1 00:00:00,459 --> 00:00:01,752 Tidligere i Family Law... 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 -Hun er skøn. -Clara? Ja. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,008 Ja, også hende, men nej, Martina. 4 00:00:09,176 --> 00:00:12,471 Første kasse med gamle sagsmapper, færdig. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 -Har du gjort det selv? -Ja. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Du har taget dig sammen. 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,689 -Hun skal på date. -Nej. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,858 -Er du der stadig? -Åh gud. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,235 Hvad fanden foregår der? 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,487 Hun har taget for sig af bedstemorens barskab. 11 00:00:28,570 --> 00:00:33,325 Dørvagten ringede og sagde, at Nico gik hele natten fra Deep Cove. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,077 Mine børn skal væk herfra. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 -Dine børn? -Du bestemmer ikke. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,540 Du var en elendig mor, og du er en elendig bedstemor! 15 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 Frank! Nu tager du dig sammen. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Og du har intet at skulle have sagt! 17 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering, 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,384 som anbefaler, hvor meget forældretid du har, 19 00:00:50,467 --> 00:00:51,927 om nogen. 20 00:00:57,599 --> 00:01:01,520 Hvor mange sexpartnere jeg har haft? I alt? 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 En 12-14 stykker? 22 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Har du udført en seksuel handling, som kunne betragtes som farlig? 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,614 Farlige seksuelle handlinger? På rulleskøjter? 24 00:01:12,698 --> 00:01:15,576 -Abby. -Hvad har det med egnethed at gøre? 25 00:01:15,659 --> 00:01:18,829 En myndighedsvurdering er en omfattende psykologisk vurdering. 26 00:01:18,912 --> 00:01:20,998 Så man vil også grave i din datingfortid. 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Jeg har været gift med Frank i 15 år. Datingfortid? 28 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 Hvad med, om du var ham tro, mens I var gift? 29 00:01:27,129 --> 00:01:28,547 Lad dem spørge Frank om det. 30 00:01:29,131 --> 00:01:30,966 Skal jeg nævne hans utroskab? 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 Du skal fokusere på børnene i dine svar. 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,054 -Drop mudderkastning. -Men hvis Frank kaster med mudder... 33 00:01:36,138 --> 00:01:37,681 Det sætter ham i et dårligt lys. 34 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 Hvis jeg bare var blevet hjemme den aften, var det her ikke sket. 35 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 Det er ikke din skyld, mor. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 Det er Franks. 37 00:01:46,148 --> 00:01:51,320 Sofia er 14, gammel nok til at passe på sin bror. Du har ikke fejlet. 38 00:01:52,654 --> 00:01:55,574 Og hun vil også tale med Sofia og Nico? 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,200 Stort set alle i dit liv. 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,001 Hvilke spørgsmål vil hun stille børnene? 41 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 Det kommer an på... 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,506 Hun spørger måske, om de har hørt den ene forælder nedgøre den anden, 43 00:02:11,590 --> 00:02:14,551 eller om de føler sig trygge i mor eller fars varetægt? 44 00:02:15,552 --> 00:02:19,598 Abby, du er en fantastisk mor. Du har ikke noget at være nervøs for. 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Er det... 46 00:02:23,101 --> 00:02:26,355 Vores bror, der snaver i en bil som en teenager? 47 00:02:26,438 --> 00:02:27,272 Jep. 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 -Hej, Clara. -Godmorgen. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,619 -Havde du ikke bestilt en Tesla? -Jeg afbestilte den. 50 00:02:41,536 --> 00:02:42,788 Yannick talte mig fra det. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,915 Hvornår er du begyndt at lytte til Yannick? 52 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Jeg er godt nok imponeret. 53 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Elektrokrome vinduer. 54 00:02:48,460 --> 00:02:50,837 Skræddersyet luftaffjedring. Biometrisk bagagerum! 55 00:02:50,921 --> 00:02:51,922 Videoovervågning. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 Jeg mente nu hende, men bliv endelig ved at tale om din bil. 57 00:02:54,925 --> 00:02:55,926 Folk elsker det. 58 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 Det lader til, at det går godt mellem dig og Clara. 59 00:02:59,304 --> 00:03:02,432 At hæve aldersgrænsen på datingsiden er det bedste, jeg har gjort. 60 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Hørte du det, Lucy? Han dater en ældre kvinde. 61 00:03:04,851 --> 00:03:06,687 Tillykke, Danny. 62 00:03:07,270 --> 00:03:09,106 Hvordan føles det at være så moden? 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,442 Hvor er du sjov. Skynd jer. Vi har et møde klokken ti. 64 00:03:13,360 --> 00:03:16,488 Og det sørgelige ved det? Det her er nok en af hans bedste dage. 65 00:03:16,571 --> 00:03:18,490 Jeg er koffeintrængende. Vi ses deroppe. 66 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 Godmorgen, mr. Svensson. Miss Bianchi. 67 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 Godmorgen, Winston. 68 00:03:25,747 --> 00:03:28,792 Nogen skal bare sige det. Den kjole er bare så sexet. 69 00:03:29,459 --> 00:03:30,711 Jeg ville prøve noget nyt. 70 00:03:32,671 --> 00:03:33,797 Det er din klients søn. 71 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 Hun venter i bestyrelseslokalet. 72 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 -Hejsa, Winston! -Cecil. 73 00:03:42,973 --> 00:03:44,307 Det her er kommet til dig. 74 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Et postkort mere fra Nina. 75 00:03:47,936 --> 00:03:48,854 Nå, hvor er de nu? 76 00:03:48,937 --> 00:03:49,813 I Bangkok. 77 00:03:49,896 --> 00:03:52,274 Eleanor og jeg fejrede vores 20-årsdag der. 78 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Bryan har fået en gadetatovering. 79 00:03:54,985 --> 00:03:56,069 Af en løve! 80 00:03:57,070 --> 00:03:59,114 -Og der er gået betændelse i den. -Typisk. 81 00:04:00,323 --> 00:04:03,076 -Nina var vores gamle receptionist. -Det har du fortalt. 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 Vi havde noget kørende. 83 00:04:05,162 --> 00:04:06,204 Nej, I havde ikke. 84 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Det lå mellem linjerne. 85 00:04:12,127 --> 00:04:16,214 -Hvilket dyr ville du få tatov... -Goddag. Svensson & Svensson. 86 00:04:16,298 --> 00:04:17,132 Kan jeg hjælpe? 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,344 Der er ingen på linjen. 88 00:04:21,428 --> 00:04:24,514 Ja. Ja, jeg har tid til en spørgeundersøgelse. 89 00:04:27,309 --> 00:04:29,811 Min søn er blevet optaget på en ny skole. 90 00:04:29,895 --> 00:04:35,776 Den er for børn med neurodiversitet, men min eksmand er imod det. 91 00:04:35,859 --> 00:04:38,528 -Hvorfor? -Den ligger i Victoria. 92 00:04:39,905 --> 00:04:41,823 Hvordan fordeler I forældremyndigheden? 93 00:04:42,824 --> 00:04:46,203 Han er hos mig i hverdagene, og hos sin far i weekenderne. 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,663 -Jeg har forældremyndigheden. -Behøver du tage den? 95 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Beklager, jeg kan ikke slukke. Jeg er lærer med tilkaldevagt. 96 00:04:53,001 --> 00:04:55,587 Retten ønsker, at børn har samvær med begge forældre. 97 00:04:55,670 --> 00:04:59,049 Ja, det gør jeg også. Vi skal ikke ændre på vores ordning. 98 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 Dion kan rejse hjem i weekenden. 99 00:05:01,468 --> 00:05:03,845 Andre er bare så vred, at han ikke kan tænke klart. 100 00:05:05,597 --> 00:05:06,640 Har du brug for pause? 101 00:05:08,725 --> 00:05:10,310 Andre har lagt det her på nettet. 102 00:05:12,354 --> 00:05:14,731 "Vil du have en ordentlig røvfuld, så ring 604..." 103 00:05:14,815 --> 00:05:17,150 Telefonen har brummet hele formiddagen. 104 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Jeg begik den fejl at besvare de første. 105 00:05:20,779 --> 00:05:24,032 Er det en champignon? Åh nej, det er det i hvert fald ikke. 106 00:05:56,147 --> 00:05:57,607 Vil du have noget at drikke? 107 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Undskyld mig? 108 00:06:00,819 --> 00:06:03,613 Lad være med at røre mine hovedtelefoner. De er min buffer. 109 00:06:04,865 --> 00:06:06,283 Det må være noget af et spil. 110 00:06:06,950 --> 00:06:09,202 Det er ikke et spil. Jeg koder min app. 111 00:06:09,286 --> 00:06:10,495 En sodavand. 112 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 "En sodavand, tak." 113 00:06:18,169 --> 00:06:19,754 Hvorfor gør din eks det? 114 00:06:19,838 --> 00:06:21,506 Vores skilsmisse endte grimt. 115 00:06:21,590 --> 00:06:24,134 Men Andre har aldrig før været så ubehagelig. 116 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 Har noget ændret sig på det seneste? 117 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Jeg har fået en ny kæreste. 118 00:06:28,513 --> 00:06:31,349 Andre har haft seks kærester, siden vi gik fra hinanden, 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 men Gud forbyde, at jeg finder en ny. 120 00:06:33,351 --> 00:06:34,436 Typisk. 121 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Han begyndte med at hælde sukker i min benzintank, 122 00:06:37,606 --> 00:06:40,025 det kostede en formue at få repareret. 123 00:06:40,108 --> 00:06:43,820 Så sendte han en mail fra min konto til alle mine kontakter. 124 00:06:43,904 --> 00:06:47,073 Mine forældre, mine kolleger, alle tror, at jeg har gonorré! 125 00:06:47,657 --> 00:06:50,327 -Og nu det her. -Har du anmeldt det til politiet? 126 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 De kan ikke gøre noget. Jeg kan ikke bevise, at det er ham. 127 00:06:54,414 --> 00:06:56,458 Jeg læste interviewet med dig, mr. Svensson. 128 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 At I fokuserer på at få par til at samarbejde 129 00:06:59,169 --> 00:07:00,795 i stedet for at bekrige hinanden? 130 00:07:00,879 --> 00:07:02,505 Det lyder rigtig godt. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,508 Jeg vil få Andre og hans advokat til at komme. 132 00:07:10,513 --> 00:07:12,599 Og jeg, der troede, at Frank var et fjols. 133 00:07:13,141 --> 00:07:15,769 Abigail. Jeg har et par minutter, så vi kan snakke nu. 134 00:07:19,981 --> 00:07:21,066 Hvad sker der? 135 00:07:21,983 --> 00:07:26,863 Frank har bedt om en forældremyndighedsvurdering. 136 00:07:26,947 --> 00:07:28,156 Så er han et fjols. 137 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 De er altid hårde ved børnene, ved hele familien. 138 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 Ja, det har jeg hørt. 139 00:07:32,369 --> 00:07:36,206 Jeg ved også, at de vil tale med alle i mit liv... 140 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 Jeg skal altså jorde Frank. Afsløre ham. 141 00:07:40,710 --> 00:07:44,839 Jeg er mere bange for mine egen fejltrin. 142 00:07:45,966 --> 00:07:48,843 Jeg ved godt, at det sætter dig i en svær situation. 143 00:07:49,928 --> 00:07:53,890 Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin at afsløre. 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Godt, at jeg ikke har oplevet nogen. 145 00:08:12,283 --> 00:08:15,745 Hvorfor skal vi tale med ham dr. Powell? 146 00:08:18,707 --> 00:08:21,126 Spørg din far. 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,130 Han sagde, at jeg skulle spørge dig. 148 00:08:27,007 --> 00:08:30,552 Wow. Det ligner et rigtigt advokatkontor. 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,679 Ærgerligt, at du ikke når at nyde det. 150 00:08:32,762 --> 00:08:34,723 Så Jessie er kommet tilbage? 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,391 Eksen kan være her når som helst. 152 00:08:36,474 --> 00:08:39,352 Jeg glæder mig til at møde et af menneskehedens afskum. 153 00:08:40,186 --> 00:08:42,772 Hvad mødtes du og Harry om? 154 00:08:43,565 --> 00:08:44,649 Du kan ikke tåle, 155 00:08:44,733 --> 00:08:46,776 at jeg er et øjeblik alene med ham, vel? 156 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 Nu vil jeg være ærlig overfor dig. 157 00:08:49,696 --> 00:08:51,948 Åh, ikke kompagniskab. Det er så fortærsket. 158 00:08:52,866 --> 00:08:57,203 Jeg er ved at blive trukket gennem en forældremyndighedsvurdering. 159 00:08:58,246 --> 00:08:59,080 Det er grusomt. 160 00:09:00,248 --> 00:09:01,416 Det er jeg ked af. 161 00:09:01,499 --> 00:09:03,251 De vil nok tale med Harry. 162 00:09:04,377 --> 00:09:06,296 Og formodentlig også med dig. 163 00:09:06,379 --> 00:09:12,218 Så hvad du end synes om mig, ville jeg være glad, hvis du... 164 00:09:12,302 --> 00:09:15,472 Det er okay. Abby... Jeg støtter dig. 165 00:09:23,104 --> 00:09:25,732 Vi håber på at kunne mindske spændingerne. 166 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 At vi kan lave en aftale med hensyn til jeres søns skole. 167 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Og afslutte dine uendelige chikanerier. 168 00:09:30,612 --> 00:09:31,988 Mine chikanerier? 169 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Jeg kan høre, at du stadig spiller offer. 170 00:09:34,324 --> 00:09:37,285 Har hun fortalt om dengang, hun ridsede min bil? 171 00:09:37,368 --> 00:09:39,412 Eller da hun klippede hul i mine bukser? 172 00:09:40,497 --> 00:09:41,414 Dem allesammen! 173 00:09:41,498 --> 00:09:43,124 Jeg var ulykkelig. Han var utro! 174 00:09:43,208 --> 00:09:44,751 Det, der er sket førhen, 175 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 retfærdiggør ikke din klients voldelige opførsel. 176 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 Han har intet gjort. 177 00:09:48,463 --> 00:09:51,299 "Røvfuld"-reklamen lagde ikke sig selv op. 178 00:09:51,382 --> 00:09:52,467 Hun lagde den op! 179 00:09:53,218 --> 00:09:55,220 Tror du, at jeg gør det mod mig selv? 180 00:09:55,303 --> 00:09:58,431 Hun giver mig skylden, får mig til at virke som den skøre, 181 00:09:59,099 --> 00:10:00,975 så hun kan tage det job i Victoria. 182 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 -Det handler ikke om jobbet. -Nej. 183 00:10:02,894 --> 00:10:05,105 Vores søn skal gå i den skole for tossede børn. 184 00:10:05,188 --> 00:10:06,689 Børn med særlige behov. 185 00:10:06,773 --> 00:10:08,650 Dion har det godt sammen med mig! 186 00:10:08,733 --> 00:10:10,401 I er aldrig sammen i hverdagene! 187 00:10:10,485 --> 00:10:14,114 Det er mig, lærerne ringer til, hver gang han bryder sammen. 188 00:10:14,197 --> 00:10:15,365 Og nu pjækker han! 189 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 Dion har ikke psykiske problemer. 190 00:10:17,242 --> 00:10:18,785 Jeg ved, at du står bag det her! 191 00:10:18,868 --> 00:10:20,787 I er uenige om, hvad der er barnets tarv. 192 00:10:20,870 --> 00:10:24,833 Ja. Vi har diskuteret i måneder uden at nå en løsning. Vi går i retten. 193 00:10:24,916 --> 00:10:28,294 Hvornår mon advokaterne her også bliver trætte af dit sludder. 194 00:10:31,339 --> 00:10:33,716 -Hvem var din tidligere advokat? -Candice Birch. 195 00:10:33,800 --> 00:10:36,344 Hun ville ikke gøre noget ved Andres chikanerier. 196 00:10:36,427 --> 00:10:38,388 Candice? Hun er en ret aggressiv advokat. 197 00:10:38,471 --> 00:10:40,265 Taler Andre sandt? 198 00:10:40,348 --> 00:10:43,309 Jeg har et job, men jeg søgte først, da Dion var kommet ind. 199 00:10:43,393 --> 00:10:46,855 Nej, jeg mente nu det med at skære hul i alle hans bukser. 200 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Jeg er ikke stolt af det. 201 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Det burde du være. Det er kreativt. 202 00:10:50,525 --> 00:10:53,444 Men jeg er kommet over det. Jeg er i et godt forhold. 203 00:10:53,528 --> 00:10:56,447 Jeg vil bare videre, og gøre, hvad der er bedst for Dion. 204 00:11:01,828 --> 00:11:04,122 Vil du ringe, eller skal jeg? 205 00:11:05,874 --> 00:11:07,375 Miss Fullerton? 206 00:11:07,458 --> 00:11:08,918 Ja, jeg repræsenterede hende. 207 00:11:09,669 --> 00:11:10,628 Hvorfor skiltes I? 208 00:11:11,462 --> 00:11:13,298 Det hører under tavshedspligten. 209 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 Lad mig omformulere. 210 00:11:16,843 --> 00:11:20,138 Havde du mistanke om, at Jessie kunne skade sig selv på den måde? 211 00:11:20,221 --> 00:11:21,931 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 212 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Hør. 213 00:11:26,060 --> 00:11:29,189 Jeg siger bare, at Jessies version af virkeligheden 214 00:11:29,272 --> 00:11:30,648 ikke nødvendigvis er korrekt, 215 00:11:30,732 --> 00:11:35,195 så hvis du beslutter at repræsentere hende, så gå forsigtigt til værks. 216 00:11:49,167 --> 00:11:50,251 Lad os slutte stærkt. 217 00:11:50,335 --> 00:11:51,169 Okay. 218 00:12:02,597 --> 00:12:05,433 -Hvad? For svedig? -Nej. 219 00:12:07,101 --> 00:12:08,353 Nå ja. 220 00:12:09,103 --> 00:12:10,605 Nylonshorts. 221 00:12:10,688 --> 00:12:12,357 Ja, de minder mig om skoleballer. 222 00:12:13,024 --> 00:12:15,944 Cathy Sanchez var min date. Det var en traumatisk oplevelse. 223 00:12:16,027 --> 00:12:18,905 Jeg lover dig, at det var lige så traumatisk for Cathy. 224 00:12:20,448 --> 00:12:21,824 Skal vi spise frokost senere? 225 00:12:21,908 --> 00:12:23,368 Gerne. Nicli's Antica? 226 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 Det lyder fint. 227 00:12:25,495 --> 00:12:27,455 Men kommer du ikke forbi kontoret først? 228 00:12:27,538 --> 00:12:29,832 Jeg vil gerne vise dig frem for mine kolleger. 229 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 Okay, okay, okay. 230 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Så dine forældre blev skilt? 231 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 Ja, da jeg var syv. 232 00:12:52,105 --> 00:12:53,231 Har du nogen søskende? 233 00:12:54,315 --> 00:12:55,858 To, halvsøskende. 234 00:12:56,943 --> 00:12:57,944 Som jeg kender til. 235 00:12:59,070 --> 00:13:01,281 Okay, værsgo. 236 00:13:01,364 --> 00:13:03,783 Bagt fra bunden her til morgen. 237 00:13:05,368 --> 00:13:07,954 Jeg skal hen og servere i folkekøkkenet. 238 00:13:08,037 --> 00:13:10,873 Jeg siger bare til dem, at du ikke kunne denne gang. 239 00:13:11,749 --> 00:13:13,835 -Farvel! -Farvel. 240 00:13:16,421 --> 00:13:18,339 Laver din mor meget frivillighedsarbejde? 241 00:13:19,257 --> 00:13:21,509 Hendes opfattelse af velgørenhed er 242 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 at byde ved de platte ungkarleauktioner. 243 00:13:27,056 --> 00:13:29,309 -Og sconesene er... -Økologiske. 244 00:13:29,392 --> 00:13:30,601 Det er fint. 245 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 Det er mine yndlingsscones. 246 00:13:33,896 --> 00:13:36,274 Hun har hjertet på rette sted. 247 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Hun passer bare på mig. 248 00:13:39,319 --> 00:13:41,029 Hvordan var dine forældres forhold? 249 00:13:42,447 --> 00:13:44,991 De var egentlig ret så... 250 00:13:47,535 --> 00:13:51,581 De var ikke de bedste rollemodeller for noget som helst. 251 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Ikke? 252 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 Min far var min mor utro, 253 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 så selvfølgelig fortalte min mor mig alt. 254 00:14:00,423 --> 00:14:02,133 Og de skændtes... 255 00:14:03,301 --> 00:14:04,344 konstant. 256 00:14:06,512 --> 00:14:08,723 Det var som at leve i et Edward Albee-drama. 257 00:14:11,851 --> 00:14:14,604 Jeg ønskede ikke, at mine børn skulle opleve det samme. 258 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 Men, ja... så endte det alligevel sådan. 259 00:14:35,083 --> 00:14:38,002 Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor afsluttede Candice samarbejdet? 260 00:14:39,587 --> 00:14:43,091 Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre sendte mig, i en retserklæring. 261 00:14:43,174 --> 00:14:44,342 Og måske... 262 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 kom jeg til... 263 00:14:47,261 --> 00:14:48,930 Jeg ved, hvordan det vil lyde. 264 00:14:49,764 --> 00:14:50,598 Du ændrede den. 265 00:14:50,681 --> 00:14:52,975 Jeg tilføjede kun noget, som Andre havde sagt. 266 00:14:53,059 --> 00:14:54,435 Okay? Jeg skrev det bare ned. 267 00:14:54,519 --> 00:14:55,353 Jessie. 268 00:14:55,436 --> 00:14:57,397 Jeg gør ikke alt det her mod mig selv. 269 00:14:57,480 --> 00:15:00,274 Det er Andre. Jeg ville ønske, at jeg kunne bevise det, 270 00:15:00,358 --> 00:15:03,986 og... og ingen tror mig. 271 00:15:05,405 --> 00:15:06,239 Hør. 272 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Jeg er meget ked af alt det, du har stået model til, men... 273 00:15:11,077 --> 00:15:12,370 Du tror heller ikke på mig. 274 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 Daniel har besluttet sig. 275 00:15:39,021 --> 00:15:39,856 Hej. 276 00:15:41,232 --> 00:15:43,484 -Jeg er vild med den der. -Det siger du ikke? 277 00:15:47,447 --> 00:15:48,739 Du er da ikke vred på mig? 278 00:15:50,241 --> 00:15:53,202 Undskyld. Jeg skulle have værdsat din hjælp med de sagsmapper. 279 00:15:54,036 --> 00:15:56,164 Ja. Det skulle du. 280 00:15:56,247 --> 00:15:57,165 Der er bare... 281 00:15:57,248 --> 00:16:00,168 der er ingen, der siger: "Bravo! Godt klaret, Cecil." 282 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Harry tiltaler mig med et kvindenavn. 283 00:16:02,503 --> 00:16:05,798 Du er medlem af Mensa. Jeg troede ikke, at du havde brug for ros. 284 00:16:06,883 --> 00:16:10,178 For seks år siden deltog jeg i 285 00:16:10,261 --> 00:16:12,972 en STEM-konkurrence. 286 00:16:13,806 --> 00:16:14,849 Jeg fik sølvmedalje. 287 00:16:15,433 --> 00:16:19,812 Min mor tog min medalje og sagde: "Det ligner ikke guld." 288 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Wow. Det er jo næsten det samme. 289 00:16:30,490 --> 00:16:32,742 Hvorfor skulle Andre skære dine dæk op? 290 00:16:32,825 --> 00:16:36,287 Så jeg hentede Dion for sent. Han gør alt for at svine mig til i retten. 291 00:16:37,038 --> 00:16:39,207 Gary! Godt, du kom. 292 00:16:39,290 --> 00:16:41,501 Selvfølgelig. Du lød så oprevet i telefonen. 293 00:16:42,585 --> 00:16:43,711 Har du hentet Dion? 294 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 Jeg forsøgte. Han har pjækket igen. 295 00:16:45,713 --> 00:16:46,547 Alt i orden. 296 00:16:46,631 --> 00:16:48,508 -Jeg har ringet, han er hjemme. -Okay. 297 00:16:48,591 --> 00:16:51,052 Åh, miss Bianchi, det er Gary. 298 00:16:51,135 --> 00:16:53,554 -Gary, det er... -Abigail. 299 00:16:53,638 --> 00:16:54,680 Jeg kommer straks. 300 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Du skal altså hjælpe hende. Politiet gør intet. 301 00:16:58,684 --> 00:17:02,939 Andres angreb bliver mere ekstreme. Jessie er skrækslagen. 302 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Hun har måske selv skåret dem op. 303 00:17:05,608 --> 00:17:07,902 -Hvornår? -Lige inden jeres møde. 304 00:17:07,985 --> 00:17:10,655 Du har ikke set hende. Hun er ved at bryde sammen. 305 00:17:10,738 --> 00:17:13,491 Jessie gør måske alle de ting for at få medfølelse. 306 00:17:13,574 --> 00:17:14,700 Münchausen-syndrom. 307 00:17:14,784 --> 00:17:17,995 -Som stedmoren i Den Sjette Sans? -Det er Münchausen by proxy. 308 00:17:18,079 --> 00:17:21,040 Eller også er Jessie hårdt ramt af skilsmissepsykose. 309 00:17:21,123 --> 00:17:24,919 Jeg har set en del af det fra forsmåede kvinder gennem årene. 310 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 Helt ærlig? "Kællinger er skøre?" Vil du bruge det? 311 00:17:27,672 --> 00:17:30,174 Spørg din mor, om dengang hun hældte cayennepeber 312 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 i mit skridtbind inden min hockeykamp. 313 00:17:32,301 --> 00:17:34,262 Ingen gider høre om dit skridtbind. 314 00:17:35,179 --> 00:17:36,764 Hvad om Lucy mødes med Jessie? 315 00:17:36,847 --> 00:17:39,100 Hvis hun tror hende, tager vi så sagen? 316 00:17:39,183 --> 00:17:42,478 -Okay, fint. -Okay. Det kan jeg vel godt. 317 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Tak, fordi du spurgte. 318 00:17:44,981 --> 00:17:46,023 Daniel? 319 00:17:46,857 --> 00:17:49,318 -Din frokostdate er her. -Nu skal I høre... 320 00:17:49,402 --> 00:17:51,237 Jeg vil gerne præsentere min kæreste. 321 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 -Clara? -Harry? 322 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Jeg skal lige på toilettet. Vi ses ved elevatoren. 323 00:18:03,833 --> 00:18:04,667 Clara. 324 00:18:08,921 --> 00:18:11,382 Åh gud. 325 00:18:11,465 --> 00:18:12,300 Hvad? 326 00:18:13,050 --> 00:18:16,721 Harry og Daniel har dusket den samme. 327 00:18:32,069 --> 00:18:36,991 Så gik entreprenøren direkte til min klient med sine betænkeligheder. 328 00:18:37,867 --> 00:18:38,784 Er det rigtigt? 329 00:18:40,328 --> 00:18:41,495 Det er ikke i orden. 330 00:18:41,579 --> 00:18:43,998 Og nu er hele projektet i fare. 331 00:18:44,081 --> 00:18:44,915 Vanvittigt. 332 00:18:49,211 --> 00:18:50,046 Fortsæt. 333 00:18:50,755 --> 00:18:52,840 Spørg mig om, hvad du gerne vil vide. 334 00:18:55,426 --> 00:18:56,469 Hvor mødtes I to? 335 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 På Reflections Cocktail Lounge. 336 00:18:59,597 --> 00:19:00,431 Hvornår? 337 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 For et år siden. 338 00:19:05,186 --> 00:19:06,812 Hvor længe varede det? 339 00:19:07,396 --> 00:19:08,439 Et par uger. 340 00:19:10,858 --> 00:19:12,276 Det... Det var meget kort. 341 00:19:12,943 --> 00:19:15,738 Gav mit firmanavn dig ikke et vink? Svensson & Svensson? 342 00:19:17,573 --> 00:19:19,492 Jeg kendte ikke hans efternavn. 343 00:19:20,618 --> 00:19:22,078 Det var bare nogle få nætter. 344 00:19:23,079 --> 00:19:24,914 Vi snakkede ikke ret meget. 345 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 -Tak. -Du. Sofia har lige sms'et mig. 346 00:19:39,053 --> 00:19:41,263 Valerie mødtes åbenbart med Nico i går. 347 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Hvordan gik det? 348 00:19:42,431 --> 00:19:43,891 Jeg siger til, når han svarer. 349 00:19:43,974 --> 00:19:45,017 Jessie? 350 00:19:45,101 --> 00:19:46,268 Er der noget galt? 351 00:19:46,352 --> 00:19:49,397 Jobbet i Victoria er på standby. 352 00:19:49,480 --> 00:19:51,691 Inspektøren har modtaget en anonym e-mail. 353 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Der er en forælder, der har sagt, at jeg har slået deres barn. 354 00:19:54,985 --> 00:19:57,363 -De undersøger mig. -Tag en dyb indånding, Jessie. 355 00:19:57,446 --> 00:19:58,864 Det skal nok gå. 356 00:20:00,157 --> 00:20:01,242 Det er dr. Svensson. 357 00:20:02,159 --> 00:20:04,870 Hende, der skal finde ud af, om jeg er tosset. 358 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 -Sådan ville jeg ikke sige det. -Det er okay. 359 00:20:07,248 --> 00:20:08,582 Jeg vil også gerne vide det. 360 00:20:09,625 --> 00:20:11,502 Jeg spekulerer på, om jeg er tosset. 361 00:20:13,212 --> 00:20:14,130 Følg du med. 362 00:20:19,385 --> 00:20:22,680 -Får du sovet? -Ikke ret meget. 363 00:20:24,682 --> 00:20:26,559 Jeg har aldrig været paranoid, 364 00:20:26,642 --> 00:20:29,270 men jeg har været meget nervøs på det seneste. 365 00:20:30,271 --> 00:20:34,567 Udøvede Andre nogensinde fysisk eller psykisk vold, mens I var gift? 366 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Nej. 367 00:20:37,278 --> 00:20:39,447 Vi skændtes højlydt, helt sikkert... 368 00:20:40,531 --> 00:20:43,534 men jeg følte mig aldrig utryg. 369 00:20:43,617 --> 00:20:44,744 Og det gør du nu? 370 00:20:47,413 --> 00:20:49,415 Efter at jeg har mødt Gary, synes Andre... 371 00:20:50,082 --> 00:20:53,919 synes Andre måske, at han bliver erstattet i Dions liv? 372 00:20:55,004 --> 00:20:58,841 Men jeg har sagt det tusind gange, Gary flytter ikke med til Victoria. 373 00:20:59,425 --> 00:21:00,676 Fortæl mig mere om Dion. 374 00:21:01,677 --> 00:21:03,763 Har han forliget sig med separationen? 375 00:21:05,014 --> 00:21:07,057 Nej, det kan man ikke sige. 376 00:21:08,434 --> 00:21:10,394 Men han har nogle øjeblikke. 377 00:21:10,978 --> 00:21:14,899 Han lavede en virkelig fed stop-motion-animations-film. 378 00:21:14,982 --> 00:21:18,944 Det var en flok dansende vingummier. 379 00:21:19,028 --> 00:21:23,324 Der stod: "God Mors Dag. Du er sød." 380 00:21:24,241 --> 00:21:25,868 Folk ser ikke den side af ham. 381 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Han er en god dreng. 382 00:21:30,206 --> 00:21:33,918 Men ja, det er en udfordring. 383 00:21:34,001 --> 00:21:36,003 Er Dion blevet formelt diagnosticeret? 384 00:21:37,797 --> 00:21:40,424 Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse. 385 00:21:41,926 --> 00:21:44,261 Andre siger, at han bare har brug for mere motion. 386 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Jeg tog Dion med i teatret. 387 00:21:47,723 --> 00:21:53,229 Og så var der noget, lyset eller en lyd, der bare... tændte ham af. 388 00:21:55,356 --> 00:21:58,108 Du skulle have set måden, de andre børn så på ham på, 389 00:21:58,192 --> 00:21:59,610 ja, også forældrene. 390 00:22:00,277 --> 00:22:02,321 Når folk opfatter en som tosset... 391 00:22:03,447 --> 00:22:05,950 så behandler de en, som om man smitter. 392 00:22:06,033 --> 00:22:07,618 Eller er farlig. 393 00:22:08,953 --> 00:22:12,081 Jeg vil bare ikke have, at Dion skal føle sådan. 394 00:22:12,164 --> 00:22:15,626 -Hvad tror du, at han har brug for? -At blive forstået. 395 00:22:15,709 --> 00:22:17,920 At have lærere, der forstår ham, 396 00:22:18,003 --> 00:22:20,714 og jeg har fundet et sted, der kan give ham det, 397 00:22:20,798 --> 00:22:24,593 men sådan som Andre kører mig i sænk, har jeg lyst til at give op. 398 00:22:28,848 --> 00:22:32,059 Kom. Dion. Sæt du dig ned. 399 00:22:33,769 --> 00:22:35,688 Hvorfor hentede du mig ikke i skole? 400 00:22:35,771 --> 00:22:38,190 -Jeg havde jo et møde. -Jeg vil ikke hentes af ham! 401 00:22:38,274 --> 00:22:39,775 Okay. Slap lige lidt af. 402 00:22:39,859 --> 00:22:40,776 Skrid med dig! 403 00:22:44,446 --> 00:22:46,031 Jeg er ked af det, Gary. 404 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Det er i orden. 405 00:22:47,032 --> 00:22:49,743 Det er en stressende situation, men vi skal nok klare det. 406 00:22:51,203 --> 00:22:52,872 Hvis jeg talte sådan til min mor, 407 00:22:53,539 --> 00:22:55,583 så ville hun slå mig ihjel. 408 00:23:02,965 --> 00:23:04,008 Kom ind. 409 00:23:10,389 --> 00:23:11,432 Hvad er det? 410 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 Jeg er bare... 411 00:23:15,185 --> 00:23:17,605 Det må ikke blive akavet mellem os. 412 00:23:19,148 --> 00:23:20,399 Akavet? Hvordan? 413 00:23:20,482 --> 00:23:22,568 Hold nu op, far. Clara? 414 00:23:24,486 --> 00:23:27,448 Jeg har det ikke skidt med det. 415 00:23:27,531 --> 00:23:30,367 Hun er en skøn pige. Se, hvad det fører til. 416 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Hvis hun er så skøn, hvorfor er I så ikke sammen mere? 417 00:23:40,294 --> 00:23:44,548 Jeg havde bare brug for en kvinde med lidt mere gods i. 418 00:23:45,382 --> 00:23:47,885 Men jeg tror, at Clara passer fint til dig. 419 00:23:58,228 --> 00:24:00,940 Sammenligner du og Harry størrelser? 420 00:24:01,023 --> 00:24:02,191 Det er ikke sjovt. 421 00:24:02,274 --> 00:24:04,735 Jo, det er. Det hele er sgu da hylende morsomt. 422 00:24:04,818 --> 00:24:08,197 Skal jeg pumpe dine dæk til forældremyndighedsvurderingen? 423 00:24:08,280 --> 00:24:09,239 Drop det. 424 00:24:09,323 --> 00:24:11,408 Jeg tror ikke, at Jessie lyver. 425 00:24:11,492 --> 00:24:14,620 Søvnløsheden og alarmberedskabet er symptomer på hyperårvågenhed, 426 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 som tyder på, at hun er oprigtig bange. 427 00:24:18,248 --> 00:24:19,458 Godt, så tager vi sagen. 428 00:24:19,541 --> 00:24:22,294 Cecil kan lave et udkast til en repræsentationskontrakt. 429 00:24:22,378 --> 00:24:24,880 -Jeg afleverer den hos Jessie. -Men hvad med... 430 00:24:24,964 --> 00:24:28,467 Du hopper på bussen og tager nummer 212 til Deep Cove. 431 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Mit hus brændte ned, da jeg var barn. 432 00:25:00,833 --> 00:25:02,459 Min far var nær brændt inde. 433 00:25:02,543 --> 00:25:05,504 Jeg har været rædselsslagen for ildebrande lige siden. 434 00:25:05,587 --> 00:25:08,507 Det er der ikke mange mennesker, der ved. Men Andre gør. 435 00:25:09,508 --> 00:25:11,010 Hvordan kunne han... 436 00:25:11,093 --> 00:25:13,595 -Dion var hjemme! -Det her er det næste trin, Jessie. 437 00:25:13,679 --> 00:25:15,764 Han bringer også din søn i fare. 438 00:25:20,436 --> 00:25:21,520 Undskyld mig? 439 00:25:21,603 --> 00:25:24,523 -Åh, hej. -Er det dit hus? 440 00:25:24,606 --> 00:25:26,900 Nej. Jeg er hendes advokat. 441 00:25:26,984 --> 00:25:27,818 Abigail. 442 00:25:29,194 --> 00:25:30,446 Aidan. 443 00:25:32,114 --> 00:25:34,158 Ved du, hvad der antændte branden? 444 00:25:34,241 --> 00:25:35,451 En accelerator. 445 00:25:35,534 --> 00:25:38,120 -Sandsynligvis benzin. -Det lyder som brandstiftelse. 446 00:25:39,413 --> 00:25:41,874 Jeg kan holde dig orienteret om efterforskningen. 447 00:25:42,750 --> 00:25:45,085 -Du kan få mine kontaktoplysninger. -Ja, gerne. 448 00:25:46,587 --> 00:25:47,421 Værsgo. 449 00:25:50,466 --> 00:25:52,259 Er det til brandstationen eller... 450 00:25:53,010 --> 00:25:54,053 Nej. 451 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Det er min mobil. 452 00:25:58,140 --> 00:25:59,224 Du må endelig ringe. 453 00:26:00,059 --> 00:26:00,976 Når som helst. 454 00:26:18,202 --> 00:26:19,244 Det sker. 455 00:26:21,288 --> 00:26:22,206 Ikke for mig. 456 00:26:23,457 --> 00:26:25,167 Skal jeg tage det personligt? 457 00:26:25,250 --> 00:26:26,085 Nej. 458 00:26:26,919 --> 00:26:28,337 Nej, det er ikke dig. 459 00:26:28,420 --> 00:26:29,338 Du er dejlig. 460 00:26:30,631 --> 00:26:31,799 Det er bare... 461 00:26:34,009 --> 00:26:36,470 når jeg er sammen med dig, ser jeg min far for mig. 462 00:26:37,054 --> 00:26:37,888 Nej. 463 00:26:38,555 --> 00:26:39,765 Det lød forkert. 464 00:26:39,848 --> 00:26:43,143 Tror du, at du vil kunne komme igennem det? 465 00:26:44,895 --> 00:26:45,938 Jeg vil gerne... 466 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 men jeg ved det ikke. 467 00:26:58,867 --> 00:27:01,954 Måske er det bedst, at du sover i din egen seng i nat. 468 00:27:05,916 --> 00:27:07,376 Jeg er ked af det, Clara. 469 00:27:09,503 --> 00:27:10,587 Måske kan jeg... 470 00:27:10,671 --> 00:27:11,505 Nej. 471 00:27:15,592 --> 00:27:16,635 Jeg afslutter det nu. 472 00:27:27,479 --> 00:27:29,982 Det handler ikke kun om en skole i Victoria. 473 00:27:30,065 --> 00:27:31,567 Vi skal overbevise dommeren om 474 00:27:31,650 --> 00:27:34,194 straks at tildele Jessie fuld forældremyndighed. 475 00:27:35,320 --> 00:27:37,281 -Godt. Det gør du bare. -Mener du det? 476 00:27:38,323 --> 00:27:39,241 Er alt i orden? 477 00:27:40,409 --> 00:27:41,869 Jeg gider ikke tale om det. 478 00:27:41,952 --> 00:27:44,246 Har det noget at gøre med din Ødipus-krise? 479 00:27:45,289 --> 00:27:46,498 Clara slog op i aftes. 480 00:27:46,582 --> 00:27:48,458 Hun sagde, at jeg havde far-problemer. 481 00:27:48,542 --> 00:27:50,002 Godt, Clara. Korrekt set. 482 00:27:50,085 --> 00:27:51,962 Siger den, der kender alt til det. 483 00:27:53,505 --> 00:27:56,091 Jessie, du ved godt, at Dion ikke må være med i retten. 484 00:27:56,175 --> 00:27:59,636 Han vil ikke i skole. Han er rædselsslagen på grund af det i går. 485 00:27:59,720 --> 00:28:00,762 Jeg tager mig af Dion. 486 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 Okay. 487 00:28:09,563 --> 00:28:13,275 Og sluttelig, høje ret, miss Fullerton vil kun sin søn det bedste. 488 00:28:13,358 --> 00:28:17,070 Og hendes eks har reageret med en terrorkampagne, 489 00:28:17,154 --> 00:28:19,531 som kunne have resulteret i personskade i aftes. 490 00:28:19,615 --> 00:28:22,159 Vi beder Dem om at opfylde miss Fullertons anmodning 491 00:28:22,242 --> 00:28:25,662 om at flytte til Victoria, samt om at tildele hende forældremyndigheden, 492 00:28:25,746 --> 00:28:27,789 indtil efterforskningen er afsluttet. 493 00:28:29,416 --> 00:28:30,667 Fru advokat? 494 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 Høje ret, jeg er enig med miss Bianchi på et enkelt punkt, 495 00:28:33,795 --> 00:28:37,174 miss Fullerton ønsker, hvad hun mener er bedst for sit barn. 496 00:28:37,257 --> 00:28:39,384 Og hun vil gøre alt for at få sin vilje. 497 00:28:39,468 --> 00:28:42,804 I aftes malede min klient en kontorbygning indvendig. 498 00:28:42,888 --> 00:28:44,056 Holdet bekræfter det. 499 00:28:44,139 --> 00:28:47,226 Holdet er nogle high school-venner, der kysser ham i røven. 500 00:28:47,309 --> 00:28:50,520 -De vil sige alt for at redde ham. -Tag nu lige at slappe af. 501 00:28:50,604 --> 00:28:52,648 Jeg vil have ro i retten. 502 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Vi er bekymrede for miss Fullertons sindstilstand. 503 00:28:55,192 --> 00:28:57,486 Vi mener, at hun gør disse ting mod sig selv. 504 00:28:57,569 --> 00:29:00,364 En million protester! Det er totalt gætværk. 505 00:29:00,447 --> 00:29:02,950 Nyhedsartikel, dateret 1990, 506 00:29:03,033 --> 00:29:06,328 om en brand i miss Fullertons barndomshjem. 507 00:29:06,411 --> 00:29:08,497 E-mailet anonymt til mit kontor. 508 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 Protest! 509 00:29:09,915 --> 00:29:12,417 -Vi har ikke set den. -De ser den nu, miss Bianchi. 510 00:29:12,501 --> 00:29:13,543 Jeg tillader det. 511 00:29:13,627 --> 00:29:17,839 "Det viste sig, at branden var blevet påsat af familiens tiårige datter. 512 00:29:17,923 --> 00:29:20,133 Da pigen blev adspurgt om årsagen, svarede hun: 513 00:29:20,217 --> 00:29:23,011 'Jeg havde lyst til at se de smukke flammer.'" 514 00:29:23,095 --> 00:29:25,555 Indicierne er fældende. 515 00:29:25,639 --> 00:29:28,976 Af hensyn til barnets sikkerhed anmoder vi om, at mr. Fullerton får 516 00:29:29,059 --> 00:29:31,311 midlertidig forældremyndighed over deres søn. 517 00:29:31,395 --> 00:29:34,398 Protest. Man har lige indrømmet, at der er tale om indicier. 518 00:29:35,607 --> 00:29:39,778 Alligevel er jeg bange for, at jeg vil udvise forsigtighed 519 00:29:39,861 --> 00:29:42,781 og straks tildele mr. Fullerton fuld forældremyndighed. 520 00:29:42,864 --> 00:29:46,159 Høje ret, barnet har særlige behov. Jessie er hans største fortaler. 521 00:29:46,243 --> 00:29:49,955 Jeg genvurderer sagen om en måned, hvor vi muligvis har mere klarhed. 522 00:30:03,844 --> 00:30:05,012 Er det sandt? 523 00:30:05,095 --> 00:30:06,805 Det, der stod i artiklen om branden? 524 00:30:06,888 --> 00:30:07,848 Jeg var ti. 525 00:30:07,931 --> 00:30:09,891 Jeg forsøgte ikke at skjule noget for jer. 526 00:30:10,934 --> 00:30:11,852 Hej. 527 00:30:13,353 --> 00:30:16,315 Far sagde, at jeg skal med ham, men jeg skal da med dig. 528 00:30:16,398 --> 00:30:18,608 Nej, min skat. Vi har ændret lidt på planerne. 529 00:30:18,692 --> 00:30:21,486 -Det skal nok gå. -Nej, det er taco-tirsdag. 530 00:30:21,570 --> 00:30:24,698 -Vi spiser da bare tacos hos mig. -Nej, vi spiser tacos hos mor. 531 00:30:25,490 --> 00:30:29,328 Vær sød at tage med far i aften. Hvis du gør det, får du, hvad du vil have. 532 00:30:36,209 --> 00:30:37,044 Så, så. 533 00:30:37,669 --> 00:30:39,588 Giv det tid, så ordner det hele sig. 534 00:30:40,714 --> 00:30:44,634 Vi vil ikke tro, det er Jessie, men jeg tror heller ikke, det er Andre. 535 00:30:46,053 --> 00:30:49,473 Nej, han virkede ægte bekymret for sin søns sikkerhed. 536 00:30:49,556 --> 00:30:52,684 Hvad nu, hvis det er en anden? En, vi slet ikke har tænkt på? 537 00:30:52,768 --> 00:30:55,771 Det må være en, der har indgående kendskab til Jessies fortid. 538 00:30:55,854 --> 00:30:57,773 En med adgang til hendes computer. 539 00:30:58,357 --> 00:31:00,567 Som har installeret spyware eller en keylogger. 540 00:31:00,650 --> 00:31:04,529 Så har de adgang til alt, hendes kontakter, passwords, skema. 541 00:31:04,613 --> 00:31:07,908 Dion. Jeg mødte ham efter min konsultation med Jessie. 542 00:31:07,991 --> 00:31:10,702 Han var vred, fordi Gary hentede ham fra skole. 543 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Han er computernørd. 544 00:31:11,953 --> 00:31:14,498 Ham mumlede noget om at kode en app. 545 00:31:14,581 --> 00:31:18,210 Ja, og den dag Jessies dæk blev skåret op, pjækkede Dion fra skole. 546 00:31:19,753 --> 00:31:20,587 Nej. 547 00:31:20,670 --> 00:31:21,963 Aldrig i livet. 548 00:31:24,091 --> 00:31:27,094 Han har en adfærdsforstyrrelse, han er ikke et forbrydergeni. 549 00:31:27,177 --> 00:31:31,848 Det er der ingen, der siger, men det her kan ikke være nemt for Dion. 550 00:31:32,849 --> 00:31:36,895 Måske gør han det for at sabotere flytningen til Victoria? 551 00:31:36,978 --> 00:31:38,522 Har han lyst til at flytte? 552 00:31:38,605 --> 00:31:39,898 Dion hader forandringer, 553 00:31:39,981 --> 00:31:43,193 men jeg kender min søn, og han ville aldrig skade nogen. 554 00:31:43,777 --> 00:31:45,028 Især ikke mig. 555 00:31:45,112 --> 00:31:47,447 Må jeg tage din laptop med tilbage til kontoret? 556 00:31:54,037 --> 00:31:57,290 Godt, Cecil. Kan du ikke trylle med den her computer? 557 00:31:58,125 --> 00:32:01,128 "Trylle"? Sikke en måde at værdsætte mine evner på. 558 00:32:01,211 --> 00:32:04,881 Jeg smutter forbi brandstationen og hører, hvordan efterforskningen går. 559 00:32:04,965 --> 00:32:06,049 Hvorfor ikke ringe? 560 00:32:32,617 --> 00:32:33,452 Hej. 561 00:32:35,370 --> 00:32:36,830 Det var Aidan, ikke? 562 00:32:36,913 --> 00:32:38,123 Abigail. 563 00:32:39,791 --> 00:32:44,796 Jeg ville bare høre, om der er noget nyt om branden. 564 00:32:44,880 --> 00:32:46,590 Nej, det er der ikke. 565 00:32:46,673 --> 00:32:49,968 -Beklager, at du måtte tage herned. -Nå, der er ikke så langt. 566 00:32:50,552 --> 00:32:52,137 Og så får jeg jo også... 567 00:32:52,721 --> 00:32:55,265 et kig på den her store, skinnende brandbil. 568 00:32:57,267 --> 00:32:59,269 Og du har garanteret gemt en stang derinde. 569 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 Har du lyst til at hoppe ind? 570 00:33:03,648 --> 00:33:05,150 Hvad, hvis jeg sagde ja? 571 00:33:05,233 --> 00:33:08,487 Altså de fleste, der gerne vil med en tur, er under ti år. 572 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 Åh, endnu en brand at slukke? 573 00:33:12,032 --> 00:33:14,284 Kun hvis jeg lader chiliretten koge for længe. 574 00:33:14,367 --> 00:33:15,494 Jeg laver maden i dag. 575 00:33:16,411 --> 00:33:17,496 Man skal jo spise. 576 00:33:17,579 --> 00:33:18,955 Jeg må hellere se til den. 577 00:33:19,039 --> 00:33:20,373 Jeg må se at komme afsted. 578 00:33:22,667 --> 00:33:24,252 Abigail. Vent. 579 00:33:26,922 --> 00:33:27,797 Afskedsgave. 580 00:33:33,470 --> 00:33:34,763 Tak for din indsats. 581 00:33:37,933 --> 00:33:39,392 "Tak for din indsats"? 582 00:33:40,018 --> 00:33:40,936 Idiot! 583 00:33:43,271 --> 00:33:44,731 Cecil. Kan jeg hjælpe dig? 584 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Ta-da! 585 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Har du lavet det til mig? 586 00:33:51,947 --> 00:33:56,701 "I anerkendelse af eksemplarisk tilgang til arkivering og venskab. 587 00:33:56,785 --> 00:33:58,537 Bedste Kontorassistent." 588 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Cecil. 589 00:34:01,373 --> 00:34:03,208 Og se, det er guld. 590 00:34:04,084 --> 00:34:04,918 Det er flot. 591 00:34:06,670 --> 00:34:07,546 Tak skal du have. 592 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 Så du tog altså derned for ingenting. 593 00:34:27,232 --> 00:34:28,858 Det vil jeg ikke sige. 594 00:34:28,942 --> 00:34:31,611 Jeg købte en pakke toiletpapir på vej tilbage. 595 00:34:33,572 --> 00:34:34,781 I havde ret. 596 00:34:34,864 --> 00:34:36,950 Jeg har fundet spyware på Jessies laptop. 597 00:34:37,033 --> 00:34:38,076 Godt! 598 00:34:38,827 --> 00:34:42,747 Kan du så spore en signatur tilbage til den person, som installerede det? 599 00:34:42,831 --> 00:34:44,332 Jeg er ikke mr. Robot. 600 00:34:44,916 --> 00:34:49,421 Måske behøver vi ikke at spore noget. Måske kan vi hente kilden herind. 601 00:34:50,005 --> 00:34:53,925 Hvis jeg mailer Jessie, kan personen så læse med? 602 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 Det er jo det, der er idéen. 603 00:34:58,471 --> 00:35:00,390 -Hvad laver du? -E-mailer Jessie. 604 00:35:01,057 --> 00:35:05,145 Jeg fortæller hende, at hendes genbo gerne vil hjælpe hende, 605 00:35:05,979 --> 00:35:08,440 og tilfældigvis er hendes bror på besøg... 606 00:35:09,024 --> 00:35:12,485 og han har en bil med videoovervågning. 607 00:35:13,236 --> 00:35:14,863 Min bil har videoovervågning. 608 00:35:14,946 --> 00:35:18,533 Hun mener, at han har optagelser af den, der påsatte branden. 609 00:35:18,617 --> 00:35:21,620 Hun vil mødes med os i aften, så vi kan se videoen. 610 00:35:25,123 --> 00:35:27,626 Så den, der lagde spywaren på Jessies laptop, 611 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 vil have fat i videoen inden os. 612 00:35:30,420 --> 00:35:32,297 -Hun lægger en fælde. -Ja. 613 00:35:32,380 --> 00:35:34,633 Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi? 614 00:35:39,304 --> 00:35:42,098 Franks bil har også videoovervågning. Hvad med at bruge den? 615 00:35:42,182 --> 00:35:46,311 Ét ord. Forældremyndighedsvurdering, fjols. 616 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Se lige. 617 00:35:47,646 --> 00:35:50,023 Tag det roligt. Ingen rører din dyrebare bil. 618 00:35:50,106 --> 00:35:52,025 Vi kaster os over ham, lige så sna... 619 00:35:52,108 --> 00:35:53,401 Se lige! 620 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Gary? 621 00:35:59,616 --> 00:36:00,617 Min bil. 622 00:36:01,576 --> 00:36:04,663 Gary! Hvad fanden laver du? 623 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Okay, okay. Tag det nu bare helt roligt. Jeg passer på dig. 624 00:36:07,874 --> 00:36:10,168 Sagde du også det, da du satte ild til huset? 625 00:36:10,251 --> 00:36:11,628 Vent lige lidt. 626 00:36:11,711 --> 00:36:15,340 Så reklamen, den anonyme e-mail, det var alt sammen dig? 627 00:36:15,423 --> 00:36:16,466 Jeg elsker dig. 628 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Jeg fik det skidt af alle jeres skænderier. 629 00:36:18,802 --> 00:36:19,886 Han er Dions far. 630 00:36:19,969 --> 00:36:22,639 -Jeg ville vise dig hans sande jeg. -Dit sande jeg. 631 00:36:22,722 --> 00:36:24,265 Og du ville flytte til Victoria. 632 00:36:24,349 --> 00:36:26,267 -Vi har det godt sammen. -Lad være! 633 00:36:26,351 --> 00:36:28,937 Du er skyld i, at alle tror, jeg er til fare for Dion! 634 00:36:29,020 --> 00:36:31,773 -Den dreng er jo en kile mellem os. -"Den dreng"? 635 00:36:31,856 --> 00:36:35,026 Du kan ikke se, at han er en negativ kraft. Han er altså underlig. 636 00:36:36,319 --> 00:36:37,612 Giv mig kobenet. 637 00:36:37,696 --> 00:36:40,031 Vi skulle være fri for al den galskab. 638 00:36:40,115 --> 00:36:41,282 Det er dig, der er gal! 639 00:36:55,422 --> 00:36:58,466 -Lad mig gætte. Det var kæresten. -Hvordan vidste du det? 640 00:36:58,550 --> 00:37:02,429 Jeg er fan af true crime-podcasts. Det er altid kæresten. 641 00:37:02,512 --> 00:37:05,974 Lucy siger, at han er narcissist med frelserkompleks. 642 00:37:06,057 --> 00:37:08,643 Jeg måtte fyre min kok, fordi han stjal en okseside, 643 00:37:08,727 --> 00:37:11,187 men du vinder dagens skøre historie. 644 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 Men det er ikke det hele. 645 00:37:14,149 --> 00:37:16,443 -Kan du huske Clara? -Ja, selvfølgelig. 646 00:37:16,526 --> 00:37:20,029 -Jeg er vild med hendes jakkesæt. -Men hun og min far har... 647 00:37:21,156 --> 00:37:23,324 -Nej. -Jo. 648 00:37:23,408 --> 00:37:26,745 Og jeg kunne ikke lade være med at tænke på det, så hun slog op. 649 00:37:26,828 --> 00:37:28,747 "Min kæreste! Min stedmor!" 650 00:37:28,830 --> 00:37:32,208 -Okay, hold op. -Daniel. 651 00:37:32,292 --> 00:37:34,419 Jeg er ked af, at din eks knaldede din far. 652 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 Tak. 653 00:37:36,504 --> 00:37:39,132 Jeg kunne godt lide hende. Jeg har det rigtig dårligt. 654 00:37:40,008 --> 00:37:41,259 Tro mig, det skal nok gå. 655 00:37:42,093 --> 00:37:43,720 En dag vil hun se tilbage og sige: 656 00:37:43,803 --> 00:37:46,723 "Jeg datede to Svensson-mænd, og en af dem havde en god røv." 657 00:37:49,392 --> 00:37:51,853 Det er mig med den gode røv, ikke? 658 00:37:54,606 --> 00:37:56,691 Jeg er så ked af, at jeg gav dig skylden. 659 00:37:56,775 --> 00:38:00,445 -Jeg føler mig så dum. -Nej. Han narrede os alle. 660 00:38:00,528 --> 00:38:03,323 Kryb arbejder på højtryk for ikke at virke som kryb. 661 00:38:03,406 --> 00:38:06,159 Min chef bad mig engang om at trække i hans finger. 662 00:38:07,118 --> 00:38:10,580 Vi vil gerne ansøge om at variere den midlertidige forældremyndighed. 663 00:38:12,624 --> 00:38:15,960 -Det lyder rimeligt. Og Victoria? -Mit jobtilbud er igen aktivt. 664 00:38:16,878 --> 00:38:19,422 Jeg synes stadig, at det er den bedste skole for Dion. 665 00:38:21,007 --> 00:38:22,509 Så bliver afstanden for stor. 666 00:38:22,592 --> 00:38:27,722 Ja, jeg har ham kun i weekenderne, men... så er han dog i nærheden. 667 00:38:29,307 --> 00:38:32,060 Den nye skole slutter til middag hver fredag. 668 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 Jessie kan sætte Dion på færgen klokken 13. 669 00:38:34,479 --> 00:38:37,065 Du kan have ham på kursusdage og i lange weekender. 670 00:38:40,109 --> 00:38:44,531 Kun til slutningen af skoleåret, så... revurderer vi situationen. 671 00:38:48,493 --> 00:38:49,410 Tak skal du have! 672 00:38:53,957 --> 00:38:56,835 Jeg vil gerne hente børnene i skole i dag, Frank. 673 00:38:58,169 --> 00:38:59,754 Jeg kan køre dem hen til dig. 674 00:39:00,922 --> 00:39:03,007 Kan du unde mig en ti minutters køretur? 675 00:39:04,634 --> 00:39:05,635 Ring til mig. 676 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 Du har besøg. 677 00:39:16,437 --> 00:39:17,605 En uden aftale? 678 00:39:17,689 --> 00:39:19,899 Han skal vist ikke have juridisk rådgivning. 679 00:39:29,826 --> 00:39:31,828 Du er... her. 680 00:39:33,496 --> 00:39:34,330 Ja. 681 00:39:36,374 --> 00:39:38,251 Handler det om branden? 682 00:39:38,334 --> 00:39:39,168 Nej. 683 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Jeg tænkte på, om du ville spise middag med mig i aften? 684 00:39:51,055 --> 00:39:56,311 Jeg er nødt til at arbejde sent i aften på grund af noget. 685 00:39:59,480 --> 00:40:02,108 Jeg forstår. Jeg skulle have ringet. 686 00:40:03,359 --> 00:40:04,694 Måske i morgen? 687 00:40:05,445 --> 00:40:06,779 Alletiders. 688 00:40:07,572 --> 00:40:09,157 Ja. Alletiders. 689 00:40:09,240 --> 00:40:10,700 Så ringer jeg i morgen. 690 00:40:11,743 --> 00:40:12,660 Okay. 691 00:40:13,244 --> 00:40:14,287 -Okay. -Okay. 692 00:40:15,830 --> 00:40:16,998 Farvel. 693 00:40:29,177 --> 00:40:30,929 Hvor længe har du haft dit job? 694 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 Næsten ti måneder. 695 00:40:34,057 --> 00:40:38,061 -Hvordan er dit forhold til din chef? -Det er et ledende spørgsmål. 696 00:40:39,437 --> 00:40:41,314 Jeg arbejder for min far. 697 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Hvordan har det været? 698 00:40:44,317 --> 00:40:47,195 Du sagde, at I ikke havde kontakt i lang tid. 699 00:40:48,404 --> 00:40:50,198 Treogtredive år. Ja. 700 00:40:50,990 --> 00:40:53,868 Men vi har fundet en rytme. 701 00:40:55,787 --> 00:40:57,747 Han hjalp mig, da jeg havde brug for det. 702 00:40:58,581 --> 00:41:00,917 Det lader han mig aldrig glemme. 703 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 Giver dit misbrug dig problemer? 704 00:41:07,465 --> 00:41:11,010 Alkohol har givet mig problemer førhen, 705 00:41:11,094 --> 00:41:14,222 men jeg har været ædru i knap et år. 706 00:41:14,305 --> 00:41:17,308 Har du nogensinde forsømt dine børn, når du var beruset? 707 00:41:17,392 --> 00:41:18,726 Nej, det har jeg ikke. 708 00:41:21,646 --> 00:41:25,483 Mr. Bianchi har nævnt et par episoder... 709 00:41:25,566 --> 00:41:28,361 hvor du besvimede og lod børnene være uden opsyn. 710 00:41:30,822 --> 00:41:34,409 Jeg tog lure, da børnene var små, men hvem har ikke gjort det? 711 00:41:35,076 --> 00:41:39,038 Han har sagt, at én lur resulterede i, at jeres datter fik forfrysninger. 712 00:41:39,122 --> 00:41:40,790 Du efterlod hende åbenbart udenfor. 713 00:41:42,667 --> 00:41:44,919 Hun byggede en snemand uden vanter. 714 00:41:45,003 --> 00:41:47,296 Hun var i baghaven, hvor jeg kunne se hende. 715 00:41:47,380 --> 00:41:49,716 Jeg dømmer dig ikke, Abigail. 716 00:41:49,799 --> 00:41:51,759 Jeg gengiver bare, hvad han har sagt. 717 00:41:53,428 --> 00:41:58,182 Han har også nævnt, at jeres søn klippede sit hår med en skarp saks? 718 00:41:58,266 --> 00:41:59,684 Den var af plastic! 719 00:41:59,767 --> 00:42:01,728 Fra hans legesæt. 720 00:42:01,811 --> 00:42:04,063 Det kan ske for alle forældre! 721 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 Jeres datter har nævnt en video, 722 00:42:05,898 --> 00:42:08,943 der havnede på YouTube, af dig i retten? 723 00:42:10,778 --> 00:42:12,238 Det er næsten et år siden. 724 00:42:13,448 --> 00:42:15,450 Hendes kammerater driller hende stadig. 725 00:42:17,285 --> 00:42:18,327 Hør... 726 00:42:19,579 --> 00:42:22,832 jeg vil altid skamme mig over det, 727 00:42:22,915 --> 00:42:26,753 men du må forstå, at Frank lige havde smidt mig ud af huset aftenen før. 728 00:42:26,836 --> 00:42:29,047 -Fordi du havde drukket? -Ja! 729 00:42:29,130 --> 00:42:32,175 Og reagerede du på den stressende situation ved at drikke mere? 730 00:42:32,258 --> 00:42:34,135 Ja, fordi jeg er alkoholiker. 731 00:42:34,218 --> 00:42:36,095 Jeg prøver at danne mig et overblik. 732 00:42:36,179 --> 00:42:40,016 Nej, nej. Du forsøger at udfylde det billede, Frank har optegnet. 733 00:42:40,099 --> 00:42:43,644 "Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle hans problemer er mit drikkeri." 734 00:42:43,728 --> 00:42:44,979 Men hvad med ham? 735 00:42:46,439 --> 00:42:49,692 Han løj for mig, da han sagde, at forholdet var forbi. 736 00:42:50,526 --> 00:42:53,071 Og han forhindrer mig i at se mine egne børn. 737 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Har han nævnt noget af det? 738 00:42:57,867 --> 00:42:59,368 -Undskyld. -Nej, det er i orden. 739 00:43:01,954 --> 00:43:03,206 Det er vist nok for i dag. 740 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Ja. 741 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekster af: Anne Andersen plint.com