1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Se suponía que esta sería una ocasión alegre. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,213 Bien. Ya estamos. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,924 El señor Benedict y Número Dos desaparecieron. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 Nadie está a salvo con mi hermano como un gurú. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,555 Sé que se pondrán eufóricos. 6 00:00:13,638 --> 00:00:16,516 Nos preparó una serie de pistas que nos llevarán a él. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,768 "Tomen el atajo". 8 00:00:18,852 --> 00:00:19,894 ¡Es un barco! 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 No es común que dejen boletos para recoger. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 Nos dijeron que somos capaces de hacer cualquier cosa. 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 Tuvimos que tomar cartas en el asunto. 12 00:00:26,776 --> 00:00:27,861 Tendremos cuidado. 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,322 Somos La Misteriosa Sociedad Secreta Benedict, así que vamos por ellos. 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 ATAJO 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 Son 81 960 toneladas 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,512 de acero y elegancia. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,308 ¿Cuánto pesa la elegancia, George? ¿Qué porcentaje de tonelaje? 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,352 Primera vez en un buque insignia 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,980 y probablemente lo disfrutaremos desde el calabozo. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 La cárcel de los botes. Evitémosla. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,359 Sí. Necesitamos pasar desapercibidos, mezclarnos. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Somos polizones. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 No hay nada más despreciable que los polizones. 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,615 Vamos. ¿No conoces a los piratas? 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,325 Ellos solo hacen su trabajo. 26 00:01:16,034 --> 00:01:19,287 La mejor forma de evitar la cárcel es no quedarse en la cubierta 27 00:01:19,370 --> 00:01:21,539 hablando de la moralidad de los piratas. 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,374 Encontremos la siguiente pista. 29 00:01:23,458 --> 00:01:24,959 Nos dirá a dónde ir en Lisboa. 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 Busquemos nuestra habitación. 31 00:01:26,836 --> 00:01:30,006 Benedict pensó que estaríamos en ese camarote con Rhonda y Milligan. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,549 La pista debe estar ahí. 33 00:01:31,633 --> 00:01:35,386 Y la habitación estará vacía, ¿verdad? Porque estaba reservada. 34 00:01:36,888 --> 00:01:40,642 Buen día y bienvenidos a bordo. Les habla el capitán Noland. 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,228 Por favor, repórtense en sus áreas de evacuación 36 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 para nuestro simulacro obligatorio. 37 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 El miedo se supera mejor cuando se supera como uno. 38 00:01:48,650 --> 00:01:51,653 No lo haré. No me gustan los simulacros. Vayamos por la pista. 39 00:01:51,736 --> 00:01:55,824 Estoy de acuerdo. En caso de emergencia, mujeres y niños primero. 40 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 ¿Ventaja aplastante? Estaremos bien. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,830 El capitán dijo que es obligatorio. ¿Quieren ser los únicos en no ir? 42 00:02:01,913 --> 00:02:06,334 Además, ¿tienes idea de lo rápido que 81 960 toneladas se hunden? 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 La elegancia tampoco flota. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 Sin embargo, estamos listos para enfrentarlos. 45 00:02:11,422 --> 00:02:14,342 Cuidado, las olas monstruo son muy reales. 46 00:02:14,425 --> 00:02:20,140 Las ráfagas blancas actúan rápido y son un enemigo impredecible. Minas. 47 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 Bueno, no hay ningún contratiempo. 48 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 Estas reliquias de la locura humana aún atracan los mares, 49 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 listas para molestarnos desde un pasado oscuro. 50 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 Mientras que la piratería, claro, sigue siendo un gran flagelo, 51 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 podrían considerarse a salvo para amotinarse 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 en esta nave armoniosa. 53 00:02:35,488 --> 00:02:37,157 Qué triste. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 Siempre quise experimentar un motín. 55 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 ¿Hay muchos piratas por aquí o minas? 56 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Disculpe, señor. 57 00:02:43,830 --> 00:02:48,168 Soy el oficial ejecutivo Zhao, pero mi nom d'océan es Bala de Cañón. 58 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 Buen apodo. ¿Cómo lo conseguiste? 59 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 No tengo tiempo ni intención de contar esa anécdota. 60 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 Creo que los apodos pueden ser algo importante de… 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Mi responsabilidad es su seguridad. 62 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 Prepárense para avanzar. 63 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 - Este tipo será un problema. - Sí. 64 00:03:02,932 --> 00:03:05,393 Debemos alejarnos de él y entrar a ese camarote. 65 00:03:05,476 --> 00:03:06,978 El cual está ¿dónde? 66 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 Primero, debemos inventar un perfil. Quiénes somos, por si preguntan. 67 00:03:11,816 --> 00:03:14,819 - Niños fantasmas. - Tal vez un grupo escolar. 68 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 Ojalá estuviésemos vestidos iguales como ese equipo de cricket. 69 00:03:17,655 --> 00:03:19,073 Deben ir a la Copa Dunsborough. 70 00:03:19,657 --> 00:03:21,576 En realidad, dicen "waterpolo". 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Sí. Gran equipo. 72 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Continúa. ¿Cómo encontramos la pista? 73 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 La asistente daba las llaves del cuarto de la pared detrás de ella. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,837 Una de esas llaves aún colgada debía ser nuestra. 75 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 No pude ver los números, 76 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 pero si cada fila fuera una cubierta y cada fila tuviera 39 ganchos, 77 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 estos son los números de los camarotes 78 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 aún no asignados cuando intentamos registrarnos. 79 00:03:45,183 --> 00:03:47,685 Solo 16 cuartos, nada mal. 80 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Gracias por su atención. 81 00:03:50,063 --> 00:03:54,567 Con esto finalizamos el simulacro mientras navegamos a 62 nudos. 82 00:03:55,151 --> 00:03:58,821 Divídanse y muévanse. Tengo hambre. 83 00:03:58,905 --> 00:04:03,201 Atajo es el barco más rápido y lujoso de los siete mares. 84 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Siempre a tiempo. 85 00:04:04,953 --> 00:04:08,581 Y prepárense para atracar en Lisboa en maravillosas 48 horas. 86 00:04:09,040 --> 00:04:11,459 Este fue el capitán. Buen día. 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,134 Permiso para hablar libremente. 88 00:04:20,218 --> 00:04:23,137 Siempre, Bala de Cañón. Tú y yo no necesitamos formalidad. 89 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 No, gracias, capitán. Solicito formalidad. 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 Concedida. ¿Qué sucede? 91 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 Según mi conteo de salvavidas, 92 00:04:28,893 --> 00:04:31,312 hay cuatro pasajeros más a bordo de Atajo. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 ¿Qué está diciendo? ¿Que tenemos…? 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Polizones. 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Polizones. 96 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 El pecado capital marítimo en mi barco. 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 ¿Hay posibilidad de un error de cálculo? 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,617 Permiso para hablar francamente y sin dudar. 99 00:04:44,701 --> 00:04:47,161 Sé que no hay un error de cálculo. 100 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 Usted es la personificación humana de la precisión y la integridad. 101 00:04:50,623 --> 00:04:53,668 Correcto. Gracias, capitán. 102 00:04:53,751 --> 00:04:58,214 Mi trabajo ya está en peligro. Siento que las paredes me encierran. 103 00:04:58,298 --> 00:05:02,343 Si esto se descubre, su carrera podría sobrevivir, pero la mía no. 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,221 Debemos encontrar a esos polizones. 105 00:05:05,305 --> 00:05:07,056 Quiero verlos caminar por la tabla. 106 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 Capitán, eso ya no es legal. 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Y nunca fue ético. 108 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Metafóricamente. 109 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 No habrá descanso hasta que estén encerrados. 110 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Haz de ellos un ejemplo. 111 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT 112 00:06:11,579 --> 00:06:12,580 BASADA EN "LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT" 113 00:06:12,663 --> 00:06:13,831 DE TRENTON LEE STEWART 114 00:06:18,878 --> 00:06:20,254 ¿Eufóricos? 115 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Sí, me oíste bien. 116 00:06:22,882 --> 00:06:25,843 ¿Crees que me pone eufórico seguir escuchándote afirmar 117 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 que tú terminaste la Emergencia? 118 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 ¿La crisis global de la que tú eres completamente responsable? 119 00:06:31,391 --> 00:06:35,103 Deje ese ridículo disfraz y diga la verdad ahora. 120 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 No, no es un disfraz. 121 00:06:37,313 --> 00:06:41,901 Creo que el instigador de un momento de cambio 122 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 puede venir de una dirección inesperada. 123 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 Miren, al instigar la Emergencia… 124 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 yo también… 125 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 la resolví. 126 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 ¿De qué hablas? 127 00:07:02,630 --> 00:07:06,592 Estás delirando y tu demostración no tiene sentido. 128 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Hasta el punto de ofuscación. 129 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 A mí me gustó. 130 00:07:10,138 --> 00:07:11,889 Bueno, ¿qué representa el arándano? 131 00:07:11,973 --> 00:07:15,518 Sí. ¿Qué representa? Esto es… 132 00:07:15,601 --> 00:07:17,437 Necesito un minuto. Solo un minuto. 133 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 - Estoy abrumado. - ¿Estás bien? 134 00:07:19,272 --> 00:07:20,106 - Sí. - Respire. 135 00:07:24,193 --> 00:07:27,530 Usted no es un héroe, señor. 136 00:07:27,613 --> 00:07:32,702 Y tú no eres una simple socia. Eres la legendaria Número Dos. 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 Lo soy, sí. 138 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 Pensadora brillante. Creadora intuitiva. 139 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 Esto no cambia nada. Dado que nos secuestró. 140 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 ¿Secuestrar? No. 141 00:07:43,921 --> 00:07:47,341 Una palabra como esa solo alimenta el ciclo de la ira. 142 00:07:47,425 --> 00:07:51,929 Es tan potente. Borra toda sutileza y ambigüedad. 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,850 Bueno, no hay nada particularmente ambiguo en esta situación. 144 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Véanlo como una oportunidad. Por favor, siéntense. Tomen un poco de té. 145 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 No quiero su té. 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 Entiendo. 147 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ¿Podrían llevar a nuestros invitados especiales a sus habitaciones 148 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 para que se acomoden? 149 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Su hermano. Es un honor especial, ciertamente. 150 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 - Gracias por su confianza. - No confiamos en ustedes. 151 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 - Nos la ganaremos. - Siempre y en cada paso. 152 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 - Por aquí. - Por aquí. 153 00:08:27,507 --> 00:08:30,468 Quiero que salga de aquí, no que llegue al centro. 154 00:08:30,551 --> 00:08:34,388 No. Necesitamos el panorama completo y luego escapamos. 155 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 Espera. Tengo un mal presentimiento. 156 00:08:45,233 --> 00:08:47,401 ¿Mal normal o psíquico? 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Solo un presentimiento. 158 00:08:54,450 --> 00:08:56,827 ¿La parte de ti que sabía que había alguien ahí 159 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 es la misma que venció al Susurrador? 160 00:08:58,913 --> 00:09:01,791 La misma que se pregunta: "¿Por qué forzar una cerradura si puedes golpear?". 161 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 - ¿Qué? - Lo siento, señora. 162 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 - Cuarto equivocado. - Perdón por molestarla. 163 00:09:16,138 --> 00:09:18,641 Será divertido volver a compartir habitación, ¿no? 164 00:09:18,724 --> 00:09:22,520 Sí. Ya me desacostumbré. Todos tenemos cuartos individuales en Boatwright. 165 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 - ¿No comparten cuarto? - Allí son expertos en espacio personal. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,068 - Ya sabes, distancia saludable. - ¿La distancia es saludable? 167 00:09:29,860 --> 00:09:31,320 Uno elige cuándo conectarse. 168 00:09:33,823 --> 00:09:38,911 Entonces, esta habilidad que puedes o no tener, 169 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 ¿la adquiriste de tus padres biológicos? 170 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 ¿Qué les pasó? 171 00:09:47,962 --> 00:09:51,966 Se los comieron osos polares y payasos. 172 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 - El sonido fue horrible. - Haces que sea difícil intentarlo. 173 00:09:56,012 --> 00:09:58,681 Conectarse es de necesitados. ¿Para qué es la cuerda? 174 00:09:58,764 --> 00:10:02,310 Control de velocidad. No creo todo lo que me dicen. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 Pasé el año pasado aprendiendo eso. 176 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 - ¡Ja! - "Ja", ¿qué? 177 00:10:09,817 --> 00:10:13,988 Navegamos a solo 58 nudos, no a 62 como dijo el capitán Noland. 178 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 ¡Deténgase ahora mismo! 179 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Jugar de este lado del barco es muy peligroso. 180 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 No estábamos jugando. Es control de velocidad. 181 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Son 58 nudos, por si se lo pregunta. 182 00:10:25,791 --> 00:10:29,629 En Atajo, todos los menores deben estar supervisados por un adulto. 183 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 ¿Dónde están sus padres? 184 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 - Estamos perdidas. - ¿Niñas perdidas? 185 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Niñas. 186 00:10:40,431 --> 00:10:41,974 Dos niñas perdidas en la proa. 187 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Repito, dos niñas perdidas en la proa. 188 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 ¡Roberta, ahí están mamá y papá! 189 00:10:53,027 --> 00:10:55,446 Por favor, acomódense para su salida a tiempo. 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 Despegaremos pronto. Les habla su capitán. 191 00:10:59,408 --> 00:11:02,912 - Bienvenidas a Inverness. - Qué bueno. 192 00:11:02,995 --> 00:11:07,083 Deberíamos llegar a Lisboa unas 25 horas antes que los niños. 193 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 Bien. 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 Despaché el resto. 195 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 - ¿Debí haber traído más? - No eres tú. 196 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Es él. 197 00:11:34,735 --> 00:11:36,404 - Extraordinario. - Emocionante. 198 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 - Es peculiar. - Desconcertante. 199 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 ¿Continuamos? 200 00:11:41,992 --> 00:11:43,661 ¿O necesitan un momento para procesarlo? 201 00:11:43,744 --> 00:11:46,747 Me encantaría ver dónde la gente entra y sale cuando quiere. 202 00:11:46,831 --> 00:11:47,748 Es decir, la salida. 203 00:11:47,832 --> 00:11:49,458 - Toda salida es una entrada. - Toda salida es una entrada. 204 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 - Si lo piensan. - Si lo piensan. 205 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 - Te valoro. - Y yo a ti. 206 00:11:57,758 --> 00:12:00,636 Y, por supuesto, trabajamos en una plantación de limones. 207 00:12:00,720 --> 00:12:01,762 Limones Meyer. 208 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 - Ácidos. - Pero no demasiado. 209 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Hola. 210 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Por aquí. 211 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 Miren, les dan color a sus emociones. 212 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 Y todos se sienten… 213 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 - Felices. - Felices. 214 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 ¿Quién te hizo? 215 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Me gusta pensar que entre nosotros. 216 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 ¿Quiénes son estas personas? 217 00:12:27,705 --> 00:12:31,000 Algunos son ejecutivos del instituto. Solo los mejores. 218 00:12:31,083 --> 00:12:35,337 Los más abiertos a la vida y profundidad. Otros son devotos de todo el mundo 219 00:12:35,421 --> 00:12:37,590 que el doctor Curtain eligió personalmente. 220 00:12:48,726 --> 00:12:51,270 Nuestra comunidad fue seleccionada cuidadosamente. 221 00:12:51,353 --> 00:12:53,564 La positividad es un requisito indiscutible. 222 00:12:53,647 --> 00:12:55,649 - Hola, amigos. - Hola, Sebastian. 223 00:12:55,733 --> 00:12:57,735 Sebastian es de Brasil. 224 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 - Brasil. - Brasil. 225 00:12:58,903 --> 00:13:01,989 Uno de los primeros en adoptar la filosofía del doctor Curtain. 226 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 Todo es cierto. Brasil. Adopción. Todo. 227 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 - ¿No es genial? - Sí. 228 00:13:10,414 --> 00:13:13,167 - ¿Qué está sucediendo aquí? - ¿Cómo induce…? 229 00:13:13,250 --> 00:13:16,128 - Su felicidad. - ¿Es un suplemento no rastreable? 230 00:13:16,212 --> 00:13:20,883 No está claro, pero es notable y probablemente peligroso. 231 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Bienvenidos. Considérenlo suyo. 232 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 Siéntanse libres de aprovechar todas las oportunidades. 233 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 O esperen a que se presente una. 234 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 ¿Se refieren al baño? 235 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Eso depende de usted. 236 00:13:55,543 --> 00:13:58,212 No podemos quedarnos aquí. 237 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 Debemos avisarles a Rhonda y Milligan. 238 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Y a los niños. 239 00:14:01,298 --> 00:14:03,634 Sin duda su preocupación los pondrá en acción. 240 00:14:04,343 --> 00:14:05,261 Ya vi suficiente. 241 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 Aprovechemos la oportunidad… 242 00:14:09,640 --> 00:14:10,683 para escapar. 243 00:14:24,905 --> 00:14:28,033 15, 16, 17, 18. 244 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Creo que lo tiene. 245 00:14:30,661 --> 00:14:32,663 Según la distancia entre estas puertas, 246 00:14:32,746 --> 00:14:35,583 este camarote es más grande que el resto. 247 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Eso tendría sentido, ya que nos quedaríamos todos juntos. 248 00:14:47,761 --> 00:14:50,723 Guau, qué linda suite. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Bien. Busquemos la pista. 250 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 - Miraré en la canasta de frutas. - Yo en la habitación. 251 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Guau, un mapa de Oceanía. 252 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Chicos, la pista. ¿Encontraron algo? 253 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 - Uno de los libros está al revés. - ¿Qué? 254 00:15:20,377 --> 00:15:22,963 MI ISLA PARAÍSO 255 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Tira aire, vaya. 256 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 No puede ser eso. 257 00:15:44,610 --> 00:15:46,946 La pista está aquí arriba. Apaga el ventilador. 258 00:15:51,492 --> 00:15:56,080 Lo siento. Creo que esta es nuestra habitación. 259 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Esto es muy incómodo. 260 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 Dijeron que los huéspedes que reservaron esta suite no habían abordado. 261 00:16:05,089 --> 00:16:08,050 Es nuestra luna de miel, por eso nos dieron una mejor. 262 00:16:08,133 --> 00:16:12,221 Tom, ¿por qué no vas a hablar con ese hombre agradable, Bala de Cañón? 263 00:16:12,304 --> 00:16:16,308 - Él aclarará todo. - No. Quédese. Iremos nosotros. 264 00:16:16,392 --> 00:16:19,687 - Genial. Estamos muy cansados. - Esperen. 265 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 ¿Seguro que quieren una habitación con ventilador de techo? 266 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 A mucha gente no le gustan. 267 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 A todos les gustan. 268 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 Si no puedes hacer el postre, sirve un plato de queso. 269 00:16:37,329 --> 00:16:38,914 Está considerado muy elegante. 270 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 Sí. 271 00:16:43,794 --> 00:16:46,130 Este barco es conocido por su torre de pasteles, 272 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 por sus rodajas de salmón curadas. 273 00:16:48,757 --> 00:16:52,803 - ¿Cómo es que no tenemos azúcar? - Es un descuido imperdonable. 274 00:16:52,886 --> 00:16:56,598 Asumo que estás aquí por los polizones, que aún no has encontrado. 275 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 Lo siento, capitán. 276 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 Oigo sus risas, Bala de Cañón. 277 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Oigo a esas hienas y sus chistes. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,944 Quiebras un solo petrolero y te persigue para siempre. 279 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 Nadie dijo que el mapa del canal estaba desactualizado 280 00:17:13,198 --> 00:17:14,658 con una niebla de cien años. 281 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Ese banco de arena no debía estar ahí. 282 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 Buenas noticias. 283 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 Sí devolví a dos menores con sus padres. 284 00:17:27,546 --> 00:17:28,672 Lo curioso 285 00:17:28,756 --> 00:17:32,009 es que una de ellas dijo que el barco no iba a máxima velocidad. 286 00:17:32,092 --> 00:17:36,096 No, nuestra velocidad está bien. El azúcar es el desastre. 287 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Agrega los polizones y tenemos la tormenta perfecta. 288 00:17:39,767 --> 00:17:42,728 No puedo perder este puesto, Bala de Cañón. Estoy muy endeudado. 289 00:17:42,811 --> 00:17:43,937 Lamentable, pero… 290 00:17:44,021 --> 00:17:46,440 Intentaba proteger tus sentimientos antes. 291 00:17:46,523 --> 00:17:50,360 A veces el primer oficial es un chivo expiatorio injusto en estas situaciones. 292 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 Los dos necesitamos encontrarlos. 293 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 Ascenderé esto a Situación Alfa. 294 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 Y haré una lista de toda la tripulación. 295 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 No deberíamos andar por ahí así. 296 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Estamos demasiado expuestos. 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 Como una gacela bebé en la llanura. 298 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Exactamente así. 299 00:18:07,252 --> 00:18:11,256 Chicos, nos encargamos de Bala de Cañón. Nadie piensa que somos los polizones. 300 00:18:11,340 --> 00:18:13,926 - Disfruten la barra de mariscos. - Kate tiene razón. 301 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 Tenemos que comer y esa pareja también. 302 00:18:16,720 --> 00:18:20,182 Cuando vengan, nos escabullimos en la habitación y agarramos la pista. 303 00:18:20,682 --> 00:18:23,018 Hasta entonces, no llamen la atención. 304 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Esto es vulgar y decadente. 305 00:18:37,116 --> 00:18:39,576 - Sticky. - Hooves. 306 00:18:39,660 --> 00:18:42,162 - ¡Amicitia vera illuminat! - ¡Amicitia vera illuminat! 307 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Sticky 119, ¿qué tal? 308 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Chicos, él es Marcus Hoover. 309 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 Estamos en algunos clubes en Boatwright. 310 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Clubes. 311 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 - ¿Cómo estás, Hooves? - Genial. 312 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Estamos recorriendo parques eólicos marinos con mi mamá. 313 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 - ¿Quiénes son ellos? - Cierto. Lo siento. 314 00:18:57,928 --> 00:19:00,472 Ellos son Kate, Reynie y Constance. 315 00:19:00,556 --> 00:19:03,684 Estamos en una búsqueda del tesoro basada en la ciencia. 316 00:19:03,767 --> 00:19:06,937 Recolectamos minerales, evaluamos los niveles de la superficie. 317 00:19:07,020 --> 00:19:09,439 Suena increíble. Justo lo que te gusta, 119. 318 00:19:09,523 --> 00:19:12,818 - Bien, ¿qué es eso de 119? - Sticky es tan inteligente 319 00:19:12,901 --> 00:19:15,362 que nombrarán al siguiente elemento en su honor. 320 00:19:15,445 --> 00:19:18,157 - Actualmente hay 118 elementos y… - Ya entendimos. 321 00:19:18,240 --> 00:19:21,076 - Este tipo es una leyenda. - No, tú eres una leyenda. 322 00:19:21,160 --> 00:19:23,829 Ven a conocer a mis padres. Les encanta hablar de geología. 323 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Sientes demasiado. Harás que nos maten. 324 00:19:35,924 --> 00:19:38,635 Tú… procesa. 325 00:19:39,511 --> 00:19:41,722 Yo no puedo desperdiciar esta oportunidad. 326 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Buenas noches. Kate Weatherall. 327 00:19:48,478 --> 00:19:50,647 Yo también jugué al polo. Me encantaba. 328 00:19:51,899 --> 00:19:53,609 Nosotras también lo disfrutamos. 329 00:19:53,692 --> 00:19:56,653 Por eso lo jugamos… y así nos ganamos la vida. 330 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 Genial. ¿Quién es la arquera? 331 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 Bauer. 332 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Sí. Juego en esa posición. 333 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Evito que los goles entren en nuestro arco. 334 00:20:07,956 --> 00:20:11,668 Ahora que ya respondimos satisfactoriamente tu pregunta, 335 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 volveremos a la cena… como equipo. 336 00:20:17,966 --> 00:20:20,719 Bauer, ¿uso mi mano hábil o la otra 337 00:20:20,802 --> 00:20:23,222 para salir más del agua y llegar a las esquinas? 338 00:20:23,305 --> 00:20:26,558 Mano hábil. Siempre y para siempre. 339 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Esto es… agradable. 340 00:20:33,232 --> 00:20:35,067 Cielos. Un momento. 341 00:20:35,525 --> 00:20:37,736 - Es sencillo. - Hasta una pequeña cantidad 342 00:20:37,819 --> 00:20:40,364 de polvo de remolacha aumentaría el flujo sanguíneo 343 00:20:40,447 --> 00:20:43,367 - a sus músculos y mejoraría… - Basta con mi estado físico. 344 00:20:43,450 --> 00:20:44,701 Si no es ahora, ¿cuándo? 345 00:20:45,327 --> 00:20:48,038 Lo siento. Solo dígame que debemos salir de aquí. 346 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 No sé para qué nos trajo su hermano, pero no es bueno. 347 00:20:50,916 --> 00:20:53,335 Lo sé. Ojalá supiera cómo. 348 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 ¿Cómo hace tan feliz a la gente? 349 00:20:55,545 --> 00:20:59,883 - ¿Estimulantes de endorfinas, microchips? - Nada es demasiado para él. Nada. 350 00:20:59,967 --> 00:21:03,178 Siempre estuvo obsesionado con agradarles a todos. Obsesionado. 351 00:21:03,262 --> 00:21:05,889 Tal vez aprendió a dominar el arte de la persuasión. 352 00:21:05,973 --> 00:21:09,142 O simplemente es su carisma lo que lo trajo aquí, pero no creo. 353 00:21:09,226 --> 00:21:10,310 Creo que es algo más… Hola. 354 00:21:10,894 --> 00:21:13,105 - Hola, muchachos. - Sebastian, ¿no? 355 00:21:13,188 --> 00:21:14,815 - Así es. - Sí. 356 00:21:14,898 --> 00:21:17,526 Vaya, se parece mucho a su hermano. 357 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 - Y casi tan dulce. - Bueno… 358 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 Debe estar muy orgulloso de él. 359 00:21:22,239 --> 00:21:26,201 Antes de conocer al doctor Curtain, vivía en San Pablo. 360 00:21:26,410 --> 00:21:27,536 En la playa. 361 00:21:27,619 --> 00:21:30,664 Tenía un gran trabajo, amigos, dinero. Y, aun así, 362 00:21:30,747 --> 00:21:34,251 era muy infeliz. No podía entenderlo. 363 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Pero, luego, leí el libro. 364 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 - Vi el video. - Dios mío. 365 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 Y ahora estoy aquí. 366 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 Es un milagro. 367 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 ¿Estás bien? 368 00:21:44,678 --> 00:21:47,222 Nada que el sol y las sonrisas no puedan solucionar. 369 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 ¿O un masaje deportivo? 370 00:21:49,474 --> 00:21:51,101 Me encanta su humor. 371 00:21:51,184 --> 00:21:54,021 Vengan, caminen conmigo. Es tan hermoso estar afuera. 372 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 - Es nuestra propia caminata. Lo siento. - Sí. 373 00:21:56,523 --> 00:22:00,986 Entiendo. Estoy absolutamente encantado de que nuestros caminos se hayan cruzado. 374 00:22:01,069 --> 00:22:02,904 - Hasta luego. - Hasta luego. 375 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 El folleto promocionaba pasteles caseros, 376 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 mermeladas, una barra de compotas. 377 00:22:14,082 --> 00:22:16,835 - ¿Era todo una mentira? - Me disculpo. 378 00:22:16,918 --> 00:22:21,089 La escasez global de suministros siempre afecta primero a la industria de cruceros 379 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 y en este caso… 380 00:22:26,511 --> 00:22:28,055 Es fascinante 381 00:22:28,138 --> 00:22:31,224 porque siempre pensé que la otra mano daba más impulso. 382 00:22:31,391 --> 00:22:32,726 Eso cambia todo. 383 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 Buenas noches, chicas. 384 00:22:34,394 --> 00:22:37,939 Me alegra volver a verlas en una situación menos preocupante 385 00:22:38,106 --> 00:22:39,316 y de vuelta con sus… 386 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 - Hermanos. - Primos. 387 00:22:41,943 --> 00:22:44,863 Somos una familia ensamblada. No nos gustan las etiquetas. 388 00:22:46,865 --> 00:22:50,327 Qué padres tan maravillosos deben tener. ¿Dónde están? 389 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Comieron unos camarones en mal estado. 390 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 ¿Camarones en mal estado? Qué horror. 391 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 - Hola, buenas noches. - Hola. 392 00:23:03,673 --> 00:23:06,301 Sí. Se sentían muy mal. 393 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Deberíamos ir a ver cómo están. 394 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Démonos prisa. 395 00:23:17,145 --> 00:23:19,564 La pareja podría volver en cualquier momento. 396 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Diría que tenemos al menos 45 minutos. 397 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 Dinero de Atajo. 398 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 ¿Treinta y siete significa algo para ti? 399 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Por supuesto. Es mi número favorito. 400 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 Otras personas en este barco me respetan. 401 00:23:41,128 --> 00:23:44,673 Benedict hizo esto específicamente para que lo resolvamos juntos. 402 00:23:44,756 --> 00:23:46,925 No podremos hacerlo si estamos peleando. 403 00:23:47,008 --> 00:23:48,802 Debemos respetar la muerte humana. 404 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 "Miren las estrellas. 405 00:23:56,643 --> 00:24:00,063 Alcen sus alas al sol". Firmado: "Señor Benedict". 406 00:24:00,605 --> 00:24:03,024 Todas las fichas tienen una estrella de un lado. 407 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Y cada una tiene dos números. 408 00:24:07,487 --> 00:24:09,364 Miren las estrellas. 409 00:24:09,448 --> 00:24:12,367 Miren las estrellas. Miren… 410 00:24:14,494 --> 00:24:18,290 Si usamos los muros sur y oeste como nuestros ejes X e Y, 411 00:24:18,790 --> 00:24:21,835 podemos trazar nuestros puntos con los pares de números de las fichas. 412 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 Como trazar una trayectoria en un mapa. 413 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Es más como grafología prealgebraica, pero sí. 414 00:24:30,469 --> 00:24:32,137 ¿Cuál es la primera coordenada? 415 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Cinco, diez. 416 00:24:42,856 --> 00:24:45,025 Listo. ¿Cuál es la siguiente? 417 00:24:45,108 --> 00:24:48,403 Es muy confuso porque… 418 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 la mayor parte del tiempo es divertido. 419 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 Y luego discutimos. 420 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Discutimos sobre cortadoras de madera 421 00:24:58,121 --> 00:25:02,042 o desbastadoras, taxonomía o jugo de naranja. 422 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Estoy muy confundido. 423 00:25:03,502 --> 00:25:07,172 Me hace pensar, ¿Kate se escapó para encontrar a Benedict 424 00:25:07,255 --> 00:25:11,176 o fue una parte de ella intentando escapar de mí? 425 00:25:11,927 --> 00:25:14,596 Solo algunos pequeños saltos por los próximos minutos. 426 00:25:14,679 --> 00:25:17,182 Asegúrense de que los cinturones estén abrochados. 427 00:25:20,810 --> 00:25:25,649 Pensé que cuando nos juntáramos, todo volvería a ser simple. 428 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 - Bueno, no lo es. - Es difícil. 429 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Es difícil. 430 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Una gran cerca. 431 00:25:58,723 --> 00:26:03,061 Tu fe en mí es inspiradora, Número Dos, pero no soy un escalador habilidoso. 432 00:26:03,144 --> 00:26:06,690 Solo haga lo que yo hago. Finja que es un mono aullador enojado 433 00:26:06,773 --> 00:26:10,068 y que arriba de esta cerca está la persona que le robó su comida. 434 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 Motivación de poeta, útil. 435 00:26:20,495 --> 00:26:21,413 LA REVOLUCIÓN DE LA FELICIDAD 436 00:26:21,496 --> 00:26:23,123 Los números son sólidos, señor. 437 00:26:23,206 --> 00:26:25,917 Cumplimos objetivo tras objetivo. Lo estamos logrando. 438 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 ¿Llamo a S.Q. para la siguiente etapa? 439 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 No, S.Q. está en un paseo. Es un viaje de autodescubrimiento. 440 00:26:30,964 --> 00:26:32,132 Debemos respetar eso. 441 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 Está todo bien. Estamos encaminados. 442 00:26:35,510 --> 00:26:37,137 ¿Cerca eléctrica? 443 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Puedes dejarnos, Marlon. 444 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 Excelente. 445 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 Una cerca eléctrica. 446 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 ¿Qué pasó con el libre albedrío? 447 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 "Elige la felicidad. Elige tu propio camino". 448 00:26:51,151 --> 00:26:54,654 Es una cerca defensiva. Protegemos la vibra. 449 00:26:54,738 --> 00:26:57,782 La vibra. Todo en este lugar es una mentira. 450 00:26:58,533 --> 00:27:00,535 Intenté contactarte. 451 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 He intentado reconocer mi responsabilidad en tu dolor, 452 00:27:04,039 --> 00:27:06,458 - pero lo único que puedes hacer es… - Nicholas. 453 00:27:07,167 --> 00:27:08,501 Ya lo superé. 454 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Escúchame. 455 00:27:18,970 --> 00:27:24,517 Tú te aferras a una perspectiva antigua de mí. 456 00:27:24,601 --> 00:27:28,521 Esa es la fuente de mucha infelicidad. 457 00:27:28,605 --> 00:27:31,858 Esta tristeza es una elección. 458 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 Estás cambiando tu cadencia y tu frecuencia. 459 00:27:34,944 --> 00:27:38,531 La tristeza te aísla. 460 00:27:39,240 --> 00:27:43,036 ¿Por qué no manifestar algo más sanador? 461 00:27:43,119 --> 00:27:47,290 Movimientos orquestados. Secuenciando mis ojos. 462 00:27:47,374 --> 00:27:52,962 Haz tu elección. Elige la felicidad. 463 00:27:53,046 --> 00:27:54,464 No, ya entiendo lo que haces. 464 00:27:54,547 --> 00:28:00,428 Usas técnicas neuroconductuales para lograr liberaciones químicas en el cerebro 465 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 y elevar el estado de ánimo. 466 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 Es brillante, ¿no crees? 467 00:28:07,894 --> 00:28:10,772 ¿Brillante? Es deplorable. 468 00:28:10,980 --> 00:28:13,775 Creas un estado de felicidad artificial. 469 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Parece que la gente lo disfruta. 470 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 Es una desconexión total de la verdadera sensación. 471 00:28:19,989 --> 00:28:22,826 ¿Quién se va a beneficiar de todo eso más que tú? 472 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 Es tan decepcionante ver cómo te pones envidioso. 473 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 No tengo envidia. 474 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 Tengo el corazón roto. 475 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 No tiene que ser así. 476 00:28:36,631 --> 00:28:37,882 Puedes ser feliz. 477 00:28:41,928 --> 00:28:44,723 Yogur de cabra y frutos para el desayuno de mañana. 478 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 Estarás lleno de flavonoides. 479 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Tal vez eso te abra a nuevas ideas. 480 00:29:24,637 --> 00:29:25,805 ¿Ahora qué? 481 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 ¿A qué sol debemos volar? 482 00:29:33,021 --> 00:29:34,731 Nos estamos quedando sin tiempo. 483 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Sulfuro de zinc. 484 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 No eres el único científico, George. 485 00:29:46,117 --> 00:29:51,414 Bala de Cañón, ¿qué sabes de líneas de crédito con garantía hipotecaria? 486 00:29:52,749 --> 00:29:56,085 Nada, señor, pero identifiqué a los polizones. 487 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 Por fin. Algo para celebrar. 488 00:29:59,339 --> 00:30:01,132 ¿Se están pudriendo en el calabozo? 489 00:30:01,216 --> 00:30:04,928 Aún no los arresté, pero la cacería ya comenzó. 490 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Es una constelación. 491 00:30:10,433 --> 00:30:12,352 Claro, pero ¿cuál? 492 00:30:16,481 --> 00:30:21,110 "Alcen sus alas al sol". ¿Es un pájaro? ¿Un pájaro de sol? 493 00:30:21,194 --> 00:30:24,447 No. Es el pájaro de Apolo. 494 00:30:24,531 --> 00:30:28,451 Apolo era el dios del sol y su ave era un corvus. 495 00:30:28,535 --> 00:30:30,328 Es la constelación de Corvus. 496 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 ¿Se supone que eso es un ave? 497 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 Los griegos eran artistas muy malos. 498 00:30:39,379 --> 00:30:42,757 ¿Por qué nos mostraría al pájaro de Apolo? Necesitamos una ubicación. 499 00:30:42,841 --> 00:30:48,596 Porque la estación de tren de Lisboa se llama Santa Apolónia, 500 00:30:48,680 --> 00:30:51,015 que se traduce como San Apolo. 501 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 Me encantan los trenes. Soy fan. 502 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Somos muchos. 503 00:30:57,480 --> 00:30:59,691 Apuesto a que usaremos esa llave en la estación de tren. 504 00:30:59,941 --> 00:31:01,526 Buen trabajo, chicos. 505 00:31:01,609 --> 00:31:04,654 Y pueden burlarse de mí, pero hicimos esto juntos. 506 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 Nadie se burlará de ti. 507 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 Subtítulos: Natalia Paulovsky