1
00:00:00,000 --> 00:00:01,627
Tidigare i Family Law...
2
00:00:01,710 --> 00:00:04,254
Jag ville bara komma med det här.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,965
Det är ett skilsmässoavtal.
4
00:00:07,049 --> 00:00:08,634
Där fanns alla Maggies villkor.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,802
Det är inte värt pappret
det är tryckt på.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,015
Maggie?
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,519
Okej.
8
00:00:18,602 --> 00:00:21,146
Du får inte vara delaktig
i min dotters liv.
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,689
Var snäll och gå nu.
10
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Vet du vad jag gillar mest?
11
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
Du är avslappnad med henne.
12
00:00:32,991 --> 00:00:36,495
Disciplinnämnden kräver också
slumpmässiga alkotest.
13
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
-Jag vet.
-Är det här din son?
14
00:00:39,206 --> 00:00:40,332
Vår son, faktiskt.
15
00:00:40,415 --> 00:00:42,668
Abby, kan vi talas vid lite?
16
00:00:42,751 --> 00:00:45,379
Att ta sin boy-toy
till vår arbetsgemenskap...
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,214
Det här är inte min gemenskap.
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
Min prövotid går ut nästa månad.
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Är du beredd att riskera ditt rykte
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,304
som advokat bara för att reta mig?
21
00:00:54,388 --> 00:00:56,014
Rätten agerade rätt sist.
22
00:00:56,098 --> 00:00:57,766
Det lär den nog göra igen.
23
00:00:57,849 --> 00:00:59,268
Då ses vi väl i rätten, då.
24
00:01:02,104 --> 00:01:03,021
Nå?
25
00:01:03,105 --> 00:01:04,147
Vem är hon?
26
00:01:04,856 --> 00:01:05,774
Vem är vem?
27
00:01:06,441 --> 00:01:08,318
Jag kan ditt mönster, snubben.
28
00:01:08,860 --> 00:01:11,363
När du gör slut med nån
umgås vi mycket.
29
00:01:12,114 --> 00:01:13,991
När du hittar nån ny
så försvinner du.
30
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Och jag har knappt sett av dig
på sistone.
31
00:01:17,244 --> 00:01:18,078
Nå?
32
00:01:18,704 --> 00:01:20,581
Vi är bara vänner.
33
00:01:20,664 --> 00:01:22,082
Skitsnack.
34
00:01:22,165 --> 00:01:25,502
Strejta män och strejta kvinnor
kan inte vara bara vänner.
35
00:01:25,586 --> 00:01:27,462
Bara för att du är omodern...
36
00:01:28,505 --> 00:01:31,008
Kan du ärligt säga
att du inte vill sätta på henne?
37
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Det är inte så.
38
00:01:36,597 --> 00:01:40,434
Sa han utan tillstymmelse
till ögonkontakt.
39
00:01:41,184 --> 00:01:42,311
Att du inte stämts.
40
00:01:43,020 --> 00:01:44,062
Det kanske jag har?
41
00:01:45,147 --> 00:01:46,898
Så när får jag träffa henne?
42
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Ta inte illa upp, men...
43
00:01:51,737 --> 00:01:53,488
du skulle ställa mig i dålig dager.
44
00:01:53,572 --> 00:01:54,906
Vad menar du?
45
00:02:14,593 --> 00:02:15,844
Ms Bianchi...
46
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
ni har uppfyllt kraven
för er prövotid.
47
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
Nämnden anser att ni klarar av
48
00:02:20,682 --> 00:02:23,185
att utöva juridik oövervakad.
49
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
Tack, mr Svensson,
för att ni varit hennes mentor.
50
00:02:26,772 --> 00:02:28,273
Vi önskar er stort lycka till.
51
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Hoppas vi aldrig ses mer.
52
00:02:29,733 --> 00:02:31,443
Det är ömsesidigt.
53
00:02:47,000 --> 00:02:50,837
Nu när det där är över,
har du funderat nåt på framtiden?
54
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Näpp.
55
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
Jag vill få undan skilsmässan.
56
00:02:55,217 --> 00:02:57,636
Jag kan inte fatta att ni
låtit det gå så långt.
57
00:02:57,719 --> 00:03:00,013
Din smutsbyk kommer
att hängas upp offentligt.
58
00:03:00,097 --> 00:03:02,182
Det allra värsta
59
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
finns redan på YouTube.
60
00:03:04,351 --> 00:03:07,270
-Frank gav mig inget val.
-Jag gillade honom förr.
61
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Ja. Jag med.
62
00:03:11,942 --> 00:03:13,610
Du är en duktig advokat, Abigail.
63
00:03:13,694 --> 00:03:18,782
Som jag har sagt tidigare, du får
jobb på min byrå om du vill.
64
00:03:20,575 --> 00:03:21,785
Tack.
65
00:03:21,868 --> 00:03:23,412
Jag har skissat på ett förslag.
66
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
-Du skojar väl?
-Jag ska berätta för dig
67
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
om en man vid namn Tiger Woods.
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,801
-En golfare...
-Jag vet vem han är.
69
00:03:37,884 --> 00:03:42,848
När han befann sig mitt i en skandal
övergav alla hans sponsorer honom.
70
00:03:42,931 --> 00:03:44,933
Alla utom en.
71
00:03:45,016 --> 00:03:46,393
Nike.
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Nike stod honom bi.
73
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
De trodde på honom.
74
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
De hjälpte honom upp igen.
75
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
Nike erbjöd honom
ett flermiljonskontrakt.
76
00:03:54,818 --> 00:03:57,487
Du erbjuder mig mindre
än en caddy tjänar.
77
00:03:57,571 --> 00:03:59,948
Ett skäligt erbjudande
för nån i din sits.
78
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
Nämnden sa nyss...
79
00:04:01,324 --> 00:04:03,827
Du måste inse att förra årets skandal
80
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
kommer att hänga över dig
ett bra tag.
81
00:04:06,913 --> 00:04:09,458
Du kan säkert hitta ett annat jobb,
82
00:04:09,541 --> 00:04:14,087
men jag tror inte att du skulle
trivas som försäkringsjurist.
83
00:04:16,465 --> 00:04:19,468
Låt mig vara din Nike, Abigail.
84
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
-Jag har ett möte.
-Bra.
85
00:04:24,473 --> 00:04:26,558
Det är bra att du går
på dina AA-möten.
86
00:04:32,773 --> 00:04:34,775
Jag har haft ögonen på dig.
87
00:04:35,692 --> 00:04:38,361
Din comeback har varit otrolig.
88
00:04:39,112 --> 00:04:42,240
Som Peyton Manning
efter hans ryggradsoperation.
89
00:04:42,324 --> 00:04:44,701
Ni karlar älskar sportliknelser.
90
00:04:44,785 --> 00:04:46,495
Ditt jobb med den där grupptalan
91
00:04:46,578 --> 00:04:47,537
var så snyggt.
92
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Tack, George.
93
00:04:49,247 --> 00:04:51,041
Vi har röstat om det här på byrån.
94
00:04:51,124 --> 00:04:54,920
Nu när din prövotid är över
tar vi gärna tillbaka dig.
95
00:04:56,171 --> 00:04:57,672
Allt detta kan bli ditt igen.
96
00:04:59,925 --> 00:05:01,051
Vad erbjuder du?
97
00:05:37,921 --> 00:05:39,256
Den har fjärrnyckel,
98
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
och en CD-spelare
som tar så många som sex skivor.
99
00:05:42,509 --> 00:05:44,135
Så retro.
100
00:05:44,219 --> 00:05:45,262
Jag älskar färgen.
101
00:05:45,345 --> 00:05:46,638
-Banan?
-Citron.
102
00:05:48,056 --> 00:05:48,890
Kolla, mr S.
103
00:05:48,974 --> 00:05:50,600
Nu när jag har min licens
104
00:05:50,684 --> 00:05:52,519
unnade jag mig en ny kärra.
105
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
-Den har bara gått 400 000 km.
-Bra jobbat, Cecil.
106
00:05:56,147 --> 00:05:58,233
Om tre minuter blir ni
officiellt sena.
107
00:06:03,613 --> 00:06:04,656
Förlåt för igår.
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,784
Du har en kille.
Jag vill inte förstöra vår vänskap.
109
00:06:13,665 --> 00:06:18,003
Jag vet inte vad som flög i mig.
110
00:06:19,546 --> 00:06:20,630
Att fatta sig kort...
111
00:06:22,299 --> 00:06:23,550
brukar vara klokt.
112
00:06:29,639 --> 00:06:31,683
-Danny. Har du...
-Jag kysste Martina!
113
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Det var impulsivt.
114
00:06:33,768 --> 00:06:35,270
Korkat. Hon har en pojkvän.
115
00:06:35,979 --> 00:06:37,689
Och hon fick väldigt bråttom iväg.
116
00:06:37,772 --> 00:06:39,691
Jag vet inte vad jag ska skriva.
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
Varför inte agera vuxet och ringa?
118
00:06:41,860 --> 00:06:42,903
Just det.
119
00:06:44,988 --> 00:06:47,532
Just det. Bra idé, Luce.
120
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Därför är du psykolog.
121
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
Hur är det med dig?
122
00:06:59,794 --> 00:07:01,296
Nå? Hur gick det?
123
00:07:02,631 --> 00:07:04,674
Du ser på en åter utövande advokat.
124
00:07:06,384 --> 00:07:08,011
Grattis.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
Varsågod att gå på möten
med andra byråer på arbetstid.
126
00:07:11,348 --> 00:07:12,307
Tack.
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,809
Jag tar över sånt
som blivit på hälft.
128
00:07:14,893 --> 00:07:15,727
Toppen.
129
00:07:17,103 --> 00:07:19,189
Och jag står gärna för
en rekommendation.
130
00:07:19,272 --> 00:07:21,858
Det kan ta ett tag innan du får nåt,
131
00:07:21,942 --> 00:07:25,362
-men jag är säker på att...
-Jag har redan fått två erbjudanden.
132
00:07:25,445 --> 00:07:27,614
Jaså? Från vem?
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
-George Handler, exempelvis.
-Är det sant?
134
00:07:31,576 --> 00:07:33,536
Du behöver inte låta så förvånad.
135
00:07:33,620 --> 00:07:35,497
-Var det bra?
-Bättre än bra.
136
00:07:35,580 --> 00:07:37,874
-Han erbjöd mig partnerskap.
-Jaså?
137
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
Efter allt...
138
00:07:40,335 --> 00:07:42,295
Det är...
Det är ju fantastiska nyheter.
139
00:07:42,379 --> 00:07:45,924
Du är som gjord för försäkrings-
juridik. Familjejuridik är inte du.
140
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
Det anser inte den andra.
141
00:07:48,969 --> 00:07:50,762
Partnermötet börjar nu.
142
00:07:53,056 --> 00:07:54,307
Jag måste gå.
143
00:07:55,684 --> 00:07:56,726
Lycka till med allt.
144
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
Du.
145
00:07:59,229 --> 00:08:00,939
Kanske vi kan äta lunch nån gång?
146
00:08:04,109 --> 00:08:04,943
Idiot.
147
00:08:07,570 --> 00:08:09,489
Det är några orosmoln.
148
00:08:11,574 --> 00:08:13,368
Förra kvartalet var utmärkt,
149
00:08:13,451 --> 00:08:16,663
men det var främst tack vare
grupptalan som Abby stod för.
150
00:08:17,372 --> 00:08:20,000
Kommande intäkter
är svåra att förutspå.
151
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
Varför det?
152
00:08:21,751 --> 00:08:23,336
Det här kom in igår.
153
00:08:23,420 --> 00:08:26,006
Hyresavtalet förnyas
och summorna närapå fördubblas.
154
00:08:26,089 --> 00:08:27,007
Rena rånet.
155
00:08:27,882 --> 00:08:29,342
Vi kan hitta en ny lokal.
156
00:08:29,426 --> 00:08:31,469
-Nåt i Railtown.
-Railtown?
157
00:08:31,553 --> 00:08:33,930
Vi behöver mindre utrymme
nu när Abby slutar.
158
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
Sakta i backarna, Danny-ponken.
159
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
Det vet vi inte ännu.
160
00:08:37,017 --> 00:08:38,101
Inte?
161
00:08:38,977 --> 00:08:39,894
Jamen...
162
00:08:41,187 --> 00:08:43,523
-Var du hennes andra erbjudande?
-Sa du inget?
163
00:08:43,606 --> 00:08:46,568
Jag behövde inte
kolla sånt uppenbart med dig.
164
00:08:46,651 --> 00:08:48,194
Jo, jag är ju en partner.
165
00:08:48,278 --> 00:08:50,780
Och vad menade du med
"andra erbjudande"?
166
00:08:50,864 --> 00:08:52,240
Åh, du vet inte.
167
00:08:53,616 --> 00:08:55,118
Handler erbjuder partnerskap.
168
00:08:57,328 --> 00:08:59,122
Abby slutar, pappa.
169
00:09:05,503 --> 00:09:06,546
Du är här.
170
00:09:07,464 --> 00:09:09,424
Berätta.
Hur mår Maggie? Hur mår babyn?
171
00:09:10,175 --> 00:09:12,802
Maggie är kvar på sjukhuset.
Hon mår bra.
172
00:09:12,886 --> 00:09:14,763
-Harmony mår jättebra.
-Harmony?
173
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Vilket vackert namn.
174
00:09:18,349 --> 00:09:20,643
Maggie vill inte att jag är delaktig.
175
00:09:22,437 --> 00:09:24,689
-Det är väl vad jag förtjänar?
-Nej.
176
00:09:24,773 --> 00:09:26,524
Det är det inte.
177
00:09:26,608 --> 00:09:29,486
Och Maggie kan inte
fatta såna beslut ensam.
178
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
Vi pratar om det senare.
Jag måste till rätten.
179
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
Är det...
180
00:09:35,116 --> 00:09:37,452
Bianchi vs Bianchi? Japp.
181
00:09:38,203 --> 00:09:39,037
Lycka till.
182
00:09:48,129 --> 00:09:49,589
Mr och ms Bianchi.
183
00:09:49,672 --> 00:09:51,633
Jag vet mer om er båda
184
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
än jag vill veta,
185
00:09:53,051 --> 00:09:55,386
och ingen av er framstår i god dager.
186
00:09:55,470 --> 00:09:57,097
Hur kan två familjeadvokater
187
00:09:57,180 --> 00:09:58,681
låta det gå så här långt?
188
00:09:58,765 --> 00:10:01,267
Jag är tekniskt sett
ingen familjeadvokat.
189
00:10:01,351 --> 00:10:02,393
Gav jag er talturen?
190
00:10:04,604 --> 00:10:05,814
Vi går vidare.
191
00:10:05,897 --> 00:10:08,733
Först på dagordningen, fru domare,
är underhåll.
192
00:10:08,817 --> 00:10:10,985
Ms Bianchi har tjänat nämnvärt mindre
193
00:10:11,069 --> 00:10:12,153
än mr Bianchi i år,
194
00:10:12,237 --> 00:10:15,615
men min klient vill erbjuda
ett större underhåll
195
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
som en gest av välvilja.
196
00:10:17,909 --> 00:10:19,202
Ms Bernstein?
197
00:10:19,953 --> 00:10:23,248
Jag skulle gärna vilja tro
på mr Bianchis generositet,
198
00:10:23,331 --> 00:10:27,043
men min klient kan snart komma
att tjäna mer än han igen.
199
00:10:27,127 --> 00:10:29,462
Precis som
under merparten av äktenskapet,
200
00:10:29,546 --> 00:10:31,714
så jag skulle betala
den större summan.
201
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Verklighetskoll.
202
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
Med ditt rykte kan du bli arbetslös.
203
00:10:34,801 --> 00:10:36,052
En tanke.
204
00:10:36,136 --> 00:10:39,389
Varför inte strunta i underhållet
helt och hållet?
205
00:10:43,893 --> 00:10:45,145
Det går vi aldrig med på.
206
00:10:45,228 --> 00:10:47,063
Vilken överraskning.
207
00:10:55,989 --> 00:10:57,323
Jag borde ringa henne, va?
208
00:11:00,702 --> 00:11:04,914
Jag har tänkt på det du sa. Du borde
inkluderas mer i besluten här.
209
00:11:05,665 --> 00:11:07,417
-Trevligt.
-Jerri har räknat på det.
210
00:11:07,500 --> 00:11:09,794
Det vore klokt
att skära ner på kostnaderna.
211
00:11:09,878 --> 00:11:12,672
Ja. Därför borde vi
flytta till en billigare lokal.
212
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
Så det ser ut som om det går dåligt?
213
00:11:14,716 --> 00:11:17,427
Absolut inte.
Vi måste kapa dödvikten.
214
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
Låta nån gå.
215
00:11:18,595 --> 00:11:19,762
Förebyggande åtgärder.
216
00:11:21,264 --> 00:11:22,515
-Det låter vettigt.
-Bra.
217
00:11:22,599 --> 00:11:24,809
Avgör vem som kan offras
och meddela hen.
218
00:11:24,893 --> 00:11:26,936
Vänta. Vill du att jag ska göra det?
219
00:11:27,020 --> 00:11:29,147
Du vill medbestämma
vilka vi anlitar?
220
00:11:29,230 --> 00:11:31,900
Då är du med och avgör
vilka vi låter gå.
221
00:11:48,833 --> 00:11:49,667
Hej.
222
00:11:50,335 --> 00:11:51,878
Jag kom precis från sjukhuset.
223
00:11:51,961 --> 00:11:55,924
Jag försökte prata med Maggie. Hon
strök mig från listan över besökare.
224
00:11:56,007 --> 00:11:58,801
-Jag fick inte träffa dem.
-Det här är för jävligt.
225
00:11:58,885 --> 00:12:01,262
Och det håller inte.
226
00:12:01,346 --> 00:12:04,098
Du är Maggies fru.
Du har rättigheter som förälder.
227
00:12:05,016 --> 00:12:06,100
Inte nödvändigtvis.
228
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
Jag lät upprätta ett skilsmässoavtal
229
00:12:08,895 --> 00:12:11,773
och jag kan ha avsagt mig rätten
som förälder.
230
00:12:11,856 --> 00:12:15,193
Vad för en idiot
rådde dig att göra det?
231
00:12:17,195 --> 00:12:18,238
Pappa.
232
00:12:22,158 --> 00:12:24,244
Vad fick dig att göra nåt sånt?
233
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
Jag såg bara till att min dotter
skulle slippa betala underhåll
234
00:12:27,580 --> 00:12:29,332
för ett barn som inte är hennes.
235
00:12:29,415 --> 00:12:30,375
Herregud, Harry!
236
00:12:30,458 --> 00:12:33,628
Jag försökte ge dig ett snyggt
avslut, en lyx jag aldrig fick.
237
00:12:33,711 --> 00:12:34,629
Vad säger du?
238
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
Att du önskar
att du inte varit delaktig?
239
00:12:36,923 --> 00:12:37,840
Självklart inte.
240
00:12:37,924 --> 00:12:41,636
Och du var inte alls delaktig i mitt.
På 33 år.
241
00:12:41,719 --> 00:12:42,762
Jo, ekonomiskt.
242
00:12:42,845 --> 00:12:45,682
Jag betalade underhåll
till båda era mödrar.
243
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
Åh, den orättvisan.
244
00:12:47,225 --> 00:12:50,144
Ja, medan våra mödrar uppfostrade oss
245
00:12:50,228 --> 00:12:52,563
fick du skrivkramp
av checkarna du skrev under.
246
00:12:52,647 --> 00:12:55,483
Hallå! Kan vi återgå till ämnet?
247
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
Mr Svensson?
248
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Mrs Fantetti på linje två,
hon snyftar nu igen.
249
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
-Ut.
-Men vi har fortfarande...
250
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
Nu!
251
00:13:04,993 --> 00:13:06,077
Så det var det?
252
00:13:06,160 --> 00:13:08,454
Finns det inget vi kan göra?
253
00:13:09,414 --> 00:13:11,833
Har Maggie skrivit under
skilsmässoavtalet?
254
00:13:11,916 --> 00:13:12,959
Jag tror inte det.
255
00:13:14,043 --> 00:13:16,212
Jag tror inte ens
att hon har sett det.
256
00:13:16,296 --> 00:13:18,589
Jag lämnade det hos henne
när jag ringde 112.
257
00:13:18,673 --> 00:13:19,966
Hon är kvar på sjukhuset.
258
00:13:20,675 --> 00:13:21,926
Har du kvar nyckeln?
259
00:13:22,885 --> 00:13:25,138
Det känns lite inkräktande.
260
00:13:25,221 --> 00:13:26,639
Om du får tag på papperen
261
00:13:26,723 --> 00:13:29,475
kan vi lösa det här snabbt
och smärtfritt.
262
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Vi kan ordna ett möte
263
00:13:30,893 --> 00:13:33,479
och se till att du får vara
delaktig i Melodys liv.
264
00:13:33,563 --> 00:13:34,647
Harmony.
265
00:13:39,610 --> 00:13:40,445
Luce?
266
00:13:41,571 --> 00:13:42,947
Varför berättade du inte?
267
00:13:43,031 --> 00:13:46,075
Jag försökte, men du
var så upptagen av dig själv.
268
00:13:46,743 --> 00:13:50,330
Jag är ledsen. Men från och med nu
hjälper jag dig. Okej?
269
00:13:50,413 --> 00:13:52,248
-Jag tar över.
-Det vill jag inte.
270
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
-Jag vill ha Abby.
-Varför det?
271
00:13:54,500 --> 00:13:57,128
Du har inte frågat nåt om
Maggie eller Harmony.
272
00:13:57,211 --> 00:13:58,713
Abby är mamma.
273
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
Hon vet vad jag går igenom.
274
00:14:00,340 --> 00:14:01,466
Jag har Craig.
275
00:14:02,759 --> 00:14:04,844
Du måste lägga av med det där.
276
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Knack, knack.
277
00:14:13,561 --> 00:14:16,314
Jag hämtade den här på lunchen.
Till din nya bil.
278
00:14:18,858 --> 00:14:21,235
Lägg av! En Maneki Neko!
279
00:14:22,028 --> 00:14:23,488
Åh, Winston, tack.
280
00:14:23,571 --> 00:14:25,323
-Ljuvlig.
-Mina morföräldrar hade en
281
00:14:25,406 --> 00:14:27,992
i sin bil och det var
deras turmaskot.
282
00:14:28,076 --> 00:14:30,203
Det lutar åt Jordy Randall.
283
00:14:30,286 --> 00:14:33,081
Han är vår bokföringsavdelning.
Vem ska skriva checkar?
284
00:14:34,832 --> 00:14:35,750
Okej.
285
00:14:35,833 --> 00:14:37,919
Juanita Lopez, då?
286
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
Hon är mest sjukskriven.
287
00:14:39,754 --> 00:14:41,589
Absolut inte!
288
00:14:41,672 --> 00:14:43,591
Hon har ett handikappat barn hemma,
289
00:14:43,674 --> 00:14:45,468
därav sjukskrivningarna.
290
00:14:45,551 --> 00:14:48,471
Andy Mikita, då?
Han närmar sig pensionsåldern.
291
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Därför är det grymt
att låta honom gå för tidigt.
292
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Kommer inte på fråga.
293
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
-Winston?
-Om du rör Winston,
294
00:14:54,519 --> 00:14:56,062
så slutar jag.
295
00:14:57,522 --> 00:14:58,773
En av assistenterna, då?
296
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
Ja.
297
00:15:01,943 --> 00:15:04,570
-Det är vettigast.
-Okej, men vilken?
298
00:15:04,654 --> 00:15:06,072
Du vet hur man säger.
299
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
"Sist in, först ut."
300
00:15:12,829 --> 00:15:14,497
Som om katten ger mig high five.
301
00:15:22,422 --> 00:15:23,256
Tack.
302
00:15:24,424 --> 00:15:26,384
När hade du tänkt berätta om Handler?
303
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
Gud. Följer du efter mig?
304
00:15:28,010 --> 00:15:30,972
-Har du bestämt dig?
-Det är ett tufft beslut.
305
00:15:31,681 --> 00:15:32,640
Partnerskap
306
00:15:32,723 --> 00:15:35,560
med en löjligt hög lön
och ett hörnkontor
307
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
som skulle rymma sex nuvarande,
308
00:15:37,395 --> 00:15:41,023
eller en fönsterlös låda
som luktar prutt?
309
00:15:41,107 --> 00:15:42,692
Sarkasm klär dig inte.
310
00:15:42,775 --> 00:15:44,986
Låt mig uttrycka det så du begriper.
311
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
Georges erbjudande var som...
312
00:15:47,155 --> 00:15:49,031
Nike som uppvaktade Tiger Woods.
313
00:15:50,199 --> 00:15:52,994
Då... borde du tacka ja.
314
00:15:55,705 --> 00:15:57,331
Harry, jag uppskattar
315
00:15:57,415 --> 00:15:59,917
att du gett mig ett hem
det gångna året, men...
316
00:16:01,586 --> 00:16:05,840
Jag behöver nog en nystart
mer än nåt annat.
317
00:16:27,987 --> 00:16:28,821
Shirley.
318
00:16:28,905 --> 00:16:29,739
Hej.
319
00:16:30,531 --> 00:16:33,034
-Hur var kryssningen?
-Det här är inbrott.
320
00:16:33,117 --> 00:16:35,912
Mitt namn står på hyresavtalet.
Jag betalar ännu hyra.
321
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Jag ska hämta lite papper.
322
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
De här?
323
00:16:38,956 --> 00:16:40,875
Jag tog dem till sjukhuset igår.
324
00:16:41,626 --> 00:16:44,170
Du gav bort dina rättigheter
till barnet.
325
00:16:44,253 --> 00:16:47,673
Stick nu och lämna min dotter
och min dotterdotter ifred.
326
00:16:53,846 --> 00:16:55,598
Vi måste slåss mot detta.
327
00:16:55,681 --> 00:16:57,767
Det är okej.
Som man bäddar får man ligga.
328
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
Nej. Harry bäddade åt dig.
329
00:17:00,770 --> 00:17:03,064
Du ska inte behöva ligga
i hans solkiga lakan.
330
00:17:03,147 --> 00:17:05,525
Abby har rätt.
Vi måste hitta rätt vinkling.
331
00:17:06,442 --> 00:17:09,278
Kanske vi kan hävda att hon inte fick
några juridiska råd?
332
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
Visst, om du gillar att begå mened.
333
00:17:11,322 --> 00:17:14,116
Avtalet låg
i ett Svensson & Svensson-kuvert.
334
00:17:14,200 --> 00:17:15,284
Vad sägs om det här?
335
00:17:15,368 --> 00:17:18,037
Du fick inga bra juridiska råd.
336
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
Harry är en av stans
bästa familjeadvokater...
337
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
-Den bästa.
-Men i det här fallet,
338
00:17:22,708 --> 00:17:24,794
lät han sina känslor
kring föräldraskap,
339
00:17:24,877 --> 00:17:29,382
och sitt eget dåliga register
grumla omdömet.
340
00:17:29,465 --> 00:17:30,424
Det hävdar vi.
341
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Lucy fick flagrant dåliga
juridiska råd.
342
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
Absolut inte.
343
00:17:34,095 --> 00:17:37,139
Jag tänker inte låta den här
byråns rykte solkas ner.
344
00:17:37,223 --> 00:17:38,766
Ditt rykte, menar du.
345
00:17:39,559 --> 00:17:41,018
Det skulle vara sanningen.
346
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Om det inte vore för dig skulle inte
Lucy sitta i den här sitsen.
347
00:17:44,647 --> 00:17:45,773
Abby har rätt, pappa.
348
00:17:45,856 --> 00:17:47,441
Kom på en annan strategi.
349
00:17:47,525 --> 00:17:49,235
-Som vad?
-Ni är båda advokater.
350
00:17:49,318 --> 00:17:50,570
Lös det.
351
00:17:59,120 --> 00:18:02,540
Huset finansierades
främst av ms Bianchi.
352
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
Det bör tillfalla henne.
353
00:18:03,958 --> 00:18:07,670
Hon har inte bott i huset på över
ett år. Hon valde att flytta ut.
354
00:18:07,753 --> 00:18:09,714
-Valde?
-Tyst, ms Bianchi.
355
00:18:09,797 --> 00:18:12,258
Det var mer logiskt att
mr Bianchi bodde kvar.
356
00:18:12,341 --> 00:18:13,843
Det var barnen vana vid,
357
00:18:13,926 --> 00:18:16,387
-och han blir den primära föräldern.
-Säger vem?
358
00:18:16,470 --> 00:18:18,514
De kommer att få delad vårdnad.
359
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
Mr Bianchi kan gå med på
att hon har dem varann helg.
360
00:18:21,642 --> 00:18:23,394
-Skojar du?
-Ms Bianchi,
361
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
ni kollar inte på Big Brother.
362
00:18:25,396 --> 00:18:26,772
Inga kommentarer.
363
00:18:26,856 --> 00:18:28,482
Fru domare, detta är ytterligare
364
00:18:28,566 --> 00:18:31,652
ett exempel på
mr Bianchis bestraffande beteende.
365
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
Jag försöker bara vara praktisk.
366
00:18:34,864 --> 00:18:38,492
Ms Bianchi kommer att fortsätta
med försäkringsjuridik.
367
00:18:39,327 --> 00:18:40,536
Vad trodde du?
368
00:18:41,621 --> 00:18:43,122
Är detta sant, ms Bianchi?
369
00:18:43,205 --> 00:18:44,957
Återgår ni till försäkringsjuridik?
370
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
Jag har fått ett erbjudande,
som jag överväger.
371
00:18:49,337 --> 00:18:52,256
Hon fakturerade för 2 000 timmar
ett år när vi var gifta.
372
00:18:52,340 --> 00:18:55,343
Hur kan hon ge barnen ett vettigt hem
om hon aldrig är hemma?
373
00:18:55,426 --> 00:18:57,845
-Jag har inte ens tackat ja!
-Nu kniper ni igen!
374
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
Ombuden,
375
00:18:59,555 --> 00:19:02,433
kan ni försöka lugna era klienter?
376
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
Ursäkta, fru domare.
377
00:19:04,352 --> 00:19:06,228
Min klient tänker helt enkelt
378
00:19:06,312 --> 00:19:08,272
på barnens bästa.
379
00:19:08,356 --> 00:19:11,275
Jag har nog all information
jag behöver.
380
00:19:11,859 --> 00:19:14,070
Jag återkommer imorgon
med mitt beslut.
381
00:19:20,618 --> 00:19:22,370
Du borde ha berättat om jobbet.
382
00:19:22,453 --> 00:19:25,122
Det är ett erbjudande.
Jag har inte ens tackat ja.
383
00:19:25,206 --> 00:19:27,208
-Du tänker göra det.
-Jag vill det.
384
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
Men hur kommer det
att påverka allt det här?
385
00:19:30,086 --> 00:19:32,505
En stor del av din nya inkomst
kan gå till Frank.
386
00:19:32,588 --> 00:19:35,132
Jag betalar det som krävs.
Jag struntar i pengarna.
387
00:19:36,050 --> 00:19:37,426
-Två, tack.
-Den här vägen.
388
00:19:37,510 --> 00:19:38,928
Påverkas vårdnadsbeslutet?
389
00:19:39,011 --> 00:19:42,306
Jag är övertygad om
att det blir delad vårdnad.
390
00:19:42,390 --> 00:19:46,477
Maria Natali tänker inte straffa en
kvinna för att hon har en karriär.
391
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
Frank har inte fel.
392
00:19:49,230 --> 00:19:52,400
Som försäkringsjurist
såg jag knappt barnen i veckorna.
393
00:19:52,483 --> 00:19:53,317
Och?
394
00:19:53,401 --> 00:19:55,861
Du kommer ha råd
att anlita en nanny på heltid.
395
00:19:56,529 --> 00:19:57,780
En som sköter hushållet.
396
00:19:58,781 --> 00:20:01,409
-Hur gamla är barnen?
-Elva och fjorton.
397
00:20:01,492 --> 00:20:03,119
Praktiskt tagit redan utflugna.
398
00:20:04,870 --> 00:20:06,747
-Har du barn?
-Gud, nej.
399
00:20:14,505 --> 00:20:15,339
Vatten.
400
00:20:16,298 --> 00:20:17,133
Näsdukar.
401
00:20:17,800 --> 00:20:19,343
Och vår avskedsguide.
402
00:20:21,929 --> 00:20:23,264
Vart ska du?
403
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
Jag ska äta lunch med Eleanor.
404
00:20:24,974 --> 00:20:27,560
-Du måste stanna.
-Det tänker jag inte göra.
405
00:20:44,702 --> 00:20:47,246
Cecil, kan du komma in till mig?
406
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Genast, sir.
407
00:20:54,128 --> 00:20:54,962
Knack, knack.
408
00:20:57,256 --> 00:20:58,883
-Slå dig ner.
-För det första...
409
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
vill jag ge dig den här.
410
00:21:03,471 --> 00:21:04,680
Öppna.
411
00:21:09,852 --> 00:21:10,853
Till din nya bil.
412
00:21:11,854 --> 00:21:14,732
Winston köpte en åt mig
och du har också en ny bil,
413
00:21:14,815 --> 00:21:15,775
och...
414
00:21:15,858 --> 00:21:18,360
Jag ville visa min uppskattning
för allt stöd
415
00:21:18,444 --> 00:21:20,613
på min resa mot att bli licensierad.
416
00:21:20,696 --> 00:21:23,115
De här två åren
har varit mitt livs bästa.
417
00:21:24,283 --> 00:21:26,368
-Ni är min familj.
-Jag måste låta dig gå!
418
00:21:27,036 --> 00:21:27,870
Vart?
419
00:21:30,498 --> 00:21:33,584
-Jag är så ledsen, Cecil.
-Jag med.
420
00:21:36,504 --> 00:21:38,005
Parkerade jag nån annanstans?
421
00:21:44,595 --> 00:21:46,514
Platsen var för bra
för att vara sann.
422
00:21:58,776 --> 00:22:00,945
Harry vill träffa dig på hans rum.
423
00:22:03,155 --> 00:22:05,825
Kanske han tänker komma
med ett bättre erbjudande.
424
00:22:12,957 --> 00:22:14,166
Stäng dörren.
425
00:22:20,089 --> 00:22:22,675
Jag har tänkt över det
och ändrat mig.
426
00:22:22,758 --> 00:22:25,427
Du inser att jag är värd mer
än Tiger Woods caddy?
427
00:22:25,511 --> 00:22:26,554
Va?
428
00:22:27,596 --> 00:22:28,764
Jag menar din strategi.
429
00:22:28,848 --> 00:22:29,765
Berätta.
430
00:22:29,849 --> 00:22:34,228
Hävda att Lucy
fick "flagrant dåliga" juridiska råd.
431
00:22:34,311 --> 00:22:36,856
Jag är beredd att offra mitt rykte
432
00:22:36,939 --> 00:22:38,399
för min dotters lycka.
433
00:22:39,233 --> 00:22:40,067
Klart du är.
434
00:22:40,901 --> 00:22:42,611
Det är... en klok strategi.
435
00:22:42,695 --> 00:22:43,946
Det är en komplimang.
436
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Jag är glad för Lucys skull.
437
00:22:47,700 --> 00:22:52,496
Ett råd, Harry,
alla föräldrar har ett favoritbarn.
438
00:22:53,747 --> 00:22:56,333
Med de flesta är bättre på
att dölja det.
439
00:22:56,917 --> 00:22:59,003
-Jag har ingen favorit.
-Snälla.
440
00:22:59,628 --> 00:23:03,340
Lucy har fått allt serverat.
441
00:23:03,424 --> 00:23:05,718
Du är beredd att offra ditt rykte
442
00:23:05,801 --> 00:23:08,053
för hennes skull.
443
00:23:08,137 --> 00:23:11,599
Det skulle du aldrig göra för Daniel.
444
00:23:12,641 --> 00:23:15,394
För ett år sen var ditt liv
en enda röra.
445
00:23:15,978 --> 00:23:17,062
Du var en enda röra.
446
00:23:17,146 --> 00:23:20,566
Ingen ville anlita dig.
447
00:23:22,484 --> 00:23:24,987
Då jag blev din mentor
ifrågasatte vänner, kollegor
448
00:23:25,070 --> 00:23:29,074
och min familj mitt förnuft.
449
00:23:29,158 --> 00:23:30,618
Och hur tackade du mig?
450
00:23:31,285 --> 00:23:35,873
Genom att vara fräck, bråkig
otacksam och supa till...
451
00:23:35,956 --> 00:23:37,207
på mitt kontor.
452
00:23:38,083 --> 00:23:42,087
Och jag gav dig en andra chans.
453
00:23:42,755 --> 00:23:44,757
Så kom inte och anklaga mig
454
00:23:44,840 --> 00:23:48,469
för att inte ha riskerat mitt rykte
för din skull.
455
00:23:50,596 --> 00:23:54,725
Jag har offrat mer för dig
än för de andra två sammantaget.
456
00:23:59,813 --> 00:24:00,648
Gå till George.
457
00:24:00,731 --> 00:24:05,444
Njut av ditt snofsiga nya kontor
och din feta lönecheck.
458
00:24:24,088 --> 00:24:25,756
Rart av dig att följa med, pappa.
459
00:24:25,839 --> 00:24:27,841
Jag vill sitta med
som moraliskt stöd,
460
00:24:27,925 --> 00:24:30,636
men din advokat har rätt.
Jag borde hålla mig undan.
461
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
Joanne!
462
00:24:33,347 --> 00:24:34,598
Vad gör du här?
463
00:24:34,682 --> 00:24:36,558
Jag är Lucys bonusförälder.
464
00:24:38,310 --> 00:24:39,478
Tack för det där.
465
00:24:45,734 --> 00:24:50,364
Dr Svensson, kan ni berätta
varför ni skrev under ett avtal
466
00:24:50,447 --> 00:24:52,533
i vilket ni avsade er rätten
till barnet?
467
00:24:52,616 --> 00:24:56,370
När ens advokat är ens far
gör man som han föreslår.
468
00:24:57,871 --> 00:24:58,956
Ångrar ni beslutet?
469
00:25:00,290 --> 00:25:01,250
Innerligt.
470
00:25:01,333 --> 00:25:02,501
Tack, dr Svensson.
471
00:25:03,168 --> 00:25:04,378
Fru domare,
472
00:25:04,461 --> 00:25:08,549
dr Svensson och ms Roth
valde donator tillsammans.
473
00:25:09,425 --> 00:25:11,510
Dr Svensson var med ms Roth
på kliniken,
474
00:25:11,593 --> 00:25:15,556
och lagen säger att om barnet föds
via assisterad reproduktion,
475
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
så är personen som var gift
med modern
476
00:25:17,599 --> 00:25:20,561
när hon blev gravid,
barnets förälder.
477
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
Inget ytterligare.
478
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
Ms Sugimoto? Ni kan korsförhöra.
479
00:25:24,982 --> 00:25:26,442
Tack, fru domare.
480
00:25:27,192 --> 00:25:29,611
Dr Svensson, hur länge
dejtade ni och ms Roth
481
00:25:29,695 --> 00:25:30,738
innan ni friade?
482
00:25:30,821 --> 00:25:33,907
-Tre månader.
-Oj. Det var snabbt jobbat.
483
00:25:33,991 --> 00:25:35,784
Jag antar det.
484
00:25:35,868 --> 00:25:39,038
Stämmer det att ni sa till ms Roth
att hon var den enda för er?
485
00:25:39,121 --> 00:25:41,248
Protest. Relevans.
486
00:25:41,331 --> 00:25:42,291
Ogillas.
487
00:25:43,125 --> 00:25:44,877
Jag sa visst det, ja.
488
00:25:44,960 --> 00:25:47,254
Och efter knappt ett år som gifta,
489
00:25:47,337 --> 00:25:48,589
inledde ni en affär?
490
00:25:48,672 --> 00:25:50,466
Protest! Det handlar inte om moral.
491
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
Bifalles.
492
00:25:51,759 --> 00:25:53,385
Ms Sugimoto, kom till saken.
493
00:25:53,469 --> 00:25:56,346
Min klient var tydlig med
att hon ville bilda familj.
494
00:25:56,430 --> 00:25:57,681
-Stämmer det?
-Ja.
495
00:25:57,765 --> 00:26:00,517
Och under ert korta äktenskap,
var ni sugen på det?
496
00:26:00,601 --> 00:26:02,144
Inte till en början, men...
497
00:26:02,227 --> 00:26:05,731
-Hur ofta sågs ni under graviditeten?
-Hon ville inte träffa mig.
498
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
-Klandrar ni henne?
-Protest!
499
00:26:09,651 --> 00:26:10,903
Relevans?
500
00:26:11,612 --> 00:26:14,364
Fru domare, min klients
otrohet är inte relevant
501
00:26:14,448 --> 00:26:16,950
-för hennes föräldraskap.
-Bifalles.
502
00:26:17,701 --> 00:26:19,078
Om ni säger ett ord till
503
00:26:19,161 --> 00:26:21,121
får ni lämna min rättssal.
504
00:26:21,205 --> 00:26:22,247
Sätt fart, ombudet.
505
00:26:22,331 --> 00:26:25,000
Min kollega tolkar lagen rätt,
506
00:26:25,084 --> 00:26:27,753
men hon nämnde inte
lagens andra del.
507
00:26:27,836 --> 00:26:30,214
Personen är barnets förälder
508
00:26:30,297 --> 00:26:32,591
om inte personen inte gick med på
att vara det
509
00:26:32,674 --> 00:26:35,177
eller om inte personen ändrat sig
510
00:26:35,260 --> 00:26:36,887
om att vara barnets förälder.
511
00:26:36,970 --> 00:26:39,348
Ms Roth var den som ville bli mor.
512
00:26:39,431 --> 00:26:42,059
Hon fattade alla beslut
som ledde fram till det,
513
00:26:42,142 --> 00:26:43,936
och hon genomgick
graviditeten ensam.
514
00:26:44,937 --> 00:26:46,480
Dr Svensson, å andra sidan,
515
00:26:46,563 --> 00:26:50,859
visade noll intresse före hon
tillbringade några dar med babyn.
516
00:26:50,943 --> 00:26:53,403
Hon är en impulsiv kappvändare
517
00:26:53,487 --> 00:26:55,781
som när som helst
kan ändra sig igen.
518
00:26:57,032 --> 00:27:00,202
Med ett så labilt inflytande
bör hon ej vara delaktig.
519
00:27:19,888 --> 00:27:22,099
Cecile, kopiera det här.
520
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
Ja, sir. Hur många kopior?
521
00:27:24,434 --> 00:27:26,270
Tre. Var är Cecile?
522
00:27:27,020 --> 00:27:28,063
Han fick sparken.
523
00:27:28,814 --> 00:27:29,982
Daniel avskedade honom.
524
00:27:34,236 --> 00:27:37,698
Martina, jag vill prata med dig
personligen.
525
00:27:39,741 --> 00:27:40,993
Gav du Cecile sparken?
526
00:27:42,035 --> 00:27:43,245
-Ja.
-Varför det?
527
00:27:43,328 --> 00:27:44,913
För att du bad mig avskeda nån.
528
00:27:44,997 --> 00:27:46,373
Inte Cecile.
529
00:27:47,207 --> 00:27:48,750
Korkat drag, Danny.
530
00:27:48,834 --> 00:27:50,794
Jag är så trött på det här!
531
00:27:50,878 --> 00:27:54,715
Inget jag gör duger, inte ens
när jag gör exakt som du begär.
532
00:27:54,798 --> 00:27:56,258
Du säger jämt
533
00:27:56,341 --> 00:27:58,093
att jag är en besvikelse.
534
00:27:58,177 --> 00:28:02,181
Jag är bra på det jag gör, pappa,
även om jag gör det annorlunda än du.
535
00:28:02,264 --> 00:28:03,473
Du pratar nonsens.
536
00:28:03,557 --> 00:28:05,517
Du tycker att Abby är bättre
än jag...
537
00:28:06,310 --> 00:28:08,312
men hon ska sluta, och jag blir kvar,
538
00:28:08,395 --> 00:28:12,608
så det är kanske dags att du visar
mig lite respekt och uppskattning
539
00:28:13,192 --> 00:28:15,402
för om du vill att byrån
behåller namnet...
540
00:28:17,070 --> 00:28:18,488
är jag den andre Svensson.
541
00:28:32,836 --> 00:28:35,714
Jag känner mig som Ingrid Bergman
i Casablanca.
542
00:28:35,797 --> 00:28:37,299
"Men vi, då?"
543
00:28:37,382 --> 00:28:39,092
Vi har alltid AA.
544
00:28:39,176 --> 00:28:42,054
Det låter inte lika bra, va?
545
00:28:42,137 --> 00:28:44,473
Jag ska prata
med den där envise åsnan.
546
00:28:44,556 --> 00:28:45,807
Snälla, låt bli.
547
00:28:45,891 --> 00:28:47,768
Det blir nog bäst så här.
548
00:28:48,602 --> 00:28:51,521
Den här familjen funkar bättre
med mig på avstånd...
549
00:28:51,605 --> 00:28:53,857
Typ Jorden-Neptunus-avstånd.
550
00:28:55,359 --> 00:28:57,236
Den där stolen tar du inte!
551
00:29:08,789 --> 00:29:10,666
Jag minns när jag hyrde stället.
552
00:29:10,749 --> 00:29:12,209
Jag tänkte för mig själv:
553
00:29:13,043 --> 00:29:15,003
"De får bära ut mig i en kista."
554
00:29:16,380 --> 00:29:18,548
Det är bara ett kontorsutrymme,
Harry.
555
00:29:20,801 --> 00:29:22,386
Det är en image.
556
00:29:25,806 --> 00:29:28,809
Jag går hellre i pension än flyttar.
557
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
Jag tror dig inte.
558
00:29:30,519 --> 00:29:31,979
Du har bara en jobbig vecka.
559
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
En underskattning.
560
00:29:36,358 --> 00:29:38,944
Mina barns otacksamhet...
561
00:29:40,529 --> 00:29:43,991
Jag har gjort mer för dem
än de nånsin kan ana,
562
00:29:44,074 --> 00:29:47,244
och har jag fått så mycket
som ett tack?
563
00:29:48,662 --> 00:29:50,080
De bara knotar...
564
00:29:51,790 --> 00:29:55,627
klagar och säger
vilken dålig far jag är.
565
00:29:56,295 --> 00:29:58,505
Så är det att vara förälder, Harry.
566
00:30:08,056 --> 00:30:10,600
Vad gäller barnunderhållet
baseras summan
567
00:30:10,684 --> 00:30:12,853
på Federal Child Supports riktlinjer.
568
00:30:12,936 --> 00:30:15,272
Det äktenskapliga underhållet
blir lågt.
569
00:30:16,106 --> 00:30:17,190
Mr Bianchi,
570
00:30:17,274 --> 00:30:20,402
för ett år sen beviljade jag er
vårdnaden om barnen
571
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
av de rätta skälen.
572
00:30:22,529 --> 00:30:25,032
Ms Bianchi var inte i stånd
att vara förälder,
573
00:30:25,115 --> 00:30:28,118
nåt som framgick på
ett mycket offentligt sätt.
574
00:30:29,828 --> 00:30:33,290
Men jag har granskat
Law Societys rapport
575
00:30:33,373 --> 00:30:36,626
och har sett ms Bianchi i arbete
i min rättssal,
576
00:30:37,544 --> 00:30:41,798
och lyfter på hatten åt hennes hårda
arbete för att komma på rätt spår.
577
00:30:42,632 --> 00:30:45,052
Mr Bianchi, ni och er advokat
578
00:30:45,135 --> 00:30:46,470
har ansträngt er mycket
579
00:30:46,553 --> 00:30:49,306
för att utmåla ms Bianchi
som en olämplig förälder.
580
00:30:49,973 --> 00:30:52,559
Ni insisterade på en utvärdering,
581
00:30:52,642 --> 00:30:54,978
stred mot delad vårdnad,
582
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
och att antyda att ett krävande jobb
583
00:30:57,522 --> 00:31:00,984
borde innebära mindre tid som
förälder tar jag illa vid mig av.
584
00:31:02,527 --> 00:31:05,155
Jag beviljar härmed delad vårdnad.
585
00:31:06,448 --> 00:31:10,202
Jag håller med mr Bianchi
på en punkt.
586
00:31:10,285 --> 00:31:14,039
Det ligger i barnens intresse
att de bor kvar i familjehemmet.
587
00:31:14,122 --> 00:31:15,624
De har lidit tillräckligt.
588
00:31:16,625 --> 00:31:19,503
Därför beordrar jag ett "bo-avtal".
589
00:31:20,545 --> 00:31:22,672
Ni turas om att bo i familjehemmet,
590
00:31:22,756 --> 00:31:25,092
-en vecka var.
-Men fru domare...
591
00:31:25,175 --> 00:31:27,928
-Hur...?
-Jag bad inte om er åsikt.
592
00:31:30,055 --> 00:31:30,889
Herregud.
593
00:31:36,895 --> 00:31:38,480
Tack, Cordelia.
594
00:31:39,106 --> 00:31:40,941
-För allt.
-Det var så lite, så.
595
00:31:41,024 --> 00:31:42,818
-Får jag ge dig en kram?
-Nej.
596
00:31:43,860 --> 00:31:45,320
Lycka till, Abigail.
597
00:31:45,404 --> 00:31:46,655
Harry kommer sakna dig.
598
00:32:05,132 --> 00:32:06,925
Jag tänker sockra erbjudandet.
599
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
Såklart.
600
00:32:11,555 --> 00:32:15,809
Jag ville berätta, för...
även om jag är ledande partner,
601
00:32:15,892 --> 00:32:18,895
borde jag informera dig om sånt.
602
00:32:18,979 --> 00:32:22,107
Jag hade föredragit att vara
en del av diskussionen på förhand
603
00:32:22,190 --> 00:32:24,651
-istället för att informeras efteråt.
-Okej.
604
00:32:25,569 --> 00:32:29,656
Men, som partner,
måste du inse din systers värde.
605
00:32:37,414 --> 00:32:41,209
Jag vet att det inte är lika mycket
som Handler erbjöd dig,
606
00:32:41,293 --> 00:32:45,088
men jag vet också
att du gör det bästa av erbjudandet.
607
00:32:45,964 --> 00:32:48,091
Min grundlön?
608
00:32:49,718 --> 00:32:52,637
Jag kan inte betala dig mer
än Daniel.
609
00:32:53,388 --> 00:32:54,806
Inte till pappers.
610
00:32:56,558 --> 00:32:57,601
Jag lyssnar.
611
00:32:57,684 --> 00:33:01,396
Jag vill etablera en fond
för Sofia och Nico.
612
00:33:01,480 --> 00:33:04,441
De får gå på vilket universitet
de vill.
613
00:33:07,068 --> 00:33:09,154
Det borde du göra ändå,
som deras morfar.
614
00:33:10,614 --> 00:33:12,532
Säg att du överväger det.
615
00:33:14,576 --> 00:33:15,911
Jag ska göra det.
616
00:33:18,663 --> 00:33:20,332
Behåller du namnet Bianchi?
617
00:33:22,375 --> 00:33:24,127
Jag har inte tänkt på det.
618
00:33:26,379 --> 00:33:29,674
Du kan vara den här byråns framtid,
Abigail.
619
00:33:49,778 --> 00:33:52,531
Det låter som om Harry
gav dig bästa möjliga erbjudande.
620
00:33:53,490 --> 00:33:56,743
Men du skulle nog tjäna mycket mer
som försäkringsjurist?
621
00:33:56,826 --> 00:33:58,870
Mycket mer.
622
00:33:58,954 --> 00:34:01,373
Så George Handler
skickade över lite information
623
00:34:01,456 --> 00:34:03,458
om det första målet han vill ge mig.
624
00:34:03,542 --> 00:34:04,376
Berätta.
625
00:34:08,255 --> 00:34:11,091
Minns du killen som fick en
hjärtattack på Robson Street,
626
00:34:11,174 --> 00:34:13,552
som en barmhärtig samarit gav HLR?
627
00:34:13,635 --> 00:34:16,846
-Ja, hon räddade hans liv.
-Han stämmer henne.
628
00:34:16,930 --> 00:34:17,847
Nej!
629
00:34:17,931 --> 00:34:20,892
För att hon knäckte
ett revben på honom.
630
00:34:22,394 --> 00:34:24,104
Även äckel behöver advokater.
631
00:34:24,187 --> 00:34:25,689
Bara att hålla för näsan,
632
00:34:25,772 --> 00:34:27,691
som du gjort många gånger innan.
633
00:34:27,774 --> 00:34:28,650
Det har jag allt.
634
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
Eller så tackar du nej till honom.
635
00:34:30,569 --> 00:34:32,821
Du behöver inte ta
din fars erbjudande heller.
636
00:34:32,904 --> 00:34:36,241
Den gångna veckan har bevisat
att andra lär vara intresserade.
637
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
Två kulor pistaschglass, tack.
638
00:34:52,924 --> 00:34:53,883
Ms Roth,
639
00:34:53,967 --> 00:34:57,220
när ni fick reda på
att er fru hade en kärleksaffär,
640
00:34:57,304 --> 00:34:58,388
hur kändes det?
641
00:34:58,471 --> 00:34:59,514
Jag blev förkrossad.
642
00:35:00,181 --> 00:35:01,933
Jag vet hur det känns.
643
00:35:02,017 --> 00:35:04,311
Protest.
Vi bryr oss inte om hennes känslor.
644
00:35:04,394 --> 00:35:06,479
Bifalles. Ms Bianchi, kom till saken.
645
00:35:07,689 --> 00:35:09,816
Vad gjorde ni
när ni fick reda på det?
646
00:35:11,234 --> 00:35:12,402
Jag bad Lucy flytta ut.
647
00:35:14,112 --> 00:35:15,363
När hon kontaktade er...
648
00:35:15,947 --> 00:35:17,907
Sa jag att jag inte
ville veta av henne.
649
00:35:18,658 --> 00:35:21,870
Så, när er advokat säger
att dr Svensson inte fanns där
650
00:35:21,953 --> 00:35:25,665
under er graviditet, gjorde hon bara
som ni önskade, inte sant?
651
00:35:27,542 --> 00:35:29,044
Jag antar det.
652
00:35:31,004 --> 00:35:33,548
Jag har precis gått igenom
en otäck skilsmässa.
653
00:35:33,632 --> 00:35:35,842
Mitt ex och jag gick igenom
en hel del.
654
00:35:35,925 --> 00:35:38,720
Protest! Varför berättar ombudet
om sitt privatliv?
655
00:35:38,803 --> 00:35:40,221
Jag kommer till det.
656
00:35:40,305 --> 00:35:41,514
Snabba er på.
657
00:35:42,641 --> 00:35:46,394
Vi fattade beslut
baserade på vrede och smärta.
658
00:35:46,978 --> 00:35:48,855
Vi tänkte inte på barnens bästa.
659
00:35:49,439 --> 00:35:52,776
Och det är exakt det som händer här.
660
00:35:53,985 --> 00:35:55,820
Alla har rätt att ändra...
661
00:35:57,197 --> 00:35:58,615
inte bara åsikt...
662
00:35:59,658 --> 00:36:00,492
men sin person.
663
00:36:01,076 --> 00:36:05,830
Dr Svensson trodde att det skulle bli
lättare för alla
664
00:36:06,665 --> 00:36:08,208
med ett snabbt uppbrott.
665
00:36:09,501 --> 00:36:10,960
Och det vore lättare,
666
00:36:11,044 --> 00:36:14,005
för som vi alla vet
är familjer röriga...
667
00:36:15,590 --> 00:36:16,633
komplicerade...
668
00:36:18,385 --> 00:36:19,928
och jävligt retsamma.
669
00:36:22,430 --> 00:36:25,141
Hon har insett
att hon vill ha den där röran.
670
00:36:27,560 --> 00:36:29,729
Hon är barnet hängiven...
671
00:36:30,980 --> 00:36:32,857
och förtjänar att vara delaktig.
672
00:36:34,275 --> 00:36:35,527
Och vad viktigast är...
673
00:36:36,277 --> 00:36:42,409
barnet förtjänar att ha
två föräldrars kärlek och stöd.
674
00:36:43,326 --> 00:36:44,369
Inget ytterligare.
675
00:36:56,381 --> 00:37:00,051
Jag har noga övervägt
argumenten presenterade i detta mål,
676
00:37:00,135 --> 00:37:04,055
och dömer till svarandes,
Lucinda Svenssons, favör.
677
00:37:04,139 --> 00:37:05,640
Ja!
678
00:37:08,435 --> 00:37:10,395
Hon är barnets förälder,
med rättigheter
679
00:37:10,478 --> 00:37:12,731
och skyldigheter som därtill hör.
680
00:37:12,814 --> 00:37:15,108
Hennes namn ska läggas
till födelseattesten.
681
00:37:15,191 --> 00:37:18,778
Ms Roth är den primära föräldern
så länge barnet är nyfött.
682
00:37:18,862 --> 00:37:21,823
Dr Svensson får besöka barnet
i upp till två timmar om dan.
683
00:37:21,906 --> 00:37:24,284
Ms Roth, ni har svårt
att åsidosätta era känslor
684
00:37:24,367 --> 00:37:27,245
gentemot dr Svensson,
men att låta henne vara delaktig
685
00:37:27,328 --> 00:37:30,039
ger barnet mer kärlek, inte mindre.
686
00:37:35,503 --> 00:37:36,671
Ärendet är utagerat.
687
00:37:44,304 --> 00:37:47,348
-Nå? Hur gick det?
-Jag är officiellt Harmonys förälder.
688
00:37:48,558 --> 00:37:50,101
Vad roligt att det löste sig.
689
00:37:50,185 --> 00:37:52,061
Tack vare Abby. Hon var genial.
690
00:37:52,145 --> 00:37:54,522
Grattis, mamma!
691
00:37:54,606 --> 00:37:56,191
Kan vi prata på ditt kontor?
692
00:38:06,034 --> 00:38:09,287
Jag tog mig friheten
att packa upp dina saker.
693
00:38:10,079 --> 00:38:11,372
-Daniel.
-Ja?
694
00:38:12,290 --> 00:38:15,376
Du kan återanställa Cecile.
Din syster stannar.
695
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Jag är säker på
att våra kommande intäkter
696
00:38:17,962 --> 00:38:21,299
blir större än förväntat.
697
00:38:30,475 --> 00:38:32,185
Får jag tillbaka jobbet?
698
00:38:32,268 --> 00:38:33,520
-Ja.
-Fantastiskt!
699
00:38:36,356 --> 00:38:39,651
Jag måste tänka över det, menar jag.
700
00:38:41,110 --> 00:38:41,945
Vad vill du ha?
701
00:38:45,740 --> 00:38:46,825
En parkeringsplats...
702
00:38:48,660 --> 00:38:49,869
och löneförhöjning.
703
00:38:49,953 --> 00:38:51,412
En parkeringsplats kan du få.
704
00:38:51,496 --> 00:38:52,455
Såld!
705
00:38:59,254 --> 00:39:01,673
Du har säkert hört.
706
00:39:01,756 --> 00:39:02,590
Japp.
707
00:39:03,341 --> 00:39:05,677
Vi blir en enda stor, lycklig familj.
708
00:39:08,680 --> 00:39:11,724
Inget mer?
Inte ens ett lamt "grattis"?
709
00:39:14,769 --> 00:39:16,479
Du kunde inte ha tagit det andra?
710
00:39:25,321 --> 00:39:27,198
Jag kan inte fatta att du hjälpte mig
711
00:39:27,282 --> 00:39:30,118
-få en parkeringsplats.
-Det var din egen förtjänst.
712
00:39:30,201 --> 00:39:33,121
Vill du fira? Jag bjuder.
Vi kan gå till Moxie's.
713
00:39:33,204 --> 00:39:35,707
Det vore kul, men min kille och jag
ska gå och köpa
714
00:39:35,790 --> 00:39:37,041
en schäslong.
715
00:39:38,710 --> 00:39:40,670
-Okej.
-Vill du följa med?
716
00:39:41,754 --> 00:39:43,172
Nej. Det är lugnt.
717
00:39:43,715 --> 00:39:47,176
-Ha en fin helg, Winston.
-Tack, Cecil. Du med.
718
00:39:51,848 --> 00:39:52,682
Cecil!
719
00:39:54,851 --> 00:39:55,685
Nina?
720
00:39:56,936 --> 00:39:59,480
Fick du mitt senaste vykort?
Från Australien?
721
00:40:00,064 --> 00:40:00,899
Inte ännu.
722
00:40:02,775 --> 00:40:03,610
Så du vet inte.
723
00:40:05,862 --> 00:40:08,740
Martina, jag måste be om ursäkt
för det som hände igår.
724
00:40:09,824 --> 00:40:11,284
Jag gick för långt.
725
00:40:11,993 --> 00:40:13,077
Du har en kille
726
00:40:13,161 --> 00:40:17,165
och jag vill inte förstöra
vår vänskap.
727
00:40:34,891 --> 00:40:37,018
Martina, jag måste be om...
728
00:40:49,489 --> 00:40:50,990
Ni två stannar i huset.
729
00:40:52,075 --> 00:40:53,451
Vi alternerar.
730
00:40:53,534 --> 00:40:55,912
Pappa bor här ena veckan
och jag den andra.
731
00:40:56,788 --> 00:40:58,331
Inget mer flängande av och an.
732
00:40:58,414 --> 00:40:59,832
Det låter vettigt.
733
00:41:00,959 --> 00:41:05,421
Tack, rättsväsendet, för att ni ser
till våra behov för omväxlings skull,
734
00:41:05,505 --> 00:41:07,632
då det inte var vi
som ställde till det
735
00:41:07,715 --> 00:41:08,800
till att börja med.
736
00:41:12,095 --> 00:41:14,389
Får jag återvända
till mitt medeltida slott?
737
00:41:14,472 --> 00:41:16,265
Trälarna ska göra uppror.
738
00:41:17,266 --> 00:41:18,101
Visst.
739
00:41:31,781 --> 00:41:36,327
Jag försöker begripa
det här boendearrangemanget.
740
00:41:38,579 --> 00:41:39,622
Jag med.
741
00:41:41,582 --> 00:41:44,919
Vi tar det en annan dag.
742
00:41:51,843 --> 00:41:55,763
Vi hade fler fina stunder
än dåliga, va?
743
00:41:56,806 --> 00:41:58,182
Vi hade toppenstunder.
744
00:42:01,185 --> 00:42:03,438
Vi skapade fantastiska ungar ihop.
745
00:42:40,600 --> 00:42:41,517
Maggie?
746
00:42:43,102 --> 00:42:44,228
Är allt okej?
747
00:43:10,880 --> 00:43:13,424
Mamma? Jag har massor att berätta!
748
00:43:13,508 --> 00:43:16,928
Det första du nog vill höra är
att du får träffa dina barnbarn igen,
749
00:43:17,011 --> 00:43:18,763
men jag måste dela huset med Frank,
750
00:43:18,846 --> 00:43:20,932
så jag är bara här halva tiden...
751
00:43:21,015 --> 00:43:22,642
Åh, Gud, förlåt mig.
752
00:43:25,812 --> 00:43:26,979
Harry?
753
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Undertexter: Isa Leppikorpi
plint.com