1
00:00:00,459 --> 00:00:01,752
Tidligere på Family Law...
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
-Hun er dritkul.
-Clara? Ja.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,008
Hun også,
men jeg mente Martina.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,471
Første eske med gamle saker, ferdig.
5
00:00:12,554 --> 00:00:14,181
-Gjorde du alt alene?
-Jada.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,724
Du forbedrer deg.
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,689
-Hun skal på en date.
-Nei, det skal hun ikke.
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,858
-Er du der fortsatt?
-Herregud.
9
00:00:24,942 --> 00:00:26,235
Hva er det som skjer?
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,487
Hun drakk en haug
fra bestemorens alkoholskap.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,280
Dørmannen tekstet meg,
12
00:00:30,364 --> 00:00:33,325
og sa at Nico
gikk fra Deep Cove hele natten.
13
00:00:33,408 --> 00:00:35,077
Jeg lar ikke mine barn være her.
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,995
-Dine barn?
-Du bestemmer ikke her.
15
00:00:37,079 --> 00:00:39,540
Du var en dårlig mor
og en dårlig bestemor!
16
00:00:39,623 --> 00:00:41,792
Frank! Du må ta deg sammen.
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
Og du får si mindre enn ingenting!
18
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
Han vil ha omsorgsrett
og tilgangsevaluering,
19
00:00:47,089 --> 00:00:50,384
som bestemmer hvor mye
tid du får med barna,
20
00:00:50,467 --> 00:00:51,927
om du får noe.
21
00:00:57,599 --> 00:00:59,268
Hvor mange jeg har hatt sex med?
22
00:00:59,351 --> 00:01:01,520
-Mh-hmm.
-Liksom, i hele livet?
23
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
Tretten, kanskje?
24
00:01:05,566 --> 00:01:09,069
Har du gjort noe
som kan bli ansett som risikabelt?
25
00:01:09,152 --> 00:01:10,404
Risikable sex-stillinger?
26
00:01:10,487 --> 00:01:13,240
-Som, hva, på rulleskøyter?
-Abby.
27
00:01:13,323 --> 00:01:15,576
Hva har dette å gjøre
med min evne som forelder?
28
00:01:15,659 --> 00:01:18,829
En barneomsorg evaluering
er en omfattende vurdering.
29
00:01:18,912 --> 00:01:20,998
Det inkluderer å grave
i din dating historie.
30
00:01:21,081 --> 00:01:22,666
Jeg og Frank var gift i 15 år.
31
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
Hvilken historie?
32
00:01:23,834 --> 00:01:26,378
Hva med om du var eller ikke var
trofast i ekteskapet?
33
00:01:27,129 --> 00:01:29,047
Jeg håper de spør Frank om det.
34
00:01:29,131 --> 00:01:30,966
Burde jeg ta opp hans utroskap?
35
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Jeg anbefaler å fokusere
på barnet med svarene.
36
00:01:33,343 --> 00:01:36,054
-Ingen grunn til å slenge drit.
-Men om Frank gjør det...
37
00:01:36,138 --> 00:01:37,639
Da setter det han i dårlig lys.
38
00:01:39,099 --> 00:01:42,185
Om jeg hadde blitt hjemme den
kvelden, hadde ikke dette skjedd.
39
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
Det er ikke din skyld, mamma.
40
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Det er Frank sin skyld.
41
00:01:46,148 --> 00:01:47,899
Sofia er 14 år.
42
00:01:47,983 --> 00:01:50,360
Hun er gammel nok
til å passe på sin bror.
43
00:01:50,444 --> 00:01:51,612
Du gjorde ikke noe feil.
44
00:01:52,654 --> 00:01:55,574
Og hun skal snakke
med Sofia og Nico, også?
45
00:01:55,657 --> 00:01:57,200
Omtrent alle i livet ditt.
46
00:02:03,874 --> 00:02:06,001
Hva slags spørsmål
skal hun spørre barna om?
47
00:02:06,668 --> 00:02:07,836
Det spørs.
48
00:02:07,919 --> 00:02:11,506
Kanskje om de har sett at en forelder
har vært nedsettende mot den andre,
49
00:02:11,590 --> 00:02:14,551
eller om de føler seg trygg
i mor eller far sin omsorg?
50
00:02:15,552 --> 00:02:17,929
Abby, du er en god mor.
51
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
Du har ingenting å bekymre deg for.
52
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Er det...
53
00:02:23,101 --> 00:02:26,355
Vår bror som kysser
i en bil som en tenåring?
54
00:02:26,438 --> 00:02:27,272
Jepp.
55
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
-Hei, Clara.
-God morgen.
56
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
-Jeg trodde du bestilte en Tesla.
-Kansellerte den.
57
00:02:41,536 --> 00:02:42,788
Yannick overbeviste meg.
58
00:02:42,871 --> 00:02:44,915
Siden når tar du råd fra Yannick?
59
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Jeg er imponert.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,377
Elektrokromisk glass.
61
00:02:48,460 --> 00:02:50,837
Skreddersydd klimaanlegg.
Biometrisk lagringsplass!
62
00:02:50,921 --> 00:02:51,922
Videoovervåkning.
63
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
Jeg snakket om henne, men gjerne,
fortell oss mer om bilen.
64
00:02:54,925 --> 00:02:55,926
Folk elsker det.
65
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
Ser ut som om det
går bra med deg og Clara.
66
00:02:59,304 --> 00:03:01,056
Å heve alderen på Stellar Singles
67
00:03:01,139 --> 00:03:02,432
er det beste jeg har gjort.
68
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Hører du, Lucy?
Han går ut med en eldre kvinne.
69
00:03:04,851 --> 00:03:06,687
Gratulerer, Danny.
70
00:03:07,270 --> 00:03:09,106
Hvordan føles det å være så evolvert?
71
00:03:09,731 --> 00:03:12,442
Morsomt. Skynd dere.
Vi har et møte om ti.
72
00:03:13,360 --> 00:03:16,488
Det mest triste? Dette er nok
den beste dagen i hans liv.
73
00:03:16,571 --> 00:03:18,573
Jeg trenger en koffein fiks.
Vi møtes oppe.
74
00:03:22,202 --> 00:03:24,413
God morgen, Mr. Svensson.
Miss Bianchi.
75
00:03:24,496 --> 00:03:25,664
God morgen, Winston.
76
00:03:25,747 --> 00:03:28,792
Ok, noen må si det.
Det antrekket er kult.
77
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Prøver bare noe nytt.
78
00:03:32,671 --> 00:03:33,797
Klienten din sin sønn.
79
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
Hun venter på møterommet.
80
00:03:40,095 --> 00:03:42,389
-Hei, Winston!
-Cecil.
81
00:03:42,973 --> 00:03:44,307
Dette kom til deg.
82
00:03:46,143 --> 00:03:47,853
Fikk nok ett postkort fra Nina.
83
00:03:47,936 --> 00:03:48,854
Å, hvor er de nå?
84
00:03:48,937 --> 00:03:49,813
Bangkok.
85
00:03:49,896 --> 00:03:52,274
Elanor og jeg tok en tur der
for vår tyvende.
86
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Bryan tok en gate tatovering.
87
00:03:54,985 --> 00:03:56,069
Av en løve!
88
00:03:57,070 --> 00:03:59,114
-Og den ble betent.
-Selvsagt.
89
00:04:00,323 --> 00:04:01,867
Nina var vår gamle resepsjonist.
90
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
Du sa det.
91
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
Vi hadde en greie.
92
00:04:05,162 --> 00:04:06,371
Nei, det hadde dere ikke.
93
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Det var i luften.
94
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Så...
95
00:04:14,296 --> 00:04:16,214
-hvilket dyr vil...
-Svensson & Svensson.
96
00:04:16,298 --> 00:04:17,215
Kan jeg hjelpe deg?
97
00:04:19,593 --> 00:04:21,344
Det er ingen linje som lyser.
98
00:04:21,428 --> 00:04:24,514
Ja. Ja, jeg har tid
til å ta en undersøkelse.
99
00:04:27,309 --> 00:04:29,811
Min sønn har blitt akseptert
til en ny skole.
100
00:04:29,895 --> 00:04:35,776
Det er for nevrodiverse barn som
Dion, men Andre, min eks, vil ikke.
101
00:04:35,859 --> 00:04:38,528
-Hvorfor ikke?
-For det første, er det i Victoria.
102
00:04:39,905 --> 00:04:42,032
Hva er deres nåværende
foreldreplan, Jessie?
103
00:04:42,824 --> 00:04:46,203
Han er med meg i uken,
og med faren i helgene.
104
00:04:46,286 --> 00:04:48,663
-Jeg er primær omsorgsperson.
-Må du ta den?
105
00:04:48,747 --> 00:04:51,917
Beklager. Jeg kan ikke slå den av.
Jeg er lærer på tilkallingshjelp.
106
00:04:53,001 --> 00:04:55,587
Retten ønsker at barnet
skal være med begge foreldre.
107
00:04:55,670 --> 00:04:59,049
Ja, jeg også. Timeplanen trenger ikke
å forandre seg.
108
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
Dion kan reise tilbake i helgene.
109
00:05:01,468 --> 00:05:03,845
Andre er bare så sint
at han ikke tenker fornuftig.
110
00:05:05,597 --> 00:05:06,640
Trenger du litt tid?
111
00:05:08,725 --> 00:05:10,227
Andre postet dette på nettet.
112
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
"For en god dasking,
ring meg på 604..."
113
00:05:14,815 --> 00:05:17,150
Telefonen min har plinget
hele morgenen.
114
00:05:17,734 --> 00:05:19,861
Jeg gjorde feilen med å svare
på de første få.
115
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
Er det en sopp?
116
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
Å, nei.
Det er definitivt ikke en sopp.
117
00:05:56,147 --> 00:05:57,649
Kan jeg hente deg noe å drikke?
118
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Unnskyld.
119
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
Ikke rør hodetelefonene mine.
120
00:06:02,487 --> 00:06:03,446
De er støtputen min.
121
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
Det må være litt av et
spill du spiller.
122
00:06:06,950 --> 00:06:09,202
Det er ikke et spill.
Jeg koder en app.
123
00:06:09,286 --> 00:06:10,453
Jeg tar en brus.
124
00:06:11,830 --> 00:06:13,415
"Jeg tar en brus, er du snill".
125
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
Hvorfor gjør din eks dette?
126
00:06:19,838 --> 00:06:21,506
Skilsmissen vår ble stygg sist år.
127
00:06:21,590 --> 00:06:24,134
Selv på vårt verste,
var han ikke så ille.
128
00:06:24,217 --> 00:06:26,177
Har noe forandret seg nylig?
129
00:06:26,261 --> 00:06:27,804
Jeg har en ny kjæreste.
130
00:06:28,513 --> 00:06:31,349
Andre har hatt, kanskje,
seks kjærester siden vi skilte oss,
131
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
men Gud forby om jeg møter noen.
132
00:06:33,351 --> 00:06:34,436
Typisk.
133
00:06:34,519 --> 00:06:37,522
Han startet med ting
som å putte sukker i bensintanken,
134
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
som kostet en arm og et bein å fikse.
135
00:06:40,108 --> 00:06:43,820
Så sendte han en mail
fra min bruker til kontaktene mine.
136
00:06:43,904 --> 00:06:47,073
Mine foreldre, kolleger,
alle tror at jeg har gonoré!
137
00:06:47,657 --> 00:06:49,159
Og nå dette.
138
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Snakket med politiet?
139
00:06:50,410 --> 00:06:54,331
De sier de ikke kan gjøre noe.
Jeg kan ikke bevise at det er han.
140
00:06:54,414 --> 00:06:56,458
Jeg leste intervjuet ditt,
Mr. Svensson.
141
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
Hvordan dere bryr dere om
å få par til å fungere ilag
142
00:06:59,169 --> 00:07:00,795
i stedet for mot hverandre?
143
00:07:00,879 --> 00:07:02,505
Det høres veldig fint ut.
144
00:07:03,340 --> 00:07:05,800
Jeg skal se om jeg får Andre
og hans advokat inn her.
145
00:07:10,513 --> 00:07:12,599
Jeg trodde Frank var ille.
146
00:07:13,141 --> 00:07:15,602
Abigail. Jeg har noen få minutter.
La oss snakke nå.
147
00:07:19,981 --> 00:07:21,066
Så, hva skjer?
148
00:07:21,983 --> 00:07:26,863
Frank har spurt
om omsorgsrett evaluering.
149
00:07:26,947 --> 00:07:28,156
Da er han en idiot.
150
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
De er alltid vanskelige for barna,
og hele familien.
151
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
Har jeg hørt.
152
00:07:32,369 --> 00:07:36,206
Jeg vet også at de vil
intervjue alle i livet mitt og...
153
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Du vil jeg skal begrave han.
154
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
At jeg sier noe.
155
00:07:40,710 --> 00:07:44,839
Jeg er mer bekymret
for feilene i min egen fortid.
156
00:07:45,966 --> 00:07:48,843
Jeg vet det setter deg
i en vanskelig situasjon.
157
00:07:49,928 --> 00:07:53,890
Kanskje. Om det var noen
feiler å rapportere.
158
00:07:55,684 --> 00:07:57,936
Bra at jeg ikke har sett noen.
159
00:08:12,283 --> 00:08:15,745
HVORFOR MÅ VI SNAKKE MED
DENNE DR. POWELL FYREN?
160
00:08:18,707 --> 00:08:21,126
SPØR DIN FAR.
161
00:08:22,043 --> 00:08:25,130
HAN BA MEG SPØRRE DEG.
162
00:08:27,007 --> 00:08:30,552
Jøss. Det ser ut som et ekte
advokatkontor.
163
00:08:30,635 --> 00:08:32,679
Synd du ikke blir
lenge nok til å nyte det.
164
00:08:32,762 --> 00:08:34,723
-Så Jessie er tilbake.
-Mhm.
165
00:08:34,806 --> 00:08:36,391
Hennes eks er her snart.
166
00:08:36,474 --> 00:08:39,394
Gleder meg til å møte dette fine
eksemplaret av menneskeheten.
167
00:08:40,186 --> 00:08:42,772
Hva snakket du og Harry om?
168
00:08:43,565 --> 00:08:44,649
Du tåler ikke
169
00:08:44,733 --> 00:08:46,776
at jeg er med han alene, gjør du?
170
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
Vel, jeg skal være ærlig med deg.
171
00:08:49,696 --> 00:08:52,157
Ikke si at det handler om
partnerskap. Den er gammel.
172
00:08:52,866 --> 00:08:57,203
Jeg holder på å bli dratt gjennom
en omsorgsrett evaluering.
173
00:08:58,246 --> 00:08:59,080
Brutalt.
174
00:09:00,248 --> 00:09:01,416
Det var leit å høre.
175
00:09:01,499 --> 00:09:03,251
Harry vil trolig bli intervjuet.
176
00:09:04,377 --> 00:09:05,712
Sjansen er, at du også vil.
177
00:09:06,379 --> 00:09:10,633
så, hva enn du føler for meg,
178
00:09:10,717 --> 00:09:13,928
-hadde jeg satt pris på om du...
-Det er greit, Abby...
179
00:09:14,637 --> 00:09:15,472
Jeg støtter deg.
180
00:09:23,104 --> 00:09:25,732
Vi håper å de-eskalere spenningen.
181
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
Komme til enighet
rundt deres sønns utdanning.
182
00:09:28,610 --> 00:09:30,528
Og putte en stoppe
for din trakassering.
183
00:09:30,612 --> 00:09:31,988
Min trakassering?
184
00:09:32,072 --> 00:09:34,240
Du spiller fortsatt offeret, ser jeg.
185
00:09:34,324 --> 00:09:37,285
Fortalte hun om gangen
hun ripet opp arbeidsbilen min?
186
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
Eller når hun kuttet hull
i skrittet på buksene?
187
00:09:40,497 --> 00:09:41,414
Alle sammen!
188
00:09:41,498 --> 00:09:43,124
Jeg var opprørt. Han var utro!
189
00:09:43,208 --> 00:09:44,751
Hva enn som skjedde i fortiden
190
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
rettferdiggjør ikke hans
krenkende oppførsel.
191
00:09:47,378 --> 00:09:48,379
Klienten er uskyldig.
192
00:09:48,463 --> 00:09:51,299
Vel, denne "dask meg"
reklamen lagde ikke seg selv.
193
00:09:51,382 --> 00:09:52,467
Hun la den ut!
194
00:09:53,218 --> 00:09:55,220
Tror du jeg gjør dette mot meg selv?
195
00:09:55,303 --> 00:09:58,431
Hun er ute etter meg, får meg
til å se ut som den gale,
196
00:09:59,099 --> 00:10:00,975
slik at hun kan ta jobben i Victoria.
197
00:10:01,059 --> 00:10:02,811
-Det handler ikke om jobben.
-Klart.
198
00:10:02,894 --> 00:10:05,105
Det er om å sette
vår sønn i en problemskole.
199
00:10:05,188 --> 00:10:06,689
Barn med spesielle behov.
200
00:10:06,773 --> 00:10:08,650
Dion er helt fin når han er med meg!
201
00:10:08,733 --> 00:10:10,401
Du er aldri med han i ukedagene!
202
00:10:10,485 --> 00:10:12,529
Det er jeg som tar telefoner
fra lærere
203
00:10:12,612 --> 00:10:14,114
hver gang han får sammenbrudd.
204
00:10:14,197 --> 00:10:15,365
Nå skulker han skolen!
205
00:10:15,448 --> 00:10:17,158
Det er ikke Dion som er mentalt syk.
206
00:10:17,242 --> 00:10:18,785
Jeg vet at du gjorde dette!
207
00:10:18,868 --> 00:10:20,829
Dere har ulik mening
om deres sønns beste.
208
00:10:20,912 --> 00:10:22,497
Ja. Vi har gått frem og tilbake
209
00:10:22,580 --> 00:10:24,833
i flere måneder uten hell.
Spar det til retten.
210
00:10:24,916 --> 00:10:26,876
Jeg lurer på når advokatene dine
211
00:10:26,960 --> 00:10:28,294
blir lei av tullet ditt.
212
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
-Hvem var din forrige advokat?
-Candice Birch.
213
00:10:33,800 --> 00:10:36,344
Hun gjorde ingenting
med Andre sin trakassering.
214
00:10:36,427 --> 00:10:38,388
Candice?
Hun er ganske aggressiv.
215
00:10:38,471 --> 00:10:40,265
Var det sant det Andre sa?
216
00:10:40,348 --> 00:10:42,183
Det er en jobb,
men jeg begynte å lete
217
00:10:42,267 --> 00:10:43,309
etter at Dion kom inn.
218
00:10:43,393 --> 00:10:46,855
Nei, jeg mente å klippe
skrittene ut av alle buksene.
219
00:10:46,938 --> 00:10:48,565
Jeg er ikke stolt av det.
220
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Det burde du. Inspirerende.
221
00:10:50,525 --> 00:10:53,444
Jeg er over det nå.
Jeg er i et bra forhold.
222
00:10:53,528 --> 00:10:54,571
Jeg vil bare videre.
223
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
Som betyr å gjøre det
som er best for Dion.
224
00:11:01,828 --> 00:11:04,122
Så, skal du ringe, eller jeg?
225
00:11:05,874 --> 00:11:07,375
Miss Fullerton?
226
00:11:07,458 --> 00:11:08,918
Ja, jeg representerte henne.
227
00:11:09,669 --> 00:11:10,628
Hvorfor sluttet du?
228
00:11:11,462 --> 00:11:13,298
Det er advokat-klient privilegert.
229
00:11:14,716 --> 00:11:16,134
La meg omformulere meg.
230
00:11:16,843 --> 00:11:18,219
Lurte du noen gang på
231
00:11:18,303 --> 00:11:20,346
om Jessie gjorde disse
tingene mot seg selv?
232
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
Hører du meg ikke?
233
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Hør her.
234
00:11:26,060 --> 00:11:29,189
Alt jeg kan si
er at Jessi sitt virkelighetsbilde
235
00:11:29,272 --> 00:11:30,648
ikke nødvendigvis stemmer,
236
00:11:30,732 --> 00:11:35,195
så om du skal representere henne,
vær forsiktig.
237
00:11:49,167 --> 00:11:50,251
Vi avslutter sterkt.
238
00:11:50,335 --> 00:11:51,169
Ok.
239
00:12:02,597 --> 00:12:05,433
-Hva? For svett?
-Nei.
240
00:12:07,101 --> 00:12:08,353
Å, nettopp.
241
00:12:09,103 --> 00:12:10,605
Nylon shorts.
242
00:12:10,688 --> 00:12:12,941
Ja, jeg får sterke minner
fra ballkvelden.
243
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
Jeg gikk med Cathy Sanchez.
Jeg var traumatisert.
244
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
Vel, jeg lover, det var like
traumatiserende for Cathy.
245
00:12:20,448 --> 00:12:21,824
Skal vi spise lunsj senere?
246
00:12:21,908 --> 00:12:23,368
Greit. Nicli's Antica?
247
00:12:23,451 --> 00:12:24,285
Høres bra ut.
248
00:12:25,495 --> 00:12:27,455
Kan du komme innom
kontoret først?
249
00:12:27,538 --> 00:12:29,832
Jeg vil vise deg frem
til kollegene mine.
250
00:12:38,675 --> 00:12:40,927
Greit, greit, greit.
251
00:12:47,058 --> 00:12:48,393
Så foreldrene dine er skilt?
252
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
Når jeg var syv.
253
00:12:52,105 --> 00:12:53,231
Har du noen søsken?
254
00:12:54,315 --> 00:12:55,858
To, halv-søsken.
255
00:12:56,943 --> 00:12:57,944
Som jeg vet om.
256
00:12:59,070 --> 00:13:01,281
Vel, her er vi.
257
00:13:01,364 --> 00:13:03,783
Nybakt fra i dag tidlig.
258
00:13:05,368 --> 00:13:07,954
Jeg må videre og hjelpe til
på suppekjøkkenet nå.
259
00:13:08,037 --> 00:13:10,873
Kjære, jeg gir dem beskjed
at du ikke rekker det i dag.
260
00:13:11,749 --> 00:13:13,835
-Ha det!
-Ha det.
261
00:13:16,421 --> 00:13:18,339
Gjør din mor mye frivillighetsarbeid?
262
00:13:19,257 --> 00:13:21,509
Ærlig talt, hennes ide
om frivillig arbeid
263
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
er å by på de kleine
ungkar auksjonene.
264
00:13:27,056 --> 00:13:29,309
-Og sconsene er...
-Butikk kjøpt.
265
00:13:29,392 --> 00:13:30,601
Det er greit.
266
00:13:30,685 --> 00:13:31,978
De er favoritten min.
267
00:13:33,896 --> 00:13:36,274
-Hun har hjertet på riktig plass.
-Mhm.
268
00:13:36,357 --> 00:13:38,067
Hun passer bare på meg.
269
00:13:39,319 --> 00:13:41,195
Hvordan var forholdet
til dine foreldre?
270
00:13:42,447 --> 00:13:44,991
Vel, de var faktisk veldig...
271
00:13:47,535 --> 00:13:51,581
De var ikke de beste
rollemodellene til noe.
272
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Ikke?
273
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
Min far var utro på min mor,
274
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
så, naturligvis,
fortalte min mor meg alt.
275
00:14:00,423 --> 00:14:02,133
Og kranglingen...
276
00:14:03,301 --> 00:14:04,344
sluttet aldri.
277
00:14:06,512 --> 00:14:08,723
Det var som å bo i et Albee stykke.
278
00:14:11,851 --> 00:14:14,604
Jeg ville ikke at mine barn
skulle gå gjennom noe sånt.
279
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
Men, vel...
280
00:14:19,108 --> 00:14:19,984
her er vi.
281
00:14:35,083 --> 00:14:38,002
Vær ærlig med meg, Jessie.
Hvorfor droppet Candice deg?
282
00:14:39,587 --> 00:14:43,091
Jeg inkluderte en mail som Andre
sendte til meg i rettserklæringen.
283
00:14:43,174 --> 00:14:44,342
Og jeg...
284
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
kan ha...
285
00:14:47,261 --> 00:14:48,930
Ok, jeg vet hvordan dette høres ut.
286
00:14:49,764 --> 00:14:50,598
Du tuklet det.
287
00:14:50,681 --> 00:14:52,767
Jeg la ikke til noe
som Andre ikke sa.
288
00:14:52,850 --> 00:14:54,477
Ok? Jeg gjorde det bare skriftlig.
289
00:14:54,560 --> 00:14:55,395
Jessie.
290
00:14:55,478 --> 00:14:57,438
Jeg lover, jeg gjør det
ikke mot meg selv.
291
00:14:57,522 --> 00:15:00,274
Det er Andre. Selv om jeg vil,
så kan jeg ikke bevise det,
292
00:15:00,358 --> 00:15:03,986
og... ingen tror på meg.
293
00:15:05,405 --> 00:15:06,239
Hør.
294
00:15:07,740 --> 00:15:10,993
Jeg er lei meg for det
du går gjennom, men...
295
00:15:11,077 --> 00:15:12,370
Du tror ikke på meg heller.
296
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
Daniel har bestemt seg.
297
00:15:39,021 --> 00:15:39,856
Hei.
298
00:15:41,232 --> 00:15:43,484
-Jeg elsker den.
-Gjør du?
299
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
Du er ikke sint på meg, sant?
300
00:15:50,241 --> 00:15:51,784
Unnskyld.
Jeg burde gitt deg ære
301
00:15:51,868 --> 00:15:53,119
for å hjelpe med filene.
302
00:15:54,036 --> 00:15:56,164
Ja. Det burde du.
303
00:15:56,247 --> 00:15:57,165
Det er bare...
304
00:15:57,248 --> 00:16:00,168
ingen sier, "Det er gutten sin!
Godt jobbet, Cecil".
305
00:16:00,251 --> 00:16:02,420
Harry kaller fortsatt på meg
med et damenavn.
306
00:16:02,503 --> 00:16:03,629
Du er Mensa.
307
00:16:04,464 --> 00:16:06,007
Jeg trodde ikke du trengte æren.
308
00:16:06,883 --> 00:16:10,178
For seks år siden,
konkurrerte jeg i en greie,
309
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
Verdens STEM Føderasjons konkurranse.
310
00:16:13,806 --> 00:16:14,849
Jeg fikk sølv.
311
00:16:15,433 --> 00:16:19,812
Så min mor tok medaljen min og sa,
"Dette ser ikke ut som gull".
312
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
Jøss. Det er nesten den samme
situasjonen.
313
00:16:30,490 --> 00:16:32,742
Hvorfor skulle Andre
kutte dekkene dine?
314
00:16:32,825 --> 00:16:34,368
Så jeg var sen til å hente Dion.
315
00:16:34,452 --> 00:16:36,078
Alt for å mørklegge meg i retten.
316
00:16:37,038 --> 00:16:39,207
Gary! Du kom.
317
00:16:39,290 --> 00:16:41,501
Selvsagt. Du hørtes
så opprørt ut på telefonen.
318
00:16:42,585 --> 00:16:43,711
Hentet du Dion?
319
00:16:43,794 --> 00:16:45,630
Jeg prøvde. Han skulket igjen.
320
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
Det går fint.
321
00:16:46,631 --> 00:16:48,508
-Jeg ringte, han er trygg hjemme.
-Ok.
322
00:16:48,591 --> 00:16:51,052
Å, Miss Bianchi, dette er Gary.
323
00:16:51,135 --> 00:16:53,554
-Gary, dette er...
-Abigail.
324
00:16:53,638 --> 00:16:54,889
Ok, jeg er straks tilbake.
325
00:16:56,349 --> 00:16:58,601
Du må hjelpe henne.
Politiet har vært ubrukelig.
326
00:16:58,684 --> 00:17:01,312
Andre sine angrep
blir mer og mer ekstrem.
327
00:17:02,104 --> 00:17:02,980
Jessie er livredd.
328
00:17:03,940 --> 00:17:05,441
Hun kan ha kuttet dekkene selv.
329
00:17:05,525 --> 00:17:07,902
-Når?
-Rett før møtet deres.
330
00:17:07,985 --> 00:17:08,903
Du så henne ikke.
331
00:17:08,986 --> 00:17:10,655
Hun knekker snart sammen.
332
00:17:10,738 --> 00:17:13,491
Det er mulig
at hun gjør dette for å få sympati.
333
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
Munchausens syndrom.
334
00:17:14,784 --> 00:17:16,452
Som stemoren i Den sjette sansen?
335
00:17:16,536 --> 00:17:17,995
Det er Munchausens by proxy.
336
00:17:18,079 --> 00:17:21,040
Eller så har hun en omgang
med skilsmisse psykose.
337
00:17:21,123 --> 00:17:24,919
Jeg har sett en del av det
fra hevnlystne kvinner gjennom årene.
338
00:17:25,002 --> 00:17:27,588
Virkelig? "Kjerringer er gal"?
Er det argumentet ditt?
339
00:17:27,672 --> 00:17:30,174
Spør din mor om da
hun fylte skridtbeskytteren min
340
00:17:30,258 --> 00:17:32,218
med kajennepepper
før hockeykampen min.
341
00:17:32,301 --> 00:17:34,262
Ingen vil høre
om skridtbeskytteren din.
342
00:17:35,179 --> 00:17:36,764
Hva om Lucy møter med Jessie?
343
00:17:36,847 --> 00:17:39,100
Om hun tror på henne,
så tar vi saken?
344
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
-Ok, greit.
-Ok. Jeg kan vel gjøre det.
345
00:17:42,562 --> 00:17:43,729
Takk for at du spør.
346
00:17:44,981 --> 00:17:46,023
Daniel?
347
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
-Lunsjdaten din er her.
-Alle sammen...
348
00:17:49,402 --> 00:17:51,237
Jeg vil at dere skal møte
min kjæreste.
349
00:17:51,320 --> 00:17:52,905
-Clara?
-Harry?
350
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Jeg skal bare innom toalettet.
Vi møtes ved heisen.
351
00:18:03,833 --> 00:18:04,667
Clara.
352
00:18:08,921 --> 00:18:11,382
Å herregud.
353
00:18:11,465 --> 00:18:12,300
Hva?
354
00:18:13,050 --> 00:18:16,721
Harry og Daniel har dyppet
fiskepinnen i samme saus.
355
00:18:32,069 --> 00:18:34,864
Så gikk entreprenøren
rett til min klient
356
00:18:35,615 --> 00:18:37,199
for å snakke om hans bekymringer.
357
00:18:37,867 --> 00:18:38,784
Virkelig?
358
00:18:40,328 --> 00:18:41,495
Det er ikke greit.
359
00:18:41,579 --> 00:18:43,998
Og nå er hele prosjektet i fare.
360
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
Galskap.
361
00:18:49,211 --> 00:18:50,046
Kom igjen.
362
00:18:50,755 --> 00:18:52,840
Spør meg hva du ønsker å vite.
363
00:18:55,426 --> 00:18:56,469
Hvor møttes dere?
364
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Reflections Cocktail Lounge.
365
00:18:59,597 --> 00:19:00,431
Når?
366
00:19:01,265 --> 00:19:02,308
For rundt et år siden?
367
00:19:05,186 --> 00:19:06,812
Hvor lenge varte det?
368
00:19:07,396 --> 00:19:08,439
Et par uker.
369
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
Det... Det var en glipp.
370
00:19:12,943 --> 00:19:15,946
Ringte ikke firmanavnet mitt noen
bjeller? Svensson og Svensson?
371
00:19:17,573 --> 00:19:19,492
Jeg kunne ikke etternavnet hans.
372
00:19:20,618 --> 00:19:22,078
Det var noen få netter.
373
00:19:23,079 --> 00:19:24,914
Det ble ikke så mye snakking.
374
00:19:35,966 --> 00:19:38,969
-Takk.
-Hei. Sofia tekstet meg.
375
00:19:39,053 --> 00:19:41,263
Tydeligvis, møttes Valerie
med Nico i går.
376
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
Hvordan gikk det?
377
00:19:42,431 --> 00:19:43,891
Gir deg en lyd når han svarer.
378
00:19:43,974 --> 00:19:45,017
Jessie?
379
00:19:45,101 --> 00:19:46,268
Alt bra?
380
00:19:46,352 --> 00:19:49,397
Jobben i Victoria, den er på vent.
381
00:19:49,480 --> 00:19:51,691
Rektoren mottok en anonym mail.
382
00:19:51,774 --> 00:19:54,902
Tydeligvis, er det noen foreldre
som sier at jeg slo barnet deres.
383
00:19:54,985 --> 00:19:57,363
-De etterforsker meg.
-Pust dypt, Jessie.
384
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
Det går bra.
385
00:20:00,157 --> 00:20:01,242
Dette er Dr. Svensson.
386
00:20:02,159 --> 00:20:04,870
Hun som skal finne ut
om jeg er gal.
387
00:20:04,954 --> 00:20:07,164
-Det er ikke sånn jeg ser det.
-Nei, det er ok.
388
00:20:07,248 --> 00:20:08,582
Jeg vil vite det, også.
389
00:20:09,625 --> 00:20:11,711
Disse dager,
lurer jeg selv på om jeg er gal.
390
00:20:13,212 --> 00:20:14,130
Følg meg.
391
00:20:19,385 --> 00:20:22,680
-Får du noe søvn?
-Nesten ikke.
392
00:20:24,682 --> 00:20:26,559
Jeg har aldri vært
en paranoid person,
393
00:20:26,642 --> 00:20:29,270
men i det siste, er jeg på kanten.
394
00:20:30,271 --> 00:20:33,858
Var Andre noen ganger
fysisk eller psykologisk misbrukende
395
00:20:33,941 --> 00:20:35,234
-når dere var gift?
-Nei.
396
00:20:37,278 --> 00:20:39,447
Vi hadde våre skrikekonkurranser...
397
00:20:40,531 --> 00:20:43,534
men jeg følte meg aldri utrygg.
398
00:20:43,617 --> 00:20:44,744
Men nå gjør du det?
399
00:20:47,413 --> 00:20:49,415
Etter jeg møtte Gary, kanskje...
400
00:20:50,082 --> 00:20:53,878
kanskje Andre tror at han
blir erstattet i Dion sitt liv?
401
00:20:55,004 --> 00:20:58,841
Men jeg har sagt det tusen ganger,
Gary flytter ikke til Victoria.
402
00:20:59,425 --> 00:21:00,676
Fortell meg mer om Dion.
403
00:21:01,677 --> 00:21:03,763
Hvordan takler han separasjonen?
404
00:21:05,014 --> 00:21:07,057
Vel, ikke så bra.
405
00:21:08,434 --> 00:21:10,394
Men han har noen øyeblikk.
406
00:21:10,978 --> 00:21:14,899
En gang lagde han en veldig kul
stop-motion animasjon til meg.
407
00:21:14,982 --> 00:21:18,944
En haug med dansende gelébønner.
408
00:21:19,028 --> 00:21:23,324
Den sa: "Gratulerer med morsdagen.
Du er søt."
409
00:21:24,241 --> 00:21:25,868
Folk ser ikke den siden av han.
410
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Han er en god unge.
411
00:21:30,206 --> 00:21:33,918
Men ja, det blir utfordrende.
412
00:21:34,001 --> 00:21:36,003
Har Dion fått en formell diagnose?
413
00:21:37,797 --> 00:21:40,424
Opposisjonell atferdsforstyrrelse.
414
00:21:41,926 --> 00:21:44,261
Andre sier at han bare
trenger mer trening.
415
00:21:45,638 --> 00:21:47,640
Jeg tok Dion med
på et stykke en gang.
416
00:21:47,723 --> 00:21:52,102
Og noe, lyset eller lyden, bare...
417
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
trigget han.
418
00:21:55,356 --> 00:21:58,108
Du skulle sett hvordan
de andre barna så på han,
419
00:21:58,192 --> 00:21:59,610
til og med foreldrene.
420
00:22:00,277 --> 00:22:02,321
Når folk ser på deg som gal...
421
00:22:03,447 --> 00:22:05,950
behandler de deg
som om du er smittsom.
422
00:22:06,033 --> 00:22:07,618
Eller farlig.
423
00:22:08,953 --> 00:22:12,081
Jeg vil bare ikke
at Dion skal føle seg slik.
424
00:22:12,164 --> 00:22:13,624
Hva tror du han trenger?
425
00:22:13,707 --> 00:22:15,626
Å bli forstått.
426
00:22:15,709 --> 00:22:17,920
Å ha lærere som forstår han,
427
00:22:18,003 --> 00:22:20,714
og jeg fant et sted
som kan gi det til han,
428
00:22:20,798 --> 00:22:24,593
men måten Andre bryter meg ned,
noen dager, vil jeg bare gi opp.
429
00:22:28,848 --> 00:22:32,059
Kom igjen. Dion. Bare sett deg ned.
430
00:22:33,769 --> 00:22:35,688
Hvorfor hentet du meg ikke på skolen?
431
00:22:35,771 --> 00:22:36,689
Jeg hadde et møte.
432
00:22:36,772 --> 00:22:39,775
-Jeg vil ikke bli hentet av han!
-Greit. Bare ro deg ned litt.
433
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
Kom deg vekk fra meg!
434
00:22:44,446 --> 00:22:46,031
Unnskyld, Gary.
435
00:22:46,115 --> 00:22:46,949
Det er greit.
436
00:22:47,032 --> 00:22:49,743
Det er en stressende situasjon,
men vi klarer det.
437
00:22:51,203 --> 00:22:52,872
Om jeg snakket til min mor som det,
438
00:22:53,539 --> 00:22:55,958
hadde fjeset mitt
vært på siden av en melkekartong.
439
00:23:02,965 --> 00:23:04,008
Kom inn.
440
00:23:10,389 --> 00:23:11,432
Hva er det?
441
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
Jeg bare...
442
00:23:15,185 --> 00:23:17,605
Jeg vil ikke at det skal være
ubehagelig mellom oss.
443
00:23:19,148 --> 00:23:20,399
Ubehagelig? Hvordan?
444
00:23:20,482 --> 00:23:22,568
Kom igjen, far. Clara?
445
00:23:24,486 --> 00:23:27,448
Vel, det ingen ubehag på min ende.
446
00:23:27,531 --> 00:23:30,367
Hun er en flott dame.
Du burde se hvor det leder an.
447
00:23:36,749 --> 00:23:39,293
Om du synes hun er så flott,
hvorfor slo dere opp?
448
00:23:40,294 --> 00:23:44,548
Jeg trengte bare en kvinne
med litt mer substans.
449
00:23:45,382 --> 00:23:47,885
Men jeg tror Clara er bra for deg.
450
00:23:58,228 --> 00:24:00,940
Måler du og Harry fiskepinner?
451
00:24:01,023 --> 00:24:02,191
Ikke morsomt.
452
00:24:02,274 --> 00:24:04,735
Jo, det er det.
Hele greien er veldig morsom.
453
00:24:04,818 --> 00:24:08,197
Vil du at jeg pumpe dekkene dine
for omsorgs evalueringen?
454
00:24:08,280 --> 00:24:09,239
Slutt med det.
455
00:24:09,323 --> 00:24:11,408
Jeg tror ikke Jessie lyver.
456
00:24:11,492 --> 00:24:14,620
Mangel på søvn, høy årvåkenhet, begge
symptomer på hyperårvåkenhet,
457
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
som tyder på at hun virkelig er redd.
458
00:24:18,248 --> 00:24:19,458
Greit. Vi hjelper henne.
459
00:24:19,541 --> 00:24:22,294
Jeg får Cecil til å tegne
en kontrakt for representasjon.
460
00:24:22,378 --> 00:24:24,088
Jeg gir den til Jessie på vei hjem.
461
00:24:24,171 --> 00:24:26,006
-Men hva med...
-Å, du må hoppe på
462
00:24:26,090 --> 00:24:28,467
bussen og ta nummer 212
til Deep Cove.
463
00:24:58,288 --> 00:25:00,124
Huset mitt brant ned
når jeg var liten.
464
00:25:00,833 --> 00:25:02,459
Pappa klarte akkurat å få seg ut.
465
00:25:02,543 --> 00:25:05,504
Jeg har vært livredd
for flammer siden.
466
00:25:05,587 --> 00:25:07,172
Ikke mange mennesker vet det.
467
00:25:07,256 --> 00:25:08,507
Andre gjør.
468
00:25:09,508 --> 00:25:11,010
Hvorfor skulle han...
469
00:25:11,093 --> 00:25:13,595
-Dion var hjemme!
-Dette er et nytt nivå, Jessie.
470
00:25:13,679 --> 00:25:15,764
Han setter din sønn i fare, også.
471
00:25:20,436 --> 00:25:21,520
Unnskyld meg?
472
00:25:22,438 --> 00:25:24,523
-Hei.
-Er dette ditt hjem?
473
00:25:24,606 --> 00:25:26,900
Nei. Jeg er advokaten hennes.
474
00:25:26,984 --> 00:25:27,818
Abigail.
475
00:25:29,194 --> 00:25:30,446
Aidan.
476
00:25:32,114 --> 00:25:34,158
Vet du noe om hvordan
brannen startet?
477
00:25:34,241 --> 00:25:35,451
Noe akselererende.
478
00:25:35,534 --> 00:25:38,120
-Trolig bensin.
-Høres ut som brannstiftelse.
479
00:25:39,413 --> 00:25:41,874
Jeg kan holde deg oppdatert
på etterforskningen.
480
00:25:42,750 --> 00:25:45,085
-La meg gi deg kontaktinformasjonen.
-Greit.
481
00:25:46,587 --> 00:25:47,421
Vær så god.
482
00:25:50,466 --> 00:25:52,259
Er det til brannstasjonen eller...
483
00:25:53,010 --> 00:25:54,053
Nei.
484
00:25:55,095 --> 00:25:56,096
Telefonen min.
485
00:25:58,140 --> 00:25:59,224
Gjerne ring meg.
486
00:26:00,059 --> 00:26:00,976
Når som helst.
487
00:26:18,202 --> 00:26:19,244
Sånt skjer.
488
00:26:21,288 --> 00:26:22,206
Ikke med meg.
489
00:26:23,457 --> 00:26:25,167
Burde jeg ta det personlig?
490
00:26:25,250 --> 00:26:26,085
Nei.
491
00:26:26,919 --> 00:26:28,337
Nei, det er ikke deg.
492
00:26:28,420 --> 00:26:29,338
Du er kjempe.
493
00:26:30,631 --> 00:26:31,799
Det er bare...
494
00:26:34,009 --> 00:26:36,470
når jeg er med deg,
ser jeg for meg min far.
495
00:26:37,054 --> 00:26:37,888
Vent, nei.
496
00:26:38,555 --> 00:26:39,765
Det hørtes feil ut.
497
00:26:39,848 --> 00:26:43,143
Tror du vi klarer
å jobbe oss gjennom dette?
498
00:26:44,895 --> 00:26:45,938
Jeg vil...
499
00:26:48,398 --> 00:26:49,441
men jeg vet ikke.
500
00:26:58,867 --> 00:27:01,954
Kanskje det er best
om du sover i din egen seng i natt.
501
00:27:05,916 --> 00:27:07,376
Unnskyld, Clara.
502
00:27:09,503 --> 00:27:10,587
Kanskje jeg kan...
503
00:27:10,671 --> 00:27:11,505
Nei.
504
00:27:15,592 --> 00:27:16,635
Jeg avslutter det.
505
00:27:27,479 --> 00:27:29,982
Dette handler ikke bare
om en skole i Victoria.
506
00:27:30,065 --> 00:27:31,567
Vi må overbevise dommeren
507
00:27:31,650 --> 00:27:33,902
til å gi Jessie akutt
eneforvaring over Dion.
508
00:27:35,320 --> 00:27:37,281
-Kjempe. Gjør det.
-Virkelig?
509
00:27:38,323 --> 00:27:39,241
Er alt bra?
510
00:27:40,409 --> 00:27:41,869
Jeg vil ikke snakke om det.
511
00:27:41,952 --> 00:27:44,413
Det har vel ikke noe å gjøre
med Oedipal krisen din?
512
00:27:45,289 --> 00:27:46,498
Clara slo opp med meg.
513
00:27:46,582 --> 00:27:48,458
Hun sa jeg hadde pappa-problemer.
514
00:27:48,542 --> 00:27:50,002
Jøss, Clara. God vurdering.
515
00:27:50,085 --> 00:27:51,962
Sier personen som skrev hele boken.
516
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
Jessie, du vet at Dion
ikke kan være i rettssalen.
517
00:27:56,175 --> 00:27:59,636
Han vil ikke gå på skolen.
Han er fortsatt redd fra i går natt.
518
00:27:59,720 --> 00:28:00,762
Jeg blir med Dion.
519
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
Ok.
520
00:28:09,563 --> 00:28:10,856
Til å avslutte med, dommer,
521
00:28:10,939 --> 00:28:13,275
vil Ms. Fullerton det
som er best for hennes sønn.
522
00:28:13,358 --> 00:28:17,070
Og hennes eks har svart
med en kjede av terror,
523
00:28:17,154 --> 00:28:19,531
en som kunne ha forårsaket
kroppsskade i går natt.
524
00:28:19,615 --> 00:28:22,159
Vi ber om at du ikke bare
innvilger Fullertons ønske
525
00:28:22,242 --> 00:28:23,285
om å omplassere,
526
00:28:23,368 --> 00:28:25,662
men at du gir henne
akutt eneforvaring,
527
00:28:25,746 --> 00:28:27,956
mens vi avventer resultat
fra etterforskningen.
528
00:28:29,416 --> 00:28:30,667
Råd?
529
00:28:30,751 --> 00:28:33,712
Dommer, jeg er enig
med Miss Bianchi på ett punkt,
530
00:28:33,795 --> 00:28:37,174
Miss Fullerton vil det
som er best for hennes barn.
531
00:28:37,257 --> 00:28:39,384
Og hun gjør alt for å få sin vilje.
532
00:28:39,468 --> 00:28:42,804
I går natt, malte klienten min
innsiden av en kontorbygning.
533
00:28:42,888 --> 00:28:44,056
En hel stab kan vitne.
534
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
Det er en gjeng med skolekamerater
535
00:28:45,891 --> 00:28:47,226
som fortsatt kysser ræv.
536
00:28:47,309 --> 00:28:48,810
De sier hva som helst for han.
537
00:28:48,894 --> 00:28:50,520
Kan du gi deg nå?
538
00:28:50,604 --> 00:28:52,648
Jeg skal ha orden i retten min.
539
00:28:52,731 --> 00:28:55,108
Vi har bekymringer
om Fullerton sin mentale helse.
540
00:28:55,192 --> 00:28:57,486
Vi tror hun gjør
disse tingene mot seg selv.
541
00:28:57,569 --> 00:29:00,364
En million protester!
Dette er ren spekulasjon.
542
00:29:00,447 --> 00:29:02,950
Nyhetsartikkel, datert fra 1990,
543
00:29:03,033 --> 00:29:06,328
om en brann hos Fullerton
sitt barndomshjem.
544
00:29:06,411 --> 00:29:08,497
Sendt til mitt kontor anonymt.
545
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Protest!
546
00:29:09,915 --> 00:29:12,251
-Vi har ikke sett dette.
-Du ser det nå, Bianchi.
547
00:29:12,334 --> 00:29:13,543
Jeg tillater det.
548
00:29:13,627 --> 00:29:15,796
"Etterforskning fant
at brannen ble startet
549
00:29:15,879 --> 00:29:17,839
av familiens ti-år gamle datter.
550
00:29:17,923 --> 00:29:20,133
Når spurt om hvorfor hun gjorde det,
sa jenten,
551
00:29:20,217 --> 00:29:23,011
'jeg ville se de vakre flammene.'"
552
00:29:23,095 --> 00:29:25,555
Det omstendelige beviset er
konkluderende.
553
00:29:25,639 --> 00:29:26,890
For barnets sikkerhet,
554
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
spør vi retten om å gi
Mr. Fullerton
555
00:29:29,059 --> 00:29:31,311
akutt eneforvaring over deres sønn.
556
00:29:31,395 --> 00:29:32,229
Protest.
557
00:29:32,312 --> 00:29:34,398
Rådet innrømmet at beviset
er omstendelig.
558
00:29:35,607 --> 00:29:39,778
Likevel, er jeg redd jeg må lene meg
til siden for ekstrem forsiktighet
559
00:29:39,861 --> 00:29:42,781
og innvilge Mr. Fullerton
akutt eneforvaring.
560
00:29:42,864 --> 00:29:44,408
Barnet har spesielle behov.
561
00:29:44,491 --> 00:29:46,159
Jessie er hans største støtte.
562
00:29:46,243 --> 00:29:49,955
Som vil bli ansett om en måned, når,
kanskje, vi har mer klarhet.
563
00:30:03,844 --> 00:30:05,012
Var det sant?
564
00:30:05,095 --> 00:30:06,805
Det artikkelen sa om brannen?
565
00:30:06,888 --> 00:30:07,848
Jeg var ti år.
566
00:30:07,931 --> 00:30:09,891
Jeg prøvde ikke
å gjemme noe fra dere.
567
00:30:10,934 --> 00:30:11,852
Hei.
568
00:30:13,353 --> 00:30:14,521
Far sa jeg blir med han,
569
00:30:14,604 --> 00:30:16,315
men jeg skal egentlig
være med deg.
570
00:30:16,398 --> 00:30:18,608
Ja, kompis.
Vi måtte forandre timeplanen.
571
00:30:18,692 --> 00:30:21,486
-Hør her. Det går bra.
-Nei. Det er taco-tirsdag.
572
00:30:21,570 --> 00:30:22,863
Vi kan ha taco hos meg.
573
00:30:22,946 --> 00:30:24,698
Nei. Vi har taco hos mamma.
574
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Gå til pappa i natt, ok?
575
00:30:27,451 --> 00:30:29,661
Om du gjør det,
skal jeg ta med alt du trenger.
576
00:30:36,209 --> 00:30:37,044
Hei.
577
00:30:37,669 --> 00:30:39,588
Gi det tid. Alt vil fikse seg.
578
00:30:40,714 --> 00:30:42,591
Jeg vet vi ikke vil tro
at det er Jessie,
579
00:30:42,841 --> 00:30:44,634
men jeg tror ikke det er Andre,
heller.
580
00:30:44,718 --> 00:30:45,969
Mhm.
581
00:30:46,053 --> 00:30:49,473
Nei, han virket genuint
bekymret for sin sønns sikkerhet.
582
00:30:49,556 --> 00:30:50,766
Hva om det er noen andre?
583
00:30:50,849 --> 00:30:52,684
Noen vi ikke en gang har vurdert?
584
00:30:52,768 --> 00:30:53,769
Det måtte vært noen
585
00:30:53,852 --> 00:30:55,771
med intim kunnskap
om Jessi sin fortid.
586
00:30:55,854 --> 00:30:58,273
Noen som har tilgang
til datamaskinen hennes.
587
00:30:58,357 --> 00:31:00,692
Kanskje de installerte spionvare
eller key logger.
588
00:31:00,776 --> 00:31:01,777
Da har de full tilgang,
589
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
kontaktene hennes, passord, timeplan.
590
00:31:04,613 --> 00:31:05,530
Dion.
591
00:31:06,156 --> 00:31:07,908
Jeg møtte han etter økten med Jessie.
592
00:31:07,991 --> 00:31:10,702
Han var sint fordi Gary
hentet han på skolen.
593
00:31:10,786 --> 00:31:11,870
Han er god med tech.
594
00:31:11,953 --> 00:31:14,498
Han sa noe om å kode en app.
595
00:31:14,581 --> 00:31:18,210
Ja, og dagen dekkene hennes
ble kuttet, skulket Dion skolen.
596
00:31:19,753 --> 00:31:20,587
Nei.
597
00:31:20,670 --> 00:31:21,963
Umulig.
598
00:31:24,091 --> 00:31:27,094
Han har ODD, han er ikke
et kriminelt geni.
599
00:31:27,177 --> 00:31:31,848
Ingen tror det, men dette kan ikke
være lett for Dion.
600
00:31:32,849 --> 00:31:36,895
Kanskje han gjør dette for å
sabotere flyttingen til Victoria?
601
00:31:36,978 --> 00:31:38,522
Vil han dra i det hele tatt?
602
00:31:38,605 --> 00:31:39,898
Dion hater forandring,
603
00:31:39,981 --> 00:31:43,193
men jeg kjenner min sønn,
og han ville aldri skadet noen.
604
00:31:43,777 --> 00:31:45,028
Spesielt ikke meg.
605
00:31:45,112 --> 00:31:47,823
Kan jeg i det minste ta maskinen din
tilbake til kontoret?
606
00:31:54,037 --> 00:31:57,290
Greit, Cecil. Gjør datagreien din.
607
00:31:58,125 --> 00:32:01,128
"Datagreien"?
Det er måten å sette pris på meg.
608
00:32:01,211 --> 00:32:03,046
Jeg skal bare innom brannavdelingen
609
00:32:03,130 --> 00:32:04,881
og se hvordan etterforskningen går.
610
00:32:04,965 --> 00:32:06,299
Hvorfor ringer du ikke bare?
611
00:32:32,617 --> 00:32:33,452
Hei.
612
00:32:35,370 --> 00:32:36,830
Aidan, sant?
613
00:32:36,913 --> 00:32:38,123
Abigail.
614
00:32:39,791 --> 00:32:42,711
Jeg tenkte jeg skulle komme innom
og se om det var noen...
615
00:32:43,587 --> 00:32:46,590
-oppdateringer på brannen.
-Ingenting nytt å fortelle.
616
00:32:46,673 --> 00:32:48,049
Leit å komme hele veien ned.
617
00:32:48,133 --> 00:32:49,968
Å, det var ikke langt.
618
00:32:50,552 --> 00:32:52,137
Pluss, jeg får...
619
00:32:52,721 --> 00:32:55,265
sjekket ut denne store,
skinnende bilen.
620
00:32:57,267 --> 00:32:59,895
Og jeg vedder på at du har
en stang gjemt der inne også.
621
00:33:00,812 --> 00:33:02,856
Vil du hoppe inn?
622
00:33:03,648 --> 00:33:05,150
Er det rart om jeg sier ja?
623
00:33:05,233 --> 00:33:08,487
Vel, folk flest
som vil inn er under ti.
624
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
Å, nok en brann å slukke?
625
00:33:12,032 --> 00:33:13,992
Bare om jeg lar
chillien koke for lenge.
626
00:33:14,075 --> 00:33:15,494
Min tur til å lage middag.
627
00:33:16,411 --> 00:33:17,496
En mann må spise.
628
00:33:17,579 --> 00:33:18,955
Jeg burde sjekke på den.
629
00:33:19,039 --> 00:33:20,373
Ja, jeg burde gå, også.
630
00:33:22,667 --> 00:33:24,252
Abigail. Vent.
631
00:33:26,922 --> 00:33:27,797
Farvel gave.
632
00:33:33,470 --> 00:33:34,763
Takk for din tjeneste.
633
00:33:37,933 --> 00:33:39,392
"Takk for din tjeneste"?
634
00:33:40,018 --> 00:33:40,936
Idiot!
635
00:33:43,271 --> 00:33:44,731
Cecil. Kan jeg hjelpe deg?
636
00:33:46,608 --> 00:33:47,901
Ta-da!
637
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
Lagde du den til meg?
638
00:33:51,947 --> 00:33:56,701
"I anerkjennelse for utmerket
filsortering og vennskap.
639
00:33:56,785 --> 00:33:58,537
Beste kontorassistent."
640
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Cecil.
641
00:34:01,373 --> 00:34:03,208
Og se, den er gull.
642
00:34:04,084 --> 00:34:04,918
Jeg elsker den.
643
00:34:06,670 --> 00:34:07,546
Takk.
644
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
Så, du gikk hele veien ned der
for ingenting.
645
00:34:27,232 --> 00:34:28,858
Jeg ville ikke sagt ingenting.
646
00:34:28,942 --> 00:34:31,611
Jeg kjøpte en pakke
med toalettpapir på veien tilbake.
647
00:34:33,572 --> 00:34:34,781
Du hadde rett.
648
00:34:34,864 --> 00:34:36,950
Jeg fant spionvare
på Jessica sin maskin.
649
00:34:37,033 --> 00:34:38,076
Bra!
650
00:34:38,827 --> 00:34:40,954
Så, klarer du å spore
signaturen tilbake
651
00:34:41,037 --> 00:34:42,747
til den som installerte den?
652
00:34:42,831 --> 00:34:44,332
Jeg er ikke Mr. Robot.
653
00:34:44,916 --> 00:34:46,585
Kanskje vi ikke trenger
å spore noe.
654
00:34:46,668 --> 00:34:49,421
Kanskje vi kan få kilden til oss.
655
00:34:50,005 --> 00:34:51,464
Om jeg mailer Jessie,
656
00:34:51,548 --> 00:34:53,925
kan personen som installerte
spionvaren lese den?
657
00:34:54,009 --> 00:34:55,427
Det er hele poenget.
658
00:34:58,471 --> 00:35:00,390
-Hva gjør du?
-Mailer Jessie.
659
00:35:00,473 --> 00:35:03,893
Lar henne vite
at naboen over gaten
660
00:35:03,977 --> 00:35:05,145
har kontaktet oss,
661
00:35:05,979 --> 00:35:08,440
og heldigvis,
besøker broren hennes...
662
00:35:09,024 --> 00:35:12,485
han eier en bil med
overvåkningssystem.
663
00:35:13,236 --> 00:35:14,863
Min bil har overvåkningssystem.
664
00:35:14,946 --> 00:35:18,533
Hun tror han har bilder av personen
som startet brannen.
665
00:35:18,617 --> 00:35:21,620
Hun møter oss i kveld,
for å se videoen.
666
00:35:21,703 --> 00:35:22,537
Mm-hmm!
667
00:35:25,123 --> 00:35:27,626
Så, den som puttet
spionvaren i maskinen
668
00:35:27,709 --> 00:35:29,753
vil skaffe den videoen før oss.
669
00:35:30,420 --> 00:35:32,297
-Hun setter opp en felle.
-Ja.
670
00:35:32,380 --> 00:35:34,633
Vent. Hvem sin bil bruker vi?
671
00:35:39,304 --> 00:35:40,764
Frank sin bil har også kamera.
672
00:35:40,847 --> 00:35:42,182
Hvorfor bruker vi ikke hans?
673
00:35:42,265 --> 00:35:46,311
Fire ord.
Barne omsorgsrett evaluering, idiot.
674
00:35:46,394 --> 00:35:47,562
Folkens.
675
00:35:47,646 --> 00:35:50,023
Ta det med ro. Ingen går nær
din dyrebare bil.
676
00:35:50,106 --> 00:35:52,025
Vi smyger inn så snart som...
677
00:35:52,108 --> 00:35:53,401
Folkens!
678
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Gary?
679
00:35:59,616 --> 00:36:00,617
Bilen min.
680
00:36:01,576 --> 00:36:04,663
Gary! Hva faen gjør du?
681
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Ok, ok. Vi roer oss ned.
Jeg passer på deg.
682
00:36:07,874 --> 00:36:10,168
Sa du det når du tente på huset?
683
00:36:10,251 --> 00:36:11,628
Så, vent, vent.
684
00:36:11,711 --> 00:36:14,255
Reklamen, den anonyme mailen,
685
00:36:14,839 --> 00:36:16,466
-det var deg?
-Jeg elsker deg.
686
00:36:16,549 --> 00:36:17,967
Jeg ble bare lei av alt tullet
687
00:36:18,051 --> 00:36:19,886
-du hadde med han.
-Han er Dions far.
688
00:36:19,969 --> 00:36:21,471
Jeg ville vise deg hans ekte farger.
689
00:36:21,554 --> 00:36:22,639
Du mener dine farger.
690
00:36:22,722 --> 00:36:24,265
Og du ville flytte til Victoria.
691
00:36:24,349 --> 00:36:25,934
-Vi har en god ting her.
-Ikke!
692
00:36:26,017 --> 00:36:28,937
På grunn av deg, tror alle
at jeg er en fare for min sønn!
693
00:36:29,020 --> 00:36:30,188
Den ungen er et hinder
694
00:36:30,271 --> 00:36:31,773
-mellom oss.
-"Den ungen"?
695
00:36:31,856 --> 00:36:33,608
Du ser ikke at han ikke
er bra for deg.
696
00:36:33,692 --> 00:36:34,984
Du vet det selv. Han er rar.
697
00:36:36,319 --> 00:36:37,612
Gi meg dekkjernet.
698
00:36:37,696 --> 00:36:40,031
Jeg ville at vi skulle være fri
fra all galskapen.
699
00:36:40,115 --> 00:36:41,199
Du er galskapen!
700
00:36:55,422 --> 00:36:58,466
-La meg gjette. Det var kjæresten.
-Hvordan visste du det?
701
00:36:58,550 --> 00:37:00,552
Jeg hører mye på
true-crime podkast.
702
00:37:00,635 --> 00:37:02,429
Det er alltid kjæresten.
703
00:37:02,512 --> 00:37:05,974
Lucy sier han er narsissist
med heltekompleks.
704
00:37:06,057 --> 00:37:08,643
Jeg måtte sparke min sous chef
for å stjele litt biff,
705
00:37:08,727 --> 00:37:11,187
men du vinner dagens galne historie.
706
00:37:11,271 --> 00:37:13,231
Å nei, det er mer.
707
00:37:14,149 --> 00:37:16,109
-Husker du Clara?
-Selvfølgelig.
708
00:37:16,234 --> 00:37:17,402
Elsker buksene hennes.
709
00:37:17,485 --> 00:37:20,029
Vel, det viste seg
at hun og min far pleide å...
710
00:37:21,156 --> 00:37:23,324
-Nei.
-Joda.
711
00:37:23,408 --> 00:37:26,745
Og jeg kom meg ikke over det,
så hun dumpet meg.
712
00:37:26,828 --> 00:37:28,747
"Kjæreste. Stemor.
Kjæreste! Stemor!"
713
00:37:28,830 --> 00:37:32,208
-Ok, ok, stopp.
-Daniel.
714
00:37:32,292 --> 00:37:34,502
Jeg er lei meg for at eksen din
lå med din far.
715
00:37:34,586 --> 00:37:35,503
Takk.
716
00:37:36,504 --> 00:37:37,589
Jeg likte henne, også.
717
00:37:37,672 --> 00:37:39,132
Jeg føler meg uvel.
718
00:37:40,008 --> 00:37:41,259
Stol på meg, det går fint.
719
00:37:42,093 --> 00:37:43,720
En dag, ser hun tilbake og sier,
720
00:37:43,803 --> 00:37:46,723
"Jeg datet to Svenssons,
og en av dem hadde en fin rumpe".
721
00:37:49,392 --> 00:37:50,727
Vent.
Er jeg den med rumpen?
722
00:37:50,810 --> 00:37:51,853
Mh-hmm.
723
00:37:54,606 --> 00:37:56,691
Unnskyld for at jeg
skyldte alt på deg.
724
00:37:56,775 --> 00:37:58,693
-Jeg føler meg så dum.
-Ikke gjør det.
725
00:37:58,777 --> 00:38:00,445
Han rundspilte alle.
726
00:38:00,528 --> 00:38:02,071
Greien med eklinger,
de jobber overtid
727
00:38:02,155 --> 00:38:03,323
for å ikke virke ekkel.
728
00:38:03,406 --> 00:38:06,159
Sjefen min spurte meg en gang
om å dra han i fingen.
729
00:38:07,118 --> 00:38:10,580
Vi vil lage en søknad for å variere
den midlertidige omsorgsretten.
730
00:38:12,624 --> 00:38:14,083
Rimelig. Hva med Victoria?
731
00:38:14,167 --> 00:38:15,960
Jobbtilbudet er tilbake på bordet,
732
00:38:16,878 --> 00:38:19,422
og jeg tror fortsatt
det er den beste skolen for Dion.
733
00:38:21,007 --> 00:38:22,634
Jeg liker ikke å være langt vekke.
734
00:38:22,717 --> 00:38:24,969
Jeg vet jeg bare har han i helgene,
men...
735
00:38:26,554 --> 00:38:27,931
han føles i det minste nære.
736
00:38:29,307 --> 00:38:32,060
Den nye skolen
slutter kl 12 hver fredag.
737
00:38:32,143 --> 00:38:34,395
Jessie kan få Dion på fergen kl 1:00.
738
00:38:34,479 --> 00:38:37,023
Du kan ha han på pro-D dager
og langhelger.
739
00:38:40,109 --> 00:38:42,403
Bare til slutten av skoleåret, så...
740
00:38:43,613 --> 00:38:44,531
revurderer vi.
741
00:38:48,493 --> 00:38:49,410
Takk!
742
00:38:53,957 --> 00:38:56,835
Jeg vil hente ungene på skolen i dag,
Frank.
743
00:38:58,169 --> 00:38:59,754
Jeg kan kjøre dem rett til deg.
744
00:39:00,922 --> 00:39:03,132
Kan du gi meg en ti-minutters biltur
med dem?
745
00:39:04,634 --> 00:39:05,635
Ring meg tilbake.
746
00:39:14,310 --> 00:39:15,478
Det er noen her for deg.
747
00:39:16,437 --> 00:39:17,605
En dropp-inn?
748
00:39:17,689 --> 00:39:19,899
Jeg tror ikke han er her
for rådgiving.
749
00:39:29,826 --> 00:39:31,828
Du er... her.
750
00:39:33,496 --> 00:39:34,330
Ja.
751
00:39:36,374 --> 00:39:38,251
Handler dette om brannen?
752
00:39:38,334 --> 00:39:39,168
Nei.
753
00:39:42,547 --> 00:39:46,593
Jeg lurte på
om du ville gå ut i kveld?
754
00:39:51,055 --> 00:39:56,311
Jeg må være her sent for noe.
755
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
Jeg skjønner. Skulle ha ringt.
756
00:40:03,359 --> 00:40:04,694
Kanskje i morgen?
757
00:40:05,445 --> 00:40:06,779
Kjempe.
758
00:40:07,572 --> 00:40:09,157
Ja. Kjempe.
759
00:40:09,240 --> 00:40:10,700
Da ringer jeg deg i morgen.
760
00:40:11,743 --> 00:40:12,660
Greit.
761
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
-Ok.
-Ok.
762
00:40:15,830 --> 00:40:16,998
Ha det.
763
00:40:29,177 --> 00:40:31,095
Og hvor lenge har du vært
i denne jobben?
764
00:40:31,721 --> 00:40:33,056
Nesten ti måneder.
765
00:40:34,057 --> 00:40:36,351
Hvordan er forholdet ditt med sjefen?
766
00:40:36,976 --> 00:40:38,186
Det er et ladet spørsmål.
767
00:40:39,437 --> 00:40:41,314
Jeg jobber for min far.
768
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Hvordan har det gått?
769
00:40:44,317 --> 00:40:47,195
Du sa dere var fremmed for hverandre
over lang tid.
770
00:40:48,404 --> 00:40:50,198
Trettitre år. Ja.
771
00:40:50,990 --> 00:40:53,868
Men vi har sklidd inn i en rytme.
772
00:40:55,787 --> 00:40:57,747
Og han hjalp meg
når jeg trengte det...
773
00:40:58,581 --> 00:41:00,917
noe han aldri lar meg glemme.
774
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
Gir stoffbruket ditt deg noen
problemer i livet?
775
00:41:07,465 --> 00:41:11,010
Alkohol har gitt meg problemer
i fortiden,
776
00:41:11,094 --> 00:41:14,222
men jeg har vært nykter
i nesten et år.
777
00:41:14,305 --> 00:41:17,308
Har du noen gang forsømt dine barn
når du var under påvirkning?
778
00:41:17,392 --> 00:41:18,726
Nei, det har jeg ikke.
779
00:41:21,646 --> 00:41:25,483
Mr. Bianchi nevnte
et par anledninger...
780
00:41:25,566 --> 00:41:28,361
når du besvimte
og etterlot barna uten tilsyn.
781
00:41:30,822 --> 00:41:34,409
Altså, jeg hvilte meg når barna var
liten, hvem gjorde ikke det?
782
00:41:35,076 --> 00:41:39,038
Han sa at det en gang førte til
at din datter fikk frostbitt?
783
00:41:39,122 --> 00:41:40,832
Tilsynelatende, glemte du henne ute.
784
00:41:42,667 --> 00:41:44,919
Hun bygget en snømann
uten hansker på.
785
00:41:45,003 --> 00:41:47,296
Hun var i hagen
hvor jeg kunne se henne.
786
00:41:47,380 --> 00:41:49,716
Jeg dømmer ingen her, Abigail.
787
00:41:49,799 --> 00:41:51,926
-Jeg forteller bare det han fortalte.
-Mm-hmm.
788
00:41:53,428 --> 00:41:56,931
Han snakket også om en gang
sønnen din klippet håret sitt
789
00:41:57,015 --> 00:41:59,684
-med en skarp saks?
-De var av plastikk!
790
00:41:59,767 --> 00:42:01,728
Fra hans Play-Doh-sett.
791
00:42:01,811 --> 00:42:04,063
Dette kunne skjedd enhver forelder!
792
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
Din datter, Sofia, nevnte en video
793
00:42:05,898 --> 00:42:08,943
som kom på YouTube,
av deg i rettssalen?
794
00:42:10,778 --> 00:42:12,238
Det var nesten ett år siden.
795
00:42:13,448 --> 00:42:16,117
Skolekameratene plager henne fortsatt
på grunn av det.
796
00:42:17,285 --> 00:42:18,327
Hør...
797
00:42:19,579 --> 00:42:22,832
det er noe jeg for alltid
vil skamme meg over,
798
00:42:22,915 --> 00:42:25,251
men forstå, at Frank hadde
nettopp sparket meg ut
799
00:42:25,334 --> 00:42:26,753
av huset kvelden før.
800
00:42:26,836 --> 00:42:29,047
-På grunn av drikkingen din?
-Ja!
801
00:42:29,130 --> 00:42:32,216
Og responderte du til den stressende
situasjonen med mer drikking?
802
00:42:32,300 --> 00:42:34,135
Ja! Fordi jeg er en alkoholiker.
803
00:42:34,218 --> 00:42:36,095
Jeg prøver bare å forstå hele bildet.
804
00:42:36,179 --> 00:42:40,016
Nei, nei. Du prøver å fylle inn
bildet som Frank maler.
805
00:42:40,099 --> 00:42:41,267
"Å, stakkars Frank.
806
00:42:41,350 --> 00:42:43,644
Roten til alle hans problemer
er drikkingen min."
807
00:42:43,728 --> 00:42:44,979
Vel, hva med han?
808
00:42:46,439 --> 00:42:49,692
Hvordan han løy til meg
når han sa at affæren var over?
809
00:42:50,526 --> 00:42:53,071
Hvordan han holder
mine egne barn vekke fra meg?
810
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
Har han nevnt noe av det?
811
00:42:57,867 --> 00:42:59,368
-Unnskyld.
-Nei, det går bra.
812
00:43:01,954 --> 00:43:03,915
Vet du hva?
Jeg tror det er nok for i dag.
813
00:43:05,124 --> 00:43:05,958
Ja.
814
00:43:32,026 --> 00:43:34,112
Tekst: Christopher Merchant
plint.com