1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Měla to být radostná událost. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,213 Jsme zpátky. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,924 Pan Benedikt a Číslo Dva se pohřešují. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 Nikdo není v bezpečí, když můj bratr ze sebe dělá nějakého guru. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,555 Vím, že budeš povznesený. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 Dal nám vodítka, která nás dovedou tam, kde je. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,893 „Jeďte zkratkou.“ 8 00:00:18,977 --> 00:00:19,894 To je loď. 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 Je velmi vzácné tu mít volné lístky. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 Řekli nám, že zvládneme cokoli. 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 Museli jsme to vzít do vlastních rukou. 12 00:00:26,735 --> 00:00:27,861 Budeme opatrní. 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,322 Jsme Tajemné bratrstvo pana Benedikta. Půjdeme po nich. 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 Představuje 81 960 tun oceli 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,512 a elegance. 16 00:00:54,596 --> 00:00:58,308 Kolik váží elegance, Georgi? Jaké procento z tonáže? 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 Naše první šance být na vlajkové lodi, 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,980 a nejspíš si to budeme užívat z vězení. 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 Z lodního vězení. Musíme se tomu vyhnout. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,359 Jo. Musíme se držet při zemi. Zapadnout. 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Jsme černí pasažéři. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 Černí pasažéři jsou nenáviděni ze všech nejvíc. 23 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 Ale no tak. Slyšels o pirátech? 24 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Piráti jen dělají svou práci. 25 00:01:16,284 --> 00:01:19,537 Vězení se nejlíp vyhneme tak, když nebudeme stát na palubě 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 a mluvit o morálce pirátů. 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 Musíme najít další vodítko. 28 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Řekne nám, kam máme jít, až budeme v Lisabonu. 29 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Musíme najít své kajuty. 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,006 Pan Benedikt si myslel, že budeme v kajutě s Rhondou a Milliganem, 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,549 takže nápověda musí být tam. 32 00:01:31,633 --> 00:01:35,386 Ta kajuta bude prázdná, že? Protože byla rezervovaná. 33 00:01:36,888 --> 00:01:40,642 Dobrý den a vítejte na palubě. Hovoří kapitán Noland. 34 00:01:40,725 --> 00:01:43,228 Prosím dostavte se do určených evakuačních oblastí 35 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 k povinnému cvičení. 36 00:01:45,230 --> 00:01:48,691 Strach je nejlepší překonat společně. 37 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 Ani náhodou. Nemám ráda cvičení. Pojďme najít to vodítko. 38 00:01:51,736 --> 00:01:55,824 Souhlas. V případě nouze mají ženy a děti přednost. 39 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 Drtivá výhoda? Budeme v pohodě. 40 00:01:57,992 --> 00:02:01,830 Podle kapitána je to povinné. Chceš, abychom byli jediní, kdo tam nebude? 41 00:02:01,913 --> 00:02:06,334 A máš vůbec ponětí, jak rychle se potopí 81 960 tun? 42 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Elegance taky neplave. 43 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 Nicméně jsme připraveni jim čelit. 44 00:02:11,422 --> 00:02:14,342 Zbloudilé vlny jsou zcela skutečné. 45 00:02:14,425 --> 00:02:20,390 Bílé smršti jsou velmi rychlými a nepředvídatelnými nepřáteli, jako miny. 46 00:02:20,473 --> 00:02:22,225 No, nejsme ve válečném stavu. 47 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 Tyto pozůstatky lidské pošetilosti stále kotví na mořích, 48 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 připravené nás bodnout z temné minulosti. 49 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 Ačkoliv pirátství stále představuje pohromu, 50 00:02:31,276 --> 00:02:33,778 na této harmonické lodi 51 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 vám žádná vzpoura nehrozí. 52 00:02:35,488 --> 00:02:37,157 To je smutné. 53 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 Vždycky jsem si přála zažít vzpouru. 54 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Je v těchto končinách hodně pirátů? 55 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Promiňte, pane. 56 00:02:43,830 --> 00:02:48,668 Jsem vrchní důstojník Zhao, ale mým nom d’océan je Dělová koule. 57 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 Super přezdívka. Jak jste k ní přišel? 58 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 Nemám čas ani chuť vám to sdělovat. 59 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 Myslím, že přezdívky mohou být důležitou součástí… 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Mým úkolem je vaše bezpečí. 61 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Připravte se pokračovat. 62 00:03:00,346 --> 00:03:03,099 -Tenhle chlap bude problém. -Jo. 63 00:03:03,183 --> 00:03:05,393 Musíme zmizet a dostat se do té kajuty. 64 00:03:05,476 --> 00:03:06,978 A ta je kde? 65 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 Nejdřív musíme sestavit profil. Kým budeme, kdyby se nás ptali. 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,819 -Dětští duchové. -Možná školní skupina. 67 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 Kéž bychom měli stejné teplákovky jako támhleten kriketový tým. 68 00:03:17,655 --> 00:03:19,073 Asi jedou na Dunsborough Cup. 69 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 Na jejich oblečení vlastně stojí „vodní pólo“. 70 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Jo. Pořádný tým. 71 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Pokračujte. Jak najdeme stopu? 72 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 Ta prodejkyně jízdenek rozdávala klíče, které visely na zdi za ní. 73 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Jeden z těch visících klíčů by stále měl být náš. 74 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 Nerozpoznal jsem jejich čísla, 75 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 ale pokud byla každá řada paluba každá řada má 39 háčků, 76 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 jsou to čísla kajut 77 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 v době, kdy jsme se snažili zapsat. 78 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 Jen 16 místností, to ujde. 79 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Děkuji za pozornost. 80 00:03:50,063 --> 00:03:54,567 Tím končí shromáždění, zatímco plujeme rychlostí 62 uzlů. 81 00:03:55,151 --> 00:03:58,821 Rozdělte se a pohněte. Mám hlad. 82 00:03:58,905 --> 00:04:03,201 Shortcut je nejrychlejší a nejluxusnější lodí sedmi moří. 83 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Přesně na čas. 84 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 Připravte se k zakotvení v Lisabonu za 48 hodin. 85 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 Hovořil kapitán. Dobrý den. 86 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 Povolení mluvit otevřeně? 87 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Vždycky, Dělová koule. My dva nemusíme mluvit formálně. 88 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 Ne, děkuji, kapitáne. Důrazně žádám formální přístup. 89 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 Povoluje se. Co máte na srdci? 90 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 Podle počtu záchranných vest 91 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 jsou na palubě lodi čtyři extra pasažéři. 92 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 Co to říkáte? Že máme… 93 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Černé pasažéry. 94 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Černé pasažéry. 95 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 Největší námořní hřích na mé lodi. 96 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Je tu nějaká možnost, že jste se přepočítal? 97 00:04:42,657 --> 00:04:44,617 Dovolte mi mluvit upřímně a bez váhání. 98 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Ne, vím, že jste se nepřepočítal. 99 00:04:47,161 --> 00:04:50,039 Jste ztělesněním přesnosti a integrity. 100 00:04:50,123 --> 00:04:53,668 Přesně tak. Děkuji, kapitáne. 101 00:04:53,751 --> 00:04:58,214 Má práce je v ohrožení. Cítím, jak se ke mně zdi přibližují. 102 00:04:58,298 --> 00:05:02,343 Když se na tohle přijde, vaše kariéra přežije, ale moje ne. 103 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Musíme ty černé pasažéry najít. 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 Chci je vidět na prkně! 105 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 Kapitáne, to už není legální. 106 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Ani to nebylo nikdy etické. 107 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Metaforicky. 108 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 Žádný odpočinek, dokud nebudou ve vazbě. 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Udělejte z nich příklad. 110 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 111 00:06:11,579 --> 00:06:13,081 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 112 00:06:13,164 --> 00:06:13,998 OD TRENTONA LEE STEWARTA 113 00:06:18,878 --> 00:06:20,254 Povznesený? 114 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Ano, přesně tak. 115 00:06:22,882 --> 00:06:25,843 Myslíš, že budu povznesený, když o sobě dál tvrdíš, 116 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 že jsi ukončil Pohotovost? 117 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 Globální krizi, za kterou jsi plně zodpovědný? 118 00:06:31,391 --> 00:06:35,103 Přestaňte se přetvařovat a řekněte pravdu. 119 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Ne, to není přetvářka. 120 00:06:37,230 --> 00:06:41,901 Věřím, že iniciátor okamžiku změny 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 může přijít z nečekaného směru. 122 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 Podnícením Pohotovosti… 123 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 jsem ji taky… 124 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 vyřešil. 125 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 O čem to mluvíš? 126 00:07:02,630 --> 00:07:06,592 Jsi pomatený a tvoje ukázka je nesmyslná. 127 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Až do té míry, že je zastřená. 128 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 Mně se to docela líbila. 129 00:07:10,138 --> 00:07:11,889 A co představuje ta borůvka? 130 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 Ano. Co představuje? Tohle… 131 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Potřebuju chvilku. 132 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 -Je toho na mě moc. -Jsi v pořádku? 133 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Jen dýchej. 134 00:07:24,193 --> 00:07:27,530 Nejste žádný hrdina, pane. 135 00:07:27,613 --> 00:07:32,702 A vy nejste jen tak nějaká společnice. Jste bájná Číslo Dva. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 To jsem. 137 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 Geniální mozek, intuitivní truhlářka. 138 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 Tím se nic nemění, vzhledem k tomu, že jste nás unesl. 139 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Unesl? Ne. 140 00:07:43,921 --> 00:07:47,341 Takové slovo pohání cyklus hněvu. 141 00:07:47,425 --> 00:07:51,929 Je tak silné. Maže veškeré odlišnosti. 142 00:07:52,013 --> 00:07:55,850 Na téhle situaci není nic obzvlášť odlišného. 143 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Berte to jako příležitost. Prosím, posaďte se. Dejte si čaj. 144 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 Nechci váš čaj. 145 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 To chápu. 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Ukázali byste našim hostům jejich pokoje, 147 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 aby se mohli zabydlet? 148 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Váš bratr. Je to pro mě velká čest. Vskutku. 149 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 -Děkuji vám za důvěru. -My vám ale nedůvěřujeme. 150 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 -Zasloužíme si ji. -Každý den, každým coulem. 151 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 -Tudy. -Tudy. 152 00:08:27,507 --> 00:08:30,468 Musíme odsud vypadnout. Nechci, aby ses tomu snažil přijít na kloub. 153 00:08:30,551 --> 00:08:34,388 Ne. Potřebujeme vědět, co se přesně děje, a pak utečeme. 154 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 Počkat. Mám špatný pocit. 155 00:08:45,233 --> 00:08:47,401 Obyčejný, nebo psychický? 156 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Jen takový pocit. 157 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Je ta část tebe, která věděla, že tam někdo je, 158 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 stejná část, co sejmula Zaříkávače? 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 Ta stejná část, která přemýšlí, proč otevírat zámek, když stačí zaklepat? 160 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -Co? -Promiňte, madam. 161 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 -Špatný pokoj. -Promiňte, že jsme rušili. 162 00:09:16,389 --> 00:09:18,641 Nebude to fajn bydlet zase společně? 163 00:09:18,724 --> 00:09:22,645 Jo. Už na to nejsem zvyklý. V Boatwrightu máme všichni vlastní pokoje. 164 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 Žádní spolubydlící? 165 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Boatwright je o osobním prostoru. 166 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 -Na zdravé vzdálenosti. -Vzdálenost je zdravá? 167 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 Vybereš si, kdy se chceš spojit. 168 00:09:33,823 --> 00:09:38,911 Takže tuto schopnost, kterou možná máš nebo nemáš, 169 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 máš od svých biologických rodičů? 170 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 Co se jim stalo? 171 00:09:47,962 --> 00:09:51,966 Sežrali je lední medvědi a klauni. 172 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 -Ten zvuk byl hrozný. -Ztěžuješ mi to. 173 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Sbližování je ubohé. Na co ten provaz? 174 00:09:58,764 --> 00:10:02,310 Kontrola rychlosti. Nevěřím všemu, co se mi řekne. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 Učila jsem se to celý rok. 176 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 -Ha! -„Ha“ co? 177 00:10:09,817 --> 00:10:13,988 Plujeme rychlostí jen 58 uzlů, ne 62, jak říkal kapitán Noland. 178 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 Okamžitě přestaňte! 179 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Hrát na této straně lodi je velmi nebezpečné. 180 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 Nehrály jsme si. Jen kontrolovaly rychlost. 181 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 58 uzlů, pokud vás to zajímá. 182 00:10:25,791 --> 00:10:29,629 Na palubě lodi musejí být všichni nezletilí pod dohledem rodičů. 183 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 Kde máte rodiče? 184 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 -Ztratili jsme se. -Ztracené děti? 185 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Děti. 186 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 Dvě ztracené děti na přední palubě. 187 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Opakuji, dvě ztracené děti na první palubě. 188 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Roberto, to je máma s tátou! 189 00:10:53,027 --> 00:10:55,446 Prosím, připravte se na odjezd. 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 Vyrážíme již brzy. Hovořil váš kapitán. 191 00:10:59,408 --> 00:11:02,912 -Vítejte na Inverness. -To je dobré. 192 00:11:02,995 --> 00:11:07,083 V Lisabonu máme být dobrých 25 hodin před dětmi. 193 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 Dobře. 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 Zkontroloval jsem zbytek. 195 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 -Měla jsem…přinést víc? -Ty za to nemůžeš. 196 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 To on. 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 -Pozoruhodné. -Vzrušující. 198 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 -Je to zvláštní. -Znepokojující. 199 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Budeme pokračovat? 200 00:11:41,992 --> 00:11:43,661 Nebo potřebuješ chvilku na rozmyšlenou? 201 00:11:43,744 --> 00:11:46,497 Ráda bych viděla, kudy lidé přicházejí a odcházejí, 202 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 tedy východ. 203 00:11:47,832 --> 00:11:49,458 Každý východ je vchod, 204 00:11:49,542 --> 00:11:50,751 když se nad tím zamyslíte. 205 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 -Cením si tě. -A já tebe. 206 00:11:58,134 --> 00:12:00,511 A jsme samozřejmě fungující citronový háj. 207 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 Meyerovy citróny. 208 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 -Kyselé. -Ale ne příliš. 209 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Ahoj. 210 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Tudy. 211 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 Podívejte, dávají svým emocím barvy. 212 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 Takže se všichni cítí… 213 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 -Šťastně. -Šťastně. 214 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Kdo tě stvořil? 215 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Stvořili jsme se navzájem. 216 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Co je to za lidi? 217 00:12:27,705 --> 00:12:31,000 Někteří z vedení Institutu. Jen ti nejlepší. 218 00:12:31,083 --> 00:12:35,713 Ti, kteří jsou otevřeni životu a hloubce, ostatní jsou oddaní lidé z celého světa, 219 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 které osobně vybral Dr. Curtain. 220 00:12:48,726 --> 00:12:50,895 Naše komunita je pečlivě organizována. 221 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Pozitivní přístup je naprostou nutností. 222 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 -Ahoj, přátelé. -Ahoj, Sebastiane. 223 00:12:55,733 --> 00:12:57,735 Sebastian je z Brazílie. 224 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 -Z Brazílie. -Z Brazílie. 225 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Je jedním z prvních, kdo adoptoval filozofii Dr. Curtaina. 226 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 To všechno je pravda. Brazílie. Adopce. Všechno. 227 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 -Není to skvělé? -Ano. 228 00:13:10,414 --> 00:13:13,167 -Co se to tu děje? -Jak vyvolává… 229 00:13:13,250 --> 00:13:16,128 -Jeho štěstí. -Je to nějaký nevystopovatelný doplněk? 230 00:13:16,212 --> 00:13:20,883 To nevíme, ale je pozoruhodné a pravděpodobně nebezpečné. 231 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Vítejte. Považujte to za své. 232 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 Klidně zde využijte všech příležitostí. 233 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Nebo počkejte na vhodnou příležitost. 234 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 Mluvíte o toaletě? 235 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 To záleží na vás. 236 00:13:55,543 --> 00:13:58,212 Nemůžeme tu zůstat. 237 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 Musíme dát vědět Rhondě a Milliganovi. 238 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 A dětem. 239 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 Jejich obavy jistě brzy povedou k činům. 240 00:14:04,343 --> 00:14:05,261 Už jsem viděl dost. 241 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 Využijme příležitosti… 242 00:14:09,640 --> 00:14:10,683 k útěku. 243 00:14:24,905 --> 00:14:28,033 Patnáct, 16, 17, 18. 244 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Myslím, že to pochopil. 245 00:14:30,661 --> 00:14:32,538 Podle vzdálenosti mezi těmito dveřmi 246 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 je tahle kajuta větší než ostatní. 247 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 To by dávalo smysl, protože budeme všichni společně. 248 00:14:47,761 --> 00:14:50,723 Páni, to je hezké apartmá. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Dobře. Měli bychom se podívat po vodítku. 250 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 -Podívám se do košíku s ovocem. -Já do ložnice. 251 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Páni, mapa Oceánie. 252 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Lidi, vodítko. Máte něco? 253 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 -Jedna z knih je obráceně. -Cože? 254 00:15:20,377 --> 00:15:22,963 MŮJ OSTROV PARADISO 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Vytlačuje to vzduch. Páni. 256 00:15:33,432 --> 00:15:34,725 To nemůže být ono. 257 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Vodítko je tady nahoře. Vypněte ten větrák. 258 00:15:51,492 --> 00:15:56,080 Omlouváme se. Myslím, že tohle je náš pokoj. 259 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Tohle je velmi nepříjemné. 260 00:16:01,502 --> 00:16:04,630 Tvrdí, že hosté, kteří si tento apartmán rezervovali, nikdy nenastoupili. 261 00:16:04,713 --> 00:16:08,050 Jsme na líbánkách, tak nám dali lepší. 262 00:16:08,133 --> 00:16:12,221 Co kdyby sis šel v rychlosti promluvit s tím milým pánem, Dělovou koulí? 263 00:16:12,304 --> 00:16:16,308 -Vyřeší to. -Ne. Zůstaňte. My půjdeme. 264 00:16:16,392 --> 00:16:20,104 -Výborně. Jsme moc unavení. -Počkejte. 265 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 Určitě chcete pokoj se stropním větrákem? 266 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Hodně lidem vadí. 267 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Všichni mají rádi stropní větráky. 268 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Když nemůžeš udělat dezert, dones jim sýrový talíř. 269 00:16:37,329 --> 00:16:38,789 To je velmi nóbl. 270 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 Ano. 271 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 Tato loď je známá svým výběrem pečiva 272 00:16:46,213 --> 00:16:48,007 a čerstvě vyčiněným lososem. 273 00:16:48,757 --> 00:16:52,803 -Jak to, že nemáme cukr? -To je neodpustitelné. 274 00:16:52,886 --> 00:16:56,598 Asi jste tu kvůli těm černým pasažérům, ale nenašel jste je. 275 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 Mrzí mě to, kapitáne. 276 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 Slyším jejich smích, Dělová koule. 277 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Slyším ty hyeny a jejich vtípky. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,944 Stačí rozervat jen jeden supertanker, a ponesete si to navždy. 279 00:17:10,529 --> 00:17:12,614 Nikdo nezmínil, že mapa kanálu byla zastaralá 280 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 kvůli stoleté mlze. 281 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Ta písčina tam neměla být. 282 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 Dobrá zpráva. 283 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 Navrátil jsem dvě nezletilé děti jejich rodičům. 284 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Zajímavé bylo, 285 00:17:29,256 --> 00:17:32,009 že jedna z nich tvrdila, že loď nepluje plnou rychlostí. 286 00:17:32,092 --> 00:17:36,096 Ne, naše rychlost je v pořádku. Katastrofou je ten cukr. 287 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 K tomu ti černí pasažéři a schyluje se k dokonalé bouři. 288 00:17:39,975 --> 00:17:42,728 O ten post nemůžu přijít, Dělová koule. Topím se v dluzích. 289 00:17:42,811 --> 00:17:44,438 To je politováníhodné, ale… 290 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 Dříve jsem se snažil ochránit vaše city. 291 00:17:46,523 --> 00:17:49,735 Vrchní důstojník je v těchto situacích často nespravedlivě obětován. 292 00:17:49,818 --> 00:17:52,780 Oba je potřebujeme najít. 293 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 Vystupňuju to na situaci Alfa. 294 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 A pověř veškerou posádku. 295 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 Neměli bychom se tu tak potloukat. 296 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Jsme moc na ráně. 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 Jako mládě gazely ve stepi. 298 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Přesně tak. 299 00:18:07,252 --> 00:18:11,256 Lidi, o Dělovou kouli jsme se postarali. Nikdo si nemyslí, že jsme černí pasažéři. 300 00:18:11,340 --> 00:18:13,926 -Užijte si jídlo. -Kate má pravdu. 301 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Musíme jíst a ten pár taky. 302 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 Až přijdou sem, vplížíme se zpátky a vezmeme vodítko. 303 00:18:20,682 --> 00:18:23,018 Do té doby se snažte splynout. 304 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 To je vulgární a dekadentní. 305 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 -Sticky. -Hoovesi. 306 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 -Amicita vera iluminat! -Amicita vera iluminat! 307 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Sticky 119, jak se vede? 308 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Lidi, tohle je Marcus Hoover. 309 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 V Boatwright jsme spolu v pár klubech. 310 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Klubech. 311 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 -Jak se vede, Hoovesi? -Skvěle. 312 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Jsem na exkurzi pobřežních větrných farem s mámou. 313 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 -A tohle jsou? -Jasně. Promiň. 314 00:18:57,928 --> 00:19:00,472 To jsou Kate, Reynie a Constance. 315 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Hledáme poklad, vědecky založený. 316 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 Sbíráme ložiska minerálů, vyhodnocujeme úroveň hladiny vod. 317 00:19:06,436 --> 00:19:09,439 To zní skvěle. Výborně, číslo 119. 318 00:19:09,523 --> 00:19:12,943 -Co znamená těch 119? -Sticky je tak chytrý, 319 00:19:13,026 --> 00:19:15,362 že po něm pojmenují další element. 320 00:19:15,445 --> 00:19:18,657 -Momentálně existuje 118 elementů a… -Rozumíme. 321 00:19:18,740 --> 00:19:21,076 -Je legenda. -Ne, ty jsi legenda. 322 00:19:21,160 --> 00:19:23,829 Seznámím tě s našima. Milujou geologii. 323 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Moc to prožíváš. Zabije nás to. 324 00:19:35,924 --> 00:19:38,635 Ty…přemýšlej. 325 00:19:39,511 --> 00:19:41,722 Tuhle příležitost nemůžu promarnit. 326 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Dobrý večer, Kate Weatherallová. 327 00:19:48,478 --> 00:19:50,647 Taky jsem trochu hrála pólo. Miluju ho. 328 00:19:51,899 --> 00:19:53,609 Taky nás baví. 329 00:19:53,692 --> 00:19:56,653 Proto se jeho hraním živíme. 330 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 Super. Tak kdo je brankář? 331 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 Bauerová. 332 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Ano. To je moje pozice. 333 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Bráním, aby byly vstřeleny míče do naší sítě. 334 00:20:07,956 --> 00:20:11,668 Teď, když jsme uspokojivě odpověděli na tvou otázku, 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 vrátíme se k večeři…jako tým. 336 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Takže, Bauerová, mám použít svou hlavní ruku nebo druhou rukou, 337 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 když chci střílet do vyšší části branky? 338 00:20:23,305 --> 00:20:26,558 Hlavní ruku. Vždycky. 339 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Tohle je… 340 00:20:33,232 --> 00:20:35,067 Páni. Chviličku. 341 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 -To je snadné. -Víš, i malé množství 342 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 prášku z červené řepy zvýší průtok krve 343 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 -do svalů a maximalizuje… -Přestaňte poukazovat na mou fyzičku. 344 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Když ne teď, tak kdy? 345 00:20:45,327 --> 00:20:48,288 Promiň. Jen mi řekni, kdy odsud vypadneme. 346 00:20:48,372 --> 00:20:50,582 Ať nás tvůj bratr přivedl kvůli čemukoliv, není to dobré. 347 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 Já vím. Jen bych rád věděl jak. 348 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 Jak dokáže udělat lidi takhle šťastnými? 349 00:20:55,545 --> 00:21:00,133 -Endorfinové posilovače, mikročipy? -Ničeho se neštítí. 350 00:21:00,217 --> 00:21:03,178 Vždycky byl posedlý tím, aby ho lidi měli rádi. 351 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Možná ovládl umění přesvědčování 352 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 nebo se tam dostal díky svému charismatu, ale to si nemyslím. 353 00:21:08,475 --> 00:21:10,310 Podle mě je to spíš něco…zdravím. 354 00:21:10,394 --> 00:21:13,105 -Ahoj, lidi. -Sebastian, že ano? 355 00:21:13,188 --> 00:21:14,815 -Ano. -Ano. 356 00:21:14,898 --> 00:21:17,526 Páni, vypadáte úplně jako váš bratr. 357 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 -A jste skoro i tak milý. -No… 358 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 Musíte být na něj velmi hrdý. 359 00:21:22,239 --> 00:21:26,201 Než jsem potkala Dr. Curtaina, žil jsem v São Paolu. 360 00:21:26,285 --> 00:21:27,536 Byl jsem na pláži. 361 00:21:27,619 --> 00:21:30,664 Měl jsem skvělou práci, přátele, peníze. A přesto… 362 00:21:30,747 --> 00:21:34,251 A přesto jsem byl hluboce nešťastný. Nemohl jsem přijít na to proč. 363 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Pak jsem si přečetl tu knihu. 364 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 -Podíval se na video. -Páni. 365 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 A teď jsem tady. 366 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 Je to zázrak. 367 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 Jste v pořádku? 368 00:21:44,678 --> 00:21:47,222 Nic, co nespraví slunce a úsměvy. 369 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Nebo sportovní masáž? 370 00:21:49,474 --> 00:21:51,101 Miluju váš humor. 371 00:21:51,184 --> 00:21:54,021 Pojďte se mnou. Je tu tak krásně. 372 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 -Jsme na vlastní túře. Omlouváme se. -Ano. 373 00:21:56,523 --> 00:22:00,986 Rozumím. Jsem nadšený, že se naše cesty zkřížily. 374 00:22:01,069 --> 00:22:02,904 -Sbohem. -Nashle. 375 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 Na prospektu jste měli domácí pečivo, 376 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 džemy, kompotový bar. 377 00:22:14,082 --> 00:22:16,835 -Všechno to byla lež? -Omlouvám se. 378 00:22:16,918 --> 00:22:21,089 Globální nedostatky zásob vždy ovlivní výletní průmysl jako první, 379 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 a v tomto případě… 380 00:22:26,511 --> 00:22:28,055 Je to vážně fascinující, 381 00:22:28,138 --> 00:22:31,224 protože jsem si vždy myslela, že druhá ruka dává větší zdvih. 382 00:22:31,308 --> 00:22:32,726 To zcela mění hru. 383 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 Dobrý večer, děvčata. 384 00:22:34,394 --> 00:22:37,939 Rád vás vidím v méně vypjaté situaci. 385 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 Vidím, že jste tu zpátky s… 386 00:22:39,399 --> 00:22:41,068 -S našimi bratry. -S našimi bratranci. 387 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Jsme smíšená rodina. Neradi někoho štítkujeme. 388 00:22:46,865 --> 00:22:50,327 Musíte mít báječné rodiče. A kde jsou? 389 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Snědli zkažené krevety. 390 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Zkažené krevety? To je hrůza. 391 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 -Dobrý večer. -Zdravím. 392 00:23:03,673 --> 00:23:06,301 Ano. Byli dost rozrušení. 393 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Měly bychom se na ně jít podívat. 394 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Musíme si pospíšit. 395 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 Můžou tu být každou chvíli. 396 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Myslím, že máme aspoň 45 minut. 397 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 Lodní žetony. 398 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Říká vám něco 37? 399 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Jistě. Je to moje oblíbené číslo. 400 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 Ostatní lidi na lodi mě respektují. 401 00:23:41,128 --> 00:23:44,673 Pan Benedikt to sestavil, abychom to vyřešili společně. 402 00:23:44,756 --> 00:23:46,925 Nevyřešíme to, když se budeme hádat. 403 00:23:47,008 --> 00:23:48,552 Musíme respektovat lidskou smrt. 404 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 „Pohleďte ke hvězdám. 405 00:23:56,643 --> 00:24:00,063 Dostaňte křídla ke Slunci.“ Podepsán: „Pan Benedict.“ 406 00:24:00,856 --> 00:24:02,774 Všechny žetony mají na jedné straně hvězdu. 407 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 A každý má dvě čísla. 408 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 Pohleďte ke hvězdám. 409 00:24:09,573 --> 00:24:12,367 Pohleďte ke hvězdám. 410 00:24:14,494 --> 00:24:18,707 Když použijeme jižní a západní zeď jako osu X a Y, 411 00:24:18,790 --> 00:24:21,835 můžeme určit body pomocí číselných dvojic na žetonech. 412 00:24:22,627 --> 00:24:24,421 Jako určit kurz na mapě. 413 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Spíš jako před-algebraické grafy, ale jasně. 414 00:24:30,844 --> 00:24:32,137 Jaká je první souřadnice? 415 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Pět, deset. 416 00:24:42,856 --> 00:24:45,025 Tady. Která je další? 417 00:24:45,108 --> 00:24:48,403 Je to tak matoucí, protože… 418 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 Tak často to je prostě zábava. 419 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 A pak se hádáme. 420 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Hádáme se o ponorných frézách, 421 00:24:58,121 --> 00:25:02,042 fixních routerech, taxonomii nebo o pomerančovém džusu. 422 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Jsem tak zmatený. 423 00:25:03,502 --> 00:25:07,172 Přemýšlím, jestli Kate uprchla, aby našla Benedikta, 424 00:25:07,255 --> 00:25:11,176 nebo se částečně snažila utéct přede mnou. 425 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Pár minut to bude trochu házet. 426 00:25:14,679 --> 00:25:16,806 Mějte pásy zapnuté. 427 00:25:20,810 --> 00:25:25,649 Myslel jsem, že až se znovu setkáme, bude to zase jednoduché. 428 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 -Ale není. -Je to těžké. 429 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Je to těžké. 430 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Velký plot. 431 00:25:58,723 --> 00:26:03,061 Tvoje víra ve mě je inspirativní, Číslo Dva, ale nejsem moc dobrý horolezec. 432 00:26:03,144 --> 00:26:06,815 Prostě dělej to, co já. Představ si, že jsi vzteklý vřešťan 433 00:26:06,898 --> 00:26:10,068 a na vrcholku toho plotu je člověk, který ti ukradl chlebovník. 434 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 Básnická motivace. To pomůže. 435 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 REVOLUCE ŠTĚSTÍ 436 00:26:21,621 --> 00:26:23,248 Čísla jsou silná, pane. 437 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Překonáváme jeden cíl za druhým. 438 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 Mám poslat S.Q. k další fázi? 439 00:26:27,836 --> 00:26:31,006 Ne, S.Q. je na procházce. Je to cesta za sebepoznáním. 440 00:26:31,089 --> 00:26:32,132 To musíme respektovat. 441 00:26:33,216 --> 00:26:34,801 Všechno je na dobré cestě. 442 00:26:35,510 --> 00:26:37,137 Elektrický plot? 443 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Můžeš odejít, Marlone. 444 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 Výborně. 445 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 Elektrický plot. 446 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 Kam se poděla svobodná vůle? 447 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 „Zvol si štěstí. Zvol si vlastní cestu.“ 448 00:26:51,151 --> 00:26:54,654 Je to ochranný plot. Chráníme atmosféru. 449 00:26:54,738 --> 00:26:57,782 Atmosféru? Všechno tady je jedna velká lež. 450 00:26:58,533 --> 00:27:00,535 Snažil jsem se tě kontaktovat. 451 00:27:01,161 --> 00:27:04,205 Snažil jsem se přiznat svůj podíl na tvé bolesti, 452 00:27:04,289 --> 00:27:06,207 -ale ty dokážeš jen… -Nicholasi. 453 00:27:07,167 --> 00:27:08,501 Už jsem to pustil z hlavy. 454 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Poslouchej mě. 455 00:27:18,970 --> 00:27:24,517 Vnímáš mě jako někoho, kým už nejsem. 456 00:27:24,601 --> 00:27:28,521 To je zdrojem velkého neštěstí. 457 00:27:28,605 --> 00:27:31,858 Tento smutek je tvoje volba. 458 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 Měníš svoji kadenci a frekvenci. 459 00:27:34,944 --> 00:27:38,531 Smutek je tak izolující. 460 00:27:39,240 --> 00:27:43,036 Proč nepředvedeš něco více uzdravujícího? 461 00:27:43,119 --> 00:27:47,290 Organizované pohyby. Řazení mých tyčí a čípků. 462 00:27:47,374 --> 00:27:52,962 Rozhodni se. Vyber si štěstí. 463 00:27:53,046 --> 00:27:54,464 Už vím, jak to děláš. 464 00:27:54,547 --> 00:28:00,428 Využíváš neurobehaviorálních technik, které spouští chemické reakce v mozku, 465 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 které zlepšují náladu. 466 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 To je geniální, že? 467 00:28:07,894 --> 00:28:10,772 Geniální? Je to žalostné! 468 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Vytváříš umělý stav štěstí. 469 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Lidem se to líbí. 470 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 Je to naprosté odloučení od skutečných emocí. 471 00:28:19,989 --> 00:28:22,826 Kdo jiný z toho bude mít prospěch než ty? 472 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 Jsem zklamaný. Je zřejmé, že závidíš. 473 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Ne, já nežárlím. 474 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 Mám zlomené srdce. 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 To nemusíš. 476 00:28:36,631 --> 00:28:37,882 Můžeš být šťastný. 477 00:28:42,053 --> 00:28:44,264 Kozí jogurt a borůvky zítra ke snídani. 478 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 Budeš se topit flavonoidy. 479 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Možná tě to otevře novým nápadům. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,805 Co teď? 481 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 Které je slunce, kam máme letět? 482 00:29:33,021 --> 00:29:34,481 Dochází nám čas. 483 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Sulfid zinečnatý. 484 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 Nejsi tu jediný vědec, Georgi. 485 00:29:46,117 --> 00:29:51,414 Dělová koule, co víš o úvěrech na bydlení? 486 00:29:52,749 --> 00:29:56,085 Nic, pane, ale identifikoval jsem černé pasažéry. 487 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 Konečně důvod k oslavě. 488 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Už hnijí v base? 489 00:30:01,090 --> 00:30:04,928 Ještě je nemám ve vazbě, ale lov začal. 490 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Je to souhvězdí. 491 00:30:10,433 --> 00:30:12,352 Jasně, ale které? 492 00:30:16,481 --> 00:30:21,110 „Dostaňte křídla ke Slunci.“ Je to pták? Sluneční pták? 493 00:30:21,194 --> 00:30:24,447 Ne, Apollonův pták. 494 00:30:24,531 --> 00:30:28,451 Apollo byl bůh slunce a jeho pták byl corvus. 495 00:30:28,535 --> 00:30:30,328 To je Souhvězdí Havrana. 496 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 To má být pták? 497 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 Řekové byli hrozní umělci. 498 00:30:39,379 --> 00:30:42,757 Proč nám ukazoval Apollónova ptáka? Hledáme místo. 499 00:30:42,841 --> 00:30:48,596 Protože železniční stanice v Lisabonu je Santa Apolonia, 500 00:30:48,680 --> 00:30:51,015 což znamená svatý Apollo. 501 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 Jsem ferroekinolog. Fanoušek do vlaků. 502 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Je nás hodně. 503 00:30:57,480 --> 00:30:59,691 Vsadím se, že ten klíč použijeme na nádraží. 504 00:30:59,774 --> 00:31:01,526 Skvělá práce, lidi. 505 00:31:01,609 --> 00:31:04,654 A klidně si ze mě utahujte, ale přišli jsme na to společně. 506 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 Nikdo si z tebe nebude dělat legraci. 507 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 Překlad titulků: Peter Gejdoš