1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
Se suponía
que esta sería una ocasión alegre.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,213
Bien. Ya estamos.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,924
El señor Benedict y Número Dos
desaparecieron.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
Nadie está a salvo
con mi hermano como un gurú.
5
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
Sé que se pondrán eufóricos.
6
00:00:13,638 --> 00:00:16,516
Nos preparó una serie de pistas
que nos llevarán a él.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
"Tomen el atajo".
8
00:00:18,852 --> 00:00:19,894
¡Es un barco!
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
No es común
que dejen boletos para recoger.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
Nos dijeron que somos capaces
de hacer cualquier cosa.
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
Tuvimos que tomar cartas en el asunto.
12
00:00:26,776 --> 00:00:27,861
Tendremos cuidado.
13
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
Somos La Misteriosa Sociedad
Secreta Benedict, así que vamos por ellos.
14
00:00:33,450 --> 00:00:36,411
ATAJO
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,510
Son 81 960 toneladas
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
de acero y elegancia.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,308
¿Cuánto pesa la elegancia, George?
¿Qué porcentaje de tonelaje?
18
00:00:59,392 --> 00:01:01,352
Primera vez en un buque insignia
19
00:01:01,436 --> 00:01:03,980
y probablemente lo disfrutaremos
desde el calabozo.
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
La cárcel de los botes. Evitémosla.
21
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
Sí. Necesitamos pasar desapercibidos,
mezclarnos.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Somos polizones.
23
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
No hay nada más despreciable
que los polizones.
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,615
Vamos. ¿No conoces a los piratas?
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,325
Ellos solo hacen su trabajo.
26
00:01:16,034 --> 00:01:19,287
La mejor forma de evitar la cárcel
es no quedarse en la cubierta
27
00:01:19,370 --> 00:01:21,539
hablando de la moralidad de los piratas.
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,374
Encontremos la siguiente pista.
29
00:01:23,458 --> 00:01:24,959
Nos dirá a dónde ir en Lisboa.
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
Busquemos nuestra habitación.
31
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
Benedict pensó que estaríamos
en ese camarote con Rhonda y Milligan.
32
00:01:30,090 --> 00:01:31,549
La pista debe estar ahí.
33
00:01:31,633 --> 00:01:35,386
Y la habitación estará vacía, ¿verdad?
Porque estaba reservada.
34
00:01:36,888 --> 00:01:40,642
Buen día y bienvenidos a bordo.
Les habla el capitán Noland.
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
Por favor, repórtense
en sus áreas de evacuación
36
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
para nuestro simulacro obligatorio.
37
00:01:45,230 --> 00:01:48,066
El miedo se supera mejor
cuando se supera como uno.
38
00:01:48,650 --> 00:01:51,653
No lo haré. No me gustan los simulacros.
Vayamos por la pista.
39
00:01:51,736 --> 00:01:55,824
Estoy de acuerdo. En caso de emergencia,
mujeres y niños primero.
40
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
¿Ventaja aplastante? Estaremos bien.
41
00:01:57,992 --> 00:02:01,830
El capitán dijo que es obligatorio.
¿Quieren ser los únicos en no ir?
42
00:02:01,913 --> 00:02:06,334
Además, ¿tienes idea de lo rápido
que 81 960 toneladas se hunden?
43
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
La elegancia tampoco flota.
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
Sin embargo,
estamos listos para enfrentarlos.
45
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
Cuidado, las olas monstruo son muy reales.
46
00:02:14,425 --> 00:02:20,140
Las ráfagas blancas actúan rápido
y son un enemigo impredecible. Minas.
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Bueno, no hay ningún contratiempo.
48
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
Estas reliquias de la locura humana
aún atracan los mares,
49
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
listas para molestarnos
desde un pasado oscuro.
50
00:02:28,314 --> 00:02:31,442
Mientras que la piratería, claro,
sigue siendo un gran flagelo,
51
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
podrían considerarse
a salvo para amotinarse
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
en esta nave armoniosa.
53
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
Qué triste.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
Siempre quise experimentar un motín.
55
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
¿Hay muchos piratas por aquí o minas?
56
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Disculpe, señor.
57
00:02:43,830 --> 00:02:48,168
Soy el oficial ejecutivo Zhao,
pero mi nom d'océan es Bala de Cañón.
58
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
Buen apodo. ¿Cómo lo conseguiste?
59
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
No tengo tiempo
ni intención de contar esa anécdota.
60
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
Creo que los apodos
pueden ser algo importante de…
61
00:02:55,508 --> 00:02:56,885
Mi responsabilidad es su seguridad.
62
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
Prepárense para avanzar.
63
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
- Este tipo será un problema.
- Sí.
64
00:03:02,932 --> 00:03:05,393
Debemos alejarnos de él
y entrar a ese camarote.
65
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
El cual está ¿dónde?
66
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
Primero, debemos inventar un perfil.
Quiénes somos, por si preguntan.
67
00:03:11,816 --> 00:03:14,819
- Niños fantasmas.
- Tal vez un grupo escolar.
68
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Ojalá estuviésemos vestidos iguales
como ese equipo de cricket.
69
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
Deben ir a la Copa Dunsborough.
70
00:03:19,657 --> 00:03:21,576
En realidad, dicen "waterpolo".
71
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
Sí. Gran equipo.
72
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Continúa. ¿Cómo encontramos la pista?
73
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
La asistente daba las llaves del cuarto
de la pared detrás de ella.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,837
Una de esas llaves aún colgada
debía ser nuestra.
75
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
No pude ver los números,
76
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
pero si cada fila fuera una cubierta
y cada fila tuviera 39 ganchos,
77
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
estos son los números de los camarotes
78
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
aún no asignados
cuando intentamos registrarnos.
79
00:03:45,183 --> 00:03:47,685
Solo 16 cuartos, nada mal.
80
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Gracias por su atención.
81
00:03:50,063 --> 00:03:54,567
Con esto finalizamos el simulacro
mientras navegamos a 62 nudos.
82
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
Divídanse y muévanse. Tengo hambre.
83
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
Atajo es el barco más rápido y lujoso
de los siete mares.
84
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
Siempre a tiempo.
85
00:04:04,953 --> 00:04:08,581
Y prepárense para atracar
en Lisboa en maravillosas 48 horas.
86
00:04:09,040 --> 00:04:11,459
Este fue el capitán. Buen día.
87
00:04:18,341 --> 00:04:20,134
Permiso para hablar libremente.
88
00:04:20,218 --> 00:04:23,137
Siempre, Bala de Cañón.
Tú y yo no necesitamos formalidad.
89
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
No, gracias, capitán. Solicito formalidad.
90
00:04:25,848 --> 00:04:27,183
Concedida. ¿Qué sucede?
91
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Según mi conteo de salvavidas,
92
00:04:28,893 --> 00:04:31,312
hay cuatro pasajeros más a bordo de Atajo.
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
¿Qué está diciendo? ¿Que tenemos…?
94
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Polizones.
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Polizones.
96
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
El pecado capital marítimo en mi barco.
97
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
¿Hay posibilidad de un error de cálculo?
98
00:04:42,657 --> 00:04:44,617
Permiso para hablar
francamente y sin dudar.
99
00:04:44,701 --> 00:04:47,161
Sé que no hay un error de cálculo.
100
00:04:47,245 --> 00:04:50,415
Usted es la personificación humana
de la precisión y la integridad.
101
00:04:50,623 --> 00:04:53,668
Correcto. Gracias, capitán.
102
00:04:53,751 --> 00:04:58,214
Mi trabajo ya está en peligro.
Siento que las paredes me encierran.
103
00:04:58,298 --> 00:05:02,343
Si esto se descubre, su carrera
podría sobrevivir, pero la mía no.
104
00:05:02,427 --> 00:05:05,221
Debemos encontrar a esos polizones.
105
00:05:05,305 --> 00:05:07,056
Quiero verlos caminar por la tabla.
106
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
Capitán, eso ya no es legal.
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
Y nunca fue ético.
108
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Metafóricamente.
109
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
No habrá descanso
hasta que estén encerrados.
110
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Haz de ellos un ejemplo.
111
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT
112
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
BASADA EN
"LA MISTERIOSA SOCIEDAD BENEDICT"
113
00:06:12,663 --> 00:06:13,831
DE TRENTON LEE STEWART
114
00:06:18,878 --> 00:06:20,254
¿Eufóricos?
115
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Sí, me oíste bien.
116
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
¿Crees que me pone eufórico
seguir escuchándote afirmar
117
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
que tú terminaste la Emergencia?
118
00:06:27,678 --> 00:06:31,307
¿La crisis global de la que tú eres
completamente responsable?
119
00:06:31,391 --> 00:06:35,103
Deje ese ridículo disfraz
y diga la verdad ahora.
120
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
No, no es un disfraz.
121
00:06:37,313 --> 00:06:41,901
Creo que el instigador
de un momento de cambio
122
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
puede venir de una dirección inesperada.
123
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
Miren, al instigar la Emergencia…
124
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
yo también…
125
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
la resolví.
126
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
¿De qué hablas?
127
00:07:02,630 --> 00:07:06,592
Estás delirando
y tu demostración no tiene sentido.
128
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Hasta el punto de ofuscación.
129
00:07:08,511 --> 00:07:10,054
A mí me gustó.
130
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Bueno, ¿qué representa el arándano?
131
00:07:11,973 --> 00:07:15,518
Sí. ¿Qué representa? Esto es…
132
00:07:15,601 --> 00:07:17,437
Necesito un minuto. Solo un minuto.
133
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
- Estoy abrumado.
- ¿Estás bien?
134
00:07:19,272 --> 00:07:20,106
- Sí.
- Respire.
135
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
Usted no es un héroe, señor.
136
00:07:27,613 --> 00:07:32,702
Y tú no eres una simple socia.
Eres la legendaria Número Dos.
137
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
Lo soy, sí.
138
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
Pensadora brillante. Creadora intuitiva.
139
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
Esto no cambia nada.
Dado que nos secuestró.
140
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
¿Secuestrar? No.
141
00:07:43,921 --> 00:07:47,341
Una palabra como esa
solo alimenta el ciclo de la ira.
142
00:07:47,425 --> 00:07:51,929
Es tan potente.
Borra toda sutileza y ambigüedad.
143
00:07:52,138 --> 00:07:55,850
Bueno, no hay nada particularmente
ambiguo en esta situación.
144
00:07:55,933 --> 00:08:00,563
Véanlo como una oportunidad.
Por favor, siéntense. Tomen un poco de té.
145
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
No quiero su té.
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Entiendo.
147
00:08:08,321 --> 00:08:11,616
¿Podrían llevar a nuestros invitados
especiales a sus habitaciones
148
00:08:11,699 --> 00:08:12,783
para que se acomoden?
149
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Su hermano.
Es un honor especial, ciertamente.
150
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
- Gracias por su confianza.
- No confiamos en ustedes.
151
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
- Nos la ganaremos.
- Siempre y en cada paso.
152
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
- Por aquí.
- Por aquí.
153
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Quiero que salga de aquí,
no que llegue al centro.
154
00:08:30,551 --> 00:08:34,388
No. Necesitamos el panorama completo
y luego escapamos.
155
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
Espera. Tengo un mal presentimiento.
156
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
¿Mal normal o psíquico?
157
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
Solo un presentimiento.
158
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
¿La parte de ti
que sabía que había alguien ahí
159
00:08:56,911 --> 00:08:58,829
es la misma que venció al Susurrador?
160
00:08:58,913 --> 00:09:01,791
La misma que se pregunta: "¿Por qué
forzar una cerradura si puedes golpear?".
161
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
- ¿Qué?
- Lo siento, señora.
162
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
- Cuarto equivocado.
- Perdón por molestarla.
163
00:09:16,138 --> 00:09:18,641
Será divertido volver
a compartir habitación, ¿no?
164
00:09:18,724 --> 00:09:22,520
Sí. Ya me desacostumbré. Todos tenemos
cuartos individuales en Boatwright.
165
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
- ¿No comparten cuarto?
- Allí son expertos en espacio personal.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,068
- Ya sabes, distancia saludable.
- ¿La distancia es saludable?
167
00:09:29,860 --> 00:09:31,320
Uno elige cuándo conectarse.
168
00:09:33,823 --> 00:09:38,911
Entonces, esta habilidad
que puedes o no tener,
169
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
¿la adquiriste de tus padres biológicos?
170
00:09:45,376 --> 00:09:47,878
¿Qué les pasó?
171
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
Se los comieron osos polares y payasos.
172
00:09:52,049 --> 00:09:55,344
- El sonido fue horrible.
- Haces que sea difícil intentarlo.
173
00:09:56,012 --> 00:09:58,681
Conectarse es de necesitados.
¿Para qué es la cuerda?
174
00:09:58,764 --> 00:10:02,310
Control de velocidad.
No creo todo lo que me dicen.
175
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
Pasé el año pasado aprendiendo eso.
176
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
- ¡Ja!
- "Ja", ¿qué?
177
00:10:09,817 --> 00:10:13,988
Navegamos a solo 58 nudos,
no a 62 como dijo el capitán Noland.
178
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
¡Deténgase ahora mismo!
179
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Jugar de este lado del barco
es muy peligroso.
180
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
No estábamos jugando.
Es control de velocidad.
181
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Son 58 nudos, por si se lo pregunta.
182
00:10:25,791 --> 00:10:29,629
En Atajo, todos los menores
deben estar supervisados por un adulto.
183
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
¿Dónde están sus padres?
184
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
- Estamos perdidas.
- ¿Niñas perdidas?
185
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Niñas.
186
00:10:40,431 --> 00:10:41,974
Dos niñas perdidas en la proa.
187
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Repito, dos niñas perdidas en la proa.
188
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
¡Roberta, ahí están mamá y papá!
189
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
Por favor, acomódense
para su salida a tiempo.
190
00:10:55,529 --> 00:10:58,574
Despegaremos pronto. Les habla su capitán.
191
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
- Bienvenidas a Inverness.
- Qué bueno.
192
00:11:02,995 --> 00:11:07,083
Deberíamos llegar a Lisboa
unas 25 horas antes que los niños.
193
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
Bien.
194
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
Despaché el resto.
195
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
- ¿Debí haber traído más?
- No eres tú.
196
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Es él.
197
00:11:34,735 --> 00:11:36,404
- Extraordinario.
- Emocionante.
198
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
- Es peculiar.
- Desconcertante.
199
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
¿Continuamos?
200
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
¿O necesitan un momento para procesarlo?
201
00:11:43,744 --> 00:11:46,747
Me encantaría ver dónde la gente
entra y sale cuando quiere.
202
00:11:46,831 --> 00:11:47,748
Es decir, la salida.
203
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
- Toda salida es una entrada.
- Toda salida es una entrada.
204
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
- Si lo piensan.
- Si lo piensan.
205
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
- Te valoro.
- Y yo a ti.
206
00:11:57,758 --> 00:12:00,636
Y, por supuesto,
trabajamos en una plantación de limones.
207
00:12:00,720 --> 00:12:01,762
Limones Meyer.
208
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
- Ácidos.
- Pero no demasiado.
209
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
Hola.
210
00:12:08,352 --> 00:12:09,562
Por aquí.
211
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
Miren, les dan color a sus emociones.
212
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
Y todos se sienten…
213
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
- Felices.
- Felices.
214
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
¿Quién te hizo?
215
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Me gusta pensar que entre nosotros.
216
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
¿Quiénes son estas personas?
217
00:12:27,705 --> 00:12:31,000
Algunos son ejecutivos del instituto.
Solo los mejores.
218
00:12:31,083 --> 00:12:35,337
Los más abiertos a la vida y profundidad.
Otros son devotos de todo el mundo
219
00:12:35,421 --> 00:12:37,590
que el doctor Curtain
eligió personalmente.
220
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
Nuestra comunidad
fue seleccionada cuidadosamente.
221
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
La positividad
es un requisito indiscutible.
222
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
- Hola, amigos.
- Hola, Sebastian.
223
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
Sebastian es de Brasil.
224
00:12:57,818 --> 00:12:58,819
- Brasil.
- Brasil.
225
00:12:58,903 --> 00:13:01,989
Uno de los primeros en adoptar
la filosofía del doctor Curtain.
226
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
Todo es cierto. Brasil. Adopción. Todo.
227
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
- ¿No es genial?
- Sí.
228
00:13:10,414 --> 00:13:13,167
- ¿Qué está sucediendo aquí?
- ¿Cómo induce…?
229
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
- Su felicidad.
- ¿Es un suplemento no rastreable?
230
00:13:16,212 --> 00:13:20,883
No está claro,
pero es notable y probablemente peligroso.
231
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Bienvenidos. Considérenlo suyo.
232
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
Siéntanse libres de aprovechar
todas las oportunidades.
233
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
O esperen a que se presente una.
234
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
¿Se refieren al baño?
235
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Eso depende de usted.
236
00:13:55,543 --> 00:13:58,212
No podemos quedarnos aquí.
237
00:13:58,295 --> 00:14:00,256
Debemos avisarles a Rhonda y Milligan.
238
00:14:00,339 --> 00:14:01,215
Y a los niños.
239
00:14:01,298 --> 00:14:03,634
Sin duda su preocupación
los pondrá en acción.
240
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
Ya vi suficiente.
241
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
Aprovechemos la oportunidad…
242
00:14:09,640 --> 00:14:10,683
para escapar.
243
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
15, 16, 17, 18.
244
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Creo que lo tiene.
245
00:14:30,661 --> 00:14:32,663
Según la distancia entre estas puertas,
246
00:14:32,746 --> 00:14:35,583
este camarote es más grande que el resto.
247
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Eso tendría sentido,
ya que nos quedaríamos todos juntos.
248
00:14:47,761 --> 00:14:50,723
Guau, qué linda suite.
249
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Bien. Busquemos la pista.
250
00:14:57,646 --> 00:15:00,608
- Miraré en la canasta de frutas.
- Yo en la habitación.
251
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Guau, un mapa de Oceanía.
252
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Chicos, la pista. ¿Encontraron algo?
253
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
- Uno de los libros está al revés.
- ¿Qué?
254
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
MI ISLA PARAÍSO
255
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
Tira aire, vaya.
256
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
No puede ser eso.
257
00:15:44,610 --> 00:15:46,946
La pista está aquí arriba.
Apaga el ventilador.
258
00:15:51,492 --> 00:15:56,080
Lo siento.
Creo que esta es nuestra habitación.
259
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Esto es muy incómodo.
260
00:16:01,502 --> 00:16:05,005
Dijeron que los huéspedes que reservaron
esta suite no habían abordado.
261
00:16:05,089 --> 00:16:08,050
Es nuestra luna de miel,
por eso nos dieron una mejor.
262
00:16:08,133 --> 00:16:12,221
Tom, ¿por qué no vas a hablar
con ese hombre agradable, Bala de Cañón?
263
00:16:12,304 --> 00:16:16,308
- Él aclarará todo.
- No. Quédese. Iremos nosotros.
264
00:16:16,392 --> 00:16:19,687
- Genial. Estamos muy cansados.
- Esperen.
265
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
¿Seguro que quieren una habitación
con ventilador de techo?
266
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
A mucha gente no le gustan.
267
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
A todos les gustan.
268
00:16:34,535 --> 00:16:37,246
Si no puedes hacer el postre,
sirve un plato de queso.
269
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Está considerado muy elegante.
270
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Sí.
271
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
Este barco es conocido
por su torre de pasteles,
272
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
por sus rodajas de salmón curadas.
273
00:16:48,757 --> 00:16:52,803
- ¿Cómo es que no tenemos azúcar?
- Es un descuido imperdonable.
274
00:16:52,886 --> 00:16:56,598
Asumo que estás aquí por los polizones,
que aún no has encontrado.
275
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
Lo siento, capitán.
276
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
Oigo sus risas, Bala de Cañón.
277
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
Oigo a esas hienas y sus chistes.
278
00:17:05,649 --> 00:17:08,944
Quiebras un solo petrolero
y te persigue para siempre.
279
00:17:09,903 --> 00:17:12,614
Nadie dijo que el mapa del canal
estaba desactualizado
280
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
con una niebla de cien años.
281
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
Ese banco de arena no debía estar ahí.
282
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
Buenas noticias.
283
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
Sí devolví a dos menores con sus padres.
284
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
Lo curioso
285
00:17:28,756 --> 00:17:32,009
es que una de ellas dijo que el barco
no iba a máxima velocidad.
286
00:17:32,092 --> 00:17:36,096
No, nuestra velocidad está bien.
El azúcar es el desastre.
287
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Agrega los polizones
y tenemos la tormenta perfecta.
288
00:17:39,767 --> 00:17:42,728
No puedo perder este puesto,
Bala de Cañón. Estoy muy endeudado.
289
00:17:42,811 --> 00:17:43,937
Lamentable, pero…
290
00:17:44,021 --> 00:17:46,440
Intentaba proteger tus sentimientos antes.
291
00:17:46,523 --> 00:17:50,360
A veces el primer oficial es un chivo
expiatorio injusto en estas situaciones.
292
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
Los dos necesitamos encontrarlos.
293
00:17:52,863 --> 00:17:55,365
Ascenderé esto a Situación Alfa.
294
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
Y haré una lista de toda la tripulación.
295
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
No deberíamos andar por ahí así.
296
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Estamos demasiado expuestos.
297
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
Como una gacela bebé en la llanura.
298
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Exactamente así.
299
00:18:07,252 --> 00:18:11,256
Chicos, nos encargamos de Bala de Cañón.
Nadie piensa que somos los polizones.
300
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
- Disfruten la barra de mariscos.
- Kate tiene razón.
301
00:18:14,009 --> 00:18:16,637
Tenemos que comer y esa pareja también.
302
00:18:16,720 --> 00:18:20,182
Cuando vengan, nos escabullimos
en la habitación y agarramos la pista.
303
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
Hasta entonces, no llamen la atención.
304
00:18:23,102 --> 00:18:25,562
Esto es vulgar y decadente.
305
00:18:37,116 --> 00:18:39,576
- Sticky.
- Hooves.
306
00:18:39,660 --> 00:18:42,162
- ¡Amicitia vera illuminat!
- ¡Amicitia vera illuminat!
307
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Sticky 119, ¿qué tal?
308
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Chicos, él es Marcus Hoover.
309
00:18:46,041 --> 00:18:48,001
Estamos en algunos clubes en Boatwright.
310
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
Clubes.
311
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
- ¿Cómo estás, Hooves?
- Genial.
312
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Estamos recorriendo
parques eólicos marinos con mi mamá.
313
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
- ¿Quiénes son ellos?
- Cierto. Lo siento.
314
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
Ellos son Kate, Reynie y Constance.
315
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
Estamos en una búsqueda del tesoro
basada en la ciencia.
316
00:19:03,767 --> 00:19:06,937
Recolectamos minerales,
evaluamos los niveles de la superficie.
317
00:19:07,020 --> 00:19:09,439
Suena increíble.
Justo lo que te gusta, 119.
318
00:19:09,523 --> 00:19:12,818
- Bien, ¿qué es eso de 119?
- Sticky es tan inteligente
319
00:19:12,901 --> 00:19:15,362
que nombrarán al siguiente elemento
en su honor.
320
00:19:15,445 --> 00:19:18,157
- Actualmente hay 118 elementos y…
- Ya entendimos.
321
00:19:18,240 --> 00:19:21,076
- Este tipo es una leyenda.
- No, tú eres una leyenda.
322
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
Ven a conocer a mis padres.
Les encanta hablar de geología.
323
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Sientes demasiado. Harás que nos maten.
324
00:19:35,924 --> 00:19:38,635
Tú… procesa.
325
00:19:39,511 --> 00:19:41,722
Yo no puedo desperdiciar esta oportunidad.
326
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
Buenas noches. Kate Weatherall.
327
00:19:48,478 --> 00:19:50,647
Yo también jugué al polo. Me encantaba.
328
00:19:51,899 --> 00:19:53,609
Nosotras también lo disfrutamos.
329
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
Por eso lo jugamos…
y así nos ganamos la vida.
330
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
Genial. ¿Quién es la arquera?
331
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
Bauer.
332
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Sí. Juego en esa posición.
333
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Evito que los goles
entren en nuestro arco.
334
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
Ahora que ya respondimos
satisfactoriamente tu pregunta,
335
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
volveremos a la cena… como equipo.
336
00:20:17,966 --> 00:20:20,719
Bauer, ¿uso mi mano hábil o la otra
337
00:20:20,802 --> 00:20:23,222
para salir más del agua
y llegar a las esquinas?
338
00:20:23,305 --> 00:20:26,558
Mano hábil. Siempre y para siempre.
339
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Esto es… agradable.
340
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
Cielos. Un momento.
341
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
- Es sencillo.
- Hasta una pequeña cantidad
342
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
de polvo de remolacha
aumentaría el flujo sanguíneo
343
00:20:40,447 --> 00:20:43,367
- a sus músculos y mejoraría…
- Basta con mi estado físico.
344
00:20:43,450 --> 00:20:44,701
Si no es ahora, ¿cuándo?
345
00:20:45,327 --> 00:20:48,038
Lo siento.
Solo dígame que debemos salir de aquí.
346
00:20:48,121 --> 00:20:50,832
No sé para qué nos trajo su hermano,
pero no es bueno.
347
00:20:50,916 --> 00:20:53,335
Lo sé. Ojalá supiera cómo.
348
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
¿Cómo hace tan feliz a la gente?
349
00:20:55,545 --> 00:20:59,883
- ¿Estimulantes de endorfinas, microchips?
- Nada es demasiado para él. Nada.
350
00:20:59,967 --> 00:21:03,178
Siempre estuvo obsesionado
con agradarles a todos. Obsesionado.
351
00:21:03,262 --> 00:21:05,889
Tal vez aprendió a dominar
el arte de la persuasión.
352
00:21:05,973 --> 00:21:09,142
O simplemente es su carisma
lo que lo trajo aquí, pero no creo.
353
00:21:09,226 --> 00:21:10,310
Creo que es algo más… Hola.
354
00:21:10,894 --> 00:21:13,105
- Hola, muchachos.
- Sebastian, ¿no?
355
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
- Así es.
- Sí.
356
00:21:14,898 --> 00:21:17,526
Vaya, se parece mucho a su hermano.
357
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
- Y casi tan dulce.
- Bueno…
358
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
Debe estar muy orgulloso de él.
359
00:21:22,239 --> 00:21:26,201
Antes de conocer al doctor Curtain,
vivía en San Pablo.
360
00:21:26,410 --> 00:21:27,536
En la playa.
361
00:21:27,619 --> 00:21:30,664
Tenía un gran trabajo, amigos, dinero.
Y, aun así,
362
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
era muy infeliz. No podía entenderlo.
363
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Pero, luego, leí el libro.
364
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
- Vi el video.
- Dios mío.
365
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
Y ahora estoy aquí.
366
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Es un milagro.
367
00:21:43,510 --> 00:21:44,594
¿Estás bien?
368
00:21:44,678 --> 00:21:47,222
Nada que el sol y las sonrisas
no puedan solucionar.
369
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
¿O un masaje deportivo?
370
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
Me encanta su humor.
371
00:21:51,184 --> 00:21:54,021
Vengan, caminen conmigo.
Es tan hermoso estar afuera.
372
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
- Es nuestra propia caminata. Lo siento.
- Sí.
373
00:21:56,523 --> 00:22:00,986
Entiendo. Estoy absolutamente encantado
de que nuestros caminos se hayan cruzado.
374
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
- Hasta luego.
- Hasta luego.
375
00:22:08,660 --> 00:22:11,413
El folleto promocionaba pasteles caseros,
376
00:22:11,496 --> 00:22:13,999
mermeladas, una barra de compotas.
377
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
- ¿Era todo una mentira?
- Me disculpo.
378
00:22:16,918 --> 00:22:21,089
La escasez global de suministros siempre
afecta primero a la industria de cruceros
379
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
y en este caso…
380
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
Es fascinante
381
00:22:28,138 --> 00:22:31,224
porque siempre pensé
que la otra mano daba más impulso.
382
00:22:31,391 --> 00:22:32,726
Eso cambia todo.
383
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Buenas noches, chicas.
384
00:22:34,394 --> 00:22:37,939
Me alegra volver a verlas
en una situación menos preocupante
385
00:22:38,106 --> 00:22:39,316
y de vuelta con sus…
386
00:22:39,399 --> 00:22:40,400
- Hermanos.
- Primos.
387
00:22:41,943 --> 00:22:44,863
Somos una familia ensamblada.
No nos gustan las etiquetas.
388
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
Qué padres tan maravillosos deben tener.
¿Dónde están?
389
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Comieron unos camarones en mal estado.
390
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
¿Camarones en mal estado? Qué horror.
391
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
- Hola, buenas noches.
- Hola.
392
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
Sí. Se sentían muy mal.
393
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
Deberíamos ir a ver cómo están.
394
00:23:16,228 --> 00:23:17,062
Démonos prisa.
395
00:23:17,145 --> 00:23:19,564
La pareja podría volver
en cualquier momento.
396
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Diría que tenemos al menos 45 minutos.
397
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Dinero de Atajo.
398
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
¿Treinta y siete significa algo para ti?
399
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Por supuesto. Es mi número favorito.
400
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
Otras personas en este barco me respetan.
401
00:23:41,128 --> 00:23:44,673
Benedict hizo esto específicamente
para que lo resolvamos juntos.
402
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
No podremos hacerlo si estamos peleando.
403
00:23:47,008 --> 00:23:48,802
Debemos respetar la muerte humana.
404
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
"Miren las estrellas.
405
00:23:56,643 --> 00:24:00,063
Alcen sus alas al sol".
Firmado: "Señor Benedict".
406
00:24:00,605 --> 00:24:03,024
Todas las fichas
tienen una estrella de un lado.
407
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
Y cada una tiene dos números.
408
00:24:07,487 --> 00:24:09,364
Miren las estrellas.
409
00:24:09,448 --> 00:24:12,367
Miren las estrellas. Miren…
410
00:24:14,494 --> 00:24:18,290
Si usamos los muros sur y oeste
como nuestros ejes X e Y,
411
00:24:18,790 --> 00:24:21,835
podemos trazar nuestros puntos
con los pares de números de las fichas.
412
00:24:22,419 --> 00:24:24,421
Como trazar una trayectoria en un mapa.
413
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Es más como grafología prealgebraica,
pero sí.
414
00:24:30,469 --> 00:24:32,137
¿Cuál es la primera coordenada?
415
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Cinco, diez.
416
00:24:42,856 --> 00:24:45,025
Listo. ¿Cuál es la siguiente?
417
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
Es muy confuso porque…
418
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
la mayor parte del tiempo es divertido.
419
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
Y luego discutimos.
420
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Discutimos sobre cortadoras de madera
421
00:24:58,121 --> 00:25:02,042
o desbastadoras, taxonomía
o jugo de naranja.
422
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Estoy muy confundido.
423
00:25:03,502 --> 00:25:07,172
Me hace pensar,
¿Kate se escapó para encontrar a Benedict
424
00:25:07,255 --> 00:25:11,176
o fue una parte de ella
intentando escapar de mí?
425
00:25:11,927 --> 00:25:14,596
Solo algunos pequeños saltos
por los próximos minutos.
426
00:25:14,679 --> 00:25:17,182
Asegúrense de que los cinturones
estén abrochados.
427
00:25:20,810 --> 00:25:25,649
Pensé que cuando nos juntáramos,
todo volvería a ser simple.
428
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
- Bueno, no lo es.
- Es difícil.
429
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Es difícil.
430
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Una gran cerca.
431
00:25:58,723 --> 00:26:03,061
Tu fe en mí es inspiradora, Número Dos,
pero no soy un escalador habilidoso.
432
00:26:03,144 --> 00:26:06,690
Solo haga lo que yo hago.
Finja que es un mono aullador enojado
433
00:26:06,773 --> 00:26:10,068
y que arriba de esta cerca
está la persona que le robó su comida.
434
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
Motivación de poeta, útil.
435
00:26:20,495 --> 00:26:21,413
LA REVOLUCIÓN DE LA FELICIDAD
436
00:26:21,496 --> 00:26:23,123
Los números son sólidos, señor.
437
00:26:23,206 --> 00:26:25,917
Cumplimos objetivo tras objetivo.
Lo estamos logrando.
438
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
¿Llamo a S.Q. para la siguiente etapa?
439
00:26:27,836 --> 00:26:30,880
No, S.Q. está en un paseo.
Es un viaje de autodescubrimiento.
440
00:26:30,964 --> 00:26:32,132
Debemos respetar eso.
441
00:26:33,091 --> 00:26:34,926
Está todo bien. Estamos encaminados.
442
00:26:35,510 --> 00:26:37,137
¿Cerca eléctrica?
443
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Puedes dejarnos, Marlon.
444
00:26:41,933 --> 00:26:42,976
Excelente.
445
00:26:43,685 --> 00:26:45,562
Una cerca eléctrica.
446
00:26:45,645 --> 00:26:47,856
¿Qué pasó con el libre albedrío?
447
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
"Elige la felicidad.
Elige tu propio camino".
448
00:26:51,151 --> 00:26:54,654
Es una cerca defensiva.
Protegemos la vibra.
449
00:26:54,738 --> 00:26:57,782
La vibra.
Todo en este lugar es una mentira.
450
00:26:58,533 --> 00:27:00,535
Intenté contactarte.
451
00:27:01,161 --> 00:27:03,955
He intentado reconocer mi responsabilidad
en tu dolor,
452
00:27:04,039 --> 00:27:06,458
- pero lo único que puedes hacer es…
- Nicholas.
453
00:27:07,167 --> 00:27:08,501
Ya lo superé.
454
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Escúchame.
455
00:27:18,970 --> 00:27:24,517
Tú te aferras
a una perspectiva antigua de mí.
456
00:27:24,601 --> 00:27:28,521
Esa es la fuente de mucha infelicidad.
457
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
Esta tristeza es una elección.
458
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
Estás cambiando tu cadencia
y tu frecuencia.
459
00:27:34,944 --> 00:27:38,531
La tristeza te aísla.
460
00:27:39,240 --> 00:27:43,036
¿Por qué no manifestar algo más sanador?
461
00:27:43,119 --> 00:27:47,290
Movimientos orquestados.
Secuenciando mis ojos.
462
00:27:47,374 --> 00:27:52,962
Haz tu elección. Elige la felicidad.
463
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
No, ya entiendo lo que haces.
464
00:27:54,547 --> 00:28:00,428
Usas técnicas neuroconductuales para
lograr liberaciones químicas en el cerebro
465
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
y elevar el estado de ánimo.
466
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Es brillante, ¿no crees?
467
00:28:07,894 --> 00:28:10,772
¿Brillante? Es deplorable.
468
00:28:10,980 --> 00:28:13,775
Creas un estado de felicidad artificial.
469
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Parece que la gente lo disfruta.
470
00:28:15,985 --> 00:28:19,906
Es una desconexión total
de la verdadera sensación.
471
00:28:19,989 --> 00:28:22,826
¿Quién se va a beneficiar de todo eso
más que tú?
472
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
Es tan decepcionante
ver cómo te pones envidioso.
473
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
No tengo envidia.
474
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
Tengo el corazón roto.
475
00:28:33,837 --> 00:28:35,463
No tiene que ser así.
476
00:28:36,631 --> 00:28:37,882
Puedes ser feliz.
477
00:28:41,928 --> 00:28:44,723
Yogur de cabra y frutos
para el desayuno de mañana.
478
00:28:45,974 --> 00:28:47,559
Estarás lleno de flavonoides.
479
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
Tal vez eso te abra a nuevas ideas.
480
00:29:24,637 --> 00:29:25,805
¿Ahora qué?
481
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
¿A qué sol debemos volar?
482
00:29:33,021 --> 00:29:34,731
Nos estamos quedando sin tiempo.
483
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Sulfuro de zinc.
484
00:29:39,444 --> 00:29:42,197
No eres el único científico, George.
485
00:29:46,117 --> 00:29:51,414
Bala de Cañón, ¿qué sabes de líneas
de crédito con garantía hipotecaria?
486
00:29:52,749 --> 00:29:56,085
Nada, señor,
pero identifiqué a los polizones.
487
00:29:56,169 --> 00:29:58,713
Por fin. Algo para celebrar.
488
00:29:59,339 --> 00:30:01,132
¿Se están pudriendo en el calabozo?
489
00:30:01,216 --> 00:30:04,928
Aún no los arresté,
pero la cacería ya comenzó.
490
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Es una constelación.
491
00:30:10,433 --> 00:30:12,352
Claro, pero ¿cuál?
492
00:30:16,481 --> 00:30:21,110
"Alcen sus alas al sol".
¿Es un pájaro? ¿Un pájaro de sol?
493
00:30:21,194 --> 00:30:24,447
No. Es el pájaro de Apolo.
494
00:30:24,531 --> 00:30:28,451
Apolo era el dios del sol
y su ave era un corvus.
495
00:30:28,535 --> 00:30:30,328
Es la constelación de Corvus.
496
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
¿Se supone que eso es un ave?
497
00:30:32,455 --> 00:30:35,250
Los griegos eran artistas muy malos.
498
00:30:39,379 --> 00:30:42,757
¿Por qué nos mostraría al pájaro de Apolo?
Necesitamos una ubicación.
499
00:30:42,841 --> 00:30:48,596
Porque la estación de tren de Lisboa
se llama Santa Apolónia,
500
00:30:48,680 --> 00:30:51,015
que se traduce como San Apolo.
501
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
Me encantan los trenes. Soy fan.
502
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Somos muchos.
503
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
Apuesto a que usaremos esa llave
en la estación de tren.
504
00:30:59,941 --> 00:31:01,526
Buen trabajo, chicos.
505
00:31:01,609 --> 00:31:04,654
Y pueden burlarse de mí,
pero hicimos esto juntos.
506
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
Nadie se burlará de ti.
507
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
Subtítulos: Natalia Paulovsky