1 00:00:01,640 --> 00:00:05,000 ‫"نعاني تحت شيء اسمه "الحالة الطارئة""‬ 2 00:00:05,120 --> 00:00:10,560 ‫"وهي حالة ذعر تتصاعد بسرعة كبيرة‬ ‫حيث الحقيقة نفسها تتعرض لهجوم"‬ 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,200 ‫- أشعر بأن شيئاً سيئاً على وشك الحدوث‬ ‫- إنها "الحالة الطارئة"‬ 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,480 ‫- كنت أحتفظ بشيء لك، إنه اختبار‬ ‫- "أكاديمية (بوترايت)"‬ 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,640 ‫- والفائزون ينالون منحة في أكاديمية (بوترايت)‬ ‫- "أأنت طفل موهوب تبحث عن فرص خاصة؟"‬ 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,920 ‫يمكنكم البدء‬ 7 00:00:22,040 --> 00:00:26,560 ‫"هناك بعض من يمتلكون حباً استثنائياً للحقيقة"‬ 8 00:00:26,680 --> 00:00:29,920 ‫انتهى الوقت، سأقرأ الآن قائمة‬ ‫أسماء الناجحين في الاختبار‬ 9 00:00:30,040 --> 00:00:32,120 ‫- (رينارد مولدون)‬ ‫- أنا (كيت ويذارول)‬ 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,880 ‫"أنا وحدة قائمة بذاتها‬ ‫وأتعامل مع كل ما يطرأ بنفسي"‬ 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,400 ‫- "هذا (ستيكي واشنطن)"‬ ‫- لماذا يسمونك (ستيكي)؟‬ 12 00:00:37,520 --> 00:00:40,040 ‫"أتذكر كل شيء أقرأه أو أراه"‬ 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,320 ‫- أحسنتم‬ ‫- ماذا يوجد هناك؟‬ 14 00:00:43,440 --> 00:00:46,160 ‫- السيد (بينديكت)‬ ‫- "اسمحوا لي بتعريفكم على زميلتكم الرابعة"‬ 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,040 ‫"(كونستانس كونترير)"‬ 16 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 ‫أنا لا أعتذر على شيء‬ 17 00:00:50,200 --> 00:00:53,200 ‫نطلب منكم الذهاب في مهمة‬ ‫مهمة سرية خطيرة‬ 18 00:00:53,320 --> 00:00:55,920 ‫وللأسف، هي مهمة‬ ‫لا يمكن إلا لأطفال إنجازها‬ 19 00:01:03,060 --> 00:01:05,060 ‫يمكنكم الانتظار هنا لسماع تعليمات أخرى‬ 20 00:01:08,540 --> 00:01:10,620 ‫- كم بقيت فاقداً الوعي؟‬ ‫- نحن نتعرض لهجوم‬ 21 00:01:10,860 --> 00:01:13,220 ‫- أحدهم قطع التيار الكهربائي‬ ‫- قطع التيار الكهربائي؟‬ 22 00:01:14,380 --> 00:01:16,220 ‫خذوا هذه‬ 23 00:01:21,340 --> 00:01:23,260 ‫من يريد رؤية الغرفة الآمنة؟‬ 24 00:01:23,860 --> 00:01:25,820 ‫- ها قد وصلنا‬ ‫- أهذا اختبار آخر؟‬ 25 00:01:25,940 --> 00:01:27,500 ‫هذا ليس اختباراً‬ 26 00:01:27,620 --> 00:01:28,940 ‫من هنا‬ 27 00:01:32,100 --> 00:01:33,820 ‫تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا‬ 28 00:01:37,900 --> 00:01:39,500 ‫اعذروني قليلاً‬ 29 00:01:39,620 --> 00:01:41,420 ‫- الحقوا بي إلى هنا‬ ‫- شكراً‬ 30 00:01:41,540 --> 00:01:43,580 ‫- أين (ميليغان)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 31 00:01:44,300 --> 00:01:46,620 ‫- سنذهب عبر المتاهة‬ ‫- من هؤلاء الناس؟‬ 32 00:01:46,740 --> 00:01:49,060 ‫سأشرح لكم لاحقاً، ابقوا قريبين‬ 33 00:01:49,380 --> 00:01:53,300 ‫علينا عبور المنزل وسيقودنا الدرج الآخر‬ ‫إلى غرفة الحماية‬ 34 00:01:53,900 --> 00:01:57,220 ‫حسناً، لا تقلقوا، لا تقلقوا‬ 35 00:01:57,380 --> 00:01:59,540 ‫من هنا، أسرعوا، أسرعوا‬ 36 00:02:01,220 --> 00:02:02,620 ‫- هل الجميع هنا؟‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 37 00:02:02,740 --> 00:02:04,380 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 38 00:02:05,900 --> 00:02:08,740 ‫تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬ 39 00:02:12,020 --> 00:02:14,380 ‫ابقوا متقاربين، ابقوا متقاربين‬ ‫لا، لا، لا‬ 40 00:02:14,500 --> 00:02:16,340 ‫من هنا، هيا، هيا، هيا‬ ‫بسرعة، بسرعة‬ 41 00:02:16,460 --> 00:02:21,020 ‫لا، لا، لا، انتظروا، انتظروا‬ 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,380 ‫يجب أن نساعده‬ 43 00:02:41,140 --> 00:02:42,460 ‫(ريني)‬ 44 00:03:10,620 --> 00:03:12,020 ‫توقفوا، توقفوا‬ 45 00:03:17,140 --> 00:03:19,420 ‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 46 00:03:22,820 --> 00:03:24,380 ‫أين (كونستانس)؟‬ 47 00:03:24,500 --> 00:03:27,460 ‫هربت على الفور وأنقذت نفسها‬ 48 00:03:28,580 --> 00:03:30,940 ‫- ربما كانت تحاول محاصرتهم‬ ‫- محاصرتهم؟‬ 49 00:03:31,300 --> 00:03:33,140 ‫(ريني)، أنت ألطف من اللازم‬ 50 00:03:33,260 --> 00:03:35,700 ‫"زال الخطر، زال الخطر"‬ 51 00:03:35,820 --> 00:03:38,180 ‫إنه ألطف من اللازم بالفعل‬ 52 00:03:40,180 --> 00:03:42,340 ‫(كونستانس)؟ أين ذهبت؟‬ 53 00:03:42,780 --> 00:03:45,020 ‫حيث كان ينبغي أن تذهبوا أيها الحمقى‬ 54 00:03:45,460 --> 00:03:48,700 ‫يُسمى اختباء، هل سمعتم به من قبل؟‬ 55 00:03:48,860 --> 00:03:52,980 ‫- كنا نساعد السيد (بينديكت)‬ ‫- لست مدينة لذلك الرجل بشيء‬ 56 00:03:55,100 --> 00:03:56,740 ‫تم حل المشكلة‬ 57 00:03:56,860 --> 00:04:00,460 ‫المبنى أغلِق ونحن بأمان تام هنا‬ 58 00:04:01,060 --> 00:04:02,380 ‫خذي‬ 59 00:04:02,500 --> 00:04:04,900 ‫- من كان أولئك الناس؟‬ ‫- شكراً‬ 60 00:04:05,020 --> 00:04:08,780 ‫إن كان هذا سيشعركم بالتحسن‬ ‫فأنتم لم تكونوا هدفهم‬ 61 00:04:08,900 --> 00:04:11,140 ‫- كانوا هنا لأجلي‬ ‫- لماذا؟‬ 62 00:04:11,620 --> 00:04:13,700 ‫وأيضاً ما زال السؤال "من؟"‬ 63 00:04:17,220 --> 00:04:18,660 ‫تعالوا معي‬ 64 00:05:17,340 --> 00:05:21,660 ‫هل تتذكرون عندما أخبرتكم بأنني أعتقد‬ ‫أن شخصاً واحداً يخلق "الحالة الطارئة"؟‬ 65 00:05:21,940 --> 00:05:23,420 ‫وهذه هي الطريقة‬ 66 00:05:28,380 --> 00:05:32,060 ‫سؤال، هل تشعرون بشيء؟‬ 67 00:05:32,460 --> 00:05:35,780 ‫بطني يؤلمني قليلاً‬ 68 00:05:37,140 --> 00:05:38,620 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 69 00:05:38,820 --> 00:05:41,820 ‫هذا في الواقع من التأثيرات الجانبية‬ ‫لدى الأشخاص شديدي الحساسية‬ 70 00:05:42,660 --> 00:05:45,180 ‫(نمبر تو) و(روندا)‬ ‫الرجاء تشغيل أجهزة الاستقبال‬ 71 00:05:46,060 --> 00:05:47,780 ‫شكراً، والآن....‬ 72 00:05:48,300 --> 00:05:52,260 ‫يبدو هذا طبيعياً‬ ‫لكن استمعوا إلى ما تحته‬ 73 00:05:52,460 --> 00:05:55,300 ‫"إعطاؤنا إجابتك الأخيرة..."‬ 74 00:05:55,660 --> 00:05:59,100 ‫"المفقودون ليسوا مفقودين‬ ‫إنهم فقط قد رحلوا"‬ 75 00:05:59,460 --> 00:06:02,900 ‫"تفاح مسمم، ملامح ودودة"‬ 76 00:06:03,980 --> 00:06:07,180 ‫"العفو، الحيازة، نزهة على الشاطىء"‬ 77 00:06:09,300 --> 00:06:11,180 ‫- "ديدان سامة..."‬ ‫- يكفي‬ 78 00:06:12,380 --> 00:06:15,380 ‫- ما كانت تلك الأشياء؟‬ ‫- تلك كانت الرسائل المخفية‬ 79 00:06:15,500 --> 00:06:21,820 ‫التي تُبث على كل تلفاز ومذياع‬ ‫وتؤثر على عقولنا من دون أن نعرف بوجودها‬ 80 00:06:22,820 --> 00:06:27,380 ‫"الحالة الطارئة" سببها رسائل خارج عتبة الوعي‬ 81 00:06:27,660 --> 00:06:30,940 ‫- تلاعب سري‬ ‫- نعم، نعم‬ 82 00:06:31,060 --> 00:06:33,740 ‫استغرقت وقتاً طويلاً للتوصل إلى هذا‬ 83 00:06:34,220 --> 00:06:38,460 ‫مرسل هذه الرسائل يضع عقولنا تحت الحصار‬ 84 00:06:39,060 --> 00:06:40,580 ‫لماذا قد يفعل أحد ذلك؟‬ 85 00:06:40,700 --> 00:06:44,820 ‫عندما يكون الناس قلقين أو خائفين‬ ‫يكونون أكثر تقبلاً للاقتراحات‬ 86 00:06:44,940 --> 00:06:46,860 ‫يفزعون وينقلبون على بعضهم البعض‬ 87 00:06:46,980 --> 00:06:49,220 ‫أعني... انظر كيف يعامل الناس‬ ‫بعضهم البعض الآن‬ 88 00:06:49,340 --> 00:06:52,980 ‫- إنهم عدوانيون ومشككون وفظون‬ ‫- كل ذلك جزء من الخطة‬ 89 00:06:53,100 --> 00:06:54,820 ‫إنهم يضعفوننا‬ 90 00:06:55,020 --> 00:06:58,460 ‫يبدو ذلك سيئاً‬ 91 00:06:58,740 --> 00:07:03,860 ‫إنه كذلك، هذه الرسائل تزداد‬ ‫من حيث التردد وتزداد قوة‬ 92 00:07:04,380 --> 00:07:09,980 ‫مجتمعنا ضعيف وقريب جداً من الانهيار‬ ‫أكثر من أي وقت مضى‬ 93 00:07:10,100 --> 00:07:13,020 ‫ولا أحد تقريباً لديه الوعي الكافي لمقاومته‬ 94 00:07:13,340 --> 00:07:15,420 ‫لماذا هي أصوات أطفال؟‬ 95 00:07:15,540 --> 00:07:18,260 ‫لأن الناس لا يشكون عادة في الأطفال‬ 96 00:07:18,860 --> 00:07:21,380 ‫أصواتكم لا تنبه دفاعاتنا‬ 97 00:07:21,500 --> 00:07:25,460 ‫استخدام الأطفال لإرسال الرسائل‬ ‫يجعل من المتعذر فعلياً اكتشافها‬ 98 00:07:25,900 --> 00:07:29,420 ‫ألا يُفترض بكم الاتصال بالشرطة؟‬ 99 00:07:29,940 --> 00:07:31,700 ‫ليت الأمر كان بهذه السهولة؟‬ 100 00:07:31,820 --> 00:07:33,540 ‫لديك هاتف، صحيح؟‬ 101 00:07:33,660 --> 00:07:37,220 ‫لكن الوكالات الحكومية‬ ‫التي كان من الممكن أن تساعد تمّ حلها‬ 102 00:07:37,660 --> 00:07:39,260 ‫يجب أن تفهموني‬ 103 00:07:39,380 --> 00:07:43,100 ‫الرجال والنساء الصالحون‬ ‫الذين كانوا يعملون فيها فُقدوا‬ 104 00:07:43,300 --> 00:07:46,820 ‫- لكن الدليل لديك‬ ‫- (ريني)‬ 105 00:07:47,860 --> 00:07:52,700 ‫البرهان لا نفع له إلا إن كان برهاناً‬ ‫على شيء يريد الناس أن يصدقوه‬ 106 00:07:53,420 --> 00:07:55,700 ‫وللأسف، لا أحد يريد تصديق هذا‬ 107 00:07:56,500 --> 00:08:01,780 ‫لكني اكتشفت أخيراً من أين تأتي الرسائل‬ 108 00:08:05,900 --> 00:08:09,660 ‫"المعهد التعليمي للحقيقة والتنوير"‬ 109 00:08:10,220 --> 00:08:12,620 ‫أتقصد المدرسة الكائنة في جزيرة (هاربور)؟‬ 110 00:08:12,740 --> 00:08:18,740 ‫نعم، لا بد أن المرسل هناك‬ ‫وهناك تكمن مهمتكم‬ 111 00:08:19,460 --> 00:08:21,980 ‫لماذا تظن أن ٤ أطفال‬ ‫يمكنهم إيقاف ذلك كله‬ 112 00:08:22,100 --> 00:08:27,140 ‫ليس أي أطفال، بل ٤ أطفال غير عاديين‬ 113 00:08:28,300 --> 00:08:30,060 ‫ونعم، أعتقد أنكم تستطيعون‬ 114 00:08:32,420 --> 00:08:35,060 ‫في الواقع، أعتقد أنكم الوحيدون الذين تستطيعون‬ 115 00:08:37,660 --> 00:08:40,860 ‫كانت ليلة طويلة، طويلة جداً في الواقع‬ 116 00:08:40,980 --> 00:08:44,260 ‫أقترح أن نحظى بقسط من النوم، نعم‬ 117 00:08:44,380 --> 00:08:47,460 ‫يمكننا التحدث عن الخطة في الصباح‬ 118 00:08:47,780 --> 00:08:49,580 ‫- (نمبر تو) و(روندا)، هلا أخذتما أصدقاءنا‬ ‫- نعم‬ 119 00:08:49,700 --> 00:08:51,660 ‫- إلى غرفهم؟‬ ‫- من هنا‬ 120 00:08:52,180 --> 00:08:55,180 ‫- خذوا قسطاً من الراحة رجاءً‬ ‫- سنأخذكم لتستقروا في غرفكم‬ 121 00:09:15,060 --> 00:09:17,460 ‫ربما أتمنى لو لم أسمع بشيء من هذا‬ 122 00:09:17,740 --> 00:09:21,220 ‫لكني الآن سمعت به ولا يمكن التراجع‬ 123 00:09:26,660 --> 00:09:29,220 ‫هل نحن متأكدون أن ما يحدث هنا حقيقي؟‬ 124 00:09:29,700 --> 00:09:31,380 ‫ألا يبدو حقيقياً؟‬ 125 00:09:31,660 --> 00:09:33,540 ‫لم أكن في فريق من قبل‬ 126 00:09:35,300 --> 00:09:37,780 ‫نعم، ذلك الجزء رائع‬ 127 00:09:38,940 --> 00:09:41,580 ‫الفريق يحتاج إلى اسم‬ 128 00:09:41,700 --> 00:09:44,980 ‫فكرت في بضعة أسماء، ما رأيكم في...‬ 129 00:09:47,260 --> 00:09:53,300 ‫"(كيت) العظيمة والثلاثي المنتصر"‬ 130 00:09:54,420 --> 00:09:56,300 ‫هذا اسم غبي‬ 131 00:09:56,940 --> 00:10:01,660 ‫لا يبدو دالاً على روح الفريق‬ 132 00:10:01,780 --> 00:10:04,140 ‫سنؤجل القرار ونرى ماذا يحدث‬ 133 00:10:09,500 --> 00:10:13,380 ‫(كونستانس)، هل تتظاهرين بالنوم‬ ‫كي لا تتحدثي إلينا؟‬ 134 00:10:23,780 --> 00:10:25,100 ‫"موافقة"‬ 135 00:10:26,020 --> 00:10:28,500 ‫"اسم العائلة: (كونترير)‬ ‫مكان الميلاد: (روسيا)..."‬ 136 00:10:29,180 --> 00:10:30,500 ‫"موافقة"‬ 137 00:10:43,260 --> 00:10:46,540 ‫- (كونستانس)، أيمكنك مناولتي عصير البرتقال؟‬ ‫- لا‬ 138 00:10:46,980 --> 00:10:48,300 ‫لا؟‬ 139 00:10:48,740 --> 00:10:53,580 ‫أنا ممتن جداً لأنكم جميعاً قررتم البقاء‬ 140 00:10:53,700 --> 00:10:55,140 ‫(روندا)، الملفات‬ 141 00:10:55,260 --> 00:10:59,420 ‫أرجو أن تعذرونا على الفوضى‬ ‫لا بد من عمل تحضيرات‬ 142 00:11:03,940 --> 00:11:05,260 ‫شكراً‬ 143 00:11:06,140 --> 00:11:11,020 ‫كما ذكرت سابقاً، الإشارات تأتي من المعهد‬ ‫في جزيرة (هاربور)‬ 144 00:11:11,140 --> 00:11:12,460 ‫وهو محروس حراسة مشددة‬ 145 00:11:12,580 --> 00:11:16,060 ‫الدخول إليه حصري تقريباً على التلاميذ الجدد‬ 146 00:11:16,340 --> 00:11:18,420 ‫لهذا يجب أن يكونوا أطفالاً‬ 147 00:11:18,540 --> 00:11:20,340 ‫بالضبط، ولهذا لم أستطع أبداً‬ ‫الاقتراب من الجزيرة‬ 148 00:11:20,460 --> 00:11:22,180 ‫- لكن أنتم تستطيعون، أنتم تستطيعون‬ ‫- سيدي‬ 149 00:11:22,300 --> 00:11:23,820 ‫لا، هذا كثير، هذا كثير‬ ‫لا، شكراً... لا‬ 150 00:11:23,940 --> 00:11:25,820 ‫- أنت طلبت هذا‬ ‫- لا، شكراً، لا‬ 151 00:11:25,940 --> 00:11:31,060 ‫أنتم الأربعة ستتسللون إلى المعهد كتلاميذ جدد‬ ‫وكعملاء سريين لي‬ 152 00:11:33,420 --> 00:11:35,780 ‫سأحتاج إلى دلو أكبر‬ 153 00:11:36,260 --> 00:11:40,380 ‫- إذن، ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫- بدايةً، نأخذ نفساً عميقاً‬ 154 00:11:46,420 --> 00:11:50,500 ‫مهمتكم الأولى هي معرفة هوية المرسل‬ 155 00:11:51,020 --> 00:11:52,500 ‫أعني، من يدير المدرسة؟‬ 156 00:11:52,620 --> 00:11:55,740 ‫أجد من الغريب جداً أن هذه المعلومة‬ ‫ليست مذكورة حتى في الكتيّب‬ 157 00:11:55,860 --> 00:11:57,740 ‫- نعم‬ ‫- هذا غريب‬ 158 00:11:57,860 --> 00:12:01,740 ‫غريب جداً، ما إن نعرف مع من نتعامل‬ ‫سيمكننا العمل من هنا‬ 159 00:12:01,860 --> 00:12:05,980 ‫بينما أنتم بعد ذلك تجدون جهاز النقل‬ ‫الذي يرسل الرسائل‬ 160 00:12:06,100 --> 00:12:08,300 ‫أين هو؟ كيف يعمل؟ ومن يمكنه الوصول إليه؟‬ 161 00:12:08,420 --> 00:12:10,620 ‫- وهل يمكن تعطيله أو إغلاقه؟‬ ‫- أو تدميره‬ 162 00:12:10,740 --> 00:12:12,060 ‫- إنه الشيء نفسه‬ ‫- نعم، حسناً‬ 163 00:12:12,180 --> 00:12:15,220 ‫- حسناً‬ ‫- ربما تريدنا أيضاً أن نتسلل في أنحاء المكان‬ 164 00:12:15,340 --> 00:12:18,700 ‫- وربما اقتحام بعض المكاتب‬ ‫- لا أريد ذلك، لا‬ 165 00:12:18,820 --> 00:12:22,940 ‫يجب أن تتجنبوا لفت الأنظار، حسناً؟‬ 166 00:12:23,060 --> 00:12:26,060 ‫أرجوكم، أرجوكم‬ ‫لا تقدموا على أي مجازفة غير ضرورية‬ 167 00:12:26,180 --> 00:12:30,140 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً‬ ‫فقط اعرفوا ما يمكنكم وأخبروني به‬ 168 00:12:30,260 --> 00:12:33,060 ‫مفهوم، الحد الأدنى من التسلل‬ ‫والاقتحام فقط عند الضرورة‬ 169 00:12:33,180 --> 00:12:36,020 ‫أو مطلقاً، لكن استوعبوا كل شيء‬ 170 00:12:36,140 --> 00:12:41,380 ‫كل تفصيل غريب وكل شيء مثير للشبهات‬ ‫وكل خبر مثير للفضول، لا تستهينوا بشيء‬ 171 00:12:41,500 --> 00:12:44,620 ‫(ستيكي)، أتخيل أن تكون فعالاً في هذا الأمر‬ 172 00:12:45,620 --> 00:12:47,380 ‫سيطر على نفسك‬ 173 00:12:47,820 --> 00:12:50,380 ‫لا أعرف لماذا تم اختياري لهذا‬ ‫لا أعرف حقاً‬ 174 00:12:50,500 --> 00:12:52,260 ‫أنا أعرف يا سيد (واشنطن)‬ 175 00:12:52,380 --> 00:12:55,020 ‫لأن لا شيء يفوتك، هذا هو أنت‬ 176 00:12:55,140 --> 00:12:58,180 ‫وأنا أعتبر نفسي ماهراً‬ ‫في الحكم على الشخصيات‬ 177 00:13:00,420 --> 00:13:03,940 ‫وكيف سنتواصل معك؟‬ 178 00:13:04,060 --> 00:13:08,660 ‫كنت آمل استخدام الحمام الزاجل لهذا‬ ‫لكن التدريب لم يسر حسب الخطة، لذا...‬ 179 00:13:08,780 --> 00:13:10,380 ‫- كانت تلك طيوراً فظيعة‬ ‫- كانت متوحشة‬ 180 00:13:10,500 --> 00:13:11,940 ‫نحن نأكل الحمام منذ شهور‬ 181 00:13:12,060 --> 00:13:17,260 ‫بدلاً من ذلك، سنستخدم شيفرة (موريس)‬ ‫ونرسل الإشارات بالمصابيح‬ 182 00:13:18,860 --> 00:13:25,700 ‫لكن اطمئنوا إلى أننا سنراقبكم من مكان خفي‬ ‫على البر الرئيسي طوال الوقت‬ 183 00:13:26,100 --> 00:13:29,340 ‫طوال الوقت، ليل نهار‬ ‫ستكونون تحت أنظارنا‬ 184 00:13:29,980 --> 00:13:31,700 ‫هل سنحتاج إلى أسماء سرية؟‬ 185 00:13:31,820 --> 00:13:34,140 ‫هل يمكن أن تنفع أسماء سرية طويلة؟‬ 186 00:13:34,460 --> 00:13:36,540 ‫لا، ستستخدمون أسماءكم الحقيقية‬ ‫للالتحاق بالمدرسة‬ 187 00:13:36,660 --> 00:13:42,900 ‫والآن، يجب تزوير توقيعي‬ ‫وإصدار الأوامر ودفع الرشاوي وإجراء اتصالات‬ 188 00:13:43,020 --> 00:13:46,540 ‫وبينما نفعل ذلك، أقترح أن تطلعوا على الملفات‬ 189 00:13:47,020 --> 00:13:49,700 ‫وراجعوا معلوماتكم في شيفرة (موريس)‬ 190 00:13:52,980 --> 00:13:54,620 ‫أنا لا أعرف شيفرة (موريس)‬ 191 00:13:54,740 --> 00:13:58,420 ‫أنا أعرفها، أعرف شيفرة (موريس)‬ ‫يمكنني تعليمك‬ 192 00:13:59,100 --> 00:14:00,420 ‫رائع‬ 193 00:14:10,620 --> 00:14:14,100 ‫"ثعلب بُني سريع‬ ‫يقفز عن الضفدع الكسول"‬ 194 00:14:14,220 --> 00:14:17,140 ‫هذا جيد، لكنه في العادة كلب، صحيح؟‬ 195 00:14:17,260 --> 00:14:20,140 ‫الضفادع حيوانات أفضل‬ 196 00:14:20,540 --> 00:14:23,460 ‫(ريني)، خمن ما هذه الكلمة‬ 197 00:14:30,660 --> 00:14:33,060 ‫أفضّل ألا أقول تلك الكلمة‬ 198 00:14:33,620 --> 00:14:37,220 ‫- أنتم تبلون بلاءً حسناً‬ ‫- حسناً يا (جورج واشنطن)‬ 199 00:14:37,340 --> 00:14:40,780 ‫- أفضّل اسم (ستيكي)‬ ‫- حسناً يا (جورج)‬ 200 00:14:47,500 --> 00:14:51,740 ‫"لماذا غادرت بيتك؟"‬ 201 00:14:56,820 --> 00:15:01,900 ‫"أنت تتجنب إخبارنا بالسبب"‬ 202 00:15:06,220 --> 00:15:09,940 ‫"يمكنك أن تثق بنا"‬ 203 00:15:18,300 --> 00:15:21,780 ‫"ربما لاحظتم أن عقلي‬ ‫يحمل الكثير من المعلومات"‬ 204 00:15:22,300 --> 00:15:24,860 ‫"وعمتي لاحظت ذلك أيضاً"‬ 205 00:15:25,300 --> 00:15:28,660 ‫"ذهبت للعيش معها هي وزوجها بعد موت والديّ"‬ 206 00:15:28,780 --> 00:15:30,700 ‫لماذا تهطل كل هذه الأمطار؟‬ 207 00:15:30,820 --> 00:15:34,060 ‫هذا في الواقع ناتج‬ ‫عن عدد من العوامل المختلفة‬ 208 00:15:34,180 --> 00:15:38,860 ‫درجتا حرارة الجو والبحر في مرحلة السخونة‬ 209 00:15:38,980 --> 00:15:41,620 ‫ومع ضعف قوة تدرج الضغط‬ 210 00:15:41,740 --> 00:15:45,900 ‫مسبباً ارتفاع درجة حرارة سطح المحيط‬ ‫مما يؤدي إلى...‬ 211 00:15:46,020 --> 00:15:47,500 ‫"كنت أحب قراءة الكتب"‬ 212 00:15:47,620 --> 00:15:51,340 ‫"فوجدا أن من الجيد لي أن أستغل موهبتي"‬ 213 00:15:51,540 --> 00:15:54,340 ‫هجىء الحرف (إتش)‬ 214 00:15:58,300 --> 00:16:02,340 ‫- "مسابقة تهجئة الكلمات"‬ ‫- "إ ت ش"‬ 215 00:16:02,740 --> 00:16:04,380 ‫صحيح‬ 216 00:16:08,460 --> 00:16:10,260 ‫من كان ليتوقع هذا؟‬ ‫من كان ليتوقع هذا؟‬ 217 00:16:10,780 --> 00:16:12,140 ‫"في البداية، كان الأمر ممتعاً"‬ 218 00:16:12,460 --> 00:16:13,780 ‫مضيق (هرمز)‬ 219 00:16:13,900 --> 00:16:15,220 ‫(إيمرسون فيتيبالدي)‬ 220 00:16:15,340 --> 00:16:16,660 ‫كويكب (شوميكار ليفي ٩)‬ 221 00:16:16,780 --> 00:16:18,500 ‫"رقصة الموت"‬ 222 00:16:18,980 --> 00:16:20,420 ‫"موسوعات"‬ 223 00:16:20,540 --> 00:16:23,100 ‫"مؤونة عام من اللحم"‬ 224 00:16:23,220 --> 00:16:24,540 ‫"الفائز، ٥ آلاف دولار"‬ 225 00:16:24,660 --> 00:16:26,340 ‫"الفائز، ١٠ آلاف دولار"‬ 226 00:16:29,380 --> 00:16:31,300 ‫- حصلت على السيارة‬ ‫- حصلنا عليها‬ 227 00:16:32,700 --> 00:16:35,300 ‫"لكن كلما فزت أكثر أرادا أكثر"‬ 228 00:16:35,500 --> 00:16:39,900 ‫- "٤٠ ألف دولار"‬ ‫- ٣.١٤١٥٩٢٦٥٣٥‬ 229 00:16:40,020 --> 00:16:44,780 ‫٨٩٧٩٣٢٣٨٤٦٢٦٤...‬ 230 00:16:49,620 --> 00:16:50,940 ‫- ٢؟‬ ‫- "أنت قلتها"‬ 231 00:16:52,140 --> 00:16:54,220 ‫أنا آسف جداً‬ 232 00:16:54,340 --> 00:16:57,620 ‫"فتظاهرت بأنني هربت لأرى رد فعلهما"‬ 233 00:16:58,380 --> 00:17:00,660 ‫"ووجدت مكاناً أراقبهما منه"‬ 234 00:17:00,780 --> 00:17:04,420 ‫أظن أنه لم يكن يريد أن يكون هنا في الأساس‬ 235 00:17:05,540 --> 00:17:11,300 ‫ربما، ربما هذا للأفضل‬ ‫فنحن لم نكن نريد هذا الوضع‬ 236 00:17:12,460 --> 00:17:17,340 ‫إنه ولد ذكي، لكن ربما يحتاج‬ ‫إلى أن يجد طريقه بنفسه‬ 237 00:17:18,900 --> 00:17:20,980 ‫"وبعد ذلك هربت هروباً حقيقياً"‬ 238 00:17:28,740 --> 00:17:30,940 ‫ليس هناك المزيد أقوله‬ 239 00:17:31,220 --> 00:17:34,740 ‫تسللت إلى المكتبة‬ ‫وعشت هناك بضعة أسابيع‬ 240 00:17:34,860 --> 00:17:37,260 ‫ثم رأيت إعلان السيد (بينديكت)‬ 241 00:17:39,500 --> 00:17:43,380 ‫هذا فظيع يا (ستيكي)، أنا آسف جداً‬ 242 00:17:43,940 --> 00:17:47,620 ‫شكراً، أظن ما حدث كان للأفضل بطريقة ما‬ 243 00:17:47,740 --> 00:17:51,500 ‫لم تعد لديهما مسؤولية‬ ‫وأنا لم يعد عليّ كل ذلك الضغط‬ 244 00:17:51,620 --> 00:17:53,540 ‫لذا، لا بأس‬ 245 00:17:55,380 --> 00:17:57,340 ‫لا أعرف ماذا أقول‬ 246 00:17:59,540 --> 00:18:02,620 ‫حسناً، نحن معك الآن‬ 247 00:18:11,540 --> 00:18:14,980 ‫- وما قصتك أنت؟‬ ‫- (كونستانس)‬ 248 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا ينبغي أن تقولي ذلك‬ 249 00:18:20,620 --> 00:18:24,660 ‫لدي ذكرى واحدة فقط‬ 250 00:18:29,980 --> 00:18:33,060 ‫أستيقظ معصوب العينين ومقيداً بكرسي معدني‬ 251 00:18:33,180 --> 00:18:37,980 ‫يداي وقدماي مقيدة بالسلاسل‬ ‫ورأسي مثبت داخل طوق معدني‬ 252 00:18:38,100 --> 00:18:43,220 ‫جسمي مليء بالكدمات وأشعر بالبرودة‬ ‫وأسمع صوت ماء متدفق وجرذ‬ 253 00:18:43,340 --> 00:18:48,500 ‫أو فأر أجش الصوت‬ 254 00:18:48,980 --> 00:18:53,820 ‫لا أستطيع أن أتذكر أين أنا‬ ‫أو كيف وصلت إلى هنا أو ما هو اسمي‬ 255 00:18:53,940 --> 00:18:56,620 ‫- فقدان ذاكرة‬ ‫- فقدان ذاكرة‬ 256 00:18:59,420 --> 00:19:05,380 ‫عاد الآسرون، أو ربما لم يغادروا أساساً‬ ‫وسألوني ماذا أتذكر، ماذا أتذكر‬ 257 00:19:05,500 --> 00:19:09,140 ‫صفعة، وصفعة أخرى‬ 258 00:19:09,740 --> 00:19:11,980 ‫انزاحت العصابة عن عيني‬ 259 00:19:12,100 --> 00:19:15,660 ‫وعندما سرت نحو زنزانتي‬ ‫أدركت أنني أقبض على شيء‬ 260 00:19:15,780 --> 00:19:20,260 ‫في يدي، كان هناك مفتاح صغير‬ ‫مصنوع من قصاصات أظافر أصابع القدم‬ 261 00:19:20,380 --> 00:19:22,580 ‫أظافري؟ هذا ما أظنه‬ 262 00:19:22,700 --> 00:19:26,540 ‫أوقعت نفسي ولجأت إلى الإلهاء لأفك قيودي‬ 263 00:19:26,660 --> 00:19:32,340 ‫قاتلت الآسرين بغضب رجل يائس‬ ‫وتفوقت عليهم وهربت‬ 264 00:19:32,460 --> 00:19:36,260 ‫بعيداً عن المبنى وإلى أسفل التل‬ ‫وكان العشب زلقاً‬ 265 00:19:36,380 --> 00:19:41,660 ‫تعثرت ووقعت عن أعلى مرتفع‬ ‫ثم إلى الخليج‬ 266 00:19:48,660 --> 00:19:52,420 ‫فالتفت سمكة أنقليس سامة حول كاحلي‬ 267 00:19:52,540 --> 00:19:56,020 ‫سمّها يسري في جسمي‬ ‫ويعيق ساقي اليمنى عن الحركة‬ 268 00:19:56,140 --> 00:19:59,100 ‫لو لم أكن أجيد السباحة على جانبي الأيسر لغرقت‬ 269 00:19:59,220 --> 00:20:04,540 ‫سبحت بطريقة معدّلة حتى بلغت الشاطىء‬ 270 00:20:05,140 --> 00:20:10,820 ‫كنت كالمجنون وعشت على الطحالب ويرقات الديدان‬ 271 00:20:10,940 --> 00:20:16,940 ‫حتى استعدت قوتي‬ ‫وشققت طريقي إلى المدينة، لكن...‬ 272 00:20:19,100 --> 00:20:25,420 ‫لم يصدق أحد قصتي وضحكوا عليّ‬ 273 00:20:26,460 --> 00:20:29,060 ‫ورموني بالقمامة‬ 274 00:20:30,980 --> 00:20:33,460 ‫أصبحت منبوذاً...‬ 275 00:20:35,500 --> 00:20:36,900 ‫كنت لا شيء‬ 276 00:20:39,220 --> 00:20:40,780 ‫كنت لا أحد‬ 277 00:20:46,300 --> 00:20:52,700 ‫لكني سمعت حديثاً عن رجل‬ 278 00:20:54,620 --> 00:21:00,500 ‫رجل عبقري عطوف يبدو أنه يعرف عن كل شيء‬ 279 00:21:03,340 --> 00:21:07,300 ‫رجل سيستمع إليّ‬ 280 00:21:11,860 --> 00:21:14,300 ‫كان ذلك حديثاً طويلاً‬ 281 00:21:15,020 --> 00:21:17,780 ‫هل استعدت شيئاً من ذاكرتك؟‬ 282 00:21:18,100 --> 00:21:23,420 ‫لا، لكن السيد (بينديكت) كان يصدقني دائماً‬ 283 00:21:23,780 --> 00:21:25,820 ‫أحضرني إلى هنا وأعطاني وظيفة‬ 284 00:21:25,940 --> 00:21:29,060 ‫وساعدني على تنظيم حياتي بقدر استطاعته...‬ 285 00:21:31,340 --> 00:21:33,180 ‫الأمر مرتبط بهذا‬ 286 00:21:35,780 --> 00:21:38,900 ‫كل شيء مرتبط ببعضه‬ 287 00:21:48,060 --> 00:21:50,860 ‫أنا مدين بكل شيء للسيد (بينديكت)‬ 288 00:21:51,500 --> 00:21:56,740 ‫ولهذا، أنا أدين له بولاء مطلق‬ 289 00:22:07,420 --> 00:22:12,220 ‫"أنا مرتعب"‬ 290 00:22:12,460 --> 00:22:13,940 ‫بالضبط‬ 291 00:22:14,300 --> 00:22:16,740 ‫هل أنت خائف؟‬ 292 00:22:17,980 --> 00:22:21,140 ‫- نعم‬ ‫- إذن، لا تذهب‬ 293 00:22:23,180 --> 00:22:26,180 ‫(كونستانس)، أتريدين التدرب؟‬ 294 00:22:36,660 --> 00:22:40,220 ‫- لديّ قصيدة أريد قراءتها‬ ‫- رائع!‬ 295 00:22:44,820 --> 00:22:49,780 ‫"في بلاد بعيدة لا يطلع النهار فيها"‬ 296 00:22:49,900 --> 00:22:54,500 ‫"تماثيل بشعة ثلاثة، عذبتني"‬ 297 00:22:55,420 --> 00:23:00,060 ‫"(كاتينا سميلارول) لها رأس مليء بالمعدات"‬ 298 00:23:01,220 --> 00:23:05,380 ‫"(ريناردو) أكل طعام القطط ونقب أذنيه"‬ 299 00:23:06,820 --> 00:23:12,140 ‫"بينما تغوط (ستينكي) طوال اليوم خوفاً"‬ 300 00:23:12,260 --> 00:23:16,140 ‫ليس بيدي حيلة، هذا هو المكتوب هنا‬ 301 00:23:18,340 --> 00:23:25,660 ‫"كل منهم كان مزعجاً وخوافاً جداً‬ ‫وهذا كل ما تحتاجون إلى معرفته"‬ 302 00:23:27,140 --> 00:23:28,460 ‫النهاية‬ 303 00:23:29,540 --> 00:23:32,940 ‫عنوانها "حكاية المزعجين الثلاثة"‬ 304 00:23:33,180 --> 00:23:35,900 ‫- نعم، أظن أنني فهمت‬ ‫- تصوير واضح جداً‬ 305 00:23:41,740 --> 00:23:44,740 ‫- نعم، استمري في السير‬ ‫- هذا ما أنويه‬ 306 00:23:46,820 --> 00:23:49,220 ‫إنها ليست بارعة في الكلمات‬ 307 00:23:49,340 --> 00:23:52,780 ‫كل ما تفعله هو إهانتنا‬ ‫إنها عضوة فريق معادية‬ 308 00:23:52,900 --> 00:23:56,420 ‫كيف يُفترض أن ننجح‬ ‫وهناك شخص يحاول عرقلتنا؟‬ 309 00:23:56,540 --> 00:24:00,260 ‫(كيت) محقة، ستجعل الأخطار أصعب‬ 310 00:24:00,580 --> 00:24:02,140 ‫وأنا لديّ الشعور نفسه‬ 311 00:24:02,900 --> 00:24:06,260 ‫لكن لماذا سيدعها السيد (بينديكت) تنضم إلينا‬ ‫لو لم تكن مهمة؟‬ 312 00:24:07,140 --> 00:24:10,820 ‫علينا أن نطلب من السيد (بينديكت)‬ ‫إخراجها من الفريق لأجلنا كلنا‬ 313 00:24:12,580 --> 00:24:15,980 ‫- (ريني)، اذهب وتحدث إليه‬ ‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬ 314 00:24:16,100 --> 00:24:19,940 ‫لأنك الوحيد الذي تستطيع‬ ‫إذا ذهب (ستيكي) فسوف... ينهار‬ 315 00:24:20,060 --> 00:24:21,580 ‫- لا أقصد الإهانة‬ ‫- لم أعتبرها كذلك‬ 316 00:24:21,700 --> 00:24:26,140 ‫إذا ذهبت أنا فسأشتكي منها... كثيراً‬ ‫أعددت قائمة‬ 317 00:24:27,180 --> 00:24:29,900 ‫لذا، أنت الشخص المناسب‬ 318 00:24:46,420 --> 00:24:47,740 ‫"ادخل"‬ 319 00:25:03,500 --> 00:25:07,860 ‫مرحباً، أنا أتناول وجبة ليلية خفيفة‬ ‫أتريد بسكويتاً؟‬ 320 00:25:08,900 --> 00:25:10,580 ‫لا، شكراً‬ 321 00:25:11,900 --> 00:25:16,300 ‫أفترض أنك هنا بشأن (كونستانس)‬ 322 00:25:20,220 --> 00:25:23,540 ‫(كونستانس كونترير)؟‬ ‫فتاة متذمرة بهذا الطول؟‬ 323 00:25:23,660 --> 00:25:25,900 ‫نعم، أعرف من هي...‬ 324 00:25:28,820 --> 00:25:30,140 ‫نعم‬ 325 00:25:30,620 --> 00:25:34,620 ‫وأنت لا تتحدث باسمك فقط‬ ‫بل باسم (كيت) و(ستيكي) أيضاً؟‬ 326 00:25:35,500 --> 00:25:40,020 ‫نعم، نحن...‬ ‫وأنا أشعر بالاستياء لهذا، لكن...‬ 327 00:25:41,580 --> 00:25:44,140 ‫لا نظن أنها ينبغي أن تكون في الفريق‬ 328 00:25:46,940 --> 00:25:48,740 ‫أعرف، أعرف‬ 329 00:25:49,380 --> 00:25:51,700 ‫وبعد ما رأيته، يمكنني تفهم ذلك‬ 330 00:25:52,820 --> 00:25:54,260 ‫اجلس رجاءً‬ 331 00:25:58,940 --> 00:26:01,300 ‫كما ترى...‬ 332 00:26:03,020 --> 00:26:07,820 ‫(كونستانس) موهوبة أكثر بكثير مما يبدو عليها‬ 333 00:26:08,460 --> 00:26:09,980 ‫وأيضاً أفضل كثيراً‬ 334 00:26:11,020 --> 00:26:13,980 ‫من عدة طرق‬ ‫أظن أنها قد تكون السبيل إلى نجاحنا‬ 335 00:26:15,300 --> 00:26:21,060 ‫لكن من المهم أن تعرف أن رأيي‬ ‫ليس مبنياً على تفاؤل أو شفقة متعنتة‬ 336 00:26:21,180 --> 00:26:24,380 ‫ومع أن لي رأيي إلا أني أقدّر قيمة رأيك‬ 337 00:26:25,260 --> 00:26:27,260 ‫- ألا تريد بسكويتاً؟ لا؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 338 00:26:27,380 --> 00:26:28,900 ‫أتريدين بسكويتاً؟‬ 339 00:26:33,500 --> 00:26:39,740 ‫هل تعرف حكاية المرأة الحكيمة‬ ‫في (ألوشيان) الغربية؟‬ 340 00:26:39,860 --> 00:26:42,500 ‫- لا‬ ‫- لا؟ هذا منطقي، لا أحد يعرفها‬ 341 00:26:43,460 --> 00:26:45,100 ‫الحكاية كالتالي‬ 342 00:26:45,380 --> 00:26:47,580 ‫كان هناك ولد مؤذٍ جداً‬ 343 00:26:47,780 --> 00:26:50,380 ‫ولا أقصد بهذا أنك مؤذٍ‬ ‫هذا ليس هو القصد، آسف‬ 344 00:26:50,900 --> 00:26:53,140 ‫وامرأة قروية حكيمة جداً‬ 345 00:26:53,900 --> 00:26:57,700 ‫والولد يظن أن المرأة تتصرف‬ ‫كأنها تعرف كل شيء ولا يمكن أن تخطىء‬ 346 00:26:57,820 --> 00:27:01,180 ‫ويريد بشدة لسبب ما أن يثبت أنها مخطئة‬ 347 00:27:01,300 --> 00:27:05,580 ‫فخبأ طائراً صغيراً جداً في يده وسأل المرأة‬ 348 00:27:05,700 --> 00:27:08,060 ‫"هل هذا الطائر حي أم ميت؟"‬ 349 00:27:08,820 --> 00:27:11,260 ‫فإذا قالت إنه ميت سيتركه يطير حراً‬ 350 00:27:11,380 --> 00:27:16,060 ‫لكن إن قالت إنه حي فسيسحقه سراً‬ ‫وبذلك يفوز في الحالتين‬ 351 00:27:17,900 --> 00:27:20,260 ‫- أنا لا يمكن أن أفعل ذلك‬ ‫- لا، لا، إنه عمل فظيع، فظيع‬ 352 00:27:20,380 --> 00:27:21,820 ‫لكنها مجرد حكاية، المهم‬ 353 00:27:21,940 --> 00:27:25,060 ‫نظرت المرأة الحكيمة إلى الولد‬ ‫وأجابت عن سؤاله قائلة‬ 354 00:27:25,180 --> 00:27:28,780 ‫"هذا أيها الشاب يعتمد عليك"‬ 355 00:27:29,820 --> 00:27:32,980 ‫الآن، أنت لست الولد وأنا لست المرأة الحكيمة‬ ‫و(كونستانس) ليست الطائر‬ 356 00:27:33,100 --> 00:27:34,420 ‫في الواقع، قد أكون اخترت الحكاية الخطأ‬ 357 00:27:34,540 --> 00:27:39,340 ‫الأمر الوحيد الذي له علاقة بوضعنا‬ ‫هو أنني أترك هذا القرار كلياً بيدك‬ 358 00:27:40,900 --> 00:27:43,540 ‫تقرير سير الأمور، ستكون الوثائق جاهزة‬ ‫مع شروق الشمس‬ 359 00:27:43,660 --> 00:27:45,180 ‫شكراً‬ 360 00:27:45,420 --> 00:27:52,260 ‫والآن، أرجو أن تعود لي‬ ‫بقرار المجموعة إذا سمحت‬ 361 00:27:53,820 --> 00:27:55,740 ‫هناك أمر آخر...‬ 362 00:27:57,220 --> 00:27:59,940 ‫ما شعورك وقد جئت إلى هنا‬ ‫وناقشت هذا الأمر معي؟‬ 363 00:28:01,740 --> 00:28:03,340 ‫فظيع يا سيدي‬ 364 00:28:04,820 --> 00:28:07,700 ‫ومع ذلك فعلته لأنك اضطررت إلى ذلك‬ 365 00:28:08,420 --> 00:28:10,620 ‫أتعرف ماذا يُسمى ذلك؟‬ 366 00:28:12,740 --> 00:28:14,620 ‫حمل الطائر؟‬ 367 00:28:17,220 --> 00:28:18,540 ‫القيادة‬ 368 00:28:22,660 --> 00:28:24,220 ‫تصبح على خير يا (ريني)‬ 369 00:28:24,780 --> 00:28:26,100 ‫تصبح على خير‬ 370 00:28:40,540 --> 00:28:42,340 ‫سيتخذون القرار الصحيح‬ 371 00:28:44,500 --> 00:28:46,180 ‫سيفعلون‬ 372 00:28:46,700 --> 00:28:49,660 ‫وأي قرار يتخذونه سيصبح القرار الصحيح‬ 373 00:28:54,300 --> 00:28:57,220 ‫"عزيزتي السيدة (بيرومال)، أنا (ريني)"‬ 374 00:28:57,780 --> 00:29:01,660 ‫"أتمنى لو أستطيع أن أكتب لك رسالة حقيقية‬ ‫لكن هذا أفضل ما يمكنني عمله"‬ 375 00:29:02,340 --> 00:29:05,260 ‫"كيف حالك؟ أنا بخير على ما أظن"‬ 376 00:29:06,220 --> 00:29:08,300 ‫"أنا في الحقيقة لست في أكاديمية (بوترايت)"‬ 377 00:29:08,700 --> 00:29:12,940 ‫"يبدو أن الفرصة الخاصة أعقد مما ظننت"‬ 378 00:29:13,860 --> 00:29:15,660 ‫"لكني على الأقل لست وحدي"‬ 379 00:29:16,660 --> 00:29:18,860 ‫"أمر مشوق أن أكون جزءاً من شيء ما"‬ 380 00:29:19,260 --> 00:29:23,100 ‫"وإذا كان السيد (بينديكت) مصيباً‬ ‫فما نفعله مهم"‬ 381 00:29:24,740 --> 00:29:27,500 ‫"لكني أخشى أن أخيب أمل الجميع"‬ 382 00:29:27,980 --> 00:29:32,780 ‫"جزء مني يتمنى لو أعود إلى الميتم‬ ‫وأقرأ الصحيفة معك"‬ 383 00:29:32,900 --> 00:29:34,220 ‫"أرجو أن تكوني بخير"‬ 384 00:29:34,540 --> 00:29:39,220 ‫"أبلغي تحياتي للسيد (ريكر)‬ ‫المحب، (ريني)"‬ 385 00:29:40,620 --> 00:29:41,940 ‫"(مولدون)"‬ 386 00:29:44,420 --> 00:29:51,660 ‫إذن، كنت أفكر أن نستقر على اسم‬ ‫"(كيت) آلة الطقس العظيمة" و"مقاومي العواصف"‬ 387 00:29:52,100 --> 00:29:53,700 ‫فيها استخدام لفكرة الطقس‬ 388 00:29:55,060 --> 00:29:58,100 ‫هل يحق لكل عضو في الفريق أن يصوت؟‬ 389 00:29:58,940 --> 00:30:00,940 ‫نعم يا (كونستانس)‬ 390 00:30:01,700 --> 00:30:04,980 ‫كل عضو في الفريق على وفاق مع الباقين‬ ‫يحق له التصويت‬ 391 00:30:07,820 --> 00:30:12,060 ‫ما رأيكم باسم "عصبة الأطفال الأربعة"؟‬ ‫"جماعة العملاء السريين الأطفال"؟‬ 392 00:30:12,580 --> 00:30:13,900 ‫رباه!‬ 393 00:30:14,540 --> 00:30:16,340 ‫إنهما اسمان دقيقان‬ 394 00:30:16,540 --> 00:30:21,060 ‫دقيقان؟ ما رأيك بـ"النادي المحكوم بالفشل"؟‬ 395 00:30:21,180 --> 00:30:24,180 ‫أظن أن الاسم يجب أن يكرم‬ ‫الرجل الذي جمعنا معاً‬ 396 00:30:25,500 --> 00:30:29,220 ‫"السيد (بينديكت) و(كيت ويذارمن) العظيمة"‬ 397 00:30:29,340 --> 00:30:32,100 ‫جدياً يا (كيت)‬ ‫عليك أن تتخلي عن ذلك، أعني...‬ 398 00:30:32,220 --> 00:30:35,860 ‫"جمعية (بينديكت) الغامضة"‬ 399 00:30:43,740 --> 00:30:46,980 ‫حسناً، نحن أيضاً سنغادر‬ ‫لأن بيتنا أصبح عرضة للخطر‬ 400 00:30:47,100 --> 00:30:50,380 ‫كما بينت أحداث الليلة الماضية‬ ‫في الحقيقة...‬ 401 00:30:51,860 --> 00:30:57,140 ‫- ما هذه الملابس؟‬ ‫- (ميليغان) كان الوجه الذي رأوه ليلة أمس‬ 402 00:30:57,260 --> 00:31:00,540 ‫لذلك علينا اتخاذ كل الاحترازات في نقلكم‬ 403 00:31:01,340 --> 00:31:06,020 ‫والآن، تذكروا أيها الأطفال‬ ‫سيمكننا التواصل بشيفرة (موريس)‬ 404 00:31:07,540 --> 00:31:10,660 ‫وأنا فخور جداً بكم‬ 405 00:31:13,260 --> 00:31:17,060 ‫- حسناً، حسناً، حسناً، ببطء‬ ‫- حسناً‬ 406 00:31:17,180 --> 00:31:20,820 ‫- انظر إلى المربعات، انظر إلى المربعات‬ ‫- إنه منقي، حسناً؟‬ 407 00:31:21,060 --> 00:31:23,500 ‫أنا بخير، لا بأس‬ 408 00:31:23,900 --> 00:31:25,500 ‫نعم، نعم‬ 409 00:31:25,780 --> 00:31:29,700 ‫كم كانت ذكريات جميلة!‬ 410 00:31:44,060 --> 00:31:47,900 ‫"من يحرسك"‬ 411 00:31:59,980 --> 00:32:04,660 ‫اثبتوا الآن، ليس هناك ما يدعو إلى القلق‬ 412 00:32:08,140 --> 00:32:10,540 ‫"الحالة الطارئة" ستفقدنا وظائفنا‬ 413 00:32:10,660 --> 00:32:12,820 ‫نعم، ليس هناك من يسيطر على الأمور‬ 414 00:32:22,740 --> 00:32:24,300 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 415 00:32:24,420 --> 00:32:26,620 ‫هؤلاء التلاميذ المنقولون الجدد‬ 416 00:32:26,740 --> 00:32:33,460 ‫ثلاثة من أكاديمية (بينود)‬ ‫وواحد من... (ستونتون)...‬ 417 00:32:33,620 --> 00:32:35,420 ‫اسمحي لي، المعذرة‬ 418 00:32:35,540 --> 00:32:38,060 ‫"ميتم (ستونتاون)..."‬ 419 00:32:38,460 --> 00:32:40,700 ‫إنه ميتم‬ 420 00:33:02,220 --> 00:33:05,060 ‫"الوضع العكسي"‬ 421 00:33:05,820 --> 00:33:07,780 ‫من باب الاحتياط‬ 422 00:33:19,380 --> 00:33:21,100 ‫هذا شيء جديد‬ 423 00:33:25,860 --> 00:33:29,060 ‫أوراقكم ليس فيها أخطاء‬ ‫أعني، لا أخطاء إطلاقاً‬ 424 00:33:29,180 --> 00:33:31,740 ‫- نعم‬ ‫- ووصلتم في الموعد المحدد بالضبط‬ 425 00:33:31,940 --> 00:33:34,620 ‫بالدقيقة، مرحباً بكم في المعهد‬ 426 00:33:35,580 --> 00:33:37,180 ‫يمكنكم التوجه مباشرة إلى العبّارة‬ 427 00:33:39,740 --> 00:33:41,060 ‫من هنا؟‬ 428 00:34:44,900 --> 00:34:46,300 ‫هل من أحد؟‬ 429 00:34:46,540 --> 00:34:48,620 ‫إنه اختبار أيها الحمقى‬ 430 00:34:54,500 --> 00:34:55,820 ‫التلاميذ المنقولون؟‬ 431 00:35:02,500 --> 00:35:04,260 ‫منذ متى تنتظرون؟‬ 432 00:35:04,380 --> 00:35:05,940 ‫- منذ وقت طويل‬ ‫- ليس منذ وقت طويل‬ 433 00:35:06,060 --> 00:35:09,460 ‫لم تبادروا إلى التصرف، أليس كذلك؟‬ 434 00:35:10,140 --> 00:35:12,100 ‫اتبعنا التعليمات‬ 435 00:35:12,220 --> 00:35:14,740 ‫هل تتبعون التعليمات دائماً؟‬ 436 00:35:17,380 --> 00:35:19,300 ‫عندما يكون ذلك مناسباً‬ 437 00:35:19,420 --> 00:35:22,260 ‫- لدينا متمرد، فهمت‬ ‫- ماذا؟‬ 438 00:35:22,380 --> 00:35:24,140 ‫- أمزح فقط‬ ‫- بالتأكيد تمزح‬ 439 00:35:28,220 --> 00:35:29,860 ‫- أنا (جاكسون)‬ ‫- وأنا (جيلسون)‬ 440 00:35:29,980 --> 00:35:33,420 ‫نحن مسؤولون عنكم الأربعة‬ ‫دعونا نأخذكم إلى غرفكم‬ 441 00:36:03,100 --> 00:36:04,420 ‫هذا...‬ 442 00:36:05,780 --> 00:36:07,780 ‫إنها لا تعمل‬ 443 00:36:09,500 --> 00:36:12,620 ‫- لا بد أن أولئك الأطفال مرتعبون‬ ‫- لقد اخترت الأطفال المناسبين‬ 444 00:36:12,740 --> 00:36:14,500 ‫ووضعتهم في بيئة غريبة تماماً عليهم‬ 445 00:36:14,620 --> 00:36:17,660 ‫- يمكنهم تدبر الأمور‬ ‫- بعيدون عن كل شيء مألوف لهم‬ 446 00:36:17,780 --> 00:36:21,740 ‫- ونحن إلى جانبهم‬ ‫- هذا جنون، هذا جنون‬ 447 00:36:22,420 --> 00:36:27,700 ‫شجاعة هؤلاء الأطفال، لم أر مثلها قط‬ 448 00:36:29,340 --> 00:36:33,420 ‫إنهم غاية... غاية في الشجاعة‬ 449 00:36:36,900 --> 00:36:38,860 ‫(نمبر تو)، مرة أخرى‬ 450 00:36:38,980 --> 00:36:41,900 ‫- أبعديه عن النار‬ ‫- سيد (بينديكت)، الأفضل...‬ 451 00:36:51,060 --> 00:36:52,820 ‫ها هي‬ 452 00:36:52,940 --> 00:36:57,020 ‫تلفاز متصل بالأقمار الصناعية‬ ‫يمكنكما مشاهدته في أي وقت، إنه رائع‬ 453 00:36:57,140 --> 00:36:59,500 ‫أتقصدين بعد أن ننجز واجباتنا المدرسية؟‬ 454 00:36:59,620 --> 00:37:02,860 ‫في أي وقت، أديراه الآن إن أردتما‬ ‫نحن نحث على هذا‬ 455 00:37:03,420 --> 00:37:06,260 ‫لا تقلقا، حجم الشاشة كحجم شاشة التلفاز‬ ‫في غرفة الولدين‬ 456 00:37:06,380 --> 00:37:08,500 ‫أنا متأكد أنهما يستمتعان به الآن‬ 457 00:37:14,420 --> 00:37:15,900 ‫"جميع العيون على..."‬ 458 00:37:16,020 --> 00:37:19,460 ‫- كلكم أيتام، صحيح؟‬ ‫- بعضنا‬ 459 00:37:20,140 --> 00:37:22,780 ‫- هذا محزن‬ ‫- محزن جداً‬ 460 00:37:22,900 --> 00:37:26,020 ‫لكن لدينا الكثير من الأيتام هنا‬ ‫هذا ليس بالأمر المهم، إنه شائع‬ 461 00:37:26,140 --> 00:37:28,540 ‫ولا نعني بهذا أن الوضاع كئيبة هنا‬ ‫بل هي مبهجة‬ 462 00:37:28,660 --> 00:37:30,500 ‫نقصد الأجواء، إلا إن جعلتموها أنتم كئيبة‬ 463 00:37:30,620 --> 00:37:32,500 ‫لا يمكننا السيطرة على ذلك‬ 464 00:37:39,740 --> 00:37:42,860 ‫الحرم الشرقي كله مساكن للطلبة‬ ‫باستثناء عدة حجرات دراسية‬ 465 00:37:42,980 --> 00:37:47,140 ‫والحرم الشمالي يضم كل الأجزاء‬ ‫باستثناء الحرم الشرقي بما في ذلك الحرم الجنوبي‬ 466 00:37:47,260 --> 00:37:49,060 ‫يبدو الأمر مربكاً لكنه ليس مربكاً‬ 467 00:37:49,180 --> 00:37:52,380 ‫وهذا مبدأ مهم ستتعلمونه هنا في المعهد‬ 468 00:37:52,500 --> 00:37:53,820 ‫ما ذلك؟‬ 469 00:37:56,540 --> 00:37:59,780 ‫- البرج‬ ‫- لا سبب يدعوكم إلى الذهاب إلى هناك‬ 470 00:38:00,100 --> 00:38:01,620 ‫إلا إذا أصبحتم مراسيل‬ 471 00:38:01,740 --> 00:38:04,780 ‫لذا، ليس من المحتمل أن تكون لكم علاقة به أبداً‬ 472 00:38:08,940 --> 00:38:11,420 ‫لا يعجبني هذين الشخصين‬ 473 00:38:14,420 --> 00:38:17,300 ‫ومن مدير المدرسة؟‬ 474 00:38:17,660 --> 00:38:20,460 ‫يفضل تقديم نفسه بنفسه، ستقابلونه قريباً‬ 475 00:38:21,380 --> 00:38:24,140 ‫- "السوق الحر"‬ ‫- "يجب أن يكون حراً دائماً"‬ 476 00:38:24,260 --> 00:38:27,780 ‫- السوق الحر‬ ‫- يجب السيطرة عليه في حالات معينة‬ 477 00:38:27,900 --> 00:38:30,220 ‫- السوق الحر‬ ‫- يجب أن يكون حراً لدرجة كافية‬ 478 00:38:30,340 --> 00:38:33,620 ‫للسيطرة على نفسه في حالات معينة‬ ‫ويكون له سيطرة كافية....‬ 479 00:38:33,740 --> 00:38:36,620 ‫- عم يتحدثون؟‬ ‫- السوق الحر‬ 480 00:38:36,740 --> 00:38:38,700 ‫- هذه إحدى أكثر المواد شعبية‬ ‫- السوق الحر‬ 481 00:38:38,820 --> 00:38:40,740 ‫يجب أن يكون حراً دائماً‬ 482 00:38:45,340 --> 00:38:46,660 ‫ألو‬ 483 00:38:49,620 --> 00:38:50,940 ‫حسناً‬ 484 00:38:52,060 --> 00:38:53,380 ‫حاضر يا سيدي‬ 485 00:38:54,180 --> 00:38:57,940 ‫أيها الصف، (ليندسي) ستذهب‬ ‫إلى قيادة المعهد‬ 486 00:38:58,060 --> 00:39:03,780 ‫حيث سيتم منحها إذناً خاصاً‬ ‫لأنها أحدث مرسال لدينا‬ 487 00:39:05,020 --> 00:39:06,340 ‫(ليندسي)‬ 488 00:39:11,660 --> 00:39:13,420 ‫كان توقيتاً جيداً ليتاح لكم رؤية ذلك‬ 489 00:39:13,540 --> 00:39:16,460 ‫عادة، يأتي المدير ليمنحها هذا الشرف بنفسه‬ 490 00:39:16,580 --> 00:39:18,460 ‫هذا من سوء حظكم‬ ‫لا تأخذوا الأمر على محمل جدي‬ 491 00:39:18,580 --> 00:39:22,300 ‫سنقابله في قاعة الطعام لإلقاء تحية سريعة‬ ‫وسيكون لقاءً لا يُنسى‬ 492 00:39:23,060 --> 00:39:27,420 ‫يا للروعة! نعم، مذهل، رائع جداً‬ 493 00:39:27,620 --> 00:39:31,060 ‫على أي حال، كيف يصبح الشخص مرسالاً؟‬ 494 00:39:31,180 --> 00:39:32,620 ‫الأمر يتوقف حصرياً على الجدارة‬ 495 00:39:32,740 --> 00:39:36,500 ‫عليك فقط أن تتفوق في المواد الأساسية‬ ‫وتصبح التلميذ الأفضل‬ 496 00:39:37,140 --> 00:39:38,740 ‫أعني، أنتم الأربعة...‬ 497 00:39:39,140 --> 00:39:41,860 ‫إنه أمر حصري جداً‬ ‫لا تتأملوا الفوز به‬ 498 00:39:42,500 --> 00:39:44,820 ‫لكن أي شيء وارد الحدوث‬ 499 00:40:02,340 --> 00:40:04,860 ‫- متى الغداء؟‬ ‫- متى أردت‬ 500 00:40:05,380 --> 00:40:08,620 ‫- إن كان هنا عندما تكونين هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 501 00:40:08,740 --> 00:40:12,460 ‫آنسة (جيلسون)‬ ‫من الصعب فهم كل هذه القواعد‬ 502 00:40:12,580 --> 00:40:15,260 ‫قواعد، ليس هناك قواعد‬ 503 00:40:15,500 --> 00:40:18,140 ‫يمكنكم ارتداء ما تريدون‬ ‫بشرط أن يتقيد بالمعايير‬ 504 00:40:18,260 --> 00:40:21,260 ‫يمكنكم الاستحمام بقدر ما تريدون‬ ‫سواء كثيراً أو قليلاً بشرط أن تكونوا نظيفين‬ 505 00:40:21,380 --> 00:40:25,100 ‫يمكنكم إبقاء الأضواء مضاءة‬ ‫حتى الساعة العاشرة إن أردتم، و...‬ 506 00:40:25,220 --> 00:40:28,900 ‫يمكنكم الذهاب أينما أردتم‬ ‫بشرط أن تبقوا على الطريق‬ 507 00:40:30,060 --> 00:40:31,820 ‫هذا كله مربك جداً‬ 508 00:40:33,020 --> 00:40:36,180 ‫سيتأخر قليلاً‬ 509 00:40:36,300 --> 00:40:39,100 ‫يمكننا الانتظار، نحن متلهفون للقائه‬ 510 00:40:39,220 --> 00:40:41,740 ‫بالطبع أنتم متلهفون، أنتم لستم مجانين‬ 511 00:40:54,500 --> 00:40:56,420 ‫هل تريد تشغيل التلفاز؟‬ 512 00:40:57,700 --> 00:41:01,700 ‫- لا أظن هذه فكرة جيدة‬ ‫- أنت محق على الأرجح‬ 513 00:41:04,180 --> 00:41:07,740 ‫- شعور لطيف أن نتشارك غرفة‬ ‫- أعرف‬ 514 00:41:08,020 --> 00:41:12,780 ‫الأولاد الذين كنت أعرفهم في الديار‬ ‫كانوا يتذمرون من مشاركة إخوتهم وأخواتهم‬ 515 00:41:12,900 --> 00:41:15,940 ‫لكني لطالما فكرت أن ذلك أمر جيد‬ 516 00:41:20,500 --> 00:41:21,820 ‫من هناك؟‬ 517 00:41:24,180 --> 00:41:25,500 ‫مرحباً‬ 518 00:41:32,140 --> 00:41:33,460 ‫الدلو‬ 519 00:41:35,660 --> 00:41:36,980 ‫والآن أنت‬ 520 00:41:43,780 --> 00:41:45,820 ‫حسناً، علينا التحرك‬ 521 00:41:46,700 --> 00:41:50,820 ‫- للاتصال بالسيد (بينديكت)‬ ‫- في الليلة الأولى؟‬ 522 00:41:50,940 --> 00:41:54,220 ‫نحن لم نعرف اسماً بعد‬ 523 00:41:54,780 --> 00:41:56,820 ‫على الأقل يمكننا إخباره بأنه رجل‬ 524 00:42:00,140 --> 00:42:03,100 ‫"إطلالة جميلة، منحدر (بيكون)"‬ 525 00:42:05,340 --> 00:42:09,260 ‫آمل ألا نضطر دائماً للخروج من نافذة الحمام‬ ‫للخروج في الليل‬ 526 00:42:09,380 --> 00:42:10,900 ‫التسلل خفية له ثمنه‬ 527 00:42:11,060 --> 00:42:13,460 ‫تأقلم أو مت يا (جورج)‬ 528 00:42:13,860 --> 00:42:16,820 ‫(ستيكي) هو الأفضل في استخدام شيفرة (موريس)‬ ‫هيا ابدأ‬ 529 00:42:28,980 --> 00:42:30,300 ‫ها هم‬ 530 00:42:31,180 --> 00:42:32,860 ‫استخدم الشيفرة لإخبارهم بأننا بأمان‬ 531 00:42:32,980 --> 00:42:35,820 ‫- وهذا سيكون...‬ ‫- "نحن رقائق مالحة"‬ 532 00:42:35,940 --> 00:42:39,860 ‫- ماذا؟‬ ‫- رقائق مالحة، بسكويت مالح‬ 533 00:42:39,980 --> 00:42:41,980 ‫ترمز إلى أننا آمنون‬ 534 00:42:42,420 --> 00:42:45,820 ‫نعم، لم أكن منتبهة أثناء ذلك الجزء‬ 535 00:42:47,380 --> 00:42:49,420 ‫دعونا نخبرهم عن المراسيل‬ 536 00:42:50,020 --> 00:42:53,340 ‫حسناً، سيكون ذلك معقداً قليلاً‬ 537 00:42:53,780 --> 00:42:58,140 ‫- لماذا علينا التواصل بالأحاجي؟‬ ‫- التزاماً بالحذر الشديد‬ 538 00:42:59,260 --> 00:43:01,820 ‫"مخبأ"؟ ماذا يقصد؟‬ 539 00:43:03,020 --> 00:43:06,100 ‫ربما مثل قصة دكتور (جيكل)؟‬ ‫لم نناقش هذا الشيء‬ 540 00:43:07,340 --> 00:43:11,100 ‫- ما زال يقول "مخبأ"‬ ‫- فهمت، اختبئوا، اختبئوا‬ 541 00:43:22,260 --> 00:43:23,700 ‫أعرف أنني رأيت شيئاً‬ 542 00:43:28,940 --> 00:43:33,460 ‫بناءً على حركات المصابيح اليدوية‬ ‫أظن أنهم بخير‬ 543 00:43:33,700 --> 00:43:35,020 ‫جيد‬ 544 00:43:37,740 --> 00:43:41,100 ‫أنا بخير يا عزيزتي، أنا مستقر، شكراً‬ 545 00:43:41,780 --> 00:43:44,180 ‫لم لا تذهب إلى الداخل؟‬ 546 00:43:46,020 --> 00:43:48,380 ‫مهاراتكم في النجارة مدهشة‬ 547 00:43:48,500 --> 00:43:49,820 ‫يا إلهي!‬ 548 00:43:50,620 --> 00:43:54,260 ‫نعم، أنا مولعة بالعمل في الخشب‬ 549 00:44:06,300 --> 00:44:09,020 ‫(كيت)، السكن من تلك الجهة‬ 550 00:44:09,180 --> 00:44:12,060 ‫أنتم عودوا، أنا سأصعد إلى هناك‬ 551 00:44:12,540 --> 00:44:14,580 ‫أتظنين أن أجهزة الإرسال في الأعلى؟‬ 552 00:44:14,820 --> 00:44:17,860 ‫لا أعرف، لكن الأبراج لا يحدث عليها‬ ‫شيء جيد أبداً‬ 553 00:44:17,980 --> 00:44:19,900 ‫فكرت أن أصعد إليه مباشرة‬ 554 00:44:20,020 --> 00:44:26,140 ‫- أو من الجانب عبر النافذة‬ ‫- هذا خطير جداً ومبكر جداً‬ 555 00:44:26,740 --> 00:44:31,860 ‫- كيف يُفترض أن نتسلق إلى أعلى ذلك؟‬ ‫- ليس أنتم، بل أنا وحدي‬ 556 00:44:33,140 --> 00:44:36,820 ‫- بدلوي‬ ‫- لا، قد تقعين‬ 557 00:44:38,300 --> 00:44:41,500 ‫- نحن فريق يا (كيت)‬ ‫- أيعني هذا أن علينا التصويت على كل شيء؟‬ 558 00:44:41,620 --> 00:44:44,020 ‫إذا أمسكوا بك سنتحمل كلنا العواقب‬ 559 00:44:45,100 --> 00:44:47,620 ‫انظروا، إنها تفكر‬ 560 00:44:48,100 --> 00:44:50,900 ‫أنت لديك خلل في الشخصية‬ 561 00:44:51,340 --> 00:44:54,780 ‫لماذا سيهمني رأيك؟ أنت لست فطنة‬ 562 00:44:55,340 --> 00:44:57,900 ‫أيمكننا العودة إلى غرفتينا الآن؟‬ 563 00:44:58,580 --> 00:44:59,900 ‫أيها الفريق؟‬ 564 00:45:33,740 --> 00:45:35,380 ‫مرحباً‬ 565 00:45:37,900 --> 00:45:39,220 ‫مرحباً بكم‬ 566 00:45:39,820 --> 00:45:43,300 ‫أميز الكثيرين منكم ممن أراهم في الممرات‬ 567 00:45:43,780 --> 00:45:48,260 ‫لكني أرى أيضاً بعض الوجوه الجديدة بيننا‬ 568 00:45:49,180 --> 00:45:50,540 ‫هذا مشوق‬ 569 00:45:52,620 --> 00:45:53,940 ‫إذن...‬ 570 00:45:55,580 --> 00:45:57,460 ‫أنا...‬ 571 00:46:01,780 --> 00:46:03,700 ‫السيد (أوشيرو)‬ 572 00:46:04,380 --> 00:46:08,140 ‫وهذه المادة اسمها‬ ‫"ديناميكية المسائل النفسية العملية"‬ 573 00:46:08,260 --> 00:46:10,540 ‫لا تخافوا، هذا مجرد مصطلح رنان‬ 574 00:46:10,660 --> 00:46:15,100 ‫لنظام و/أو التدريب المبني‬ ‫على تعزيز القوى العقلية‬ 575 00:46:15,220 --> 00:46:18,180 ‫القائم على العالم الحقيقي‬ ‫والألغاز والأحاجي المجردة‬ 576 00:46:18,300 --> 00:46:20,580 ‫إنه ممتع، أعدكم‬ 577 00:46:21,580 --> 00:46:25,140 ‫- إنه يعجبني‬ ‫- إذن، فلنتطرق للدرس مباشرة‬ 578 00:46:25,580 --> 00:46:29,340 ‫كما ترون، لدينا ٣ مفاتيح إضاءة على الجدار‬ 579 00:46:29,780 --> 00:46:33,140 ‫أحدها يشغل مصباح الصف الذي فوقنا مباشرة‬ 580 00:46:33,260 --> 00:46:36,060 ‫والذي بالطبع لا يمكننا رؤيته من هنا‬ 581 00:46:36,540 --> 00:46:39,060 ‫إذا سُمح لك أن تتحقق مرة واحدة فقط‬ 582 00:46:39,180 --> 00:46:44,540 ‫كيف يمكنك أن تحدد أي مفتاح يشغل المصباح؟‬ 583 00:47:05,020 --> 00:47:06,940 ‫نعم يا (مارتينا)‬ 584 00:47:11,580 --> 00:47:13,820 ‫بالأخذ بعين الاعتبار تحيز الاختيار العددي‬ 585 00:47:13,940 --> 00:47:16,180 ‫ومدى معدل ذكاء مصمم الأحجية‬ 586 00:47:16,300 --> 00:47:19,860 ‫والمعرفة الواسعة المنتشرة‬ ‫لقاعدة "حجر، ورقة، مقص" مع مناورة مفتوحة‬ 587 00:47:19,980 --> 00:47:27,300 ‫لا بد أن نستنتج‬ ‫أن المفتاح الأول، للمفارقة، هو الفعال دائماً‬ 588 00:47:29,860 --> 00:47:32,300 ‫استنتاجك غير صحيح‬ 589 00:47:33,580 --> 00:47:35,300 ‫هل من أفكار أخرى؟‬ 590 00:47:35,420 --> 00:47:37,020 ‫- مرآة أسنان طويلة جداً‬ ‫- لا‬ 591 00:47:37,140 --> 00:47:40,260 ‫- ٣ بكرات خيوط ومنطاد شخصي موجه‬ ‫- لا‬ 592 00:47:40,380 --> 00:47:43,820 ‫- نحرك المفتاح ونحرك ونحرك؟‬ ‫- أنا آسف، لا‬ 593 00:47:43,940 --> 00:47:46,260 ‫كلب صغير مدرب يرتدي سترة كهربائية؟‬ 594 00:47:46,380 --> 00:47:48,460 ‫طريقة مثيرة للاهتمام، لكن لا‬ 595 00:47:50,780 --> 00:47:53,740 ‫نعم، (رينارد)‬ 596 00:47:54,580 --> 00:47:56,340 ‫اسمي (ريني)‬ 597 00:47:56,780 --> 00:48:01,380 ‫أظن ما كنت سأفعله هو ضغط المفتاح الأول‬ 598 00:48:02,500 --> 00:48:03,980 ‫"ثم أنتظر ١٠ دقائق"‬ 599 00:48:07,740 --> 00:48:09,940 ‫"ثم أعيده وأضغط المفتاح الثاني"‬ 600 00:48:10,740 --> 00:48:12,460 ‫"ثم أصعد للدور العلوي"‬ 601 00:48:16,980 --> 00:48:20,380 ‫"إذا كان الضوء مشتعلاً‬ ‫فالمفتاح الثاني هو الذي يشغله"‬ 602 00:48:21,780 --> 00:48:23,220 ‫"وإذا كان مطفأ..."‬ 603 00:48:25,140 --> 00:48:27,540 ‫"ألمس المصباح"‬ 604 00:48:28,980 --> 00:48:31,620 ‫"إن كان ساخناً‬ ‫فالمفتاح الأول هو الذي يشغله"‬ 605 00:48:31,740 --> 00:48:33,140 ‫وإن كان بارداً‬ 606 00:48:35,260 --> 00:48:37,180 ‫فإذن، المفتاح الثالث هو الصحيح‬ 607 00:48:38,420 --> 00:48:41,580 ‫رائع جداً يا (ريني)، تفكير جيد‬ 608 00:48:44,340 --> 00:48:46,260 ‫نعم، هذا رائع، أحب (ريني)‬ 609 00:48:46,380 --> 00:48:49,060 ‫لكن هذا عمل كثير‬ ‫بينما من الواضح أنه المفتاح الثاني‬ 610 00:48:49,980 --> 00:48:52,260 ‫- لماذا تقولين ذلك؟‬ ‫- أي بنّاء كفؤ‬ 611 00:48:52,380 --> 00:48:55,820 ‫سيضع مفتاح الضوء على بعد ٣.٨ سنتمترات‬ ‫من إطار عضادة الباب‬ 612 00:48:55,940 --> 00:48:57,620 ‫وهذا هو المفتاح الثاني‬ 613 00:48:57,740 --> 00:48:59,540 ‫واضح أن المفتاحين الآخرين مجرد منظر‬ 614 00:48:59,660 --> 00:49:01,700 ‫أظن أن التركيز ليس على البناء بل...‬ 615 00:49:01,820 --> 00:49:05,340 ‫أشك في أن مدرسة كهذه‬ ‫قد تتعاقد مع بنّاء أقل كفاءة‬ 616 00:49:05,460 --> 00:49:07,460 ‫- أظن أنك تحيدين عن الهدف...‬ ‫- هل هو المفتاح الثاني؟‬ 617 00:49:07,580 --> 00:49:09,700 ‫- آنسة (ويذارول)...‬ ‫- هل هو المفتاح الثاني؟‬ 618 00:49:13,620 --> 00:49:14,940 ‫نعم‬ 619 00:49:19,820 --> 00:49:21,780 ‫رائع، رائع‬ 620 00:49:24,580 --> 00:49:28,820 ‫يا لهذه الفطنة!‬ ‫يا له من إبداع! يا للروعة!‬ 621 00:49:30,740 --> 00:49:32,180 ‫مرحباً بكم أيها التلاميذ الجدد‬ 622 00:49:33,540 --> 00:49:36,140 ‫أنا مدير المدرسة الدكتور (إل دي كيرتن)‬ 623 00:49:42,820 --> 00:49:44,220 ‫أؤكد لك...‬ 624 00:49:47,060 --> 00:49:48,380 ‫هذان الاثنان...‬ 625 00:49:49,660 --> 00:49:52,020 ‫علينا الانتباه إلى هذين الاثنين‬ 626 00:49:55,940 --> 00:49:58,940 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬