00:09:26,608 --> 00:09:29,486 Och Maggie kan inte fatta såna beslut ensam. 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,948 Vi pratar om det senare. Jag måste till rätten. 179 00:09:34,032 --> 00:09:35,033 Är det... 180 00:09:35,116 --> 00:09:37,452 Bianchi vs Bianchi? Japp. 181 00:09:38,203 --> 00:09:39,037 Lycka till. 182 00:09:48,129 --> 00:09:49,589 Mr och ms Bianchi. 183 00:09:49,672 --> 00:09:51,633 Jag vet mer om er båda 184 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 än jag vill veta, 185 00:09:53,051 --> 00:09:55,386 och ingen av er framstår i god dager. 186 00:09:55,470 --> 00:09:57,097 Hur kan två familjeadvokater 187 00:09:57,180 --> 00:09:58,681 låta det gå så här långt? 188 00:09:58,765 --> 00:10:01,267 Jag är tekniskt sett ingen familjeadvokat. 189 00:10:01,351 --> 00:10:02,393 Gav jag er talturen? 190 00:10:04,604 --> 00:10:05,814 Vi går vidare. 191 00:10:05,897 --> 00:10:08,733 Först på dagordningen, fru domare, är underhåll. 192 00:10:08,817 --> 00:10:10,985 Ms Bianchi har tjänat nämnvärt mindre 193 00:10:11,069 --> 00:10:12,153 än mr Bianchi i år, 194 00:10:12,237 --> 00:10:15,615 men min klient vill erbjuda ett större underhåll 195 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 som en gest av välvilja. 196 00:10:17,909 --> 00:10:19,202 Ms Bernstein? 197 00:10:19,953 --> 00:10:23,248 Jag skulle gärna vilja tro på mr Bianchis generositet, 198 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 men min klient kan snart komma att tjäna mer än han igen. 199 00:10:27,127 --> 00:10:29,462 Precis som under merparten av äktenskapet, 200 00:10:29,546 --> 00:10:31,714 så jag skulle betala den större summan. 201 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Verklighetskoll. 202 00:10:32,882 --> 00:10:34,717 Med ditt rykte kan du bli arbetslös. 203 00:10:34,801 --> 00:10:36,052 En tanke. 204 00:10:36,136 --> 00:10:39,389 Varför inte strunta i underhållet helt och hållet? 205 00:10:43,893 --> 00:10:45,145 Det går vi aldrig med på. 206 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 Vilken överraskning. 207 00:10:55,989 --> 00:10:57,323 Jag borde ringa henne, va? 208 00:11:00,702 --> 00:11:04,914 Jag har tänkt på det du sa. Du borde inkluderas mer i besluten här. 209 00:11:05,665 --> 00:11:07,417 -Trevligt. -Jerri har räknat på det. 210 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 Det vore klokt att skära ner på kostnaderna. 211 00:11:09,878 --> 00:11:12,672 Ja. Därför borde vi flytta till en billigare lokal. 212 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 Så det ser ut som om det går dåligt? 213 00:11:14,716 --> 00:11:17,427 Absolut inte. Vi måste kapa dödvikten. 214 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 Låta nån gå. 215 00:11:18,595 --> 00:11:19,762 Förebyggande åtgärder. 216 00:11:21,264 --> 00:11:22,515 -Det låter vettigt. -Bra. 217 00:11:22,599 --> 00:11:24,809 Avgör vem som kan offras och meddela hen. 218 00:11:24,893 --> 00:11:26,936 Vänta. Vill du att jag ska göra det? 219 00:11:27,020 --> 00:11:29,147 Du vill medbestämma vilka vi anlitar? 220 00:11:29,230 --> 00:11:31,900 Då är du med och avgör vilka vi låter gå. 221 00:11:48,833 --> 00:11:49,667 Hej. 222 00:11:50,335 --> 00:11:51,878 Jag kom precis från sjukhuset. 223 00:11:51,961 --> 00:11:55,924 Jag försökte prata med Maggie. Hon strök mig från listan över besökare. 224 00:11:56,007 --> 00:11:58,801 -Jag fick inte träffa dem. -Det här är för jävligt. 225 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Och det håller inte. 226 00:12:01,346 --> 00:12:04,098 Du är Maggies fru. Du har rättigheter som förälder. 227 00:12:05,016 --> 00:12:06,100 Inte nödvändigtvis. 228 00:12:06,851 --> 00:12:08,811 Jag lät upprätta ett skilsmässoavtal 229 00:12:08,895 --> 00:12:11,773 och jag kan ha avsagt mig rätten som förälder. 230 00:12:11,856 --> 00:12:15,193 Vad för en idiot rådde dig att göra det? 231 00:12:17,195 --> 00:12:18,238 Pappa. 232 00:12:22,158 --> 00:12:24,244 Vad fick dig att göra nåt sånt? 233 00:12:24,327 --> 00:12:27,497 Jag såg bara till att min dotter skulle slippa betala underhåll 234 00:12:27,580 --> 00:12:29,332 för ett barn som inte är hennes. 235 00:12:29,415 --> 00:12:30,375 Herregud, Harry! 236 00:12:30,458 --> 00:12:33,628 Jag försökte ge dig ett snyggt avslut, en lyx jag aldrig fick. 237 00:12:33,711 --> 00:12:34,629 Vad säger du? 238 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 Att du önskar att du inte varit delaktig? 239 00:12:36,923 --> 00:12:37,840 Självklart inte. 240 00:12:37,924 --> 00:12:41,636 Och du var inte alls delaktig i mitt. På 33 år. 241 00:12:41,719 --> 00:12:42,762 Jo, ekonomiskt. 242 00:12:42,845 --> 00:12:45,682 Jag betalade underhåll till båda era mödrar. 243 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Åh, den orättvisan. 244 00:12:47,225 --> 00:12:50,144 Ja, medan våra mödrar uppfostrade oss 245 00:12:50,228 --> 00:12:52,563 fick du skrivkramp av checkarna du skrev under. 246 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Hallå! Kan vi återgå till ämnet? 247 00:12:55,566 --> 00:12:56,484 Mr Svensson? 248 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Mrs Fantetti på linje två, hon snyftar nu igen. 249 00:12:58,987 --> 00:13:00,822 -Ut. -Men vi har fortfarande... 250 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 Nu! 251 00:13:04,993 --> 00:13:06,077 Så det var det? 252 00:13:06,160 --> 00:13:08,454 Finns det inget vi kan göra? 253 00:13:09,414 --> 00:13:11,833 Har Maggie skrivit under skilsmässoavtalet? 254 00:13:11,916 --> 00:13:12,959 Jag tror inte det. 255 00:13:14,043 --> 00:13:16,212 Jag tror inte ens att hon har sett det. 256 00:13:16,296 --> 00:13:18,589 Jag lämnade det hos henne när jag ringde 112. 257 00:13:18,673 --> 00:13:19,966 Hon är kvar på sjukhuset. 258 00:13:20,675 --> 00:13:21,926 Har du kvar nyckeln? 259 00:13:22,885 --> 00:13:25,138 Det känns lite inkräktande. 260 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Om du får tag på papperen 261 00:13:26,723 --> 00:13:29,475 kan vi lösa det här snabbt och smärtfritt. 262 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Vi kan ordna ett möte 263 00:13:30,893 --> 00:13:33,479 och se till att du får vara delaktig i Melodys liv. 264 00:13:33,563 --> 00:13:34,647 Harmony. 265 00:13:39,610 --> 00:13:40,445 Luce? 266 00:13:41,571 --> 00:13:42,947 Varför berättade du inte? 267 00:13:43,031 --> 00:13:46,075 Jag försökte, men du var så upptagen av dig själv. 268 00:13:46,743 --> 00:13:50,330 Jag är ledsen. Men från och med nu hjälper jag dig. Okej? 269 00:13:50,413 --> 00:13:52,248 -Jag tar över. -Det vill jag inte. 270 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 -Jag vill ha Abby. -Varför det? 271 00:13:54,500 --> 00:13:57,128 Du har inte frågat nåt om Maggie eller Harmony. 272 00:13:57,211 --> 00:13:58,713 Abby är mamma. 273 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Hon vet vad jag går igenom. 274 00:14:00,340 --> 00:14:01,466 Jag har Craig. 275 00:14:02,759 --> 00:14:04,844 Du måste lägga av med det där. 276 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Knack, knack. 277 00:14:13,561 --> 00:14:16,314 Jag hämtade den här på lunchen. Till din nya bil. 278 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 Lägg av! En Maneki Neko! 279 00:14:22,028 --> 00:14:23,488 Åh, Winston, tack. 280 00:14:23,571 --> 00:14:25,323 -Ljuvlig. -Mina morföräldrar hade en 281 00:14:25,406 --> 00:14:27,992 i sin bil och det var deras turmaskot. 282 00:14:28,076 --> 00:14:30,203 Det lutar åt Jordy Randall. 283 00:14:30,286 --> 00:14:33,081 Han är vår bokföringsavdelning. Vem ska skriva checkar? 284 00:14:34,832 --> 00:14:35,750 Okej. 285 00:14:35,833 --> 00:14:37,919 Juanita Lopez, då? 286 00:14:38,002 --> 00:14:39,670 Hon är mest sjukskriven. 287 00:14:39,754 --> 00:14:41,589 Absolut inte! 288 00:14:41,672 --> 00:14:43,591 Hon har ett handikappat barn hemma, 289 00:14:43,674 --> 00:14:45,468 därav sjukskrivningarna. 290 00:14:45,551 --> 00:14:48,471 Andy Mikita, då? Han närmar sig pensionsåldern. 291 00:14:48,554 --> 00:14:51,015 Därför är det grymt att låta honom gå för tidigt. 292 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 Kommer inte på fråga. 293 00:14:52,892 --> 00:14:54,435 -Winston? -Om du rör Winston, 294 00:14:54,519 --> 00:14:56,062 så slutar jag. 295 00:14:57,522 --> 00:14:58,773 En av assistenterna, då? 296 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Ja. 297 00:15:01,943 --> 00:15:04,570 -Det är vettigast. -Okej, men vilken? 298 00:15:04,654 --> 00:15:06,072 Du vet hur man säger. 299 00:15:06,155 --> 00:15:07,573 "Sist in, först ut." 300 00:15:12,829 --> 00:15:14,497 Som om katten ger mig high five. 301 00:15:22,422 --> 00:15:23,256 Tack. 302 00:15:24,424 --> 00:15:26,384 När hade du tänkt berätta om Handler? 303 00:15:26,467 --> 00:15:27,927 Gud. Följer du efter mig? 304 00:15:28,010 --> 00:15:30,972 -Har du bestämt dig? -Det är ett tufft beslut. 305 00:15:31,681 --> 00:15:32,640 Partnerskap 306 00:15:32,723 --> 00:15:35,560 med en löjligt hög lön och ett hörnkontor 307 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 som skulle rymma sex nuvarande, 308 00:15:37,395 --> 00:15:41,023 eller en fönsterlös låda som luktar prutt? 309 00:15:41,107 --> 00:15:42,692 Sarkasm klär dig inte. 310 00:15:42,775 --> 00:15:44,986 Låt mig uttrycka det så du begriper. 311 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 Georges erbjudande var som... 312 00:15:47,155 --> 00:15:49,031 Nike som uppvaktade Tiger Woods. 313 00:15:50,199 --> 00:15:52,994 Då... borde du tacka ja. 314 00:15:55,705 --> 00:15:57,331 Harry, jag uppskattar 315 00:15:57,415 --> 00:15:59,917 att du gett mig ett hem det gångna året, men... 316 00:16:01,586 --> 00:16:05,840 Jag behöver nog en nystart mer än nåt annat. 317 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 Shirley. 318 00:16:28,905 --> 00:16:29,739 Hej. 319 00:16:30,531 --> 00:16:33,034 -Hur var kryssningen? -Det här är inbrott. 320 00:16:33,117 --> 00:16:35,912 Mitt namn står på hyresavtalet. Jag betalar ännu hyra. 321 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Jag ska hämta lite papper. 322 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 De här? 323 00:16:38,956 --> 00:16:40,875 Jag tog dem till sjukhuset igår. 324 00:16:41,626 --> 00:16:44,170 Du gav bort dina rättigheter till barnet. 325 00:16:44,253 --> 00:16:47,673 Stick nu och lämna min dotter och min dotterdotter ifred. 326 00:16:53,846 --> 00:16:55,598 Vi måste slåss mot detta. 327 00:16:55,681 --> 00:16:57,767 Det är okej. Som man bäddar får man ligga. 328 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Nej. Harry bäddade åt dig. 329 00:17:00,770 --> 00:17:03,064 Du ska inte behöva ligga i hans solkiga lakan. 330 00:17:03,147 --> 00:17:05,525 Abby har rätt. Vi måste hitta rätt vinkling. 331 00:17:06,442 --> 00:17:09,278 Kanske vi kan hävda att hon inte fick några juridiska råd? 332 00:17:09,362 --> 00:17:11,239 Visst, om du gillar att begå mened. 333 00:17:11,322 --> 00:17:14,116 Avtalet låg i ett Svensson & Svensson-kuvert. 334 00:17:14,200 --> 00:17:15,284 Vad sägs om det här? 335 00:17:15,368 --> 00:17:18,037 Du fick inga bra juridiska råd. 336 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 Harry är en av stans bästa familjeadvokater... 337 00:17:20,665 --> 00:17:22,625 -Den bästa. -Men i det här fallet, 338 00:17:22,708 --> 00:17:24,794 lät han sina känslor kring föräldraskap, 339 00:17:24,877 --> 00:17:29,382 och sitt eget dåliga register grumla omdömet. 340 00:17:29,465 --> 00:17:30,424 Det hävdar vi. 341 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 Lucy fick flagrant dåliga juridiska råd. 342 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Absolut inte. 343 00:17:34,095 --> 00:17:37,139 Jag tänker inte låta den här byråns rykte solkas ner. 344 00:17:37,223 --> 00:17:38,766 Ditt rykte, menar du. 345 00:17:39,559 --> 00:17:41,018 Det skulle vara sanningen. 346 00:17:41,102 --> 00:17:44,564 Om det inte vore för dig skulle inte Lucy sitta i den här sitsen. 347 00:17:44,647 --> 00:17:45,773 Abby har rätt, pappa. 348 00:17:45,856 --> 00:17:47,441 Kom på en annan strategi. 349 00:17:47,525 --> 00:17:49,235 -Som vad? -Ni är båda advokater. 350 00:17:49,318 --> 00:17:50,570 Lös det. 351 00:17:59,120 --> 00:18:02,540 Huset finansierades främst av ms Bianchi. 352 00:18:02,623 --> 00:18:03,874 Det bör tillfalla henne. 353 00:18:03,958 --> 00:18:07,670 Hon har inte bott i huset på över ett år. Hon valde att flytta ut. 354 00:18:07,753 --> 00:18:09,714 -Valde? -Tyst, ms Bianchi. 355 00:18:09,797 --> 00:18:12,258 Det var mer logiskt att mr Bianchi bodde kvar. 356 00:18:12,341 --> 00:18:13,843 Det var barnen vana vid, 357 00:18:13,926 --> 00:18:16,387 -och han blir den primära föräldern. -Säger vem? 358 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 De kommer att få delad vårdnad. 359 00:18:18,598 --> 00:18:21,559 Mr Bianchi kan gå med på att hon har dem varann helg. 360 00:18:21,642 --> 00:18:23,394 -Skojar du? -Ms Bianchi, 361 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 ni kollar inte på Big Brother. 362 00:18:25,396 --> 00:18:26,772 Inga kommentarer. 363 00:18:26,856 --> 00:18:28,482 Fru domare, detta är ytterligare 364 00:18:28,566 --> 00:18:31,652 ett exempel på mr Bianchis bestraffande beteende. 365 00:18:31,736 --> 00:18:34,030 Jag försöker bara vara praktisk. 366 00:18:34,864 --> 00:18:38,492 Ms Bianchi kommer att fortsätta med försäkringsjuridik. 367 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 Vad trodde du? 368 00:18:41,621 --> 00:18:43,122 Är detta sant, ms Bianchi? 369 00:18:43,205 --> 00:18:44,957 Återgår ni till försäkringsjuridik? 370 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 Jag har fått ett erbjudande, som jag överväger. 371 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 Hon fakturerade för 2 000 timmar ett år när vi var gifta. 372 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 Hur kan hon ge barnen ett vettigt hem om hon aldrig är hemma? 373 00:18:55,426 --> 00:18:57,845 -Jag har inte ens tackat ja! -Nu kniper ni igen! 374 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Ombuden, 375 00:18:59,555 --> 00:19:02,433 kan ni försöka lugna era klienter? 376 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Ursäkta, fru domare. 377 00:19:04,352 --> 00:19:06,228 Min klient tänker helt enkelt 378 00:19:06,312 --> 00:19:08,272 på barnens bästa. 379 00:19:08,356 --> 00:19:11,275 Jag har nog all information jag behöver. 380 00:19:11,859 --> 00:19:14,070 Jag återkommer imorgon med mitt beslut. 381 00:19:20,618 --> 00:19:22,370 Du borde ha berättat om jobbet. 382 00:19:22,453 --> 00:19:25,122 Det är ett erbjudande. Jag har inte ens tackat ja. 383 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 -Du tänker göra det. -Jag vill det. 384 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 Men hur kommer det att påverka allt det här? 385 00:19:30,086 --> 00:19:32,505 En stor del av din nya inkomst kan gå till Frank. 386 00:19:32,588 --> 00:19:35,132 Jag betalar det som krävs. Jag struntar i pengarna. 387 00:19:36,050 --> 00:19:37,426 -Två, tack. -Den här vägen. 388 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Påverkas vårdnadsbeslutet? 389 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Jag är övertygad om att det blir delad vårdnad. 390 00:19:42,390 --> 00:19:46,477 Maria Natali tänker inte straffa en kvinna för att hon har en karriär. 391 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 Frank har inte fel. 392 00:19:49,230 --> 00:19:52,400 Som försäkringsjurist såg jag knappt barnen i veckorna. 393 00:19:52,483 --> 00:19:53,317 Och? 394 00:19:53,401 --> 00:19:55,861 Du kommer ha råd att anlita en nanny på heltid. 395 00:19:56,529 --> 00:19:57,780 En som sköter hushållet. 396 00:19:58,781 --> 00:20:01,409 -Hur gamla är barnen? -Elva och fjorton. 397 00:20:01,492 --> 00:20:03,119 Praktiskt tagit redan utflugna. 398 00:20:04,870 --> 00:20:06,747 -Har du barn? -Gud, nej. 399 00:20:14,505 --> 00:20:15,339 Vatten. 400 00:20:16,298 --> 00:20:17,133 Näsdukar. 401 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 Och vår avskedsguide. 402 00:20:21,929 --> 00:20:23,264 Vart ska du? 403 00:20:23,347 --> 00:20:24,890 Jag ska äta lunch med Eleanor. 404 00:20:24,974 --> 00:20:27,560 -Du måste stanna. -Det tänker jag inte göra. 405 00:20:44,702 --> 00:20:47,246 Cecil, kan du komma in till mig? 406 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Genast, sir. 407 00:20:54,128 --> 00:20:54,962 Knack, knack. 408 00:20:57,256 --> 00:20:58,883 -Slå dig ner. -För det första... 409 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 vill jag ge dig den här. 410 00:21:03,471 --> 00:21:04,680 Öppna. 411 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Till din nya bil. 412 00:21:11,854 --> 00:21:14,732 Winston köpte en åt mig och du har också en ny bil, 413 00:21:14,815 --> 00:21:15,775 och... 414 00:21:15,858 --> 00:21:18,360 Jag ville visa min uppskattning för allt stöd 415 00:21:18,444 --> 00:21:20,613 på min resa mot att bli licensierad. 416 00:21:20,696 --> 00:21:23,115 De här två åren har varit mitt livs bästa. 417 00:21:24,283 --> 00:21:26,368 -Ni är min familj. -Jag måste låta dig gå! 418 00:21:27,036 --> 00:21:27,870 Vart? 419 00:21:30,498 --> 00:21:33,584 -Jag är så ledsen, Cecil. -Jag med. 420 00:21:36,504 --> 00:21:38,005 Parkerade jag nån annanstans? 421 00:21:44,595 --> 00:21:46,514 Platsen var för bra för att vara sann. 422 00:21:58,776 --> 00:22:00,945 Harry vill träffa dig på hans rum. 423 00:22:03,155 --> 00:22:05,825 Kanske han tänker komma med ett bättre erbjudande. 424 00:22:12,957 --> 00:22:14,166 Stäng dörren. 425 00:22:20,089 --> 00:22:22,675 Jag har tänkt över det och ändrat mig. 426 00:22:22,758 --> 00:22:25,427 Du inser att jag är värd mer än Tiger Woods caddy? 427 00:22:25,511 --> 00:22:26,554 Va? 428 00:22:27,596 --> 00:22:28,764 Jag menar din strategi. 429 00:22:28,848 --> 00:22:29,765 Berätta. 430 00:22:29,849 --> 00:22:34,228 Hävda att Lucy fick "flagrant dåliga" juridiska råd. 431 00:22:34,311 --> 00:22:36,856 Jag är beredd att offra mitt rykte 432 00:22:36,939 --> 00:22:38,399 för min dotters lycka. 433 00:22:39,233 --> 00:22:40,067 Klart du är. 434 00:22:40,901 --> 00:22:42,611 Det är... en klok strategi. 435 00:22:42,695 --> 00:22:43,946 Det är en komplimang. 436 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Jag är glad för Lucys skull. 437 00:22:47,700 --> 00:22:52,496 Ett råd, Harry, alla föräldrar har ett favoritbarn. 438 00:22:53,747 --> 00:22:56,333 Med de flesta är bättre på att dölja det. 439 00:22:56,917 --> 00:22:59,003 -Jag har ingen favorit. -Snälla. 440 00:22:59,628 --> 00:23:03,340 Lucy har fått allt serverat. 441 00:23:03,424 --> 00:23:05,718 Du är beredd att offra ditt rykte 442 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 för hennes skull. 443 00:23:08,137 --> 00:23:11,599 Det skulle du aldrig göra för Daniel. 444 00:23:12,641 --> 00:23:15,394 För ett år sen var ditt liv en enda röra. 445 00:23:15,978 --> 00:23:17,062 Du var en enda röra. 446 00:23:17,146 --> 00:23:20,566 Ingen ville anlita dig. 447 00:23:22,484 --> 00:23:24,987 Då jag blev din mentor ifrågasatte vänner, kollegor 448 00:23:25,070 --> 00:23:29,074 och min familj mitt förnuft. 449 00:23:29,158 --> 00:23:30,618 Och hur tackade du mig? 450 00:23:31,285 --> 00:23:35,873 Genom att vara fräck, bråkig otacksam och supa till... 451 00:23:35,956 --> 00:23:37,207 på mitt kontor. 452 00:23:38,083 --> 00:23:42,087 Och jag gav dig en andra chans. 453 00:23:42,755 --> 00:23:44,757 Så kom inte och anklaga mig 454 00:23:44,840 --> 00:23:48,469 för att inte ha riskerat mitt rykte för din skull. 455 00:23:50,596 --> 00:23:54,725 Jag har offrat mer för dig än för de andra två sammantaget. 456 00:23:59,813 --> 00:24:00,648 Gå till George. 457 00:24:00,731 --> 00:24:05,444 Njut av ditt snofsiga nya kontor och din feta lönecheck. 458 00:24:24,088 --> 00:24:25,756 Rart av dig att följa med, pappa. 459 00:24:25,839 --> 00:24:27,841 Jag vill sitta med som moraliskt stöd, 460 00:24:27,925 --> 00:24:30,636 men din advokat har rätt. Jag borde hålla mig undan. 461 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Joanne! 462 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 Vad gör du här? 463 00:24:34,682 --> 00:24:36,558 Jag är Lucys bonusförälder. 464 00:24:38,310 --> 00:24:39,478 Tack för det där. 465 00:24:45,734 --> 00:24:50,364 Dr Svensson, kan ni berätta varför ni skrev under ett avtal 466 00:24:50,447 --> 00:24:52,533 i vilket ni avsade er rätten till barnet? 467 00:24:52,616 --> 00:24:56,370 När ens advokat är ens far gör man som han föreslår. 468 00:24:57,871 --> 00:24:58,956 Ångrar ni beslutet? 469 00:25:00,290 --> 00:25:01,250 Innerligt. 470 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Tack, dr Svensson. 471 00:25:03,168 --> 00:25:04,378 Fru domare, 472 00:25:04,461 --> 00:25:08,549 dr Svensson och ms Roth valde donator tillsammans. 473 00:25:09,425 --> 00:25:11,510 Dr Svensson var med ms Roth på kliniken, 474 00:25:11,593 --> 00:25:15,556 och lagen säger att om barnet föds via assisterad reproduktion, 475 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 så är personen som var gift med modern 476 00:25:17,599 --> 00:25:20,561 när hon blev gravid, barnets förälder. 477 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 Inget ytterligare. 478 00:25:23,230 --> 00:25:24,898 Ms Sugimoto? Ni kan korsförhöra. 479 00:25:24,982 --> 00:25:26,442 Tack, fru domare. 480 00:25:27,192 --> 00:25:29,611 Dr Svensson, hur länge dejtade ni och ms Roth 481 00:25:29,695 --> 00:25:30,738 innan ni friade? 482 00:25:30,821 --> 00:25:33,907 -Tre månader. -Oj. Det var snabbt jobbat. 483 00:25:33,991 --> 00:25:35,784 Jag antar det. 484 00:25:35,868 --> 00:25:39,038 Stämmer det att ni sa till ms Roth att hon var den enda för er? 485 00:25:39,121 --> 00:25:41,248 Protest. Relevans. 486 00:25:41,331 --> 00:25:42,291 Ogillas. 487 00:25:43,125 --> 00:25:44,877 Jag sa visst det, ja. 488 00:25:44,960 --> 00:25:47,254 Och efter knappt ett år som gifta, 489 00:25:47,337 --> 00:25:48,589 inledde ni en affär? 490 00:25:48,672 --> 00:25:50,466 Protest! Det handlar inte om moral. 491 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Bifalles. 492 00:25:51,759 --> 00:25:53,385 Ms Sugimoto, kom till saken. 493 00:25:53,469 --> 00:25:56,346 Min klient var tydlig med att hon ville bilda familj. 494 00:25:56,430 --> 00:25:57,681 -Stämmer det? -Ja. 495 00:25:57,765 --> 00:26:00,517 Och under ert korta äktenskap, var ni sugen på det? 496 00:26:00,601 --> 00:26:02,144 Inte till en början, men... 497 00:26:02,227 --> 00:26:05,731 -Hur ofta sågs ni under graviditeten? -Hon ville inte träffa mig. 498 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 -Klandrar ni henne? -Protest! 499 00:26:09,651 --> 00:26:10,903 Relevans? 500 00:26:11,612 --> 00:26:14,364 Fru domare, min klients otrohet är inte relevant 501 00:26:14,448 --> 00:26:16,950 -för hennes föräldraskap. -Bifalles. 502 00:26:17,701 --> 00:26:19,078 Om ni säger ett ord till 503 00:26:19,161 --> 00:26:21,121 får ni lämna min rättssal. 504 00:26:21,205 --> 00:26:22,247 Sätt fart, ombudet. 505 00:26:22,331 --> 00:26:25,000 Min kollega tolkar lagen rätt, 506 00:26:25,084 --> 00:26:27,753 men hon nämnde inte lagens andra del. 507 00:26:27,836 --> 00:26:30,214 Personen är barnets förälder 508 00:26:30,297 --> 00:26:32,591 om inte personen inte gick med på att vara det 509 00:26:32,674 --> 00:26:35,177 eller om inte personen ändrat sig 510 00:26:35,260 --> 00:26:36,887 om att vara barnets förälder. 511 00:26:36,970 --> 00:26:39,348 Ms Roth var den som ville bli mor. 512 00:26:39,431 --> 00:26:42,059 Hon fattade alla beslut som ledde fram till det, 513 00:26:42,142 --> 00:26:43,936 och hon genomgick graviditeten ensam. 514 00:26:44,937 --> 00:26:46,480 Dr Svensson, å andra sidan, 515 00:26:46,563 --> 00:26:50,859 visade noll intresse före hon tillbringade några dar med babyn. 516 00:26:50,943 --> 00:26:53,403 Hon är en impulsiv kappvändare 517 00:26:53,487 --> 00:26:55,781 som när som helst kan ändra sig igen. 518 00:26:57,032 --> 00:27:00,202 Med ett så labilt inflytande bör hon ej vara delaktig. 519 00:27:19,888 --> 00:27:22,099 Cecile, kopiera det här. 520 00:27:22,182 --> 00:27:24,351 Ja, sir. Hur många kopior? 521 00:27:24,434 --> 00:27:26,270 Tre. Var är Cecile? 522 00:27:27,020 --> 00:27:28,063 Han fick sparken. 523 00:27:28,814 --> 00:27:29,982 Daniel avskedade honom. 524 00:27:34,236 --> 00:27:37,698 Martina, jag vill prata med dig personligen. 525 00:27:39,741 --> 00:27:40,993 Gav du Cecile sparken? 526 00:27:42,035 --> 00:27:43,245 -Ja. -Varför det? 527 00:27:43,328 --> 00:27:44,913 För att du bad mig avskeda nån. 528 00:27:44,997 --> 00:27:46,373 Inte Cecile. 529 00:27:47,207 --> 00:27:48,750 Korkat drag, Danny. 530 00:27:48,834 --> 00:27:50,794 Jag är så trött på det här! 531 00:27:50,878 --> 00:27:54,715 Inget jag gör duger, inte ens när jag gör exakt som du begär. 532 00:27:54,798 --> 00:27:56,258 Du säger jämt 533 00:27:56,341 --> 00:27:58,093 att jag är en besvikelse. 534 00:27:58,177 --> 00:28:02,181 Jag är bra på det jag gör, pappa, även om jag gör det annorlunda än du. 535 00:28:02,264 --> 00:28:03,473 Du pratar nonsens. 536 00:28:03,557 --> 00:28:05,517 Du tycker att Abby är bättre än jag... 537 00:28:06,310 --> 00:28:08,312 men hon ska sluta, och jag blir kvar, 538 00:28:08,395 --> 00:28:12,608 så det är kanske dags att du visar mig lite respekt och uppskattning 539 00:28:13,192 --> 00:28:15,402 för om du vill att byrån behåller namnet... 540 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 är jag den andre Svensson. 541 00:28:32,836 --> 00:28:35,714 Jag känner mig som Ingrid Bergman i Casablanca. 542 00:28:35,797 --> 00:28:37,299 "Men vi, då?" 543 00:28:37,382 --> 00:28:39,092 Vi har alltid AA. 544 00:28:39,176 --> 00:28:42,054 Det låter inte lika bra, va? 545 00:28:42,137 --> 00:28:44,473 Jag ska prata med den där envise åsnan. 546 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 Snälla, låt bli. 547 00:28:45,891 --> 00:28:47,768 Det blir nog bäst så här. 548 00:28:48,602 --> 00:28:51,521 Den här familjen funkar bättre med mig på avstånd... 549 00:28:51,605 --> 00:28:53,857 Typ Jorden-Neptunus-avstånd. 550 00:28:55,359 --> 00:28:57,236 Den där stolen tar du inte! 551 00:29:08,789 --> 00:29:10,666 Jag minns när jag hyrde stället. 552 00:29:10,749 --> 00:29:12,209 Jag tänkte för mig själv: 553 00:29:13,043 --> 00:29:15,003 "De får bära ut mig i en kista." 554 00:29:16,380 --> 00:29:18,548 Det är bara ett kontorsutrymme, Harry. 555 00:29:20,801 --> 00:29:22,386 Det är en image. 556 00:29:25,806 --> 00:29:28,809 Jag går hellre i pension än flyttar. 557 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 Jag tror dig inte. 558 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 Du har bara en jobbig vecka. 559 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 En underskattning. 560 00:29:36,358 --> 00:29:38,944 Mina barns otacksamhet... 561 00:29:40,529 --> 00:29:43,991 Jag har gjort mer för dem än de nånsin kan ana, 562 00:29:44,074 --> 00:29:47,244 och har jag fått så mycket som ett tack? 563 00:29:48,662 --> 00:29:50,080 De bara knotar... 564 00:29:51,790 --> 00:29:55,627 klagar och säger vilken dålig far jag är. 565 00:29:56,295 --> 00:29:58,505 Så är det att vara förälder, Harry. 566 00:30:08,056 --> 00:30:10,600 Vad gäller barnunderhållet baseras summan 567 00:30:10,684 --> 00:30:12,853 på Federal Child Supports riktlinjer. 568 00:30:12,936 --> 00:30:15,272 Det äktenskapliga underhållet blir lågt. 569 00:30:16,106 --> 00:30:17,190 Mr Bianchi, 570 00:30:17,274 --> 00:30:20,402 för ett år sen beviljade jag er vårdnaden om barnen 571 00:30:20,485 --> 00:30:21,945 av de rätta skälen. 572 00:30:22,529 --> 00:30:25,032 Ms Bianchi var inte i stånd att vara förälder, 573 00:30:25,115 --> 00:30:28,118 nåt som framgick på ett mycket offentligt sätt. 574 00:30:29,828 --> 00:30:33,290 Men jag har granskat Law Societys rapport 575 00:30:33,373 --> 00:30:36,626 och har sett ms Bianchi i arbete i min rättssal, 576 00:30:37,544 --> 00:30:41,798 och lyfter på hatten åt hennes hårda arbete för att komma på rätt spår. 577 00:30:42,632 --> 00:30:45,052 Mr Bianchi, ni och er advokat 578 00:30:45,135 --> 00:30:46,470 har ansträngt er mycket 579 00:30:46,553 --> 00:30:49,306 för att utmåla ms Bianchi som en olämplig förälder. 580 00:30:49,973 --> 00:30:52,559 Ni insisterade på en utvärdering, 581 00:30:52,642 --> 00:30:54,978 stred mot delad vårdnad, 582 00:30:55,062 --> 00:30:57,439 och att antyda att ett krävande jobb 583 00:30:57,522 --> 00:31:00,984 borde innebära mindre tid som förälder tar jag illa vid mig av. 584 00:31:02,527 --> 00:31:05,155 Jag beviljar härmed delad vårdnad. 585 00:31:06,448 --> 00:31:10,202 Jag håller med mr Bianchi på en punkt. 586 00:31:10,285 --> 00:31:14,039 Det ligger i barnens intresse att de bor kvar i familjehemmet. 587 00:31:14,122 --> 00:31:15,624 De har lidit tillräckligt. 588 00:31:16,625 --> 00:31:19,503 Därför beordrar jag ett "bo-avtal". 589 00:31:20,545 --> 00:31:22,672 Ni turas om att bo i familjehemmet, 590 00:31:22,756 --> 00:31:25,092 -en vecka var. -Men fru domare... 591 00:31:25,175 --> 00:31:27,928 -Hur...? -Jag bad inte om er åsikt. 592 00:31:30,055 --> 00:31:30,889 Herregud. 593 00:31:36,895 --> 00:31:38,480 Tack, Cordelia. 594 00:31:39,106 --> 00:31:40,941 -För allt. -Det var så lite, så. 595 00:31:41,024 --> 00:31:42,818 -Får jag ge dig en kram? -Nej. 596 00:31:43,860 --> 00:31:45,320 Lycka till, Abigail. 597 00:31:45,404 --> 00:31:46,655 Harry kommer sakna dig. 598 00:32:05,132 --> 00:32:06,925 Jag tänker sockra erbjudandet. 599 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 Såklart. 600 00:32:11,555 --> 00:32:15,809 Jag ville berätta, för... även om jag är ledande partner, 601 00:32:15,892 --> 00:32:18,895 borde jag informera dig om sånt. 602 00:32:18,979 --> 00:32:22,107 Jag hade föredragit att vara en del av diskussionen på förhand 603 00:32:22,190 --> 00:32:24,651 -istället för att informeras efteråt. -Okej. 604 00:32:25,569 --> 00:32:29,656 Men, som partner, måste du inse din systers värde. 605 00:32:37,414 --> 00:32:41,209 Jag vet att det inte är lika mycket som Handler erbjöd dig, 606 00:32:41,293 --> 00:32:45,088 men jag vet också att du gör det bästa av erbjudandet. 607 00:32:45,964 --> 00:32:48,091 Min grundlön? 608 00:32:49,718 --> 00:32:52,637 Jag kan inte betala dig mer än Daniel. 609 00:32:53,388 --> 00:32:54,806 Inte till pappers. 610 00:32:56,558 --> 00:32:57,601 Jag lyssnar. 611 00:32:57,684 --> 00:33:01,396 Jag vill etablera en fond för Sofia och Nico. 612 00:33:01,480 --> 00:33:04,441 De får gå på vilket universitet de vill. 613 00:33:07,068 --> 00:33:09,154 Det borde du göra ändå, som deras morfar. 614 00:33:10,614 --> 00:33:12,532 Säg att du överväger det. 615 00:33:14,576 --> 00:33:15,911 Jag ska göra det. 616 00:33:18,663 --> 00:33:20,332 Behåller du namnet Bianchi? 617 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 Jag har inte tänkt på det. 618 00:33:26,379 --> 00:33:29,674 Du kan vara den här byråns framtid, Abigail. 619 00:33:49,778 --> 00:33:52,531 Det låter som om Harry gav dig bästa möjliga erbjudande. 620 00:33:53,490 --> 00:33:56,743 Men du skulle nog tjäna mycket mer som försäkringsjurist? 621 00:33:56,826 --> 00:33:58,870 Mycket mer. 622 00:33:58,954 --> 00:34:01,373 Så George Handler skickade över lite information 623 00:34:01,456 --> 00:34:03,458 om det första målet han vill ge mig. 624 00:34:03,542 --> 00:34:04,376 Berätta. 625 00:34:08,255 --> 00:34:11,091 Minns du killen som fick en hjärtattack på Robson Street, 626 00:34:11,174 --> 00:34:13,552 som en barmhärtig samarit gav HLR? 627 00:34:13,635 --> 00:34:16,846 -Ja, hon räddade hans liv. -Han stämmer henne. 628 00:34:16,930 --> 00:34:17,847 Nej! 629 00:34:17,931 --> 00:34:20,892 För att hon knäckte ett revben på honom. 630 00:34:22,394 --> 00:34:24,104 Även äckel behöver advokater. 631 00:34:24,187 --> 00:34:25,689 Bara att hålla för näsan, 632 00:34:25,772 --> 00:34:27,691 som du gjort många gånger innan. 633 00:34:27,774 --> 00:34:28,650 Det har jag allt. 634 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 Eller så tackar du nej till honom. 635 00:34:30,569 --> 00:34:32,821 Du behöver inte ta din fars erbjudande heller. 636 00:34:32,904 --> 00:34:36,241 Den gångna veckan har bevisat att andra lär vara intresserade. 637 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Två kulor pistaschglass, tack. 638 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 Ms Roth, 639 00:34:53,967 --> 00:34:57,220 när ni fick reda på att er fru hade en kärleksaffär, 640 00:34:57,304 --> 00:34:58,388 hur kändes det? 641 00:34:58,471 --> 00:34:59,514 Jag blev förkrossad. 642 00:35:00,181 --> 00:35:01,933 Jag vet hur det känns. 643 00:35:02,017 --> 00:35:04,311 Protest. Vi bryr oss inte om hennes känslor. 644 00:35:04,394 --> 00:35:06,479 Bifalles. Ms Bianchi, kom till saken. 645 00:35:07,689 --> 00:35:09,816 Vad gjorde ni när ni fick reda på det? 646 00:35:11,234 --> 00:35:12,402 Jag bad Lucy flytta ut. 647 00:35:14,112 --> 00:35:15,363 När hon kontaktade er... 648 00:35:15,947 --> 00:35:17,907 Sa jag att jag inte ville veta av henne. 649 00:35:18,658 --> 00:35:21,870 Så, när er advokat säger att dr Svensson inte fanns där 650 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 under er graviditet, gjorde hon bara som ni önskade, inte sant? 651 00:35:27,542 --> 00:35:29,044 Jag antar det. 652 00:35:31,004 --> 00:35:33,548 Jag har precis gått igenom en otäck skilsmässa. 653 00:35:33,632 --> 00:35:35,842 Mitt ex och jag gick igenom en hel del. 654 00:35:35,925 --> 00:35:38,720 Protest! Varför berättar ombudet om sitt privatliv? 655 00:35:38,803 --> 00:35:40,221 Jag kommer till det. 656 00:35:40,305 --> 00:35:41,514 Snabba er på. 657 00:35:42,641 --> 00:35:46,394 Vi fattade beslut baserade på vrede och smärta. 658 00:35:46,978 --> 00:35:48,855 Vi tänkte inte på barnens bästa. 659 00:35:49,439 --> 00:35:52,776 Och det är exakt det som händer här. 660 00:35:53,985 --> 00:35:55,820 Alla har rätt att ändra... 661 00:35:57,197 --> 00:35:58,615 inte bara åsikt... 662 00:35:59,658 --> 00:36:00,492 men sin person. 663 00:36:01,076 --> 00:36:05,830 Dr Svensson trodde att det skulle bli lättare för alla 664 00:36:06,665 --> 00:36:08,208 med ett snabbt uppbrott. 665 00:36:09,501 --> 00:36:10,960 Och det vore lättare, 666 00:36:11,044 --> 00:36:14,005 för som vi alla vet är familjer röriga... 667 00:36:15,590 --> 00:36:16,633 komplicerade... 668 00:36:18,385 --> 00:36:19,928 och jävligt retsamma. 669 00:36:22,430 --> 00:36:25,141 Hon har insett att hon vill ha den där röran. 670 00:36:27,560 --> 00:36:29,729 Hon är barnet hängiven... 671 00:36:30,980 --> 00:36:32,857 och förtjänar att vara delaktig. 672 00:36:34,275 --> 00:36:35,527 Och vad viktigast är... 673 00:36:36,277 --> 00:36:42,409 barnet förtjänar att ha två föräldrars kärlek och stöd. 674 00:36:43,326 --> 00:36:44,369 Inget ytterligare. 675 00:36:56,381 --> 00:37:00,051 Jag har noga övervägt argumenten presenterade i detta mål, 676 00:37:00,135 --> 00:37:04,055 och dömer till svarandes, Lucinda Svenssons, favör. 677 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 Ja! 678 00:37:08,435 --> 00:37:10,395 Hon är barnets förälder, med rättigheter 679 00:37:10,478 --> 00:37:12,731 och skyldigheter som därtill hör. 680 00:37:12,814 --> 00:37:15,108 Hennes namn ska läggas till födelseattesten. 681 00:37:15,191 --> 00:37:18,778 Ms Roth är den primära föräldern så länge barnet är nyfött. 682 00:37:18,862 --> 00:37:21,823 Dr Svensson får besöka barnet i upp till två timmar om dan. 683 00:37:21,906 --> 00:37:24,284 Ms Roth, ni har svårt att åsidosätta era känslor 684 00:37:24,367 --> 00:37:27,245 gentemot dr Svensson, men att låta henne vara delaktig 685 00:37:27,328 --> 00:37:30,039 ger barnet mer kärlek, inte mindre. 686 00:37:35,503 --> 00:37:36,671 Ärendet är utagerat. 687 00:37:44,304 --> 00:37:47,348 -Nå? Hur gick det? -Jag är officiellt Harmonys förälder. 688 00:37:48,558 --> 00:37:50,101 Vad roligt att det löste sig. 689 00:37:50,185 --> 00:37:52,061 Tack vare Abby. Hon var genial. 690 00:37:52,145 --> 00:37:54,522 Grattis, mamma! 691 00:37:54,606 --> 00:37:56,191 Kan vi prata på ditt kontor? 692 00:38:06,034 --> 00:38:09,287 Jag tog mig friheten att packa upp dina saker. 693 00:38:10,079 --> 00:38:11,372 -Daniel. -Ja? 694 00:38:12,290 --> 00:38:15,376 Du kan återanställa Cecile. Din syster stannar. 695 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Jag är säker på att våra kommande intäkter 696 00:38:17,962 --> 00:38:21,299 blir större än förväntat. 697 00:38:30,475 --> 00:38:32,185 Får jag tillbaka jobbet? 698 00:38:32,268 --> 00:38:33,520 -Ja. -Fantastiskt! 699 00:38:36,356 --> 00:38:39,651 Jag måste tänka över det, menar jag. 700 00:38:41,110 --> 00:38:41,945 Vad vill du ha? 701 00:38:45,740 --> 00:38:46,825 En parkeringsplats... 702 00:38:48,660 --> 00:38:49,869 och löneförhöjning. 703 00:38:49,953 --> 00:38:51,412 En parkeringsplats kan du få. 704 00:38:51,496 --> 00:38:52,455 Såld! 705 00:38:59,254 --> 00:39:01,673 Du har säkert hört. 706 00:39:01,756 --> 00:39:02,590 Japp. 707 00:39:03,341 --> 00:39:05,677 Vi blir en enda stor, lycklig familj. 708 00:39:08,680 --> 00:39:11,724 Inget mer? Inte ens ett lamt "grattis"? 709 00:39:14,769 --> 00:39:16,479 Du kunde inte ha tagit det andra? 710 00:39:25,321 --> 00:39:27,198 Jag kan inte fatta att du hjälpte mig 711 00:39:27,282 --> 00:39:30,118 -få en parkeringsplats. -Det var din egen förtjänst. 712 00:39:30,201 --> 00:39:33,121 Vill du fira? Jag bjuder. Vi kan gå till Moxie's. 713 00:39:33,204 --> 00:39:35,707 Det vore kul, men min kille och jag ska gå och köpa 714 00:39:35,790 --> 00:39:37,041 en schäslong. 715 00:39:38,710 --> 00:39:40,670 -Okej. -Vill du följa med? 716 00:39:41,754 --> 00:39:43,172 Nej. Det är lugnt. 717 00:39:43,715 --> 00:39:47,176 -Ha en fin helg, Winston. -Tack, Cecil. Du med. 718 00:39:51,848 --> 00:39:52,682 Cecil! 719 00:39:54,851 --> 00:39:55,685 Nina? 720 00:39:56,936 --> 00:39:59,480 Fick du mitt senaste vykort? Från Australien? 721 00:40:00,064 --> 00:40:00,899 Inte ännu. 722 00:40:02,775 --> 00:40:03,610 Så du vet inte. 723 00:40:05,862 --> 00:40:08,740 Martina, jag måste be om ursäkt för det som hände igår. 724 00:40:09,824 --> 00:40:11,284 Jag gick för långt. 725 00:40:11,993 --> 00:40:13,077 Du har en kille 726 00:40:13,161 --> 00:40:17,165 och jag vill inte förstöra vår vänskap. 727 00:40:34,891 --> 00:40:37,018 Martina, jag måste be om... 728 00:40:49,489 --> 00:40:50,990 Ni två stannar i huset. 729 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 Vi alternerar. 730 00:40:53,534 --> 00:40:55,912 Pappa bor här ena veckan och jag den andra. 731 00:40:56,788 --> 00:40:58,331 Inget mer flängande av och an. 732 00:40:58,414 --> 00:40:59,832 Det låter vettigt. 733 00:41:00,959 --> 00:41:05,421 Tack, rättsväsendet, för att ni ser till våra behov för omväxlings skull, 734 00:41:05,505 --> 00:41:07,632 då det inte var vi som ställde till det 735 00:41:07,715 --> 00:41:08,800 till att börja med. 736 00:41:12,095 --> 00:41:14,389 Får jag återvända till mitt medeltida slott? 737 00:41:14,472 --> 00:41:16,265 Trälarna ska göra uppror. 738 00:41:17,266 --> 00:41:18,101 Visst. 739 00:41:31,781 --> 00:41:36,327 Jag försöker begripa det här boendearrangemanget. 740 00:41:38,579 --> 00:41:39,622 Jag med. 741 00:41:41,582 --> 00:41:44,919 Vi tar det en annan dag. 742 00:41:51,843 --> 00:41:55,763 Vi hade fler fina stunder än dåliga, va? 743 00:41:56,806 --> 00:41:58,182 Vi hade toppenstunder. 744 00:42:01,185 --> 00:42:03,438 Vi skapade fantastiska ungar ihop. 745 00:42:40,600 --> 00:42:41,517 Maggie? 746 00:42:43,102 --> 00:42:44,228 Är allt okej? 747 00:43:10,880 --> 00:43:13,424 Mamma? Jag har massor att berätta! 748 00:43:13,508 --> 00:43:16,928 Det första du nog vill höra är att du får träffa dina barnbarn igen, 749 00:43:17,011 --> 00:43:18,763 men jag måste dela huset med Frank, 750 00:43:18,846 --> 00:43:20,932 så jag är bara här halva tiden... 751 00:43:21,015 --> 00:43:22,642 Åh, Gud, förlåt mig. 752 00:43:25,812 --> 00:43:26,979 Harry? 753 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Undertexter: Isa Leppikorpi plint.com