1
00:00:00,459 --> 00:00:01,752
Tidligere i Family Law...
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
-Hun er skøn.
-Clara? Ja.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,008
Ja, også hende,
men nej, Martina.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,471
Første kasse med gamle sagsmapper,
færdig.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
-Har du gjort det selv?
-Ja.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,724
Du har taget dig sammen.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,689
-Hun skal på date.
-Nej.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,858
-Er du der stadig?
-Åh gud.
9
00:00:24,942 --> 00:00:26,235
Hvad fanden foregår der?
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,487
Hun har taget for sig
af bedstemorens barskab.
11
00:00:28,570 --> 00:00:33,325
Dørvagten ringede og sagde, at Nico
gik hele natten fra Deep Cove.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,077
Mine børn skal væk herfra.
13
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
-Dine børn?
-Du bestemmer ikke.
14
00:00:37,079 --> 00:00:39,540
Du var en elendig mor,
og du er en elendig bedstemor!
15
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
Frank! Nu tager du dig sammen.
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Og du har intet at skulle have sagt!
17
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering,
18
00:00:47,089 --> 00:00:50,384
som anbefaler,
hvor meget forældretid du har,
19
00:00:50,467 --> 00:00:51,927
om nogen.
20
00:00:57,599 --> 00:01:01,520
Hvor mange sexpartnere jeg har haft?
I alt?
21
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
En 12-14 stykker?
22
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Har du udført en seksuel handling,
som kunne betragtes som farlig?
23
00:01:09,152 --> 00:01:12,614
Farlige seksuelle handlinger?
På rulleskøjter?
24
00:01:12,698 --> 00:01:15,576
-Abby.
-Hvad har det med egnethed at gøre?
25
00:01:15,659 --> 00:01:18,829
En myndighedsvurdering er
en omfattende psykologisk vurdering.
26
00:01:18,912 --> 00:01:20,998
Så man vil også grave
i din datingfortid.
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Jeg har været gift med Frank i 15 år.
Datingfortid?
28
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
Hvad med, om du var ham tro,
mens I var gift?
29
00:01:27,129 --> 00:01:28,547
Lad dem spørge Frank om det.
30
00:01:29,131 --> 00:01:30,966
Skal jeg nævne hans utroskab?
31
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
Du skal fokusere på børnene
i dine svar.
32
00:01:33,302 --> 00:01:36,054
-Drop mudderkastning.
-Men hvis Frank kaster med mudder...
33
00:01:36,138 --> 00:01:37,681
Det sætter ham i et dårligt lys.
34
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
Hvis jeg bare var blevet hjemme
den aften, var det her ikke sket.
35
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
Det er ikke din skyld, mor.
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Det er Franks.
37
00:01:46,148 --> 00:01:51,320
Sofia er 14, gammel nok til at passe
på sin bror. Du har ikke fejlet.
38
00:01:52,654 --> 00:01:55,574
Og hun vil også tale med Sofia
og Nico?
39
00:01:55,657 --> 00:01:57,200
Stort set alle i dit liv.
40
00:02:03,874 --> 00:02:06,001
Hvilke spørgsmål
vil hun stille børnene?
41
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
Det kommer an på...
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,506
Hun spørger måske, om de har hørt
den ene forælder nedgøre den anden,
43
00:02:11,590 --> 00:02:14,551
eller om de føler sig trygge
i mor eller fars varetægt?
44
00:02:15,552 --> 00:02:19,598
Abby, du er en fantastisk mor.
Du har ikke noget at være nervøs for.
45
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Er det...
46
00:02:23,101 --> 00:02:26,355
Vores bror, der snaver i en bil
som en teenager?
47
00:02:26,438 --> 00:02:27,272
Jep.
48
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
-Hej, Clara.
-Godmorgen.
49
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
-Havde du ikke bestilt en Tesla?
-Jeg afbestilte den.
50
00:02:41,536 --> 00:02:42,788
Yannick talte mig fra det.
51
00:02:42,871 --> 00:02:44,915
Hvornår er du begyndt
at lytte til Yannick?
52
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Jeg er godt nok imponeret.
53
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Elektrokrome vinduer.
54
00:02:48,460 --> 00:02:50,837
Skræddersyet luftaffjedring.
Biometrisk bagagerum!
55
00:02:50,921 --> 00:02:51,922
Videoovervågning.
56
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
Jeg mente nu hende, men bliv
endelig ved at tale om din bil.
57
00:02:54,925 --> 00:02:55,926
Folk elsker det.
58
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
Det lader til, at det går godt
mellem dig og Clara.
59
00:02:59,304 --> 00:03:02,432
At hæve aldersgrænsen på datingsiden
er det bedste, jeg har gjort.
60
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Hørte du det, Lucy?
Han dater en ældre kvinde.
61
00:03:04,851 --> 00:03:06,687
Tillykke, Danny.
62
00:03:07,270 --> 00:03:09,106
Hvordan føles det at være så moden?
63
00:03:09,731 --> 00:03:12,442
Hvor er du sjov. Skynd jer.
Vi har et møde klokken ti.
64
00:03:13,360 --> 00:03:16,488
Og det sørgelige ved det? Det her er
nok en af hans bedste dage.
65
00:03:16,571 --> 00:03:18,490
Jeg er koffeintrængende.
Vi ses deroppe.
66
00:03:22,202 --> 00:03:24,413
Godmorgen, mr. Svensson.
Miss Bianchi.
67
00:03:24,496 --> 00:03:25,664
Godmorgen, Winston.
68
00:03:25,747 --> 00:03:28,792
Nogen skal bare sige det.
Den kjole er bare så sexet.
69
00:03:29,459 --> 00:03:30,711
Jeg ville prøve noget nyt.
70
00:03:32,671 --> 00:03:33,797
Det er din klients søn.
71
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
Hun venter i bestyrelseslokalet.
72
00:03:40,095 --> 00:03:42,389
-Hejsa, Winston!
-Cecil.
73
00:03:42,973 --> 00:03:44,307
Det her er kommet til dig.
74
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
Et postkort mere fra Nina.
75
00:03:47,936 --> 00:03:48,854
Nå, hvor er de nu?
76
00:03:48,937 --> 00:03:49,813
I Bangkok.
77
00:03:49,896 --> 00:03:52,274
Eleanor og jeg fejrede
vores 20-årsdag der.
78
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Bryan har fået en gadetatovering.
79
00:03:54,985 --> 00:03:56,069
Af en løve!
80
00:03:57,070 --> 00:03:59,114
-Og der er gået betændelse i den.
-Typisk.
81
00:04:00,323 --> 00:04:03,076
-Nina var vores gamle receptionist.
-Det har du fortalt.
82
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
Vi havde noget kørende.
83
00:04:05,162 --> 00:04:06,204
Nej, I havde ikke.
84
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Det lå mellem linjerne.
85
00:04:12,127 --> 00:04:16,214
-Hvilket dyr ville du få tatov...
-Goddag. Svensson & Svensson.
86
00:04:16,298 --> 00:04:17,132
Kan jeg hjælpe?
87
00:04:19,593 --> 00:04:21,344
Der er ingen på linjen.
88
00:04:21,428 --> 00:04:24,514
Ja. Ja, jeg har tid til
en spørgeundersøgelse.
89
00:04:27,309 --> 00:04:29,811
Min søn er blevet optaget
på en ny skole.
90
00:04:29,895 --> 00:04:35,776
Den er for børn med neurodiversitet,
men min eksmand er imod det.
91
00:04:35,859 --> 00:04:38,528
-Hvorfor?
-Den ligger i Victoria.
92
00:04:39,905 --> 00:04:41,823
Hvordan fordeler I
forældremyndigheden?
93
00:04:42,824 --> 00:04:46,203
Han er hos mig i hverdagene,
og hos sin far i weekenderne.
94
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
-Jeg har forældremyndigheden.
-Behøver du tage den?
95
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Beklager, jeg kan ikke slukke.
Jeg er lærer med tilkaldevagt.
96
00:04:53,001 --> 00:04:55,587
Retten ønsker, at børn har
samvær med begge forældre.
97
00:04:55,670 --> 00:04:59,049
Ja, det gør jeg også.
Vi skal ikke ændre på vores ordning.
98
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
Dion kan rejse hjem i weekenden.
99
00:05:01,468 --> 00:05:03,845
Andre er bare så vred,
at han ikke kan tænke klart.
100
00:05:05,597 --> 00:05:06,640
Har du brug for pause?
101
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
Andre har lagt det her på nettet.
102
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
"Vil du have en ordentlig røvfuld,
så ring 604..."
103
00:05:14,815 --> 00:05:17,150
Telefonen har brummet
hele formiddagen.
104
00:05:17,734 --> 00:05:19,736
Jeg begik den fejl
at besvare de første.
105
00:05:20,779 --> 00:05:24,032
Er det en champignon?
Åh nej, det er det i hvert fald ikke.
106
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Vil du have noget at drikke?
107
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Undskyld mig?
108
00:06:00,819 --> 00:06:03,613
Lad være med at røre mine
hovedtelefoner. De er min buffer.
109
00:06:04,865 --> 00:06:06,283
Det må være noget af et spil.
110
00:06:06,950 --> 00:06:09,202
Det er ikke et spil.
Jeg koder min app.
111
00:06:09,286 --> 00:06:10,495
En sodavand.
112
00:06:11,830 --> 00:06:13,415
"En sodavand, tak."
113
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
Hvorfor gør din eks det?
114
00:06:19,838 --> 00:06:21,506
Vores skilsmisse endte grimt.
115
00:06:21,590 --> 00:06:24,134
Men Andre har aldrig før været
så ubehagelig.
116
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
Har noget ændret sig på det seneste?
117
00:06:26,261 --> 00:06:27,804
Jeg har fået en ny kæreste.
118
00:06:28,513 --> 00:06:31,349
Andre har haft seks kærester,
siden vi gik fra hinanden,
119
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
men Gud forbyde,
at jeg finder en ny.
120
00:06:33,351 --> 00:06:34,436
Typisk.
121
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Han begyndte med at hælde sukker
i min benzintank,
122
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
det kostede en formue
at få repareret.
123
00:06:40,108 --> 00:06:43,820
Så sendte han en mail fra min konto
til alle mine kontakter.
124
00:06:43,904 --> 00:06:47,073
Mine forældre, mine kolleger,
alle tror, at jeg har gonorré!
125
00:06:47,657 --> 00:06:50,327
-Og nu det her.
-Har du anmeldt det til politiet?
126
00:06:50,410 --> 00:06:54,331
De kan ikke gøre noget.
Jeg kan ikke bevise, at det er ham.
127
00:06:54,414 --> 00:06:56,458
Jeg læste interviewet med dig,
mr. Svensson.
128
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
At I fokuserer på at få par
til at samarbejde
129
00:06:59,169 --> 00:07:00,795
i stedet for at bekrige hinanden?
130
00:07:00,879 --> 00:07:02,505
Det lyder rigtig godt.
131
00:07:03,340 --> 00:07:05,508
Jeg vil få Andre
og hans advokat til at komme.
132
00:07:10,513 --> 00:07:12,599
Og jeg, der troede,
at Frank var et fjols.
133
00:07:13,141 --> 00:07:15,769
Abigail. Jeg har et par minutter,
så vi kan snakke nu.
134
00:07:19,981 --> 00:07:21,066
Hvad sker der?
135
00:07:21,983 --> 00:07:26,863
Frank har bedt om
en forældremyndighedsvurdering.
136
00:07:26,947 --> 00:07:28,156
Så er han et fjols.
137
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
De er altid hårde ved børnene,
ved hele familien.
138
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
Ja, det har jeg hørt.
139
00:07:32,369 --> 00:07:36,206
Jeg ved også,
at de vil tale med alle i mit liv...
140
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
Jeg skal altså jorde Frank.
Afsløre ham.
141
00:07:40,710 --> 00:07:44,839
Jeg er mere bange for
mine egen fejltrin.
142
00:07:45,966 --> 00:07:48,843
Jeg ved godt, at det sætter dig
i en svær situation.
143
00:07:49,928 --> 00:07:53,890
Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin
at afsløre.
144
00:07:55,684 --> 00:07:57,936
Godt, at jeg ikke har oplevet nogen.
145
00:08:12,283 --> 00:08:15,745
Hvorfor skal vi tale
med ham dr. Powell?
146
00:08:18,707 --> 00:08:21,126
Spørg din far.
147
00:08:22,043 --> 00:08:25,130
Han sagde, at jeg skulle spørge dig.
148
00:08:27,007 --> 00:08:30,552
Wow. Det ligner
et rigtigt advokatkontor.
149
00:08:30,635 --> 00:08:32,679
Ærgerligt, at du ikke når
at nyde det.
150
00:08:32,762 --> 00:08:34,723
Så Jessie er kommet tilbage?
151
00:08:34,806 --> 00:08:36,391
Eksen kan være her
når som helst.
152
00:08:36,474 --> 00:08:39,352
Jeg glæder mig til
at møde et af menneskehedens afskum.
153
00:08:40,186 --> 00:08:42,772
Hvad mødtes du og Harry om?
154
00:08:43,565 --> 00:08:44,649
Du kan ikke tåle,
155
00:08:44,733 --> 00:08:46,776
at jeg er et øjeblik
alene med ham, vel?
156
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
Nu vil jeg være ærlig overfor dig.
157
00:08:49,696 --> 00:08:51,948
Åh, ikke kompagniskab.
Det er så fortærsket.
158
00:08:52,866 --> 00:08:57,203
Jeg er ved at blive trukket gennem
en forældremyndighedsvurdering.
159
00:08:58,246 --> 00:08:59,080
Det er grusomt.
160
00:09:00,248 --> 00:09:01,416
Det er jeg ked af.
161
00:09:01,499 --> 00:09:03,251
De vil nok tale med Harry.
162
00:09:04,377 --> 00:09:06,296
Og formodentlig også med dig.
163
00:09:06,379 --> 00:09:12,218
Så hvad du end synes om mig,
ville jeg være glad, hvis du...
164
00:09:12,302 --> 00:09:15,472
Det er okay. Abby...
Jeg støtter dig.
165
00:09:23,104 --> 00:09:25,732
Vi håber på
at kunne mindske spændingerne.
166
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
At vi kan lave en aftale
med hensyn til jeres søns skole.
167
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Og afslutte
dine uendelige chikanerier.
168
00:09:30,612 --> 00:09:31,988
Mine chikanerier?
169
00:09:32,072 --> 00:09:34,240
Jeg kan høre,
at du stadig spiller offer.
170
00:09:34,324 --> 00:09:37,285
Har hun fortalt om dengang,
hun ridsede min bil?
171
00:09:37,368 --> 00:09:39,412
Eller da hun klippede hul
i mine bukser?
172
00:09:40,497 --> 00:09:41,414
Dem allesammen!
173
00:09:41,498 --> 00:09:43,124
Jeg var ulykkelig. Han var utro!
174
00:09:43,208 --> 00:09:44,751
Det, der er sket førhen,
175
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
retfærdiggør ikke din klients
voldelige opførsel.
176
00:09:47,378 --> 00:09:48,379
Han har intet gjort.
177
00:09:48,463 --> 00:09:51,299
"Røvfuld"-reklamen
lagde ikke sig selv op.
178
00:09:51,382 --> 00:09:52,467
Hun lagde den op!
179
00:09:53,218 --> 00:09:55,220
Tror du, at jeg gør det
mod mig selv?
180
00:09:55,303 --> 00:09:58,431
Hun giver mig skylden,
får mig til at virke som den skøre,
181
00:09:59,099 --> 00:10:00,975
så hun kan tage det job i Victoria.
182
00:10:01,059 --> 00:10:02,811
-Det handler ikke om jobbet.
-Nej.
183
00:10:02,894 --> 00:10:05,105
Vores søn skal gå
i den skole for tossede børn.
184
00:10:05,188 --> 00:10:06,689
Børn med særlige behov.
185
00:10:06,773 --> 00:10:08,650
Dion har det godt sammen med mig!
186
00:10:08,733 --> 00:10:10,401
I er aldrig sammen i hverdagene!
187
00:10:10,485 --> 00:10:14,114
Det er mig, lærerne ringer til,
hver gang han bryder sammen.
188
00:10:14,197 --> 00:10:15,365
Og nu pjækker han!
189
00:10:15,448 --> 00:10:17,158
Dion har ikke psykiske problemer.
190
00:10:17,242 --> 00:10:18,785
Jeg ved, at du står bag det her!
191
00:10:18,868 --> 00:10:20,787
I er uenige om,
hvad der er barnets tarv.
192
00:10:20,870 --> 00:10:24,833
Ja. Vi har diskuteret i måneder uden
at nå en løsning. Vi går i retten.
193
00:10:24,916 --> 00:10:28,294
Hvornår mon advokaterne her
også bliver trætte af dit sludder.
194
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
-Hvem var din tidligere advokat?
-Candice Birch.
195
00:10:33,800 --> 00:10:36,344
Hun ville ikke gøre noget
ved Andres chikanerier.
196
00:10:36,427 --> 00:10:38,388
Candice?
Hun er en ret aggressiv advokat.
197
00:10:38,471 --> 00:10:40,265
Taler Andre sandt?
198
00:10:40,348 --> 00:10:43,309
Jeg har et job, men jeg søgte
først, da Dion var kommet ind.
199
00:10:43,393 --> 00:10:46,855
Nej, jeg mente nu det med at skære
hul i alle hans bukser.
200
00:10:46,938 --> 00:10:48,565
Jeg er ikke stolt af det.
201
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Det burde du være.
Det er kreativt.
202
00:10:50,525 --> 00:10:53,444
Men jeg er kommet over det.
Jeg er i et godt forhold.
203
00:10:53,528 --> 00:10:56,447
Jeg vil bare videre,
og gøre, hvad der er bedst for Dion.
204
00:11:01,828 --> 00:11:04,122
Vil du ringe, eller skal jeg?
205
00:11:05,874 --> 00:11:07,375
Miss Fullerton?
206
00:11:07,458 --> 00:11:08,918
Ja, jeg repræsenterede hende.
207
00:11:09,669 --> 00:11:10,628
Hvorfor skiltes I?
208
00:11:11,462 --> 00:11:13,298
Det hører under tavshedspligten.
209
00:11:14,716 --> 00:11:16,134
Lad mig omformulere.
210
00:11:16,843 --> 00:11:20,138
Havde du mistanke om, at Jessie kunne
skade sig selv på den måde?
211
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
212
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Hør.
213
00:11:26,060 --> 00:11:29,189
Jeg siger bare, at Jessies
version af virkeligheden
214
00:11:29,272 --> 00:11:30,648
ikke nødvendigvis er korrekt,
215
00:11:30,732 --> 00:11:35,195
så hvis du beslutter at repræsentere
hende, så gå forsigtigt til værks.
216
00:11:49,167 --> 00:11:50,251
Lad os slutte stærkt.
217
00:11:50,335 --> 00:11:51,169
Okay.
218
00:12:02,597 --> 00:12:05,433
-Hvad? For svedig?
-Nej.
219
00:12:07,101 --> 00:12:08,353
Nå ja.
220
00:12:09,103 --> 00:12:10,605
Nylonshorts.
221
00:12:10,688 --> 00:12:12,357
Ja, de minder mig om skoleballer.
222
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
Cathy Sanchez var min date.
Det var en traumatisk oplevelse.
223
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
Jeg lover dig, at det var
lige så traumatisk for Cathy.
224
00:12:20,448 --> 00:12:21,824
Skal vi spise frokost senere?
225
00:12:21,908 --> 00:12:23,368
Gerne. Nicli's Antica?
226
00:12:23,451 --> 00:12:24,285
Det lyder fint.
227
00:12:25,495 --> 00:12:27,455
Men kommer du ikke
forbi kontoret først?
228
00:12:27,538 --> 00:12:29,832
Jeg vil gerne vise dig frem
for mine kolleger.
229
00:12:38,675 --> 00:12:40,927
Okay, okay, okay.
230
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
Så dine forældre blev skilt?
231
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
Ja, da jeg var syv.
232
00:12:52,105 --> 00:12:53,231
Har du nogen søskende?
233
00:12:54,315 --> 00:12:55,858
To, halvsøskende.
234
00:12:56,943 --> 00:12:57,944
Som jeg kender til.
235
00:12:59,070 --> 00:13:01,281
Okay, værsgo.
236
00:13:01,364 --> 00:13:03,783
Bagt fra bunden her til morgen.
237
00:13:05,368 --> 00:13:07,954
Jeg skal hen og servere
i folkekøkkenet.
238
00:13:08,037 --> 00:13:10,873
Jeg siger bare til dem,
at du ikke kunne denne gang.
239
00:13:11,749 --> 00:13:13,835
-Farvel!
-Farvel.
240
00:13:16,421 --> 00:13:18,339
Laver din mor meget
frivillighedsarbejde?
241
00:13:19,257 --> 00:13:21,509
Hendes opfattelse
af velgørenhed er
242
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
at byde
ved de platte ungkarleauktioner.
243
00:13:27,056 --> 00:13:29,309
-Og sconesene er...
-Økologiske.
244
00:13:29,392 --> 00:13:30,601
Det er fint.
245
00:13:30,685 --> 00:13:31,978
Det er mine yndlingsscones.
246
00:13:33,896 --> 00:13:36,274
Hun har hjertet på rette sted.
247
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
Hun passer bare på mig.
248
00:13:39,319 --> 00:13:41,029
Hvordan var dine forældres forhold?
249
00:13:42,447 --> 00:13:44,991
De var egentlig ret så...
250
00:13:47,535 --> 00:13:51,581
De var ikke de bedste rollemodeller
for noget som helst.
251
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Ikke?
252
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
Min far var min mor utro,
253
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
så selvfølgelig
fortalte min mor mig alt.
254
00:14:00,423 --> 00:14:02,133
Og de skændtes...
255
00:14:03,301 --> 00:14:04,344
konstant.
256
00:14:06,512 --> 00:14:08,723
Det var som at leve
i et Edward Albee-drama.
257
00:14:11,851 --> 00:14:14,604
Jeg ønskede ikke,
at mine børn skulle opleve det samme.
258
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
Men, ja...
så endte det alligevel sådan.
259
00:14:35,083 --> 00:14:38,002
Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor
afsluttede Candice samarbejdet?
260
00:14:39,587 --> 00:14:43,091
Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre
sendte mig, i en retserklæring.
261
00:14:43,174 --> 00:14:44,342
Og måske...
262
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
kom jeg til...
263
00:14:47,261 --> 00:14:48,930
Jeg ved, hvordan det vil lyde.
264
00:14:49,764 --> 00:14:50,598
Du ændrede den.
265
00:14:50,681 --> 00:14:52,975
Jeg tilføjede kun noget,
som Andre havde sagt.
266
00:14:53,059 --> 00:14:54,435
Okay? Jeg skrev det bare ned.
267
00:14:54,519 --> 00:14:55,353
Jessie.
268
00:14:55,436 --> 00:14:57,397
Jeg gør ikke alt det her
mod mig selv.
269
00:14:57,480 --> 00:15:00,274
Det er Andre. Jeg ville ønske,
at jeg kunne bevise det,
270
00:15:00,358 --> 00:15:03,986
og... og ingen tror mig.
271
00:15:05,405 --> 00:15:06,239
Hør.
272
00:15:07,740 --> 00:15:10,993
Jeg er meget ked af alt det,
du har stået model til, men...
273
00:15:11,077 --> 00:15:12,370
Du tror heller ikke på mig.
274
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
Daniel har besluttet sig.
275
00:15:39,021 --> 00:15:39,856
Hej.
276
00:15:41,232 --> 00:15:43,484
-Jeg er vild med den der.
-Det siger du ikke?
277
00:15:47,447 --> 00:15:48,739
Du er da ikke vred på mig?
278
00:15:50,241 --> 00:15:53,202
Undskyld. Jeg skulle have værdsat
din hjælp med de sagsmapper.
279
00:15:54,036 --> 00:15:56,164
Ja. Det skulle du.
280
00:15:56,247 --> 00:15:57,165
Der er bare...
281
00:15:57,248 --> 00:16:00,168
der er ingen, der siger:
"Bravo! Godt klaret, Cecil."
282
00:16:00,251 --> 00:16:02,420
Harry tiltaler mig
med et kvindenavn.
283
00:16:02,503 --> 00:16:05,798
Du er medlem af Mensa. Jeg troede
ikke, at du havde brug for ros.
284
00:16:06,883 --> 00:16:10,178
For seks år siden
deltog jeg i
285
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
en STEM-konkurrence.
286
00:16:13,806 --> 00:16:14,849
Jeg fik sølvmedalje.
287
00:16:15,433 --> 00:16:19,812
Min mor tog min medalje og sagde:
"Det ligner ikke guld."
288
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
Wow. Det er jo næsten det samme.
289
00:16:30,490 --> 00:16:32,742
Hvorfor skulle Andre skære
dine dæk op?
290
00:16:32,825 --> 00:16:36,287
Så jeg hentede Dion for sent. Han gør
alt for at svine mig til i retten.
291
00:16:37,038 --> 00:16:39,207
Gary! Godt, du kom.
292
00:16:39,290 --> 00:16:41,501
Selvfølgelig. Du lød
så oprevet i telefonen.
293
00:16:42,585 --> 00:16:43,711
Har du hentet Dion?
294
00:16:43,794 --> 00:16:45,630
Jeg forsøgte. Han har pjækket igen.
295
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
Alt i orden.
296
00:16:46,631 --> 00:16:48,508
-Jeg har ringet, han er hjemme.
-Okay.
297
00:16:48,591 --> 00:16:51,052
Åh, miss Bianchi, det er Gary.
298
00:16:51,135 --> 00:16:53,554
-Gary, det er...
-Abigail.
299
00:16:53,638 --> 00:16:54,680
Jeg kommer straks.
300
00:16:56,349 --> 00:16:58,601
Du skal altså hjælpe hende.
Politiet gør intet.
301
00:16:58,684 --> 00:17:02,939
Andres angreb bliver mere ekstreme.
Jessie er skrækslagen.
302
00:17:03,940 --> 00:17:05,525
Hun har måske selv
skåret dem op.
303
00:17:05,608 --> 00:17:07,902
-Hvornår?
-Lige inden jeres møde.
304
00:17:07,985 --> 00:17:10,655
Du har ikke set hende.
Hun er ved at bryde sammen.
305
00:17:10,738 --> 00:17:13,491
Jessie gør måske alle
de ting for at få medfølelse.
306
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
Münchausen-syndrom.
307
00:17:14,784 --> 00:17:17,995
-Som stedmoren i Den Sjette Sans?
-Det er Münchausen by proxy.
308
00:17:18,079 --> 00:17:21,040
Eller også er Jessie hårdt ramt
af skilsmissepsykose.
309
00:17:21,123 --> 00:17:24,919
Jeg har set en del af det
fra forsmåede kvinder gennem årene.
310
00:17:25,002 --> 00:17:27,588
Helt ærlig? "Kællinger er
skøre?" Vil du bruge det?
311
00:17:27,672 --> 00:17:30,174
Spørg din mor, om dengang
hun hældte cayennepeber
312
00:17:30,258 --> 00:17:32,218
i mit skridtbind
inden min hockeykamp.
313
00:17:32,301 --> 00:17:34,262
Ingen gider høre
om dit skridtbind.
314
00:17:35,179 --> 00:17:36,764
Hvad om Lucy mødes med Jessie?
315
00:17:36,847 --> 00:17:39,100
Hvis hun tror hende,
tager vi så sagen?
316
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
-Okay, fint.
-Okay. Det kan jeg vel godt.
317
00:17:42,562 --> 00:17:43,729
Tak, fordi du spurgte.
318
00:17:44,981 --> 00:17:46,023
Daniel?
319
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
-Din frokostdate er her.
-Nu skal I høre...
320
00:17:49,402 --> 00:17:51,237
Jeg vil gerne præsentere
min kæreste.
321
00:17:51,320 --> 00:17:52,905
-Clara?
-Harry?
322
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Jeg skal lige på toilettet.
Vi ses ved elevatoren.
323
00:18:03,833 --> 00:18:04,667
Clara.
324
00:18:08,921 --> 00:18:11,382
Åh gud.
325
00:18:11,465 --> 00:18:12,300
Hvad?
326
00:18:13,050 --> 00:18:16,721
Harry og Daniel har dusket den samme.
327
00:18:32,069 --> 00:18:36,991
Så gik entreprenøren direkte til min
klient med sine betænkeligheder.
328
00:18:37,867 --> 00:18:38,784
Er det rigtigt?
329
00:18:40,328 --> 00:18:41,495
Det er ikke i orden.
330
00:18:41,579 --> 00:18:43,998
Og nu er hele projektet i fare.
331
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
Vanvittigt.
332
00:18:49,211 --> 00:18:50,046
Fortsæt.
333
00:18:50,755 --> 00:18:52,840
Spørg mig om,
hvad du gerne vil vide.
334
00:18:55,426 --> 00:18:56,469
Hvor mødtes I to?
335
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
På Reflections Cocktail Lounge.
336
00:18:59,597 --> 00:19:00,431
Hvornår?
337
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
For et år siden.
338
00:19:05,186 --> 00:19:06,812
Hvor længe varede det?
339
00:19:07,396 --> 00:19:08,439
Et par uger.
340
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
Det... Det var meget kort.
341
00:19:12,943 --> 00:19:15,738
Gav mit firmanavn dig ikke et vink?
Svensson & Svensson?
342
00:19:17,573 --> 00:19:19,492
Jeg kendte ikke hans efternavn.
343
00:19:20,618 --> 00:19:22,078
Det var bare nogle få nætter.
344
00:19:23,079 --> 00:19:24,914
Vi snakkede ikke ret meget.
345
00:19:35,966 --> 00:19:38,969
-Tak.
-Du. Sofia har lige sms'et mig.
346
00:19:39,053 --> 00:19:41,263
Valerie mødtes åbenbart
med Nico i går.
347
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
Hvordan gik det?
348
00:19:42,431 --> 00:19:43,891
Jeg siger til, når han svarer.
349
00:19:43,974 --> 00:19:45,017
Jessie?
350
00:19:45,101 --> 00:19:46,268
Er der noget galt?
351
00:19:46,352 --> 00:19:49,397
Jobbet i Victoria er på standby.
352
00:19:49,480 --> 00:19:51,691
Inspektøren har modtaget
en anonym e-mail.
353
00:19:51,774 --> 00:19:54,902
Der er en forælder, der har sagt,
at jeg har slået deres barn.
354
00:19:54,985 --> 00:19:57,363
-De undersøger mig.
-Tag en dyb indånding, Jessie.
355
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
Det skal nok gå.
356
00:20:00,157 --> 00:20:01,242
Det er dr. Svensson.
357
00:20:02,159 --> 00:20:04,870
Hende, der skal finde ud af,
om jeg er tosset.
358
00:20:04,954 --> 00:20:07,164
-Sådan ville jeg ikke sige det.
-Det er okay.
359
00:20:07,248 --> 00:20:08,582
Jeg vil også gerne vide det.
360
00:20:09,625 --> 00:20:11,502
Jeg spekulerer på,
om jeg er tosset.
361
00:20:13,212 --> 00:20:14,130
Følg du med.
362
00:20:19,385 --> 00:20:22,680
-Får du sovet?
-Ikke ret meget.
363
00:20:24,682 --> 00:20:26,559
Jeg har aldrig været paranoid,
364
00:20:26,642 --> 00:20:29,270
men jeg har været meget nervøs
på det seneste.
365
00:20:30,271 --> 00:20:34,567
Udøvede Andre nogensinde fysisk
eller psykisk vold, mens I var gift?
366
00:20:34,650 --> 00:20:35,776
Nej.
367
00:20:37,278 --> 00:20:39,447
Vi skændtes højlydt, helt sikkert...
368
00:20:40,531 --> 00:20:43,534
men jeg følte mig aldrig utryg.
369
00:20:43,617 --> 00:20:44,744
Og det gør du nu?
370
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
Efter at jeg har mødt Gary,
synes Andre...
371
00:20:50,082 --> 00:20:53,919
synes Andre måske,
at han bliver erstattet i Dions liv?
372
00:20:55,004 --> 00:20:58,841
Men jeg har sagt det tusind gange,
Gary flytter ikke med til Victoria.
373
00:20:59,425 --> 00:21:00,676
Fortæl mig mere om Dion.
374
00:21:01,677 --> 00:21:03,763
Har han forliget sig
med separationen?
375
00:21:05,014 --> 00:21:07,057
Nej, det kan man ikke sige.
376
00:21:08,434 --> 00:21:10,394
Men han har nogle øjeblikke.
377
00:21:10,978 --> 00:21:14,899
Han lavede en virkelig fed
stop-motion-animations-film.
378
00:21:14,982 --> 00:21:18,944
Det var en flok dansende vingummier.
379
00:21:19,028 --> 00:21:23,324
Der stod: "God Mors Dag.
Du er sød."
380
00:21:24,241 --> 00:21:25,868
Folk ser ikke den side af ham.
381
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Han er en god dreng.
382
00:21:30,206 --> 00:21:33,918
Men ja, det er en udfordring.
383
00:21:34,001 --> 00:21:36,003
Er Dion blevet formelt
diagnosticeret?
384
00:21:37,797 --> 00:21:40,424
Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse.
385
00:21:41,926 --> 00:21:44,261
Andre siger, at han bare har
brug for mere motion.
386
00:21:45,638 --> 00:21:47,640
Jeg tog Dion med i teatret.
387
00:21:47,723 --> 00:21:53,229
Og så var der noget, lyset eller
en lyd, der bare... tændte ham af.
388
00:21:55,356 --> 00:21:58,108
Du skulle have set måden,
de andre børn så på ham på,
389
00:21:58,192 --> 00:21:59,610
ja, også forældrene.
390
00:22:00,277 --> 00:22:02,321
Når folk opfatter en som tosset...
391
00:22:03,447 --> 00:22:05,950
så behandler de en,
som om man smitter.
392
00:22:06,033 --> 00:22:07,618
Eller er farlig.
393
00:22:08,953 --> 00:22:12,081
Jeg vil bare ikke have,
at Dion skal føle sådan.
394
00:22:12,164 --> 00:22:15,626
-Hvad tror du, at han har brug for?
-At blive forstået.
395
00:22:15,709 --> 00:22:17,920
At have lærere, der forstår ham,
396
00:22:18,003 --> 00:22:20,714
og jeg har fundet et sted,
der kan give ham det,
397
00:22:20,798 --> 00:22:24,593
men sådan som Andre kører mig i sænk,
har jeg lyst til at give op.
398
00:22:28,848 --> 00:22:32,059
Kom. Dion. Sæt du dig ned.
399
00:22:33,769 --> 00:22:35,688
Hvorfor hentede du mig ikke i skole?
400
00:22:35,771 --> 00:22:38,190
-Jeg havde jo et møde.
-Jeg vil ikke hentes af ham!
401
00:22:38,274 --> 00:22:39,775
Okay. Slap lige lidt af.
402
00:22:39,859 --> 00:22:40,776
Skrid med dig!
403
00:22:44,446 --> 00:22:46,031
Jeg er ked af det, Gary.
404
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Det er i orden.
405
00:22:47,032 --> 00:22:49,743
Det er en stressende situation,
men vi skal nok klare det.
406
00:22:51,203 --> 00:22:52,872
Hvis jeg talte sådan til min mor,
407
00:22:53,539 --> 00:22:55,583
så ville hun slå mig ihjel.
408
00:23:02,965 --> 00:23:04,008
Kom ind.
409
00:23:10,389 --> 00:23:11,432
Hvad er det?
410
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
Jeg er bare...
411
00:23:15,185 --> 00:23:17,605
Det må ikke
blive akavet mellem os.
412
00:23:19,148 --> 00:23:20,399
Akavet? Hvordan?
413
00:23:20,482 --> 00:23:22,568
Hold nu op, far. Clara?
414
00:23:24,486 --> 00:23:27,448
Jeg har det ikke skidt med det.
415
00:23:27,531 --> 00:23:30,367
Hun er en skøn pige.
Se, hvad det fører til.
416
00:23:36,749 --> 00:23:39,293
Hvis hun er så skøn,
hvorfor er I så ikke sammen mere?
417
00:23:40,294 --> 00:23:44,548
Jeg havde bare brug for en kvinde
med lidt mere gods i.
418
00:23:45,382 --> 00:23:47,885
Men jeg tror,
at Clara passer fint til dig.
419
00:23:58,228 --> 00:24:00,940
Sammenligner du og Harry størrelser?
420
00:24:01,023 --> 00:24:02,191
Det er ikke sjovt.
421
00:24:02,274 --> 00:24:04,735
Jo, det er.
Det hele er sgu da hylende morsomt.
422
00:24:04,818 --> 00:24:08,197
Skal jeg pumpe dine dæk
til forældremyndighedsvurderingen?
423
00:24:08,280 --> 00:24:09,239
Drop det.
424
00:24:09,323 --> 00:24:11,408
Jeg tror ikke, at Jessie lyver.
425
00:24:11,492 --> 00:24:14,620
Søvnløsheden og alarmberedskabet
er symptomer på hyperårvågenhed,
426
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
som tyder på,
at hun er oprigtig bange.
427
00:24:18,248 --> 00:24:19,458
Godt, så tager vi sagen.
428
00:24:19,541 --> 00:24:22,294
Cecil kan lave et udkast
til en repræsentationskontrakt.
429
00:24:22,378 --> 00:24:24,880
-Jeg afleverer den hos Jessie.
-Men hvad med...
430
00:24:24,964 --> 00:24:28,467
Du hopper på bussen
og tager nummer 212 til Deep Cove.
431
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Mit hus brændte ned, da jeg var barn.
432
00:25:00,833 --> 00:25:02,459
Min far var nær brændt inde.
433
00:25:02,543 --> 00:25:05,504
Jeg har været rædselsslagen
for ildebrande lige siden.
434
00:25:05,587 --> 00:25:08,507
Det er der ikke mange mennesker,
der ved. Men Andre gør.
435
00:25:09,508 --> 00:25:11,010
Hvordan kunne han...
436
00:25:11,093 --> 00:25:13,595
-Dion var hjemme!
-Det her er det næste trin, Jessie.
437
00:25:13,679 --> 00:25:15,764
Han bringer også din søn i fare.
438
00:25:20,436 --> 00:25:21,520
Undskyld mig?
439
00:25:21,603 --> 00:25:24,523
-Åh, hej.
-Er det dit hus?
440
00:25:24,606 --> 00:25:26,900
Nej. Jeg er hendes advokat.
441
00:25:26,984 --> 00:25:27,818
Abigail.
442
00:25:29,194 --> 00:25:30,446
Aidan.
443
00:25:32,114 --> 00:25:34,158
Ved du,
hvad der antændte branden?
444
00:25:34,241 --> 00:25:35,451
En accelerator.
445
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
-Sandsynligvis benzin.
-Det lyder som brandstiftelse.
446
00:25:39,413 --> 00:25:41,874
Jeg kan holde dig orienteret
om efterforskningen.
447
00:25:42,750 --> 00:25:45,085
-Du kan få mine kontaktoplysninger.
-Ja, gerne.
448
00:25:46,587 --> 00:25:47,421
Værsgo.
449
00:25:50,466 --> 00:25:52,259
Er det til brandstationen eller...
450
00:25:53,010 --> 00:25:54,053
Nej.
451
00:25:55,095 --> 00:25:56,096
Det er min mobil.
452
00:25:58,140 --> 00:25:59,224
Du må endelig ringe.
453
00:26:00,059 --> 00:26:00,976
Når som helst.
454
00:26:18,202 --> 00:26:19,244
Det sker.
455
00:26:21,288 --> 00:26:22,206
Ikke for mig.
456
00:26:23,457 --> 00:26:25,167
Skal jeg tage det personligt?
457
00:26:25,250 --> 00:26:26,085
Nej.
458
00:26:26,919 --> 00:26:28,337
Nej, det er ikke dig.
459
00:26:28,420 --> 00:26:29,338
Du er dejlig.
460
00:26:30,631 --> 00:26:31,799
Det er bare...
461
00:26:34,009 --> 00:26:36,470
når jeg er sammen med dig,
ser jeg min far for mig.
462
00:26:37,054 --> 00:26:37,888
Nej.
463
00:26:38,555 --> 00:26:39,765
Det lød forkert.
464
00:26:39,848 --> 00:26:43,143
Tror du, at du vil kunne komme
igennem det?
465
00:26:44,895 --> 00:26:45,938
Jeg vil gerne...
466
00:26:48,398 --> 00:26:49,441
men jeg ved det ikke.
467
00:26:58,867 --> 00:27:01,954
Måske er det bedst,
at du sover i din egen seng i nat.
468
00:27:05,916 --> 00:27:07,376
Jeg er ked af det, Clara.
469
00:27:09,503 --> 00:27:10,587
Måske kan jeg...
470
00:27:10,671 --> 00:27:11,505
Nej.
471
00:27:15,592 --> 00:27:16,635
Jeg afslutter det nu.
472
00:27:27,479 --> 00:27:29,982
Det handler ikke kun
om en skole i Victoria.
473
00:27:30,065 --> 00:27:31,567
Vi skal overbevise dommeren om
474
00:27:31,650 --> 00:27:34,194
straks at tildele Jessie
fuld forældremyndighed.
475
00:27:35,320 --> 00:27:37,281
-Godt. Det gør du bare.
-Mener du det?
476
00:27:38,323 --> 00:27:39,241
Er alt i orden?
477
00:27:40,409 --> 00:27:41,869
Jeg gider ikke tale om det.
478
00:27:41,952 --> 00:27:44,246
Har det noget at gøre
med din Ødipus-krise?
479
00:27:45,289 --> 00:27:46,498
Clara slog op i aftes.
480
00:27:46,582 --> 00:27:48,458
Hun sagde,
at jeg havde far-problemer.
481
00:27:48,542 --> 00:27:50,002
Godt, Clara. Korrekt set.
482
00:27:50,085 --> 00:27:51,962
Siger den, der kender alt til det.
483
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
Jessie, du ved godt,
at Dion ikke må være med i retten.
484
00:27:56,175 --> 00:27:59,636
Han vil ikke i skole. Han er
rædselsslagen på grund af det i går.
485
00:27:59,720 --> 00:28:00,762
Jeg tager mig af Dion.
486
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
Okay.
487
00:28:09,563 --> 00:28:13,275
Og sluttelig, høje ret, miss
Fullerton vil kun sin søn det bedste.
488
00:28:13,358 --> 00:28:17,070
Og hendes eks har reageret
med en terrorkampagne,
489
00:28:17,154 --> 00:28:19,531
som kunne have resulteret i
personskade i aftes.
490
00:28:19,615 --> 00:28:22,159
Vi beder Dem om at opfylde
miss Fullertons anmodning
491
00:28:22,242 --> 00:28:25,662
om at flytte til Victoria, samt om
at tildele hende forældremyndigheden,
492
00:28:25,746 --> 00:28:27,789
indtil efterforskningen er afsluttet.
493
00:28:29,416 --> 00:28:30,667
Fru advokat?
494
00:28:30,751 --> 00:28:33,712
Høje ret, jeg er enig
med miss Bianchi på et enkelt punkt,
495
00:28:33,795 --> 00:28:37,174
miss Fullerton ønsker, hvad hun mener
er bedst for sit barn.
496
00:28:37,257 --> 00:28:39,384
Og hun vil gøre alt
for at få sin vilje.
497
00:28:39,468 --> 00:28:42,804
I aftes malede min klient
en kontorbygning indvendig.
498
00:28:42,888 --> 00:28:44,056
Holdet bekræfter det.
499
00:28:44,139 --> 00:28:47,226
Holdet er nogle high school-venner,
der kysser ham i røven.
500
00:28:47,309 --> 00:28:50,520
-De vil sige alt for at redde ham.
-Tag nu lige at slappe af.
501
00:28:50,604 --> 00:28:52,648
Jeg vil have ro i retten.
502
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Vi er bekymrede for
miss Fullertons sindstilstand.
503
00:28:55,192 --> 00:28:57,486
Vi mener, at hun gør disse ting
mod sig selv.
504
00:28:57,569 --> 00:29:00,364
En million protester!
Det er totalt gætværk.
505
00:29:00,447 --> 00:29:02,950
Nyhedsartikel, dateret 1990,
506
00:29:03,033 --> 00:29:06,328
om en brand
i miss Fullertons barndomshjem.
507
00:29:06,411 --> 00:29:08,497
E-mailet anonymt til mit kontor.
508
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Protest!
509
00:29:09,915 --> 00:29:12,417
-Vi har ikke set den.
-De ser den nu, miss Bianchi.
510
00:29:12,501 --> 00:29:13,543
Jeg tillader det.
511
00:29:13,627 --> 00:29:17,839
"Det viste sig, at branden var blevet
påsat af familiens tiårige datter.
512
00:29:17,923 --> 00:29:20,133
Da pigen blev adspurgt
om årsagen, svarede hun:
513
00:29:20,217 --> 00:29:23,011
'Jeg havde lyst til at se
de smukke flammer.'"
514
00:29:23,095 --> 00:29:25,555
Indicierne er fældende.
515
00:29:25,639 --> 00:29:28,976
Af hensyn til barnets sikkerhed
anmoder vi om, at mr. Fullerton får
516
00:29:29,059 --> 00:29:31,311
midlertidig forældremyndighed
over deres søn.
517
00:29:31,395 --> 00:29:34,398
Protest. Man har lige indrømmet,
at der er tale om indicier.
518
00:29:35,607 --> 00:29:39,778
Alligevel er jeg bange for,
at jeg vil udvise forsigtighed
519
00:29:39,861 --> 00:29:42,781
og straks tildele mr. Fullerton
fuld forældremyndighed.
520
00:29:42,864 --> 00:29:46,159
Høje ret, barnet har særlige behov.
Jessie er hans største fortaler.
521
00:29:46,243 --> 00:29:49,955
Jeg genvurderer sagen om en måned,
hvor vi muligvis har mere klarhed.
522
00:30:03,844 --> 00:30:05,012
Er det sandt?
523
00:30:05,095 --> 00:30:06,805
Det, der stod i artiklen om branden?
524
00:30:06,888 --> 00:30:07,848
Jeg var ti.
525
00:30:07,931 --> 00:30:09,891
Jeg forsøgte ikke at skjule noget
for jer.
526
00:30:10,934 --> 00:30:11,852
Hej.
527
00:30:13,353 --> 00:30:16,315
Far sagde, at jeg skal med ham,
men jeg skal da med dig.
528
00:30:16,398 --> 00:30:18,608
Nej, min skat.
Vi har ændret lidt på planerne.
529
00:30:18,692 --> 00:30:21,486
-Det skal nok gå.
-Nej, det er taco-tirsdag.
530
00:30:21,570 --> 00:30:24,698
-Vi spiser da bare tacos hos mig.
-Nej, vi spiser tacos hos mor.
531
00:30:25,490 --> 00:30:29,328
Vær sød at tage med far i aften. Hvis
du gør det, får du, hvad du vil have.
532
00:30:36,209 --> 00:30:37,044
Så, så.
533
00:30:37,669 --> 00:30:39,588
Giv det tid, så ordner det hele sig.
534
00:30:40,714 --> 00:30:44,634
Vi vil ikke tro, det er Jessie, men
jeg tror heller ikke, det er Andre.
535
00:30:46,053 --> 00:30:49,473
Nej, han virkede ægte bekymret
for sin søns sikkerhed.
536
00:30:49,556 --> 00:30:52,684
Hvad nu, hvis det er en anden?
En, vi slet ikke har tænkt på?
537
00:30:52,768 --> 00:30:55,771
Det må være en, der har indgående
kendskab til Jessies fortid.
538
00:30:55,854 --> 00:30:57,773
En med adgang til hendes computer.
539
00:30:58,357 --> 00:31:00,567
Som har installeret spyware
eller en keylogger.
540
00:31:00,650 --> 00:31:04,529
Så har de adgang til alt,
hendes kontakter, passwords, skema.
541
00:31:04,613 --> 00:31:07,908
Dion. Jeg mødte ham
efter min konsultation med Jessie.
542
00:31:07,991 --> 00:31:10,702
Han var vred,
fordi Gary hentede ham fra skole.
543
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Han er computernørd.
544
00:31:11,953 --> 00:31:14,498
Ham mumlede noget om
at kode en app.
545
00:31:14,581 --> 00:31:18,210
Ja, og den dag Jessies dæk blev
skåret op, pjækkede Dion fra skole.
546
00:31:19,753 --> 00:31:20,587
Nej.
547
00:31:20,670 --> 00:31:21,963
Aldrig i livet.
548
00:31:24,091 --> 00:31:27,094
Han har en adfærdsforstyrrelse,
han er ikke et forbrydergeni.
549
00:31:27,177 --> 00:31:31,848
Det er der ingen, der siger, men det
her kan ikke være nemt for Dion.
550
00:31:32,849 --> 00:31:36,895
Måske gør han det for at sabotere
flytningen til Victoria?
551
00:31:36,978 --> 00:31:38,522
Har han lyst til at flytte?
552
00:31:38,605 --> 00:31:39,898
Dion hader forandringer,
553
00:31:39,981 --> 00:31:43,193
men jeg kender min søn,
og han ville aldrig skade nogen.
554
00:31:43,777 --> 00:31:45,028
Især ikke mig.
555
00:31:45,112 --> 00:31:47,447
Må jeg tage din laptop med tilbage
til kontoret?
556
00:31:54,037 --> 00:31:57,290
Godt, Cecil. Kan du ikke trylle
med den her computer?
557
00:31:58,125 --> 00:32:01,128
"Trylle"? Sikke en måde
at værdsætte mine evner på.
558
00:32:01,211 --> 00:32:04,881
Jeg smutter forbi brandstationen og
hører, hvordan efterforskningen går.
559
00:32:04,965 --> 00:32:06,049
Hvorfor ikke ringe?
560
00:32:32,617 --> 00:32:33,452
Hej.
561
00:32:35,370 --> 00:32:36,830
Det var Aidan, ikke?
562
00:32:36,913 --> 00:32:38,123
Abigail.
563
00:32:39,791 --> 00:32:44,796
Jeg ville bare høre, om der er noget
nyt om branden.
564
00:32:44,880 --> 00:32:46,590
Nej, det er der ikke.
565
00:32:46,673 --> 00:32:49,968
-Beklager, at du måtte tage herned.
-Nå, der er ikke så langt.
566
00:32:50,552 --> 00:32:52,137
Og så får jeg jo også...
567
00:32:52,721 --> 00:32:55,265
et kig på den her store,
skinnende brandbil.
568
00:32:57,267 --> 00:32:59,269
Og du har garanteret
gemt en stang derinde.
569
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
Har du lyst til at hoppe ind?
570
00:33:03,648 --> 00:33:05,150
Hvad, hvis jeg sagde ja?
571
00:33:05,233 --> 00:33:08,487
Altså de fleste, der gerne vil
med en tur, er under ti år.
572
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
Åh, endnu en brand at slukke?
573
00:33:12,032 --> 00:33:14,284
Kun hvis jeg lader chiliretten
koge for længe.
574
00:33:14,367 --> 00:33:15,494
Jeg laver maden i dag.
575
00:33:16,411 --> 00:33:17,496
Man skal jo spise.
576
00:33:17,579 --> 00:33:18,955
Jeg må hellere se til den.
577
00:33:19,039 --> 00:33:20,373
Jeg må se at komme afsted.
578
00:33:22,667 --> 00:33:24,252
Abigail. Vent.
579
00:33:26,922 --> 00:33:27,797
Afskedsgave.
580
00:33:33,470 --> 00:33:34,763
Tak for din indsats.
581
00:33:37,933 --> 00:33:39,392
"Tak for din indsats"?
582
00:33:40,018 --> 00:33:40,936
Idiot!
583
00:33:43,271 --> 00:33:44,731
Cecil. Kan jeg hjælpe dig?
584
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Ta-da!
585
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Har du lavet det til mig?
586
00:33:51,947 --> 00:33:56,701
"I anerkendelse af eksemplarisk
tilgang til arkivering og venskab.
587
00:33:56,785 --> 00:33:58,537
Bedste Kontorassistent."
588
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Cecil.
589
00:34:01,373 --> 00:34:03,208
Og se, det er guld.
590
00:34:04,084 --> 00:34:04,918
Det er flot.
591
00:34:06,670 --> 00:34:07,546
Tak skal du have.
592
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
Så du tog altså derned
for ingenting.
593
00:34:27,232 --> 00:34:28,858
Det vil jeg ikke sige.
594
00:34:28,942 --> 00:34:31,611
Jeg købte en pakke toiletpapir
på vej tilbage.
595
00:34:33,572 --> 00:34:34,781
I havde ret.
596
00:34:34,864 --> 00:34:36,950
Jeg har fundet spyware
på Jessies laptop.
597
00:34:37,033 --> 00:34:38,076
Godt!
598
00:34:38,827 --> 00:34:42,747
Kan du så spore en signatur tilbage
til den person, som installerede det?
599
00:34:42,831 --> 00:34:44,332
Jeg er ikke mr. Robot.
600
00:34:44,916 --> 00:34:49,421
Måske behøver vi ikke at spore noget.
Måske kan vi hente kilden herind.
601
00:34:50,005 --> 00:34:53,925
Hvis jeg mailer Jessie,
kan personen så læse med?
602
00:34:54,009 --> 00:34:55,427
Det er jo det, der er idéen.
603
00:34:58,471 --> 00:35:00,390
-Hvad laver du?
-E-mailer Jessie.
604
00:35:01,057 --> 00:35:05,145
Jeg fortæller hende, at hendes genbo
gerne vil hjælpe hende,
605
00:35:05,979 --> 00:35:08,440
og tilfældigvis er hendes bror
på besøg...
606
00:35:09,024 --> 00:35:12,485
og han har en bil
med videoovervågning.
607
00:35:13,236 --> 00:35:14,863
Min bil har videoovervågning.
608
00:35:14,946 --> 00:35:18,533
Hun mener, at han har optagelser
af den, der påsatte branden.
609
00:35:18,617 --> 00:35:21,620
Hun vil mødes med os i aften,
så vi kan se videoen.
610
00:35:25,123 --> 00:35:27,626
Så den, der lagde spywaren
på Jessies laptop,
611
00:35:27,709 --> 00:35:29,753
vil have fat i videoen inden os.
612
00:35:30,420 --> 00:35:32,297
-Hun lægger en fælde.
-Ja.
613
00:35:32,380 --> 00:35:34,633
Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi?
614
00:35:39,304 --> 00:35:42,098
Franks bil har også videoovervågning.
Hvad med at bruge den?
615
00:35:42,182 --> 00:35:46,311
Ét ord.
Forældremyndighedsvurdering, fjols.
616
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
Se lige.
617
00:35:47,646 --> 00:35:50,023
Tag det roligt.
Ingen rører din dyrebare bil.
618
00:35:50,106 --> 00:35:52,025
Vi kaster os over ham, lige så sna...
619
00:35:52,108 --> 00:35:53,401
Se lige!
620
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Gary?
621
00:35:59,616 --> 00:36:00,617
Min bil.
622
00:36:01,576 --> 00:36:04,663
Gary! Hvad fanden laver du?
623
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Okay, okay. Tag det nu bare
helt roligt. Jeg passer på dig.
624
00:36:07,874 --> 00:36:10,168
Sagde du også det,
da du satte ild til huset?
625
00:36:10,251 --> 00:36:11,628
Vent lige lidt.
626
00:36:11,711 --> 00:36:15,340
Så reklamen, den anonyme e-mail,
det var alt sammen dig?
627
00:36:15,423 --> 00:36:16,466
Jeg elsker dig.
628
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Jeg fik det skidt af
alle jeres skænderier.
629
00:36:18,802 --> 00:36:19,886
Han er Dions far.
630
00:36:19,969 --> 00:36:22,639
-Jeg ville vise dig hans sande jeg.
-Dit sande jeg.
631
00:36:22,722 --> 00:36:24,265
Og du ville flytte til Victoria.
632
00:36:24,349 --> 00:36:26,267
-Vi har det godt sammen.
-Lad være!
633
00:36:26,351 --> 00:36:28,937
Du er skyld i, at alle tror,
jeg er til fare for Dion!
634
00:36:29,020 --> 00:36:31,773
-Den dreng er jo en kile mellem os.
-"Den dreng"?
635
00:36:31,856 --> 00:36:35,026
Du kan ikke se, at han er en negativ
kraft. Han er altså underlig.
636
00:36:36,319 --> 00:36:37,612
Giv mig kobenet.
637
00:36:37,696 --> 00:36:40,031
Vi skulle være fri for
al den galskab.
638
00:36:40,115 --> 00:36:41,282
Det er dig, der er gal!
639
00:36:55,422 --> 00:36:58,466
-Lad mig gætte. Det var kæresten.
-Hvordan vidste du det?
640
00:36:58,550 --> 00:37:02,429
Jeg er fan af true crime-podcasts.
Det er altid kæresten.
641
00:37:02,512 --> 00:37:05,974
Lucy siger, at han er narcissist
med frelserkompleks.
642
00:37:06,057 --> 00:37:08,643
Jeg måtte fyre min kok,
fordi han stjal en okseside,
643
00:37:08,727 --> 00:37:11,187
men du vinder dagens skøre historie.
644
00:37:11,271 --> 00:37:13,231
Men det er ikke det hele.
645
00:37:14,149 --> 00:37:16,443
-Kan du huske Clara?
-Ja, selvfølgelig.
646
00:37:16,526 --> 00:37:20,029
-Jeg er vild med hendes jakkesæt.
-Men hun og min far har...
647
00:37:21,156 --> 00:37:23,324
-Nej.
-Jo.
648
00:37:23,408 --> 00:37:26,745
Og jeg kunne ikke lade være med
at tænke på det, så hun slog op.
649
00:37:26,828 --> 00:37:28,747
"Min kæreste! Min stedmor!"
650
00:37:28,830 --> 00:37:32,208
-Okay, hold op.
-Daniel.
651
00:37:32,292 --> 00:37:34,419
Jeg er ked af,
at din eks knaldede din far.
652
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
Tak.
653
00:37:36,504 --> 00:37:39,132
Jeg kunne godt lide hende.
Jeg har det rigtig dårligt.
654
00:37:40,008 --> 00:37:41,259
Tro mig, det skal nok gå.
655
00:37:42,093 --> 00:37:43,720
En dag vil hun se tilbage og sige:
656
00:37:43,803 --> 00:37:46,723
"Jeg datede to Svensson-mænd,
og en af dem havde en god røv."
657
00:37:49,392 --> 00:37:51,853
Det er mig
med den gode røv, ikke?
658
00:37:54,606 --> 00:37:56,691
Jeg er så ked af,
at jeg gav dig skylden.
659
00:37:56,775 --> 00:38:00,445
-Jeg føler mig så dum.
-Nej. Han narrede os alle.
660
00:38:00,528 --> 00:38:03,323
Kryb arbejder på højtryk
for ikke at virke som kryb.
661
00:38:03,406 --> 00:38:06,159
Min chef bad mig engang
om at trække i hans finger.
662
00:38:07,118 --> 00:38:10,580
Vi vil gerne ansøge om at variere
den midlertidige forældremyndighed.
663
00:38:12,624 --> 00:38:15,960
-Det lyder rimeligt. Og Victoria?
-Mit jobtilbud er igen aktivt.
664
00:38:16,878 --> 00:38:19,422
Jeg synes stadig,
at det er den bedste skole for Dion.
665
00:38:21,007 --> 00:38:22,509
Så bliver afstanden for stor.
666
00:38:22,592 --> 00:38:27,722
Ja, jeg har ham kun i weekenderne,
men... så er han dog i nærheden.
667
00:38:29,307 --> 00:38:32,060
Den nye skole slutter til middag
hver fredag.
668
00:38:32,143 --> 00:38:34,395
Jessie kan sætte Dion
på færgen klokken 13.
669
00:38:34,479 --> 00:38:37,065
Du kan have ham på kursusdage
og i lange weekender.
670
00:38:40,109 --> 00:38:44,531
Kun til slutningen af skoleåret,
så... revurderer vi situationen.
671
00:38:48,493 --> 00:38:49,410
Tak skal du have!
672
00:38:53,957 --> 00:38:56,835
Jeg vil gerne hente børnene i skole
i dag, Frank.
673
00:38:58,169 --> 00:38:59,754
Jeg kan køre dem hen til dig.
674
00:39:00,922 --> 00:39:03,007
Kan du unde mig
en ti minutters køretur?
675
00:39:04,634 --> 00:39:05,635
Ring til mig.
676
00:39:14,310 --> 00:39:15,311
Du har besøg.
677
00:39:16,437 --> 00:39:17,605
En uden aftale?
678
00:39:17,689 --> 00:39:19,899
Han skal vist ikke have
juridisk rådgivning.
679
00:39:29,826 --> 00:39:31,828
Du er... her.
680
00:39:33,496 --> 00:39:34,330
Ja.
681
00:39:36,374 --> 00:39:38,251
Handler det om branden?
682
00:39:38,334 --> 00:39:39,168
Nej.
683
00:39:42,547 --> 00:39:46,593
Jeg tænkte på, om du ville spise
middag med mig i aften?
684
00:39:51,055 --> 00:39:56,311
Jeg er nødt til at arbejde sent
i aften på grund af noget.
685
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
Jeg forstår. Jeg skulle have ringet.
686
00:40:03,359 --> 00:40:04,694
Måske i morgen?
687
00:40:05,445 --> 00:40:06,779
Alletiders.
688
00:40:07,572 --> 00:40:09,157
Ja. Alletiders.
689
00:40:09,240 --> 00:40:10,700
Så ringer jeg i morgen.
690
00:40:11,743 --> 00:40:12,660
Okay.
691
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
-Okay.
-Okay.
692
00:40:15,830 --> 00:40:16,998
Farvel.
693
00:40:29,177 --> 00:40:30,929
Hvor længe har du haft dit job?
694
00:40:31,721 --> 00:40:33,056
Næsten ti måneder.
695
00:40:34,057 --> 00:40:38,061
-Hvordan er dit forhold til din chef?
-Det er et ledende spørgsmål.
696
00:40:39,437 --> 00:40:41,314
Jeg arbejder for min far.
697
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Hvordan har det været?
698
00:40:44,317 --> 00:40:47,195
Du sagde,
at I ikke havde kontakt i lang tid.
699
00:40:48,404 --> 00:40:50,198
Treogtredive år. Ja.
700
00:40:50,990 --> 00:40:53,868
Men vi har fundet en rytme.
701
00:40:55,787 --> 00:40:57,747
Han hjalp mig,
da jeg havde brug for det.
702
00:40:58,581 --> 00:41:00,917
Det lader han mig aldrig glemme.
703
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
Giver dit misbrug dig problemer?
704
00:41:07,465 --> 00:41:11,010
Alkohol har givet mig
problemer førhen,
705
00:41:11,094 --> 00:41:14,222
men jeg har været ædru i knap et år.
706
00:41:14,305 --> 00:41:17,308
Har du nogensinde forsømt dine børn,
når du var beruset?
707
00:41:17,392 --> 00:41:18,726
Nej, det har jeg ikke.
708
00:41:21,646 --> 00:41:25,483
Mr. Bianchi har nævnt
et par episoder...
709
00:41:25,566 --> 00:41:28,361
hvor du besvimede
og lod børnene være uden opsyn.
710
00:41:30,822 --> 00:41:34,409
Jeg tog lure, da børnene var små,
men hvem har ikke gjort det?
711
00:41:35,076 --> 00:41:39,038
Han har sagt, at én lur resulterede
i, at jeres datter fik forfrysninger.
712
00:41:39,122 --> 00:41:40,790
Du efterlod hende åbenbart udenfor.
713
00:41:42,667 --> 00:41:44,919
Hun byggede en snemand
uden vanter.
714
00:41:45,003 --> 00:41:47,296
Hun var i baghaven,
hvor jeg kunne se hende.
715
00:41:47,380 --> 00:41:49,716
Jeg dømmer dig ikke, Abigail.
716
00:41:49,799 --> 00:41:51,759
Jeg gengiver bare, hvad han har sagt.
717
00:41:53,428 --> 00:41:58,182
Han har også nævnt, at jeres søn
klippede sit hår med en skarp saks?
718
00:41:58,266 --> 00:41:59,684
Den var af plastic!
719
00:41:59,767 --> 00:42:01,728
Fra hans legesæt.
720
00:42:01,811 --> 00:42:04,063
Det kan ske for alle forældre!
721
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
Jeres datter har nævnt en video,
722
00:42:05,898 --> 00:42:08,943
der havnede på YouTube,
af dig i retten?
723
00:42:10,778 --> 00:42:12,238
Det er næsten et år siden.
724
00:42:13,448 --> 00:42:15,450
Hendes kammerater driller
hende stadig.
725
00:42:17,285 --> 00:42:18,327
Hør...
726
00:42:19,579 --> 00:42:22,832
jeg vil altid skamme mig
over det,
727
00:42:22,915 --> 00:42:26,753
men du må forstå, at Frank lige havde
smidt mig ud af huset aftenen før.
728
00:42:26,836 --> 00:42:29,047
-Fordi du havde drukket?
-Ja!
729
00:42:29,130 --> 00:42:32,175
Og reagerede du på den stressende
situation ved at drikke mere?
730
00:42:32,258 --> 00:42:34,135
Ja, fordi jeg er alkoholiker.
731
00:42:34,218 --> 00:42:36,095
Jeg prøver at danne mig et overblik.
732
00:42:36,179 --> 00:42:40,016
Nej, nej. Du forsøger at udfylde
det billede, Frank har optegnet.
733
00:42:40,099 --> 00:42:43,644
"Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle
hans problemer er mit drikkeri."
734
00:42:43,728 --> 00:42:44,979
Men hvad med ham?
735
00:42:46,439 --> 00:42:49,692
Han løj for mig,
da han sagde, at forholdet var forbi.
736
00:42:50,526 --> 00:42:53,071
Og han forhindrer mig i
at se mine egne børn.
737
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Har han nævnt noget af det?
738
00:42:57,867 --> 00:42:59,368
-Undskyld.
-Nej, det er i orden.
739
00:43:01,954 --> 00:43:03,206
Det er vist nok for i dag.
740
00:43:05,124 --> 00:43:05,958
Ja.
741
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Tekster af: Anne Andersen
plint.com