1 00:00:00,459 --> 00:00:01,752 Tidligere på Family Law... 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 -Hun er dritkul. -Clara? Ja. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,008 Hun også, men jeg mente Martina. 4 00:00:09,176 --> 00:00:12,471 Første eske med gamle saker, ferdig. 5 00:00:12,554 --> 00:00:14,181 -Gjorde du alt alene? -Jada. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Du forbedrer deg. 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,689 -Hun skal på en date. -Nei, det skal hun ikke. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,858 -Er du der fortsatt? -Herregud. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,235 Hva er det som skjer? 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,487 Hun drakk en haug fra bestemorens alkoholskap. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,280 Dørmannen tekstet meg, 12 00:00:30,364 --> 00:00:33,325 og sa at Nico gikk fra Deep Cove hele natten. 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,077 Jeg lar ikke mine barn være her. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 -Dine barn? -Du bestemmer ikke her. 15 00:00:37,079 --> 00:00:39,540 Du var en dårlig mor og en dårlig bestemor! 16 00:00:39,623 --> 00:00:41,792 Frank! Du må ta deg sammen. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Og du får si mindre enn ingenting! 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,005 Han vil ha omsorgsrett og tilgangsevaluering, 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,384 som bestemmer hvor mye tid du får med barna, 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,927 om du får noe. 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,268 Hvor mange jeg har hatt sex med? 22 00:00:59,351 --> 00:01:01,520 -Mh-hmm. -Liksom, i hele livet? 23 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 Tretten, kanskje? 24 00:01:05,566 --> 00:01:09,069 Har du gjort noe som kan bli ansett som risikabelt? 25 00:01:09,152 --> 00:01:10,404 Risikable sex-stillinger? 26 00:01:10,487 --> 00:01:13,240 -Som, hva, på rulleskøyter? -Abby. 27 00:01:13,323 --> 00:01:15,576 Hva har dette å gjøre med min evne som forelder? 28 00:01:15,659 --> 00:01:18,829 En barneomsorg evaluering er en omfattende vurdering. 29 00:01:18,912 --> 00:01:20,998 Det inkluderer å grave i din dating historie. 30 00:01:21,081 --> 00:01:22,666 Jeg og Frank var gift i 15 år. 31 00:01:22,749 --> 00:01:23,750 Hvilken historie? 32 00:01:23,834 --> 00:01:26,378 Hva med om du var eller ikke var trofast i ekteskapet? 33 00:01:27,129 --> 00:01:29,047 Jeg håper de spør Frank om det. 34 00:01:29,131 --> 00:01:30,966 Burde jeg ta opp hans utroskap? 35 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Jeg anbefaler å fokusere på barnet med svarene. 36 00:01:33,343 --> 00:01:36,054 -Ingen grunn til å slenge drit. -Men om Frank gjør det... 37 00:01:36,138 --> 00:01:37,639 Da setter det han i dårlig lys. 38 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 Om jeg hadde blitt hjemme den kvelden, hadde ikke dette skjedd. 39 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 Det er ikke din skyld, mamma. 40 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 Det er Frank sin skyld. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,899 Sofia er 14 år. 42 00:01:47,983 --> 00:01:50,360 Hun er gammel nok til å passe på sin bror. 43 00:01:50,444 --> 00:01:51,612 Du gjorde ikke noe feil. 44 00:01:52,654 --> 00:01:55,574 Og hun skal snakke med Sofia og Nico, også? 45 00:01:55,657 --> 00:01:57,200 Omtrent alle i livet ditt. 46 00:02:03,874 --> 00:02:06,001 Hva slags spørsmål skal hun spørre barna om? 47 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 Det spørs. 48 00:02:07,919 --> 00:02:11,506 Kanskje om de har sett at en forelder har vært nedsettende mot den andre, 49 00:02:11,590 --> 00:02:14,551 eller om de føler seg trygg i mor eller far sin omsorg? 50 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 Abby, du er en god mor. 51 00:02:18,013 --> 00:02:19,681 Du har ingenting å bekymre deg for. 52 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Er det... 53 00:02:23,101 --> 00:02:26,355 Vår bror som kysser i en bil som en tenåring? 54 00:02:26,438 --> 00:02:27,272 Jepp. 55 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 -Hei, Clara. -God morgen. 56 00:02:38,158 --> 00:02:40,619 -Jeg trodde du bestilte en Tesla. -Kansellerte den. 57 00:02:41,536 --> 00:02:42,788 Yannick overbeviste meg. 58 00:02:42,871 --> 00:02:44,915 Siden når tar du råd fra Yannick? 59 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Jeg er imponert. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,377 Elektrokromisk glass. 61 00:02:48,460 --> 00:02:50,837 Skreddersydd klimaanlegg. Biometrisk lagringsplass! 62 00:02:50,921 --> 00:02:51,922 Videoovervåkning. 63 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 Jeg snakket om henne, men gjerne, fortell oss mer om bilen. 64 00:02:54,925 --> 00:02:55,926 Folk elsker det. 65 00:02:56,802 --> 00:02:59,221 Ser ut som om det går bra med deg og Clara. 66 00:02:59,304 --> 00:03:01,056 Å heve alderen på Stellar Singles 67 00:03:01,139 --> 00:03:02,432 er det beste jeg har gjort. 68 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Hører du, Lucy? Han går ut med en eldre kvinne. 69 00:03:04,851 --> 00:03:06,687 Gratulerer, Danny. 70 00:03:07,270 --> 00:03:09,106 Hvordan føles det å være så evolvert? 71 00:03:09,731 --> 00:03:12,442 Morsomt. Skynd dere. Vi har et møte om ti. 72 00:03:13,360 --> 00:03:16,488 Det mest triste? Dette er nok den beste dagen i hans liv. 73 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 Jeg trenger en koffein fiks. Vi møtes oppe. 74 00:03:22,202 --> 00:03:24,413 God morgen, Mr. Svensson. Miss Bianchi. 75 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 God morgen, Winston. 76 00:03:25,747 --> 00:03:28,792 Ok, noen må si det. Det antrekket er kult. 77 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Prøver bare noe nytt. 78 00:03:32,671 --> 00:03:33,797 Klienten din sin sønn. 79 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 Hun venter på møterommet. 80 00:03:40,095 --> 00:03:42,389 -Hei, Winston! -Cecil. 81 00:03:42,973 --> 00:03:44,307 Dette kom til deg. 82 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Fikk nok ett postkort fra Nina. 83 00:03:47,936 --> 00:03:48,854 Å, hvor er de nå? 84 00:03:48,937 --> 00:03:49,813 Bangkok. 85 00:03:49,896 --> 00:03:52,274 Elanor og jeg tok en tur der for vår tyvende. 86 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Bryan tok en gate tatovering. 87 00:03:54,985 --> 00:03:56,069 Av en løve! 88 00:03:57,070 --> 00:03:59,114 -Og den ble betent. -Selvsagt. 89 00:04:00,323 --> 00:04:01,867 Nina var vår gamle resepsjonist. 90 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 Du sa det. 91 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 Vi hadde en greie. 92 00:04:05,162 --> 00:04:06,371 Nei, det hadde dere ikke. 93 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Det var i luften. 94 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Så... 95 00:04:14,296 --> 00:04:16,214 -hvilket dyr vil... -Svensson & Svensson. 96 00:04:16,298 --> 00:04:17,215 Kan jeg hjelpe deg? 97 00:04:19,593 --> 00:04:21,344 Det er ingen linje som lyser. 98 00:04:21,428 --> 00:04:24,514 Ja. Ja, jeg har tid til å ta en undersøkelse. 99 00:04:27,309 --> 00:04:29,811 Min sønn har blitt akseptert til en ny skole. 100 00:04:29,895 --> 00:04:35,776 Det er for nevrodiverse barn som Dion, men Andre, min eks, vil ikke. 101 00:04:35,859 --> 00:04:38,528 -Hvorfor ikke? -For det første, er det i Victoria. 102 00:04:39,905 --> 00:04:42,032 Hva er deres nåværende foreldreplan, Jessie? 103 00:04:42,824 --> 00:04:46,203 Han er med meg i uken, og med faren i helgene. 104 00:04:46,286 --> 00:04:48,663 -Jeg er primær omsorgsperson. -Må du ta den? 105 00:04:48,747 --> 00:04:51,917 Beklager. Jeg kan ikke slå den av. Jeg er lærer på tilkallingshjelp. 106 00:04:53,001 --> 00:04:55,587 Retten ønsker at barnet skal være med begge foreldre. 107 00:04:55,670 --> 00:04:59,049 Ja, jeg også. Timeplanen trenger ikke å forandre seg. 108 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 Dion kan reise tilbake i helgene. 109 00:05:01,468 --> 00:05:03,845 Andre er bare så sint at han ikke tenker fornuftig. 110 00:05:05,597 --> 00:05:06,640 Trenger du litt tid? 111 00:05:08,725 --> 00:05:10,227 Andre postet dette på nettet. 112 00:05:12,354 --> 00:05:14,731 "For en god dasking, ring meg på 604..." 113 00:05:14,815 --> 00:05:17,150 Telefonen min har plinget hele morgenen. 114 00:05:17,734 --> 00:05:19,861 Jeg gjorde feilen med å svare på de første få. 115 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 Er det en sopp? 116 00:05:22,322 --> 00:05:24,157 Å, nei. Det er definitivt ikke en sopp. 117 00:05:56,147 --> 00:05:57,649 Kan jeg hente deg noe å drikke? 118 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Unnskyld. 119 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 Ikke rør hodetelefonene mine. 120 00:06:02,487 --> 00:06:03,446 De er støtputen min. 121 00:06:04,865 --> 00:06:06,867 Det må være litt av et spill du spiller. 122 00:06:06,950 --> 00:06:09,202 Det er ikke et spill. Jeg koder en app. 123 00:06:09,286 --> 00:06:10,453 Jeg tar en brus. 124 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 "Jeg tar en brus, er du snill". 125 00:06:18,169 --> 00:06:19,754 Hvorfor gjør din eks dette? 126 00:06:19,838 --> 00:06:21,506 Skilsmissen vår ble stygg sist år. 127 00:06:21,590 --> 00:06:24,134 Selv på vårt verste, var han ikke så ille. 128 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 Har noe forandret seg nylig? 129 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 Jeg har en ny kjæreste. 130 00:06:28,513 --> 00:06:31,349 Andre har hatt, kanskje, seks kjærester siden vi skilte oss, 131 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 men Gud forby om jeg møter noen. 132 00:06:33,351 --> 00:06:34,436 Typisk. 133 00:06:34,519 --> 00:06:37,522 Han startet med ting som å putte sukker i bensintanken, 134 00:06:37,606 --> 00:06:40,025 som kostet en arm og et bein å fikse. 135 00:06:40,108 --> 00:06:43,820 Så sendte han en mail fra min bruker til kontaktene mine. 136 00:06:43,904 --> 00:06:47,073 Mine foreldre, kolleger, alle tror at jeg har gonoré! 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,159 Og nå dette. 138 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Snakket med politiet? 139 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 De sier de ikke kan gjøre noe. Jeg kan ikke bevise at det er han. 140 00:06:54,414 --> 00:06:56,458 Jeg leste intervjuet ditt, Mr. Svensson. 141 00:06:56,541 --> 00:06:59,085 Hvordan dere bryr dere om å få par til å fungere ilag 142 00:06:59,169 --> 00:07:00,795 i stedet for mot hverandre? 143 00:07:00,879 --> 00:07:02,505 Det høres veldig fint ut. 144 00:07:03,340 --> 00:07:05,800 Jeg skal se om jeg får Andre og hans advokat inn her. 145 00:07:10,513 --> 00:07:12,599 Jeg trodde Frank var ille. 146 00:07:13,141 --> 00:07:15,602 Abigail. Jeg har noen få minutter. La oss snakke nå. 147 00:07:19,981 --> 00:07:21,066 Så, hva skjer? 148 00:07:21,983 --> 00:07:26,863 Frank har spurt om omsorgsrett evaluering. 149 00:07:26,947 --> 00:07:28,156 Da er han en idiot. 150 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 De er alltid vanskelige for barna, og hele familien. 151 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 Har jeg hørt. 152 00:07:32,369 --> 00:07:36,206 Jeg vet også at de vil intervjue alle i livet mitt og... 153 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Du vil jeg skal begrave han. 154 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 At jeg sier noe. 155 00:07:40,710 --> 00:07:44,839 Jeg er mer bekymret for feilene i min egen fortid. 156 00:07:45,966 --> 00:07:48,843 Jeg vet det setter deg i en vanskelig situasjon. 157 00:07:49,928 --> 00:07:53,890 Kanskje. Om det var noen feiler å rapportere. 158 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Bra at jeg ikke har sett noen. 159 00:08:12,283 --> 00:08:15,745 HVORFOR MÅ VI SNAKKE MED DENNE DR. POWELL FYREN? 160 00:08:18,707 --> 00:08:21,126 SPØR DIN FAR. 161 00:08:22,043 --> 00:08:25,130 HAN BA MEG SPØRRE DEG. 162 00:08:27,007 --> 00:08:30,552 Jøss. Det ser ut som et ekte advokatkontor. 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,679 Synd du ikke blir lenge nok til å nyte det. 164 00:08:32,762 --> 00:08:34,723 -Så Jessie er tilbake. -Mhm. 165 00:08:34,806 --> 00:08:36,391 Hennes eks er her snart. 166 00:08:36,474 --> 00:08:39,394 Gleder meg til å møte dette fine eksemplaret av menneskeheten. 167 00:08:40,186 --> 00:08:42,772 Hva snakket du og Harry om? 168 00:08:43,565 --> 00:08:44,649 Du tåler ikke 169 00:08:44,733 --> 00:08:46,776 at jeg er med han alene, gjør du? 170 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 Vel, jeg skal være ærlig med deg. 171 00:08:49,696 --> 00:08:52,157 Ikke si at det handler om partnerskap. Den er gammel. 172 00:08:52,866 --> 00:08:57,203 Jeg holder på å bli dratt gjennom en omsorgsrett evaluering. 173 00:08:58,246 --> 00:08:59,080 Brutalt. 174 00:09:00,248 --> 00:09:01,416 Det var leit å høre. 175 00:09:01,499 --> 00:09:03,251 Harry vil trolig bli intervjuet. 176 00:09:04,377 --> 00:09:05,712 Sjansen er, at du også vil. 177 00:09:06,379 --> 00:09:10,633 så, hva enn du føler for meg, 178 00:09:10,717 --> 00:09:13,928 -hadde jeg satt pris på om du... -Det er greit, Abby... 179 00:09:14,637 --> 00:09:15,472 Jeg støtter deg. 180 00:09:23,104 --> 00:09:25,732 Vi håper å de-eskalere spenningen. 181 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Komme til enighet rundt deres sønns utdanning. 182 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Og putte en stoppe for din trakassering. 183 00:09:30,612 --> 00:09:31,988 Min trakassering? 184 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Du spiller fortsatt offeret, ser jeg. 185 00:09:34,324 --> 00:09:37,285 Fortalte hun om gangen hun ripet opp arbeidsbilen min? 186 00:09:37,368 --> 00:09:39,662 Eller når hun kuttet hull i skrittet på buksene? 187 00:09:40,497 --> 00:09:41,414 Alle sammen! 188 00:09:41,498 --> 00:09:43,124 Jeg var opprørt. Han var utro! 189 00:09:43,208 --> 00:09:44,751 Hva enn som skjedde i fortiden 190 00:09:44,834 --> 00:09:47,295 rettferdiggjør ikke hans krenkende oppførsel. 191 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 Klienten er uskyldig. 192 00:09:48,463 --> 00:09:51,299 Vel, denne "dask meg" reklamen lagde ikke seg selv. 193 00:09:51,382 --> 00:09:52,467 Hun la den ut! 194 00:09:53,218 --> 00:09:55,220 Tror du jeg gjør dette mot meg selv? 195 00:09:55,303 --> 00:09:58,431 Hun er ute etter meg, får meg til å se ut som den gale, 196 00:09:59,099 --> 00:10:00,975 slik at hun kan ta jobben i Victoria. 197 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 -Det handler ikke om jobben. -Klart. 198 00:10:02,894 --> 00:10:05,105 Det er om å sette vår sønn i en problemskole. 199 00:10:05,188 --> 00:10:06,689 Barn med spesielle behov. 200 00:10:06,773 --> 00:10:08,650 Dion er helt fin når han er med meg! 201 00:10:08,733 --> 00:10:10,401 Du er aldri med han i ukedagene! 202 00:10:10,485 --> 00:10:12,529 Det er jeg som tar telefoner fra lærere 203 00:10:12,612 --> 00:10:14,114 hver gang han får sammenbrudd. 204 00:10:14,197 --> 00:10:15,365 Nå skulker han skolen! 205 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 Det er ikke Dion som er mentalt syk. 206 00:10:17,242 --> 00:10:18,785 Jeg vet at du gjorde dette! 207 00:10:18,868 --> 00:10:20,829 Dere har ulik mening om deres sønns beste. 208 00:10:20,912 --> 00:10:22,497 Ja. Vi har gått frem og tilbake 209 00:10:22,580 --> 00:10:24,833 i flere måneder uten hell. Spar det til retten. 210 00:10:24,916 --> 00:10:26,876 Jeg lurer på når advokatene dine 211 00:10:26,960 --> 00:10:28,294 blir lei av tullet ditt. 212 00:10:31,339 --> 00:10:33,716 -Hvem var din forrige advokat? -Candice Birch. 213 00:10:33,800 --> 00:10:36,344 Hun gjorde ingenting med Andre sin trakassering. 214 00:10:36,427 --> 00:10:38,388 Candice? Hun er ganske aggressiv. 215 00:10:38,471 --> 00:10:40,265 Var det sant det Andre sa? 216 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 Det er en jobb, men jeg begynte å lete 217 00:10:42,267 --> 00:10:43,309 etter at Dion kom inn. 218 00:10:43,393 --> 00:10:46,855 Nei, jeg mente å klippe skrittene ut av alle buksene. 219 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Jeg er ikke stolt av det. 220 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Det burde du. Inspirerende. 221 00:10:50,525 --> 00:10:53,444 Jeg er over det nå. Jeg er i et bra forhold. 222 00:10:53,528 --> 00:10:54,571 Jeg vil bare videre. 223 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 Som betyr å gjøre det som er best for Dion. 224 00:11:01,828 --> 00:11:04,122 Så, skal du ringe, eller jeg? 225 00:11:05,874 --> 00:11:07,375 Miss Fullerton? 226 00:11:07,458 --> 00:11:08,918 Ja, jeg representerte henne. 227 00:11:09,669 --> 00:11:10,628 Hvorfor sluttet du? 228 00:11:11,462 --> 00:11:13,298 Det er advokat-klient privilegert. 229 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 La meg omformulere meg. 230 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 Lurte du noen gang på 231 00:11:18,303 --> 00:11:20,346 om Jessie gjorde disse tingene mot seg selv? 232 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 Hører du meg ikke? 233 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Hør her. 234 00:11:26,060 --> 00:11:29,189 Alt jeg kan si er at Jessi sitt virkelighetsbilde 235 00:11:29,272 --> 00:11:30,648 ikke nødvendigvis stemmer, 236 00:11:30,732 --> 00:11:35,195 så om du skal representere henne, vær forsiktig. 237 00:11:49,167 --> 00:11:50,251 Vi avslutter sterkt. 238 00:11:50,335 --> 00:11:51,169 Ok. 239 00:12:02,597 --> 00:12:05,433 -Hva? For svett? -Nei. 240 00:12:07,101 --> 00:12:08,353 Å, nettopp. 241 00:12:09,103 --> 00:12:10,605 Nylon shorts. 242 00:12:10,688 --> 00:12:12,941 Ja, jeg får sterke minner fra ballkvelden. 243 00:12:13,024 --> 00:12:15,944 Jeg gikk med Cathy Sanchez. Jeg var traumatisert. 244 00:12:16,027 --> 00:12:18,905 Vel, jeg lover, det var like traumatiserende for Cathy. 245 00:12:20,448 --> 00:12:21,824 Skal vi spise lunsj senere? 246 00:12:21,908 --> 00:12:23,368 Greit. Nicli's Antica? 247 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 Høres bra ut. 248 00:12:25,495 --> 00:12:27,455 Kan du komme innom kontoret først? 249 00:12:27,538 --> 00:12:29,832 Jeg vil vise deg frem til kollegene mine. 250 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 Greit, greit, greit. 251 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Så foreldrene dine er skilt? 252 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 Når jeg var syv. 253 00:12:52,105 --> 00:12:53,231 Har du noen søsken? 254 00:12:54,315 --> 00:12:55,858 To, halv-søsken. 255 00:12:56,943 --> 00:12:57,944 Som jeg vet om. 256 00:12:59,070 --> 00:13:01,281 Vel, her er vi. 257 00:13:01,364 --> 00:13:03,783 Nybakt fra i dag tidlig. 258 00:13:05,368 --> 00:13:07,954 Jeg må videre og hjelpe til på suppekjøkkenet nå. 259 00:13:08,037 --> 00:13:10,873 Kjære, jeg gir dem beskjed at du ikke rekker det i dag. 260 00:13:11,749 --> 00:13:13,835 -Ha det! -Ha det. 261 00:13:16,421 --> 00:13:18,339 Gjør din mor mye frivillighetsarbeid? 262 00:13:19,257 --> 00:13:21,509 Ærlig talt, hennes ide om frivillig arbeid 263 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 er å by på de kleine ungkar auksjonene. 264 00:13:27,056 --> 00:13:29,309 -Og sconsene er... -Butikk kjøpt. 265 00:13:29,392 --> 00:13:30,601 Det er greit. 266 00:13:30,685 --> 00:13:31,978 De er favoritten min. 267 00:13:33,896 --> 00:13:36,274 -Hun har hjertet på riktig plass. -Mhm. 268 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Hun passer bare på meg. 269 00:13:39,319 --> 00:13:41,195 Hvordan var forholdet til dine foreldre? 270 00:13:42,447 --> 00:13:44,991 Vel, de var faktisk veldig... 271 00:13:47,535 --> 00:13:51,581 De var ikke de beste rollemodellene til noe. 272 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Ikke? 273 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 Min far var utro på min mor, 274 00:13:56,085 --> 00:13:58,212 så, naturligvis, fortalte min mor meg alt. 275 00:14:00,423 --> 00:14:02,133 Og kranglingen... 276 00:14:03,301 --> 00:14:04,344 sluttet aldri. 277 00:14:06,512 --> 00:14:08,723 Det var som å bo i et Albee stykke. 278 00:14:11,851 --> 00:14:14,604 Jeg ville ikke at mine barn skulle gå gjennom noe sånt. 279 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 Men, vel... 280 00:14:19,108 --> 00:14:19,984 her er vi. 281 00:14:35,083 --> 00:14:38,002 Vær ærlig med meg, Jessie. Hvorfor droppet Candice deg? 282 00:14:39,587 --> 00:14:43,091 Jeg inkluderte en mail som Andre sendte til meg i rettserklæringen. 283 00:14:43,174 --> 00:14:44,342 Og jeg... 284 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 kan ha... 285 00:14:47,261 --> 00:14:48,930 Ok, jeg vet hvordan dette høres ut. 286 00:14:49,764 --> 00:14:50,598 Du tuklet det. 287 00:14:50,681 --> 00:14:52,767 Jeg la ikke til noe som Andre ikke sa. 288 00:14:52,850 --> 00:14:54,477 Ok? Jeg gjorde det bare skriftlig. 289 00:14:54,560 --> 00:14:55,395 Jessie. 290 00:14:55,478 --> 00:14:57,438 Jeg lover, jeg gjør det ikke mot meg selv. 291 00:14:57,522 --> 00:15:00,274 Det er Andre. Selv om jeg vil, så kan jeg ikke bevise det, 292 00:15:00,358 --> 00:15:03,986 og... ingen tror på meg. 293 00:15:05,405 --> 00:15:06,239 Hør. 294 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Jeg er lei meg for det du går gjennom, men... 295 00:15:11,077 --> 00:15:12,370 Du tror ikke på meg heller. 296 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 Daniel har bestemt seg. 297 00:15:39,021 --> 00:15:39,856 Hei. 298 00:15:41,232 --> 00:15:43,484 -Jeg elsker den. -Gjør du? 299 00:15:47,447 --> 00:15:48,823 Du er ikke sint på meg, sant? 300 00:15:50,241 --> 00:15:51,784 Unnskyld. Jeg burde gitt deg ære 301 00:15:51,868 --> 00:15:53,119 for å hjelpe med filene. 302 00:15:54,036 --> 00:15:56,164 Ja. Det burde du. 303 00:15:56,247 --> 00:15:57,165 Det er bare... 304 00:15:57,248 --> 00:16:00,168 ingen sier, "Det er gutten sin! Godt jobbet, Cecil". 305 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Harry kaller fortsatt på meg med et damenavn. 306 00:16:02,503 --> 00:16:03,629 Du er Mensa. 307 00:16:04,464 --> 00:16:06,007 Jeg trodde ikke du trengte æren. 308 00:16:06,883 --> 00:16:10,178 For seks år siden, konkurrerte jeg i en greie, 309 00:16:10,261 --> 00:16:12,972 Verdens STEM Føderasjons konkurranse. 310 00:16:13,806 --> 00:16:14,849 Jeg fikk sølv. 311 00:16:15,433 --> 00:16:19,812 Så min mor tok medaljen min og sa, "Dette ser ikke ut som gull". 312 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Jøss. Det er nesten den samme situasjonen. 313 00:16:30,490 --> 00:16:32,742 Hvorfor skulle Andre kutte dekkene dine? 314 00:16:32,825 --> 00:16:34,368 Så jeg var sen til å hente Dion. 315 00:16:34,452 --> 00:16:36,078 Alt for å mørklegge meg i retten. 316 00:16:37,038 --> 00:16:39,207 Gary! Du kom. 317 00:16:39,290 --> 00:16:41,501 Selvsagt. Du hørtes så opprørt ut på telefonen. 318 00:16:42,585 --> 00:16:43,711 Hentet du Dion? 319 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 Jeg prøvde. Han skulket igjen. 320 00:16:45,713 --> 00:16:46,547 Det går fint. 321 00:16:46,631 --> 00:16:48,508 -Jeg ringte, han er trygg hjemme. -Ok. 322 00:16:48,591 --> 00:16:51,052 Å, Miss Bianchi, dette er Gary. 323 00:16:51,135 --> 00:16:53,554 -Gary, dette er... -Abigail. 324 00:16:53,638 --> 00:16:54,889 Ok, jeg er straks tilbake. 325 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Du må hjelpe henne. Politiet har vært ubrukelig. 326 00:16:58,684 --> 00:17:01,312 Andre sine angrep blir mer og mer ekstrem. 327 00:17:02,104 --> 00:17:02,980 Jessie er livredd. 328 00:17:03,940 --> 00:17:05,441 Hun kan ha kuttet dekkene selv. 329 00:17:05,525 --> 00:17:07,902 -Når? -Rett før møtet deres. 330 00:17:07,985 --> 00:17:08,903 Du så henne ikke. 331 00:17:08,986 --> 00:17:10,655 Hun knekker snart sammen. 332 00:17:10,738 --> 00:17:13,491 Det er mulig at hun gjør dette for å få sympati. 333 00:17:13,574 --> 00:17:14,700 Munchausens syndrom. 334 00:17:14,784 --> 00:17:16,452 Som stemoren i Den sjette sansen? 335 00:17:16,536 --> 00:17:17,995 Det er Munchausens by proxy. 336 00:17:18,079 --> 00:17:21,040 Eller så har hun en omgang med skilsmisse psykose. 337 00:17:21,123 --> 00:17:24,919 Jeg har sett en del av det fra hevnlystne kvinner gjennom årene. 338 00:17:25,002 --> 00:17:27,588 Virkelig? "Kjerringer er gal"? Er det argumentet ditt? 339 00:17:27,672 --> 00:17:30,174 Spør din mor om da hun fylte skridtbeskytteren min 340 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 med kajennepepper før hockeykampen min. 341 00:17:32,301 --> 00:17:34,262 Ingen vil høre om skridtbeskytteren din. 342 00:17:35,179 --> 00:17:36,764 Hva om Lucy møter med Jessie? 343 00:17:36,847 --> 00:17:39,100 Om hun tror på henne, så tar vi saken? 344 00:17:39,183 --> 00:17:42,478 -Ok, greit. -Ok. Jeg kan vel gjøre det. 345 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Takk for at du spør. 346 00:17:44,981 --> 00:17:46,023 Daniel? 347 00:17:46,857 --> 00:17:49,318 -Lunsjdaten din er her. -Alle sammen... 348 00:17:49,402 --> 00:17:51,237 Jeg vil at dere skal møte min kjæreste. 349 00:17:51,320 --> 00:17:52,905 -Clara? -Harry? 350 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Jeg skal bare innom toalettet. Vi møtes ved heisen. 351 00:18:03,833 --> 00:18:04,667 Clara. 352 00:18:08,921 --> 00:18:11,382 Å herregud. 353 00:18:11,465 --> 00:18:12,300 Hva? 354 00:18:13,050 --> 00:18:16,721 Harry og Daniel har dyppet fiskepinnen i samme saus. 355 00:18:32,069 --> 00:18:34,864 Så gikk entreprenøren rett til min klient 356 00:18:35,615 --> 00:18:37,199 for å snakke om hans bekymringer. 357 00:18:37,867 --> 00:18:38,784 Virkelig? 358 00:18:40,328 --> 00:18:41,495 Det er ikke greit. 359 00:18:41,579 --> 00:18:43,998 Og nå er hele prosjektet i fare. 360 00:18:44,081 --> 00:18:44,915 Galskap. 361 00:18:49,211 --> 00:18:50,046 Kom igjen. 362 00:18:50,755 --> 00:18:52,840 Spør meg hva du ønsker å vite. 363 00:18:55,426 --> 00:18:56,469 Hvor møttes dere? 364 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 Reflections Cocktail Lounge. 365 00:18:59,597 --> 00:19:00,431 Når? 366 00:19:01,265 --> 00:19:02,308 For rundt et år siden? 367 00:19:05,186 --> 00:19:06,812 Hvor lenge varte det? 368 00:19:07,396 --> 00:19:08,439 Et par uker. 369 00:19:10,858 --> 00:19:12,276 Det... Det var en glipp. 370 00:19:12,943 --> 00:19:15,946 Ringte ikke firmanavnet mitt noen bjeller? Svensson og Svensson? 371 00:19:17,573 --> 00:19:19,492 Jeg kunne ikke etternavnet hans. 372 00:19:20,618 --> 00:19:22,078 Det var noen få netter. 373 00:19:23,079 --> 00:19:24,914 Det ble ikke så mye snakking. 374 00:19:35,966 --> 00:19:38,969 -Takk. -Hei. Sofia tekstet meg. 375 00:19:39,053 --> 00:19:41,263 Tydeligvis, møttes Valerie med Nico i går. 376 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Hvordan gikk det? 377 00:19:42,431 --> 00:19:43,891 Gir deg en lyd når han svarer. 378 00:19:43,974 --> 00:19:45,017 Jessie? 379 00:19:45,101 --> 00:19:46,268 Alt bra? 380 00:19:46,352 --> 00:19:49,397 Jobben i Victoria, den er på vent. 381 00:19:49,480 --> 00:19:51,691 Rektoren mottok en anonym mail. 382 00:19:51,774 --> 00:19:54,902 Tydeligvis, er det noen foreldre som sier at jeg slo barnet deres. 383 00:19:54,985 --> 00:19:57,363 -De etterforsker meg. -Pust dypt, Jessie. 384 00:19:57,446 --> 00:19:58,864 Det går bra. 385 00:20:00,157 --> 00:20:01,242 Dette er Dr. Svensson. 386 00:20:02,159 --> 00:20:04,870 Hun som skal finne ut om jeg er gal. 387 00:20:04,954 --> 00:20:07,164 -Det er ikke sånn jeg ser det. -Nei, det er ok. 388 00:20:07,248 --> 00:20:08,582 Jeg vil vite det, også. 389 00:20:09,625 --> 00:20:11,711 Disse dager, lurer jeg selv på om jeg er gal. 390 00:20:13,212 --> 00:20:14,130 Følg meg. 391 00:20:19,385 --> 00:20:22,680 -Får du noe søvn? -Nesten ikke. 392 00:20:24,682 --> 00:20:26,559 Jeg har aldri vært en paranoid person, 393 00:20:26,642 --> 00:20:29,270 men i det siste, er jeg på kanten. 394 00:20:30,271 --> 00:20:33,858 Var Andre noen ganger fysisk eller psykologisk misbrukende 395 00:20:33,941 --> 00:20:35,234 -når dere var gift? -Nei. 396 00:20:37,278 --> 00:20:39,447 Vi hadde våre skrikekonkurranser... 397 00:20:40,531 --> 00:20:43,534 men jeg følte meg aldri utrygg. 398 00:20:43,617 --> 00:20:44,744 Men nå gjør du det? 399 00:20:47,413 --> 00:20:49,415 Etter jeg møtte Gary, kanskje... 400 00:20:50,082 --> 00:20:53,878 kanskje Andre tror at han blir erstattet i Dion sitt liv? 401 00:20:55,004 --> 00:20:58,841 Men jeg har sagt det tusen ganger, Gary flytter ikke til Victoria. 402 00:20:59,425 --> 00:21:00,676 Fortell meg mer om Dion. 403 00:21:01,677 --> 00:21:03,763 Hvordan takler han separasjonen? 404 00:21:05,014 --> 00:21:07,057 Vel, ikke så bra. 405 00:21:08,434 --> 00:21:10,394 Men han har noen øyeblikk. 406 00:21:10,978 --> 00:21:14,899 En gang lagde han en veldig kul stop-motion animasjon til meg. 407 00:21:14,982 --> 00:21:18,944 En haug med dansende gelébønner. 408 00:21:19,028 --> 00:21:23,324 Den sa: "Gratulerer med morsdagen. Du er søt." 409 00:21:24,241 --> 00:21:25,868 Folk ser ikke den siden av han. 410 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Han er en god unge. 411 00:21:30,206 --> 00:21:33,918 Men ja, det blir utfordrende. 412 00:21:34,001 --> 00:21:36,003 Har Dion fått en formell diagnose? 413 00:21:37,797 --> 00:21:40,424 Opposisjonell atferdsforstyrrelse. 414 00:21:41,926 --> 00:21:44,261 Andre sier at han bare trenger mer trening. 415 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Jeg tok Dion med på et stykke en gang. 416 00:21:47,723 --> 00:21:52,102 Og noe, lyset eller lyden, bare... 417 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 trigget han. 418 00:21:55,356 --> 00:21:58,108 Du skulle sett hvordan de andre barna så på han, 419 00:21:58,192 --> 00:21:59,610 til og med foreldrene. 420 00:22:00,277 --> 00:22:02,321 Når folk ser på deg som gal... 421 00:22:03,447 --> 00:22:05,950 behandler de deg som om du er smittsom. 422 00:22:06,033 --> 00:22:07,618 Eller farlig. 423 00:22:08,953 --> 00:22:12,081 Jeg vil bare ikke at Dion skal føle seg slik. 424 00:22:12,164 --> 00:22:13,624 Hva tror du han trenger? 425 00:22:13,707 --> 00:22:15,626 Å bli forstått. 426 00:22:15,709 --> 00:22:17,920 Å ha lærere som forstår han, 427 00:22:18,003 --> 00:22:20,714 og jeg fant et sted som kan gi det til han, 428 00:22:20,798 --> 00:22:24,593 men måten Andre bryter meg ned, noen dager, vil jeg bare gi opp. 429 00:22:28,848 --> 00:22:32,059 Kom igjen. Dion. Bare sett deg ned. 430 00:22:33,769 --> 00:22:35,688 Hvorfor hentet du meg ikke på skolen? 431 00:22:35,771 --> 00:22:36,689 Jeg hadde et møte. 432 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 -Jeg vil ikke bli hentet av han! -Greit. Bare ro deg ned litt. 433 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Kom deg vekk fra meg! 434 00:22:44,446 --> 00:22:46,031 Unnskyld, Gary. 435 00:22:46,115 --> 00:22:46,949 Det er greit. 436 00:22:47,032 --> 00:22:49,743 Det er en stressende situasjon, men vi klarer det. 437 00:22:51,203 --> 00:22:52,872 Om jeg snakket til min mor som det, 438 00:22:53,539 --> 00:22:55,958 hadde fjeset mitt vært på siden av en melkekartong. 439 00:23:02,965 --> 00:23:04,008 Kom inn. 440 00:23:10,389 --> 00:23:11,432 Hva er det? 441 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 Jeg bare... 442 00:23:15,185 --> 00:23:17,605 Jeg vil ikke at det skal være ubehagelig mellom oss. 443 00:23:19,148 --> 00:23:20,399 Ubehagelig? Hvordan? 444 00:23:20,482 --> 00:23:22,568 Kom igjen, far. Clara? 445 00:23:24,486 --> 00:23:27,448 Vel, det ingen ubehag på min ende. 446 00:23:27,531 --> 00:23:30,367 Hun er en flott dame. Du burde se hvor det leder an. 447 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Om du synes hun er så flott, hvorfor slo dere opp? 448 00:23:40,294 --> 00:23:44,548 Jeg trengte bare en kvinne med litt mer substans. 449 00:23:45,382 --> 00:23:47,885 Men jeg tror Clara er bra for deg. 450 00:23:58,228 --> 00:24:00,940 Måler du og Harry fiskepinner? 451 00:24:01,023 --> 00:24:02,191 Ikke morsomt. 452 00:24:02,274 --> 00:24:04,735 Jo, det er det. Hele greien er veldig morsom. 453 00:24:04,818 --> 00:24:08,197 Vil du at jeg pumpe dekkene dine for omsorgs evalueringen? 454 00:24:08,280 --> 00:24:09,239 Slutt med det. 455 00:24:09,323 --> 00:24:11,408 Jeg tror ikke Jessie lyver. 456 00:24:11,492 --> 00:24:14,620 Mangel på søvn, høy årvåkenhet, begge symptomer på hyperårvåkenhet, 457 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 som tyder på at hun virkelig er redd. 458 00:24:18,248 --> 00:24:19,458 Greit. Vi hjelper henne. 459 00:24:19,541 --> 00:24:22,294 Jeg får Cecil til å tegne en kontrakt for representasjon. 460 00:24:22,378 --> 00:24:24,088 Jeg gir den til Jessie på vei hjem. 461 00:24:24,171 --> 00:24:26,006 -Men hva med... -Å, du må hoppe på 462 00:24:26,090 --> 00:24:28,467 bussen og ta nummer 212 til Deep Cove. 463 00:24:58,288 --> 00:25:00,124 Huset mitt brant ned når jeg var liten. 464 00:25:00,833 --> 00:25:02,459 Pappa klarte akkurat å få seg ut. 465 00:25:02,543 --> 00:25:05,504 Jeg har vært livredd for flammer siden. 466 00:25:05,587 --> 00:25:07,172 Ikke mange mennesker vet det. 467 00:25:07,256 --> 00:25:08,507 Andre gjør. 468 00:25:09,508 --> 00:25:11,010 Hvorfor skulle han... 469 00:25:11,093 --> 00:25:13,595 -Dion var hjemme! -Dette er et nytt nivå, Jessie. 470 00:25:13,679 --> 00:25:15,764 Han setter din sønn i fare, også. 471 00:25:20,436 --> 00:25:21,520 Unnskyld meg? 472 00:25:22,438 --> 00:25:24,523 -Hei. -Er dette ditt hjem? 473 00:25:24,606 --> 00:25:26,900 Nei. Jeg er advokaten hennes. 474 00:25:26,984 --> 00:25:27,818 Abigail. 475 00:25:29,194 --> 00:25:30,446 Aidan. 476 00:25:32,114 --> 00:25:34,158 Vet du noe om hvordan brannen startet? 477 00:25:34,241 --> 00:25:35,451 Noe akselererende. 478 00:25:35,534 --> 00:25:38,120 -Trolig bensin. -Høres ut som brannstiftelse. 479 00:25:39,413 --> 00:25:41,874 Jeg kan holde deg oppdatert på etterforskningen. 480 00:25:42,750 --> 00:25:45,085 -La meg gi deg kontaktinformasjonen. -Greit. 481 00:25:46,587 --> 00:25:47,421 Vær så god. 482 00:25:50,466 --> 00:25:52,259 Er det til brannstasjonen eller... 483 00:25:53,010 --> 00:25:54,053 Nei. 484 00:25:55,095 --> 00:25:56,096 Telefonen min. 485 00:25:58,140 --> 00:25:59,224 Gjerne ring meg. 486 00:26:00,059 --> 00:26:00,976 Når som helst. 487 00:26:18,202 --> 00:26:19,244 Sånt skjer. 488 00:26:21,288 --> 00:26:22,206 Ikke med meg. 489 00:26:23,457 --> 00:26:25,167 Burde jeg ta det personlig? 490 00:26:25,250 --> 00:26:26,085 Nei. 491 00:26:26,919 --> 00:26:28,337 Nei, det er ikke deg. 492 00:26:28,420 --> 00:26:29,338 Du er kjempe. 493 00:26:30,631 --> 00:26:31,799 Det er bare... 494 00:26:34,009 --> 00:26:36,470 når jeg er med deg, ser jeg for meg min far. 495 00:26:37,054 --> 00:26:37,888 Vent, nei. 496 00:26:38,555 --> 00:26:39,765 Det hørtes feil ut. 497 00:26:39,848 --> 00:26:43,143 Tror du vi klarer å jobbe oss gjennom dette? 498 00:26:44,895 --> 00:26:45,938 Jeg vil... 499 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 men jeg vet ikke. 500 00:26:58,867 --> 00:27:01,954 Kanskje det er best om du sover i din egen seng i natt. 501 00:27:05,916 --> 00:27:07,376 Unnskyld, Clara. 502 00:27:09,503 --> 00:27:10,587 Kanskje jeg kan... 503 00:27:10,671 --> 00:27:11,505 Nei. 504 00:27:15,592 --> 00:27:16,635 Jeg avslutter det. 505 00:27:27,479 --> 00:27:29,982 Dette handler ikke bare om en skole i Victoria. 506 00:27:30,065 --> 00:27:31,567 Vi må overbevise dommeren 507 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 til å gi Jessie akutt eneforvaring over Dion. 508 00:27:35,320 --> 00:27:37,281 -Kjempe. Gjør det. -Virkelig? 509 00:27:38,323 --> 00:27:39,241 Er alt bra? 510 00:27:40,409 --> 00:27:41,869 Jeg vil ikke snakke om det. 511 00:27:41,952 --> 00:27:44,413 Det har vel ikke noe å gjøre med Oedipal krisen din? 512 00:27:45,289 --> 00:27:46,498 Clara slo opp med meg. 513 00:27:46,582 --> 00:27:48,458 Hun sa jeg hadde pappa-problemer. 514 00:27:48,542 --> 00:27:50,002 Jøss, Clara. God vurdering. 515 00:27:50,085 --> 00:27:51,962 Sier personen som skrev hele boken. 516 00:27:53,505 --> 00:27:56,091 Jessie, du vet at Dion ikke kan være i rettssalen. 517 00:27:56,175 --> 00:27:59,636 Han vil ikke gå på skolen. Han er fortsatt redd fra i går natt. 518 00:27:59,720 --> 00:28:00,762 Jeg blir med Dion. 519 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 Ok. 520 00:28:09,563 --> 00:28:10,856 Til å avslutte med, dommer, 521 00:28:10,939 --> 00:28:13,275 vil Ms. Fullerton det som er best for hennes sønn. 522 00:28:13,358 --> 00:28:17,070 Og hennes eks har svart med en kjede av terror, 523 00:28:17,154 --> 00:28:19,531 en som kunne ha forårsaket kroppsskade i går natt. 524 00:28:19,615 --> 00:28:22,159 Vi ber om at du ikke bare innvilger Fullertons ønske 525 00:28:22,242 --> 00:28:23,285 om å omplassere, 526 00:28:23,368 --> 00:28:25,662 men at du gir henne akutt eneforvaring, 527 00:28:25,746 --> 00:28:27,956 mens vi avventer resultat fra etterforskningen. 528 00:28:29,416 --> 00:28:30,667 Råd? 529 00:28:30,751 --> 00:28:33,712 Dommer, jeg er enig med Miss Bianchi på ett punkt, 530 00:28:33,795 --> 00:28:37,174 Miss Fullerton vil det som er best for hennes barn. 531 00:28:37,257 --> 00:28:39,384 Og hun gjør alt for å få sin vilje. 532 00:28:39,468 --> 00:28:42,804 I går natt, malte klienten min innsiden av en kontorbygning. 533 00:28:42,888 --> 00:28:44,056 En hel stab kan vitne. 534 00:28:44,139 --> 00:28:45,807 Det er en gjeng med skolekamerater 535 00:28:45,891 --> 00:28:47,226 som fortsatt kysser ræv. 536 00:28:47,309 --> 00:28:48,810 De sier hva som helst for han. 537 00:28:48,894 --> 00:28:50,520 Kan du gi deg nå? 538 00:28:50,604 --> 00:28:52,648 Jeg skal ha orden i retten min. 539 00:28:52,731 --> 00:28:55,108 Vi har bekymringer om Fullerton sin mentale helse. 540 00:28:55,192 --> 00:28:57,486 Vi tror hun gjør disse tingene mot seg selv. 541 00:28:57,569 --> 00:29:00,364 En million protester! Dette er ren spekulasjon. 542 00:29:00,447 --> 00:29:02,950 Nyhetsartikkel, datert fra 1990, 543 00:29:03,033 --> 00:29:06,328 om en brann hos Fullerton sitt barndomshjem. 544 00:29:06,411 --> 00:29:08,497 Sendt til mitt kontor anonymt. 545 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 Protest! 546 00:29:09,915 --> 00:29:12,251 -Vi har ikke sett dette. -Du ser det nå, Bianchi. 547 00:29:12,334 --> 00:29:13,543 Jeg tillater det. 548 00:29:13,627 --> 00:29:15,796 "Etterforskning fant at brannen ble startet 549 00:29:15,879 --> 00:29:17,839 av familiens ti-år gamle datter. 550 00:29:17,923 --> 00:29:20,133 Når spurt om hvorfor hun gjorde det, sa jenten, 551 00:29:20,217 --> 00:29:23,011 'jeg ville se de vakre flammene.'" 552 00:29:23,095 --> 00:29:25,555 Det omstendelige beviset er konkluderende. 553 00:29:25,639 --> 00:29:26,890 For barnets sikkerhet, 554 00:29:26,974 --> 00:29:28,976 spør vi retten om å gi Mr. Fullerton 555 00:29:29,059 --> 00:29:31,311 akutt eneforvaring over deres sønn. 556 00:29:31,395 --> 00:29:32,229 Protest. 557 00:29:32,312 --> 00:29:34,398 Rådet innrømmet at beviset er omstendelig. 558 00:29:35,607 --> 00:29:39,778 Likevel, er jeg redd jeg må lene meg til siden for ekstrem forsiktighet 559 00:29:39,861 --> 00:29:42,781 og innvilge Mr. Fullerton akutt eneforvaring. 560 00:29:42,864 --> 00:29:44,408 Barnet har spesielle behov. 561 00:29:44,491 --> 00:29:46,159 Jessie er hans største støtte. 562 00:29:46,243 --> 00:29:49,955 Som vil bli ansett om en måned, når, kanskje, vi har mer klarhet. 563 00:30:03,844 --> 00:30:05,012 Var det sant? 564 00:30:05,095 --> 00:30:06,805 Det artikkelen sa om brannen? 565 00:30:06,888 --> 00:30:07,848 Jeg var ti år. 566 00:30:07,931 --> 00:30:09,891 Jeg prøvde ikke å gjemme noe fra dere. 567 00:30:10,934 --> 00:30:11,852 Hei. 568 00:30:13,353 --> 00:30:14,521 Far sa jeg blir med han, 569 00:30:14,604 --> 00:30:16,315 men jeg skal egentlig være med deg. 570 00:30:16,398 --> 00:30:18,608 Ja, kompis. Vi måtte forandre timeplanen. 571 00:30:18,692 --> 00:30:21,486 -Hør her. Det går bra. -Nei. Det er taco-tirsdag. 572 00:30:21,570 --> 00:30:22,863 Vi kan ha taco hos meg. 573 00:30:22,946 --> 00:30:24,698 Nei. Vi har taco hos mamma. 574 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Gå til pappa i natt, ok? 575 00:30:27,451 --> 00:30:29,661 Om du gjør det, skal jeg ta med alt du trenger. 576 00:30:36,209 --> 00:30:37,044 Hei. 577 00:30:37,669 --> 00:30:39,588 Gi det tid. Alt vil fikse seg. 578 00:30:40,714 --> 00:30:42,591 Jeg vet vi ikke vil tro at det er Jessie, 579 00:30:42,841 --> 00:30:44,634 men jeg tror ikke det er Andre, heller. 580 00:30:44,718 --> 00:30:45,969 Mhm. 581 00:30:46,053 --> 00:30:49,473 Nei, han virket genuint bekymret for sin sønns sikkerhet. 582 00:30:49,556 --> 00:30:50,766 Hva om det er noen andre? 583 00:30:50,849 --> 00:30:52,684 Noen vi ikke en gang har vurdert? 584 00:30:52,768 --> 00:30:53,769 Det måtte vært noen 585 00:30:53,852 --> 00:30:55,771 med intim kunnskap om Jessi sin fortid. 586 00:30:55,854 --> 00:30:58,273 Noen som har tilgang til datamaskinen hennes. 587 00:30:58,357 --> 00:31:00,692 Kanskje de installerte spionvare eller key logger. 588 00:31:00,776 --> 00:31:01,777 Da har de full tilgang, 589 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 kontaktene hennes, passord, timeplan. 590 00:31:04,613 --> 00:31:05,530 Dion. 591 00:31:06,156 --> 00:31:07,908 Jeg møtte han etter økten med Jessie. 592 00:31:07,991 --> 00:31:10,702 Han var sint fordi Gary hentet han på skolen. 593 00:31:10,786 --> 00:31:11,870 Han er god med tech. 594 00:31:11,953 --> 00:31:14,498 Han sa noe om å kode en app. 595 00:31:14,581 --> 00:31:18,210 Ja, og dagen dekkene hennes ble kuttet, skulket Dion skolen. 596 00:31:19,753 --> 00:31:20,587 Nei. 597 00:31:20,670 --> 00:31:21,963 Umulig. 598 00:31:24,091 --> 00:31:27,094 Han har ODD, han er ikke et kriminelt geni. 599 00:31:27,177 --> 00:31:31,848 Ingen tror det, men dette kan ikke være lett for Dion. 600 00:31:32,849 --> 00:31:36,895 Kanskje han gjør dette for å sabotere flyttingen til Victoria? 601 00:31:36,978 --> 00:31:38,522 Vil han dra i det hele tatt? 602 00:31:38,605 --> 00:31:39,898 Dion hater forandring, 603 00:31:39,981 --> 00:31:43,193 men jeg kjenner min sønn, og han ville aldri skadet noen. 604 00:31:43,777 --> 00:31:45,028 Spesielt ikke meg. 605 00:31:45,112 --> 00:31:47,823 Kan jeg i det minste ta maskinen din tilbake til kontoret? 606 00:31:54,037 --> 00:31:57,290 Greit, Cecil. Gjør datagreien din. 607 00:31:58,125 --> 00:32:01,128 "Datagreien"? Det er måten å sette pris på meg. 608 00:32:01,211 --> 00:32:03,046 Jeg skal bare innom brannavdelingen 609 00:32:03,130 --> 00:32:04,881 og se hvordan etterforskningen går. 610 00:32:04,965 --> 00:32:06,299 Hvorfor ringer du ikke bare? 611 00:32:32,617 --> 00:32:33,452 Hei. 612 00:32:35,370 --> 00:32:36,830 Aidan, sant? 613 00:32:36,913 --> 00:32:38,123 Abigail. 614 00:32:39,791 --> 00:32:42,711 Jeg tenkte jeg skulle komme innom og se om det var noen... 615 00:32:43,587 --> 00:32:46,590 -oppdateringer på brannen. -Ingenting nytt å fortelle. 616 00:32:46,673 --> 00:32:48,049 Leit å komme hele veien ned. 617 00:32:48,133 --> 00:32:49,968 Å, det var ikke langt. 618 00:32:50,552 --> 00:32:52,137 Pluss, jeg får... 619 00:32:52,721 --> 00:32:55,265 sjekket ut denne store, skinnende bilen. 620 00:32:57,267 --> 00:32:59,895 Og jeg vedder på at du har en stang gjemt der inne også. 621 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 Vil du hoppe inn? 622 00:33:03,648 --> 00:33:05,150 Er det rart om jeg sier ja? 623 00:33:05,233 --> 00:33:08,487 Vel, folk flest som vil inn er under ti. 624 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 Å, nok en brann å slukke? 625 00:33:12,032 --> 00:33:13,992 Bare om jeg lar chillien koke for lenge. 626 00:33:14,075 --> 00:33:15,494 Min tur til å lage middag. 627 00:33:16,411 --> 00:33:17,496 En mann må spise. 628 00:33:17,579 --> 00:33:18,955 Jeg burde sjekke på den. 629 00:33:19,039 --> 00:33:20,373 Ja, jeg burde gå, også. 630 00:33:22,667 --> 00:33:24,252 Abigail. Vent. 631 00:33:26,922 --> 00:33:27,797 Farvel gave. 632 00:33:33,470 --> 00:33:34,763 Takk for din tjeneste. 633 00:33:37,933 --> 00:33:39,392 "Takk for din tjeneste"? 634 00:33:40,018 --> 00:33:40,936 Idiot! 635 00:33:43,271 --> 00:33:44,731 Cecil. Kan jeg hjelpe deg? 636 00:33:46,608 --> 00:33:47,901 Ta-da! 637 00:33:48,568 --> 00:33:49,819 Lagde du den til meg? 638 00:33:51,947 --> 00:33:56,701 "I anerkjennelse for utmerket filsortering og vennskap. 639 00:33:56,785 --> 00:33:58,537 Beste kontorassistent." 640 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Cecil. 641 00:34:01,373 --> 00:34:03,208 Og se, den er gull. 642 00:34:04,084 --> 00:34:04,918 Jeg elsker den. 643 00:34:06,670 --> 00:34:07,546 Takk. 644 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 Så, du gikk hele veien ned der for ingenting. 645 00:34:27,232 --> 00:34:28,858 Jeg ville ikke sagt ingenting. 646 00:34:28,942 --> 00:34:31,611 Jeg kjøpte en pakke med toalettpapir på veien tilbake. 647 00:34:33,572 --> 00:34:34,781 Du hadde rett. 648 00:34:34,864 --> 00:34:36,950 Jeg fant spionvare på Jessica sin maskin. 649 00:34:37,033 --> 00:34:38,076 Bra! 650 00:34:38,827 --> 00:34:40,954 Så, klarer du å spore signaturen tilbake 651 00:34:41,037 --> 00:34:42,747 til den som installerte den? 652 00:34:42,831 --> 00:34:44,332 Jeg er ikke Mr. Robot. 653 00:34:44,916 --> 00:34:46,585 Kanskje vi ikke trenger å spore noe. 654 00:34:46,668 --> 00:34:49,421 Kanskje vi kan få kilden til oss. 655 00:34:50,005 --> 00:34:51,464 Om jeg mailer Jessie, 656 00:34:51,548 --> 00:34:53,925 kan personen som installerte spionvaren lese den? 657 00:34:54,009 --> 00:34:55,427 Det er hele poenget. 658 00:34:58,471 --> 00:35:00,390 -Hva gjør du? -Mailer Jessie. 659 00:35:00,473 --> 00:35:03,893 Lar henne vite at naboen over gaten 660 00:35:03,977 --> 00:35:05,145 har kontaktet oss, 661 00:35:05,979 --> 00:35:08,440 og heldigvis, besøker broren hennes... 662 00:35:09,024 --> 00:35:12,485 han eier en bil med overvåkningssystem. 663 00:35:13,236 --> 00:35:14,863 Min bil har overvåkningssystem. 664 00:35:14,946 --> 00:35:18,533 Hun tror han har bilder av personen som startet brannen. 665 00:35:18,617 --> 00:35:21,620 Hun møter oss i kveld, for å se videoen. 666 00:35:21,703 --> 00:35:22,537 Mm-hmm! 667 00:35:25,123 --> 00:35:27,626 Så, den som puttet spionvaren i maskinen 668 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 vil skaffe den videoen før oss. 669 00:35:30,420 --> 00:35:32,297 -Hun setter opp en felle. -Ja. 670 00:35:32,380 --> 00:35:34,633 Vent. Hvem sin bil bruker vi? 671 00:35:39,304 --> 00:35:40,764 Frank sin bil har også kamera. 672 00:35:40,847 --> 00:35:42,182 Hvorfor bruker vi ikke hans? 673 00:35:42,265 --> 00:35:46,311 Fire ord. Barne omsorgsrett evaluering, idiot. 674 00:35:46,394 --> 00:35:47,562 Folkens. 675 00:35:47,646 --> 00:35:50,023 Ta det med ro. Ingen går nær din dyrebare bil. 676 00:35:50,106 --> 00:35:52,025 Vi smyger inn så snart som... 677 00:35:52,108 --> 00:35:53,401 Folkens! 678 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Gary? 679 00:35:59,616 --> 00:36:00,617 Bilen min. 680 00:36:01,576 --> 00:36:04,663 Gary! Hva faen gjør du? 681 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Ok, ok. Vi roer oss ned. Jeg passer på deg. 682 00:36:07,874 --> 00:36:10,168 Sa du det når du tente på huset? 683 00:36:10,251 --> 00:36:11,628 Så, vent, vent. 684 00:36:11,711 --> 00:36:14,255 Reklamen, den anonyme mailen, 685 00:36:14,839 --> 00:36:16,466 -det var deg? -Jeg elsker deg. 686 00:36:16,549 --> 00:36:17,967 Jeg ble bare lei av alt tullet 687 00:36:18,051 --> 00:36:19,886 -du hadde med han. -Han er Dions far. 688 00:36:19,969 --> 00:36:21,471 Jeg ville vise deg hans ekte farger. 689 00:36:21,554 --> 00:36:22,639 Du mener dine farger. 690 00:36:22,722 --> 00:36:24,265 Og du ville flytte til Victoria. 691 00:36:24,349 --> 00:36:25,934 -Vi har en god ting her. -Ikke! 692 00:36:26,017 --> 00:36:28,937 På grunn av deg, tror alle at jeg er en fare for min sønn! 693 00:36:29,020 --> 00:36:30,188 Den ungen er et hinder 694 00:36:30,271 --> 00:36:31,773 -mellom oss. -"Den ungen"? 695 00:36:31,856 --> 00:36:33,608 Du ser ikke at han ikke er bra for deg. 696 00:36:33,692 --> 00:36:34,984 Du vet det selv. Han er rar. 697 00:36:36,319 --> 00:36:37,612 Gi meg dekkjernet. 698 00:36:37,696 --> 00:36:40,031 Jeg ville at vi skulle være fri fra all galskapen. 699 00:36:40,115 --> 00:36:41,199 Du er galskapen! 700 00:36:55,422 --> 00:36:58,466 -La meg gjette. Det var kjæresten. -Hvordan visste du det? 701 00:36:58,550 --> 00:37:00,552 Jeg hører mye på true-crime podkast. 702 00:37:00,635 --> 00:37:02,429 Det er alltid kjæresten. 703 00:37:02,512 --> 00:37:05,974 Lucy sier han er narsissist med heltekompleks. 704 00:37:06,057 --> 00:37:08,643 Jeg måtte sparke min sous chef for å stjele litt biff, 705 00:37:08,727 --> 00:37:11,187 men du vinner dagens galne historie. 706 00:37:11,271 --> 00:37:13,231 Å nei, det er mer. 707 00:37:14,149 --> 00:37:16,109 -Husker du Clara? -Selvfølgelig. 708 00:37:16,234 --> 00:37:17,402 Elsker buksene hennes. 709 00:37:17,485 --> 00:37:20,029 Vel, det viste seg at hun og min far pleide å... 710 00:37:21,156 --> 00:37:23,324 -Nei. -Joda. 711 00:37:23,408 --> 00:37:26,745 Og jeg kom meg ikke over det, så hun dumpet meg. 712 00:37:26,828 --> 00:37:28,747 "Kjæreste. Stemor. Kjæreste! Stemor!" 713 00:37:28,830 --> 00:37:32,208 -Ok, ok, stopp. -Daniel. 714 00:37:32,292 --> 00:37:34,502 Jeg er lei meg for at eksen din lå med din far. 715 00:37:34,586 --> 00:37:35,503 Takk. 716 00:37:36,504 --> 00:37:37,589 Jeg likte henne, også. 717 00:37:37,672 --> 00:37:39,132 Jeg føler meg uvel. 718 00:37:40,008 --> 00:37:41,259 Stol på meg, det går fint. 719 00:37:42,093 --> 00:37:43,720 En dag, ser hun tilbake og sier, 720 00:37:43,803 --> 00:37:46,723 "Jeg datet to Svenssons, og en av dem hadde en fin rumpe". 721 00:37:49,392 --> 00:37:50,727 Vent. Er jeg den med rumpen? 722 00:37:50,810 --> 00:37:51,853 Mh-hmm. 723 00:37:54,606 --> 00:37:56,691 Unnskyld for at jeg skyldte alt på deg. 724 00:37:56,775 --> 00:37:58,693 -Jeg føler meg så dum. -Ikke gjør det. 725 00:37:58,777 --> 00:38:00,445 Han rundspilte alle. 726 00:38:00,528 --> 00:38:02,071 Greien med eklinger, de jobber overtid 727 00:38:02,155 --> 00:38:03,323 for å ikke virke ekkel. 728 00:38:03,406 --> 00:38:06,159 Sjefen min spurte meg en gang om å dra han i fingen. 729 00:38:07,118 --> 00:38:10,580 Vi vil lage en søknad for å variere den midlertidige omsorgsretten. 730 00:38:12,624 --> 00:38:14,083 Rimelig. Hva med Victoria? 731 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 Jobbtilbudet er tilbake på bordet, 732 00:38:16,878 --> 00:38:19,422 og jeg tror fortsatt det er den beste skolen for Dion. 733 00:38:21,007 --> 00:38:22,634 Jeg liker ikke å være langt vekke. 734 00:38:22,717 --> 00:38:24,969 Jeg vet jeg bare har han i helgene, men... 735 00:38:26,554 --> 00:38:27,931 han føles i det minste nære. 736 00:38:29,307 --> 00:38:32,060 Den nye skolen slutter kl 12 hver fredag. 737 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 Jessie kan få Dion på fergen kl 1:00. 738 00:38:34,479 --> 00:38:37,023 Du kan ha han på pro-D dager og langhelger. 739 00:38:40,109 --> 00:38:42,403 Bare til slutten av skoleåret, så... 740 00:38:43,613 --> 00:38:44,531 revurderer vi. 741 00:38:48,493 --> 00:38:49,410 Takk! 742 00:38:53,957 --> 00:38:56,835 Jeg vil hente ungene på skolen i dag, Frank. 743 00:38:58,169 --> 00:38:59,754 Jeg kan kjøre dem rett til deg. 744 00:39:00,922 --> 00:39:03,132 Kan du gi meg en ti-minutters biltur med dem? 745 00:39:04,634 --> 00:39:05,635 Ring meg tilbake. 746 00:39:14,310 --> 00:39:15,478 Det er noen her for deg. 747 00:39:16,437 --> 00:39:17,605 En dropp-inn? 748 00:39:17,689 --> 00:39:19,899 Jeg tror ikke han er her for rådgiving. 749 00:39:29,826 --> 00:39:31,828 Du er... her. 750 00:39:33,496 --> 00:39:34,330 Ja. 751 00:39:36,374 --> 00:39:38,251 Handler dette om brannen? 752 00:39:38,334 --> 00:39:39,168 Nei. 753 00:39:42,547 --> 00:39:46,593 Jeg lurte på om du ville gå ut i kveld? 754 00:39:51,055 --> 00:39:56,311 Jeg må være her sent for noe. 755 00:39:59,480 --> 00:40:02,108 Jeg skjønner. Skulle ha ringt. 756 00:40:03,359 --> 00:40:04,694 Kanskje i morgen? 757 00:40:05,445 --> 00:40:06,779 Kjempe. 758 00:40:07,572 --> 00:40:09,157 Ja. Kjempe. 759 00:40:09,240 --> 00:40:10,700 Da ringer jeg deg i morgen. 760 00:40:11,743 --> 00:40:12,660 Greit. 761 00:40:13,244 --> 00:40:14,287 -Ok. -Ok. 762 00:40:15,830 --> 00:40:16,998 Ha det. 763 00:40:29,177 --> 00:40:31,095 Og hvor lenge har du vært i denne jobben? 764 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 Nesten ti måneder. 765 00:40:34,057 --> 00:40:36,351 Hvordan er forholdet ditt med sjefen? 766 00:40:36,976 --> 00:40:38,186 Det er et ladet spørsmål. 767 00:40:39,437 --> 00:40:41,314 Jeg jobber for min far. 768 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Hvordan har det gått? 769 00:40:44,317 --> 00:40:47,195 Du sa dere var fremmed for hverandre over lang tid. 770 00:40:48,404 --> 00:40:50,198 Trettitre år. Ja. 771 00:40:50,990 --> 00:40:53,868 Men vi har sklidd inn i en rytme. 772 00:40:55,787 --> 00:40:57,747 Og han hjalp meg når jeg trengte det... 773 00:40:58,581 --> 00:41:00,917 noe han aldri lar meg glemme. 774 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 Gir stoffbruket ditt deg noen problemer i livet? 775 00:41:07,465 --> 00:41:11,010 Alkohol har gitt meg problemer i fortiden, 776 00:41:11,094 --> 00:41:14,222 men jeg har vært nykter i nesten et år. 777 00:41:14,305 --> 00:41:17,308 Har du noen gang forsømt dine barn når du var under påvirkning? 778 00:41:17,392 --> 00:41:18,726 Nei, det har jeg ikke. 779 00:41:21,646 --> 00:41:25,483 Mr. Bianchi nevnte et par anledninger... 780 00:41:25,566 --> 00:41:28,361 når du besvimte og etterlot barna uten tilsyn. 781 00:41:30,822 --> 00:41:34,409 Altså, jeg hvilte meg når barna var liten, hvem gjorde ikke det? 782 00:41:35,076 --> 00:41:39,038 Han sa at det en gang førte til at din datter fikk frostbitt? 783 00:41:39,122 --> 00:41:40,832 Tilsynelatende, glemte du henne ute. 784 00:41:42,667 --> 00:41:44,919 Hun bygget en snømann uten hansker på. 785 00:41:45,003 --> 00:41:47,296 Hun var i hagen hvor jeg kunne se henne. 786 00:41:47,380 --> 00:41:49,716 Jeg dømmer ingen her, Abigail. 787 00:41:49,799 --> 00:41:51,926 -Jeg forteller bare det han fortalte. -Mm-hmm. 788 00:41:53,428 --> 00:41:56,931 Han snakket også om en gang sønnen din klippet håret sitt 789 00:41:57,015 --> 00:41:59,684 -med en skarp saks? -De var av plastikk! 790 00:41:59,767 --> 00:42:01,728 Fra hans Play-Doh-sett. 791 00:42:01,811 --> 00:42:04,063 Dette kunne skjedd enhver forelder! 792 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 Din datter, Sofia, nevnte en video 793 00:42:05,898 --> 00:42:08,943 som kom på YouTube, av deg i rettssalen? 794 00:42:10,778 --> 00:42:12,238 Det var nesten ett år siden. 795 00:42:13,448 --> 00:42:16,117 Skolekameratene plager henne fortsatt på grunn av det. 796 00:42:17,285 --> 00:42:18,327 Hør... 797 00:42:19,579 --> 00:42:22,832 det er noe jeg for alltid vil skamme meg over, 798 00:42:22,915 --> 00:42:25,251 men forstå, at Frank hadde nettopp sparket meg ut 799 00:42:25,334 --> 00:42:26,753 av huset kvelden før. 800 00:42:26,836 --> 00:42:29,047 -På grunn av drikkingen din? -Ja! 801 00:42:29,130 --> 00:42:32,216 Og responderte du til den stressende situasjonen med mer drikking? 802 00:42:32,300 --> 00:42:34,135 Ja! Fordi jeg er en alkoholiker. 803 00:42:34,218 --> 00:42:36,095 Jeg prøver bare å forstå hele bildet. 804 00:42:36,179 --> 00:42:40,016 Nei, nei. Du prøver å fylle inn bildet som Frank maler. 805 00:42:40,099 --> 00:42:41,267 "Å, stakkars Frank. 806 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 Roten til alle hans problemer er drikkingen min." 807 00:42:43,728 --> 00:42:44,979 Vel, hva med han? 808 00:42:46,439 --> 00:42:49,692 Hvordan han løy til meg når han sa at affæren var over? 809 00:42:50,526 --> 00:42:53,071 Hvordan han holder mine egne barn vekke fra meg? 810 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Har han nevnt noe av det? 811 00:42:57,867 --> 00:42:59,368 -Unnskyld. -Nei, det går bra. 812 00:43:01,954 --> 00:43:03,915 Vet du hva? Jeg tror det er nok for i dag. 813 00:43:05,124 --> 00:43:05,958 Ja. 814 00:43:32,026 --> 00:43:34,112 Tekst: Christopher Merchant plint.com