1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Ezt egy örömteli eseménynek terveztük. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,213 Jól van. Visszatértünk. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,924 Mr. Benedict és Kettes eltűntek. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 Senki sincs biztonságban, mivel az öcsém valami guru lett. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,555 Tudom, hogy mennyire örülni fogsz. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 Nyomokat hagyott, amik elvezetnek hozzá. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,893 „A rövid úton.” 8 00:00:18,977 --> 00:00:19,894 Egy hajó. 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 Nagyon ritkán hagynak jegyeket átvételre. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 Azt mondták, bármire képesek vagyunk. 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 A saját kezünkbe kellett vennünk az ügyet. 12 00:00:26,735 --> 00:00:27,861 Vigyázni fogunk. 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,322 Mi vagyunk a Titokzatos Benedict Társaság, úgyhogy nyomás! 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 RÖVID ÚTON 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 81 960 tonna acél 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,512 és elegancia. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,308 Mennyit nyom az elegancia, George? Hány százalékot? 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 Ez az első alkalmunk egy zászlóshajón lenni, 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,980 és valószínűleg a fogdából fogjuk élvezni. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 Börtön a hajón. Kerüljük el! 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,359 Igen. Lapuljunk meg, olvadjunk be! 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Potyautasok vagyunk. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 Nincs rosszabb, mint a potyautasok. 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 Ugyan! Mondjuk a kalózok? 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Ők csak a munkájukat végzik. 26 00:01:16,284 --> 00:01:19,537 Úgy kerülhetjük el a börtönt, ha nem álldogálunk a fedélzeten 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 a kalózok erkölcsösségéről csevegve. 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 A következő nyom a lényeg. 29 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Az elárulja, hová menjünk Lisszabonból. 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Meg kell találnunk a szobánkat. 31 00:01:26,836 --> 00:01:30,006 Mr. Benedict azt hitte, Rhondával és Milligannel leszünk, 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,549 úgyhogy a nyom a kabinban lesz. 33 00:01:31,633 --> 00:01:35,386 Az pedig üres lesz, ugye? Mert lefoglalták. 34 00:01:36,888 --> 00:01:40,642 Jó napot! Isten hozta önöket a fedélzeten! Noland kapitány vagyok. 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,228 Kérjük, jelentkezzenek a kijelölt evakuációs területeken 36 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 a kötelező gyülekezési gyakorlathoz! 37 00:01:45,230 --> 00:01:48,691 A félelmet legjobb összefogva legyőzni. 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 Kizárt. Nem szeretem a gyakorlatokat. Keressük a nyomot! 39 00:01:51,736 --> 00:01:55,824 Egyetértek. Vészhelyzetben a nőket és a gyerekeket mentik először. 40 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 Előnyben leszünk. Nem lesz gond. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,830 De a kapitány azt mondta, kötelező. Talán csak mi ne legyünk ott? 42 00:02:01,913 --> 00:02:06,334 És tudjátok, milyen gyorsan süllyed el 81 960 tonna? 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Az elegancia sem tartja fent. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 De fel vagyunk készülve. 45 00:02:11,422 --> 00:02:14,342 Vigyázat, az óriáshullámok nagyon is léteznek! 46 00:02:14,425 --> 00:02:20,390 A gyors szélviharok alattomosak és kiszámíthatatlanok. És persze az aknák! 47 00:02:20,473 --> 00:02:22,225 Jelenleg mondjuk nincs háború. 48 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 Az emberi balgaság ezen ereklyéi még ma is lesben állnak a tengerekben, 49 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 készek belénk szúrni a sötét múltból. 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 A kalózkodás pedig természetesen máig nagy csapás. 51 00:02:31,276 --> 00:02:33,778 A lázadás miatt azonban egyáltalán nem kell aggódni 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 ezen a békés hajón. 53 00:02:35,488 --> 00:02:37,157 Ez szomorú. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 Mindig is át akartam élni egy zendülést. 55 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Sok errefelé a kalóz, vagy az akna? 56 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Elnézést, uram! 57 00:02:43,830 --> 00:02:48,668 Csao első tiszt vagyok, de a tengeri nevem Ágyúgolyó. 58 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 Menő becenév. Hogyan kapta? 59 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 Sem időm, sem kedvem nincs elmesélni ezt az anekdotát. 60 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 Mert szerintem a becenevek fontosak... 61 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 Én a biztonságotokért felelek. 62 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Készüljetek fel a haladásra! 63 00:03:00,346 --> 00:03:03,099 -Ezzel a fickóval még baj lesz. -Igen. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,393 El kell tűnnünk előle, be a kabinba. 65 00:03:05,476 --> 00:03:06,978 És az hol van? 66 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 Először ki kell találnunk magunkat. Hogy kik vagyunk, ha kérdőre vonnak. 67 00:03:11,816 --> 00:03:14,819 -Gyerekszellemek. -Talán egy iskolai csoport. 68 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 Bár egyforma melegítőnk lenne, mint annak a krikettcsapatnak! 69 00:03:17,655 --> 00:03:19,073 A Dunsborough Kupára tarthatnak. 70 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 A melegítőiken az áll, hogy „vízilabda”. 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Ó, igen. Nagymenő csapat. 72 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Vissza a témához! Hogy találjuk meg a nyomot? 73 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 A jegyárus a mögötte lévő falról adta ki a szobakulcsokat. 74 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Az egyik ott maradt kulcs lett volna a miénk. 75 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 A számokat nem tudtam leolvasni, 76 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 de ha mindegyik sor egy fedélzet, és minden sorban 39 kampó van, 77 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 ezek azok a kabinok, amelyeket még nem foglaltak el, 78 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 amikor odamentünk. 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 Csak 16 szoba, nem rossz. 80 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Köszönöm a figyelmüket. 81 00:03:50,063 --> 00:03:54,567 A gyülekezőnek ezzel vége. Hatvankét csomóval haladunk. 82 00:03:55,151 --> 00:03:58,821 Váljunk szét, és igyekezzünk! Éhes vagyok. 83 00:03:58,905 --> 00:04:03,201 A Rövid úton a hét tenger leggyorsabb és legfényűzőbb hajója. 84 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 És rendkívül pontos. 85 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 Készüljenek a lisszaboni kikötésre bámulatos 48 órán belül! 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 A kapitányt hallották. Szép napot! 87 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 Beszélhetek szabadon, uram? 88 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Bármikor, Ágyúgolyó. Mi túlléptünk a formalitáson. 89 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 Nem, kapitány, köszönöm, de ragaszkodom a formalitáshoz. 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 Beszélhet. Mit akar? 91 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 A mentőmellények száma alapján 92 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 néggyel több utas van a Rövid úton. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 Miről beszél? Csak nem... 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Potyautasok! 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Potyautasok! 96 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 A legfőbb tengerészeti bűn, az én hajómon! 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Talán elszámolás történt? 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,617 Beszélhetek őszintén, habozás nélkül? 99 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Tudom, nem számolta el. 100 00:04:47,161 --> 00:04:50,039 Ön a pontosság és tisztesség megtestesítője. 101 00:04:50,123 --> 00:04:53,668 Így van. Köszönöm, kapitány. 102 00:04:53,751 --> 00:04:58,214 Az állásom már így is veszélyben forog. Úgy érzem, egyre szorul a hurok. 103 00:04:58,298 --> 00:05:02,343 Ha ez kiderül, az ön karrierje talán túléli, de az enyém biztosan nem. 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Meg kell találnunk azokat a potyautasokat. 105 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 A tengerbe kell vetnünk őket. 106 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 Uram, az már nem törvényes. 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 És sosem volt etikus. 108 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Metaforikusan. 109 00:05:13,479 --> 00:05:15,398 Nem pihenünk, amíg le nem csukjuk őket. 110 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Példát statuálunk velük. 111 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 A TITOKZATOS BENEDICT TÁRSASÁG 112 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 TRENTON LEE STEWART AZONOS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 113 00:06:18,878 --> 00:06:20,254 Örülni fogok? 114 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Igen, jól hallottad. 115 00:06:22,882 --> 00:06:25,843 Azt hiszed, örülök, hogy folyton azt hajtogatod, 116 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 hogy te vetettél véget a Válságnak? 117 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 A globális krízisnek, amit te magad hoztál létre? 118 00:06:31,391 --> 00:06:35,103 Hagyja ezt a nevetséges színjátékot, és mondja el az igazságot! Most! 119 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Nem, ez nem színjáték. 120 00:06:37,230 --> 00:06:41,901 Úgy vélem, egy változás előmozdítója 121 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 váratlan irányból is érkezhet. 122 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 Mivel a Válság létrehozásával... 123 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 én... 124 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 meg is oldottam azt. 125 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Miről beszélsz? 126 00:07:02,630 --> 00:07:06,592 Téveszméid vannak, a bemutatód pedig értelmetlen. 127 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Teljesen ködös. 128 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 Pedig nekem tetszett. 129 00:07:10,138 --> 00:07:11,889 Na és mit jelképez az áfonya? 130 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 Igen. Mit jelképez? Ez... 131 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Egy pillanat. Csak egy pillanat. 132 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 -Túl sok ez. -Jól van? 133 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 -Jól. -Lélegezzen! 134 00:07:24,193 --> 00:07:27,530 Maga nem hős, uram. 135 00:07:27,613 --> 00:07:32,702 És maga sem egy egyszerű munkatárs. Maga a legendás Kettes. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 Az vagyok, igen. 137 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 Ragyogó elme, intuitív famunkás. 138 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 Ez semmin sem változtat. Tekintve, hogy elrabolt minket. 139 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Elrablás? Dehogy! 140 00:07:43,921 --> 00:07:47,341 Egy ilyen szó csak fokozza a harag körforgását. 141 00:07:47,425 --> 00:07:51,929 Annyira erős szó! Elvesz minden finomságot és árnyalatot. 142 00:07:52,013 --> 00:07:55,850 Nos, ebben a helyzetben nincs semmi finomság. 143 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Gondoljon rá lehetőségként! Üljön le, kérem! Igyon egy kis teát! 144 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 Nem kérek a teájából. 145 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 Értem. 146 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Megmutatnátok a vendégeinknek a szobájukat, 147 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 hogy berendezkedhessenek? 148 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Az ön fivére. Ez tényleg rendkívüli megtiszteltetés! 149 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 -Köszönjük a bizalmat. -Nem bízunk bennetek. 150 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 -Megdolgozunk érte. -Mindennap, bárhogy. 151 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 -Erre tessék. -Erre tessék. 152 00:08:27,507 --> 00:08:30,468 Én ki akarom menekíteni innen, nem a közepébe keverni. 153 00:08:30,551 --> 00:08:34,388 Nem. Megkapjuk a teljes képet, és aztán megszökünk. 154 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 Várj! Rossz előérzetem van. 155 00:08:45,233 --> 00:08:47,401 Normális rossz előérzet, vagy látnoki? 156 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Csak egy megérzés. 157 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 Ahogy most tudtad, hogy vannak bent, 158 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 ugyanígy intézted el a Suttogót? 159 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 Ugyanígy tűnődtem azon, miért töröd fel a zárat kopogás helyett. 160 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -Mi az? -Elnézést, hölgyem! 161 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 -Eltévesztettük. -Elnézést a zavarásért! 162 00:09:16,389 --> 00:09:18,641 Jó móka lesz újra egy szobában lakni, nem? 163 00:09:18,724 --> 00:09:22,645 Igen. Már elszoktam tőle. A Boatwrightban csak egyágyasok vannak. 164 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 Nincs szobatársad? 165 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 A Boatwrightnál fontos a személyes tér. 166 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 -Tudod, az egészséges távolság. -A távolság egészséges? 167 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 Te döntöd el, mikor nyitsz. 168 00:09:33,823 --> 00:09:38,911 Szóval ezt a képességedet, ami vagy megvan, vagy nincs... 169 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 a biológiai szüleidtől örökölted? 170 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 Mi történt velük? 171 00:09:47,962 --> 00:09:51,966 Megették őket a jegesmedvék... és a bohócok. 172 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 -Szörnyű hangja volt. -Megnehezíted a dolgot. 173 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 A kötődés gyengeség. Mit csinálsz a kötéllel? 174 00:09:58,764 --> 00:10:02,310 Ellenőrzöm a sebességet. Nem hiszek el mindent, amit mondanak. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 Ezt megtanultam az elmúlt év során. 176 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 -Na! -Mit „na”? 177 00:10:09,817 --> 00:10:13,988 Csak 58 csomóval haladunk, nem 62-vel, ahogy Noland kapitány mondta. 178 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 Azonnal abbahagyni! 179 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Nagyon veszélyes a hajó oldalánál játszani. 180 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 Nem játszottunk. A sebességet ellenőriztük. 181 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Ötvennyolc csomó, ha érdekli. 182 00:10:25,791 --> 00:10:29,629 A Rövid úton minden kiskorút felnőttnek kell felügyelnie. 183 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 Hol vannak a szüleitek? 184 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 -Eltévedtünk. -Elveszett gyerekek? 185 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Gyerekek! 186 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 Két elveszett gyerek a fedélzeten. 187 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Ismétlem, két elveszett gyerek az előfedélzeten. 188 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Roberta, ott van anya és apa! 189 00:10:53,027 --> 00:10:55,446 Kérjük, foglalják el a helyüket a pontos indulás érdekében. 190 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 Hamarosan felszállunk. A kapitány beszélt. 191 00:10:59,408 --> 00:11:02,912 -Üdvözlöm önöket a Ködmönön! -Ez remek. 192 00:11:02,995 --> 00:11:07,083 Jó 25 órával a gyerekek előtt Lisszabonban leszünk. 193 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 Jó. 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 A többit feladtam. 195 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 -Többet kellett volna hoznom? -Nem önnel van baja. 196 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Hanem saját magával. 197 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 -Csodálatos. -Felvillanyozó. 198 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 -Különös. -Nyugtalanító. 199 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Haladhatunk tovább? 200 00:11:41,992 --> 00:11:43,661 Vagy még fel kell dolgozniuk? 201 00:11:43,744 --> 00:11:46,497 Szeretném látni, hol jönnek-mennek az emberek kedvük szerint, 202 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 vagyis a kijáratot. 203 00:11:47,832 --> 00:11:50,751 Minden kijárat bejárat is ha belegondolunk. 204 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 -Igazi kincs vagy. -Ahogyan te is. 205 00:11:58,134 --> 00:12:00,511 És van persze egy citromligetünk is. 206 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 Meyer citrom. 207 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 -Fanyar. -De nem túl fanyar. 208 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Szia! 209 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Erre tessék! 210 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 Nézzék, színbe öntik az érzéseiket! 211 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 Szóval ők mind... 212 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 -Boldogok. -Boldogok. 213 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Ki teremtett téged? 214 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Minket egymásnak teremtettek. 215 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Kik ezek az emberek? 216 00:12:27,705 --> 00:12:31,000 Pár felső vezető az intézetből. Csak a legjobbak. 217 00:12:31,083 --> 00:12:35,713 Akik leginkább nyitottak az életre és a mélységre, illetve dr. Kampets által 218 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 a világ minden tájáról kiválasztott követők. 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,895 A közösségünk gondosan válogatott. 220 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 A pozitivitás abszolút elvárás. 221 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 -Üdv, barátaim! -Szia, Sebastian! 222 00:12:55,733 --> 00:12:57,735 Sebastian Brazíliából jött. 223 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 -Brazíliából. -Brazíliából. 224 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Ő dr. Kampets filozófiájának egyik legkorábbi átvevője. 225 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 Így igaz. Brazília. Az átvevés. Minden. 226 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 -Nem nagyszerű? -De. 227 00:13:10,414 --> 00:13:13,167 -Mi folyik itt? -Hogyan idézi elő... 228 00:13:13,250 --> 00:13:16,128 -A boldogságát. -Valami lenyomozhatatlan anyag? 229 00:13:16,212 --> 00:13:20,883 Nem világos, de figyelemre méltó, és valószínűleg veszélyes. 230 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Isten hozta önöket! Érezzék otthon magukat! 231 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 Nyugodtan éljenek az itteni lehetőségekkel! 232 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Vagy várjanak, amíg felbukkan egy lehetőség! 233 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 A mosdóról beszéltek? 234 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Az öntől függ. 235 00:13:55,543 --> 00:13:58,212 Nem maradhatunk itt. 236 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 Szólnunk kell Rhondának és Milligannek. 237 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 És a gyerekeknek. 238 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 Az aggodalom hamar cselekvésre sarkallja őket. 239 00:14:04,343 --> 00:14:05,261 Eleget láttam. 240 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 Ragadjuk meg a lehetőséget... 241 00:14:09,640 --> 00:14:10,683 a szökésre. 242 00:14:24,905 --> 00:14:28,033 Tizenöt, tizenhat, tizenhét, tizennyolc. 243 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Azt hiszem, rájött. 244 00:14:30,661 --> 00:14:32,538 Az ajtók közti távolság alapján 245 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 ez a kabin nagyobb, mint bármelyik, ahol eddig jártunk. 246 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Ez logikus lenne, hiszen mind együtt akartunk lakni. 247 00:14:47,761 --> 00:14:50,723 Hű, szép lakosztály! 248 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Jól van. Keressük meg a nyomot! 249 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 -Én megnézem a gyümölcskosarat. -Én meg a hálószobát. 250 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Nahát, Óceánia térképe! 251 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Srácok, a nyom! Találtatok valamit? 252 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 -Az egyik könyv fordítva van. -Mi? 253 00:15:20,377 --> 00:15:22,963 PARADICSOMI SZIGET 254 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Nyomja a levegőt, hűha! 255 00:15:33,432 --> 00:15:34,725 Biztosan van más is. 256 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 Fent van a nyom. Kapcsold ki a ventilátort! 257 00:15:51,492 --> 00:15:56,080 Jaj, bocsánat! Szerintem ez a mi szobánk. 258 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Ez nagyon kellemetlen. 259 00:16:01,502 --> 00:16:04,630 Azt mondták, nem szálltak fel, akik lefoglalták ezt a lakosztályt. 260 00:16:04,713 --> 00:16:08,050 Nászúton vagyunk, ezért ideadták nekünk. 261 00:16:08,133 --> 00:16:12,221 Tom, felszaladnál beszélni azzal a kedves emberrel, Ágyúgolyóval? 262 00:16:12,304 --> 00:16:16,308 -Ő majd elrendezi. -Ne! Maradjanak csak! Megyünk. 263 00:16:16,392 --> 00:16:20,104 -Remek. Nagyon fáradtak vagyunk. -Várjanak! 264 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 Biztosan mennyezeti ventilátoros szobát akarnak? 265 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Sokan nem szeretik. 266 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Mindenki szereti a mennyezeti ventilátorokat. 267 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Ha nem tud desszertet csinálni, csináljon sajttálat! 268 00:16:37,329 --> 00:16:38,789 Azt nagyon előkelőnek tartják. 269 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 Igen. 270 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 Ez a hajó a süteménytornyáról 271 00:16:46,213 --> 00:16:48,007 és a frissen pácolt lazacról híres. 272 00:16:48,757 --> 00:16:52,803 -Hogyhogy nincs cukrunk? -Ez a figyelmetlenség megbocsáthatatlan. 273 00:16:52,886 --> 00:16:56,598 Gondolom a potyautasok miatt jött, de még nem találta meg őket. 274 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 Sajnálom, kapitány. 275 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 Hallom, ahogy nevetnek, Ágyúgolyó. 276 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 Folyton hallom a röhögő hiénákat. 277 00:17:05,649 --> 00:17:08,944 Megrepesztesz egy szupertankert, és sosem felejtik el. 278 00:17:10,529 --> 00:17:12,614 Senki sem mondja, hogy a térkép elavult volt, 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 és száz éve nem volt olyan köd! 280 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 Annak a homokzátonynak nem kellett volna ott lennie. 281 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 Jó hír. 282 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 Két kiskorút visszavittem a szüleikhez. 283 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Furcsa, 284 00:17:29,256 --> 00:17:32,009 de az egyik azt állította, a hajó nem maximális sebességgel halad. 285 00:17:32,092 --> 00:17:36,096 Nem, a sebességünk rendben. A cukor a katasztrófa. 286 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Ha hozzávesszük a potyautasokat, ebből hatalmas gond lehet. 287 00:17:39,975 --> 00:17:42,728 Nem veszíthetem el ezt a posztot, Ágyúgolyó. Adósságaim vannak. 288 00:17:42,811 --> 00:17:44,438 Ez sajnálatos, de... 289 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 Korábban próbáltam nem felzaklatni. 290 00:17:46,523 --> 00:17:49,735 De az első tisztből gyakran lesz bűnbak az ilyen helyzetekben. 291 00:17:49,818 --> 00:17:52,780 Mindkettőnk érdeke, hogy megtaláljuk a potyautasokat. 292 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 Alfa-helyzetté léptetem elő az ügyet. 293 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 Bevonom az egész legénységet. 294 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 Nem szabadna így mászkálnunk. 295 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Túlságosan szem előtt vagyunk. 296 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 Mint egy gazellabébi a szavannán. 297 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Pontosan. 298 00:18:07,252 --> 00:18:11,256 Srácok, elintéztük Ágyúgolyót. Senki sem hisz minket potyautasoknak. 299 00:18:11,340 --> 00:18:13,926 -Élvezzük a lakomát! -Kate-nek igaza van. 300 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Ennünk kell, és az a pár is fog. 301 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 Amikor idejönnek, visszaosonunk a szobába a nyomért. 302 00:18:20,682 --> 00:18:23,018 Addig olvadjatok be a tömegbe! 303 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Ez közönséges és dekadens. 304 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 -Ragacs! -Gát! 305 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 -Amicitia vera illuminat! -Amicitia vera illuminat! 306 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Száztizenkilences Ragacs, mi újság? 307 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Srácok, ő Marcus Hoover. 308 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Boatwrighti klubokból ismerjük egymást. 309 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 Klubokból. 310 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 -Hogy vagy, Gát? -Remekül. 311 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Csak tengeri szélerőműveket látogatunk anyukámmal. 312 00:18:55,676 --> 00:18:57,845 -Kik vannak veled? -Ja, igen. Bocsánat. 313 00:18:57,928 --> 00:19:00,472 Ők Kate, Reynie és Constance. 314 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Kincsvadászaton vagyunk. Nagyon tudományos alapú. 315 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 Ásványi lelőhelyeket kutatok, talajvízszintet mérek. 316 00:19:06,436 --> 00:19:09,439 Királyul hangzik. Pont neked való, 119-es. 317 00:19:09,523 --> 00:19:12,943 -Jól van, mi ez a 119-es? -Ragacs olyan okos, 318 00:19:13,026 --> 00:19:15,362 hogy a következő elemet róla fogják elnevezni. 319 00:19:15,445 --> 00:19:18,657 -Jelenleg 118 elem van, és... -Értjük. 320 00:19:18,740 --> 00:19:21,076 -Ez a srác egy legenda. -Nem, te vagy az. 321 00:19:21,160 --> 00:19:23,829 Gyere, bemutatom a szüleimet. Imádják a geológiát. 322 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Túl érzelgősködsz. Meg fogsz öletni minket. 323 00:19:35,924 --> 00:19:38,635 Ti... Dolgozzátok fel! 324 00:19:39,511 --> 00:19:41,722 Én nem hagyom veszni ezt a lehetőséget. 325 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Szép jó estét! Kate Weatherall vagyok. 326 00:19:48,478 --> 00:19:50,647 Én is pólóztam kicsit. Imádtam a játékot. 327 00:19:51,899 --> 00:19:53,609 Mi is kedveljük a játékot. 328 00:19:53,692 --> 00:19:56,653 Ezért játszunk... És mert ebből élünk. 329 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 Király! Na és ki itt a kapus? 330 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 Bauer. 331 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Igen. Azon a pozíción játszom. 332 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Megakadályozom a gólokat a hálónkban. 333 00:20:07,956 --> 00:20:11,668 Most, hogy kielégítő választ adtunk a kérdésedre, 334 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 folytatnánk a vacsoránkat egy csapatként. 335 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Bauer, a nem domináns vagy a domináns kezemet használjam, 336 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 hogy jobban kiemelkedjek a vízből a sarkokhoz? 337 00:20:23,305 --> 00:20:26,558 A nem dominánsat. Csak és kizárólag. 338 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Ez... nagyon szép. 339 00:20:33,232 --> 00:20:35,067 Jó ég! Egy pillanat! 340 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 -Ez könnyű. -Tudja, még egy kevés 341 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 céklapor is megnövelné a vérkeringést 342 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 -az izmokban, maximalizálva... -Hagyja már a fittségemet! 343 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Ha nem most, akkor mikor? 344 00:20:45,327 --> 00:20:48,288 Bocsánat. Csak mondja, hogy tűnjünk innen! 345 00:20:48,372 --> 00:20:50,582 Bármiért is hozott minket ide a testvére, nem jó. 346 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 Tudom. Bár tudnám, hogy csinálja! 347 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 Hogy teszi ilyen boldoggá az embereket? 348 00:20:55,545 --> 00:21:00,133 -Endorfinnövelők, mikrochip-beültetés? -Bármi kitelik tőle. Bármi. 349 00:21:00,217 --> 00:21:03,178 Mindig is megszállottul akarta, hogy kedveljék. Megszállottul! 350 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Talán a meggyőzés nagymestere lett. 351 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Vagy egyszerűen a karizmája révén, de nem hiszem. 352 00:21:08,475 --> 00:21:10,310 Szerintem inkább... Jó napot! 353 00:21:10,394 --> 00:21:13,105 -Jó napot! -Sebastian, ugye? 354 00:21:13,188 --> 00:21:14,815 -Igen. -Igen. 355 00:21:14,898 --> 00:21:17,526 Hű, nagyon hasonlít a testvérére. 356 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 -És majdnem olyan kedves is. -Hát... 357 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 Biztos nagyon büszke rá. 358 00:21:22,239 --> 00:21:26,201 Tudják, mielőtt megismertem dr. Kampetset, São Paolóban éltem. 359 00:21:26,285 --> 00:21:27,536 A tengerpartnál. 360 00:21:27,619 --> 00:21:30,664 Remek munkám volt, barátaim, pénzem. 361 00:21:30,747 --> 00:21:34,251 Mégis nagyon boldogtalan voltam. Nem tudtam rájönni, miért. 362 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Aztán elolvastam a könyvet. 363 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 -Megnéztem a videót. -Jó ég! 364 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 És most itt vagyok. 365 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 Csoda történt. 366 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 Valami baj van? 367 00:21:44,678 --> 00:21:47,222 Semmi, amit egy kis napfény és mosoly ne oldana meg. 368 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Vagy egy sportmasszázs? 369 00:21:49,474 --> 00:21:51,101 Csodás a humora! 370 00:21:51,184 --> 00:21:54,021 Sétáljanak velem! Olyan szép az idő! 371 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 -Egyedül kirándulunk. Sajnálom. -Igen. 372 00:21:56,523 --> 00:22:00,986 Értem. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 373 00:22:01,069 --> 00:22:02,904 -Hasta luego! -Hasta luego! 374 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 A prospektusban házi készítésű süteményekkel, 375 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 lekvárokkal és kompótokkal büszkélkedtek. 376 00:22:14,082 --> 00:22:16,835 -Hazugság volt az egész? -Bocsánatot kérek. 377 00:22:16,918 --> 00:22:21,089 A globális utánpótláshiány mindig a sétahajóipart érinti először, 378 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 és jelen esetben... 379 00:22:26,511 --> 00:22:28,055 Nagyon érdekes, 380 00:22:28,138 --> 00:22:31,224 mert én mindig azt hittem, hogy a domináns jobban kiemel. 381 00:22:31,308 --> 00:22:32,726 Ez mindent megváltoztat. 382 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 Jó estét, lányok! 383 00:22:34,394 --> 00:22:37,939 Jó újra látni titeket, ezúttal kevésbé szorult helyzetben, 384 00:22:38,023 --> 00:22:39,316 végre ismét együtt a... 385 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 -A testvéreink. -Kuzinok. 386 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Mozaikcsalád vagyunk. Nem szeretjük a címkéket. 387 00:22:46,865 --> 00:22:50,327 Csodás szüleitek lehetnek. Hol vannak most? 388 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Romlott rákot ettek. 389 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Romlott rákot? Ez szörnyű! 390 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 -Jó estét! -Jó estét! 391 00:23:03,673 --> 00:23:06,301 Igen. Nem voltak túl jól. 392 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Meg is kéne néznünk őket. 393 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Igyekezzünk! 394 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 Az a pár bármikor visszajöhet. 395 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Szerintem legalább 45 percünk van. 396 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 Rövid úton-zsetonok! 397 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Mond valamit a harminchét? 398 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Persze. Az a kedvenc számom. 399 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 Tudod, mások engem tisztelnek ezen a hajón. 400 00:23:41,128 --> 00:23:44,673 Srácok, Mr. Benedict kifejezetten úgy találta ki, hogy együtt oldjuk meg. 401 00:23:44,756 --> 00:23:46,925 Ha veszekszünk, nem fogjuk tudni megoldani. 402 00:23:47,008 --> 00:23:48,552 Tiszteljük az emberi halált! 403 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 „Nézz fel a csillagokra! 404 00:23:56,643 --> 00:24:00,063 Szárnyalj a napba!” Aláírás: „Mr. Benedict.” 405 00:24:00,856 --> 00:24:02,774 Mindegyik zseton oldalán van egy csillag. 406 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 És mindegyiken két szám van. 407 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 Nézz fel a csillagokra! 408 00:24:09,573 --> 00:24:12,367 Nézz fel a csillagokra! Nézz fel... 409 00:24:14,494 --> 00:24:18,707 Ha a déli és a nyugati falat használjuk X és Y tengelyként, 410 00:24:18,790 --> 00:24:21,835 felvihetünk pontokat a zsetonokon lévő számpárok alapján. 411 00:24:22,627 --> 00:24:24,421 Mint egy útvonal a térképen. 412 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Inkább algebra előtti ábrázolás, de igen. 413 00:24:30,844 --> 00:24:32,137 Mi az első koordináta? 414 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Öt, tíz. 415 00:24:42,856 --> 00:24:45,025 Tessék. Mi a következő? 416 00:24:45,108 --> 00:24:48,403 Annyira zavaros az egész, mert… 417 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 legtöbbször annyira jól szórakozunk. 418 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 De aztán veszekszünk. 419 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Vitatkozunk a bemerülő marógépekről 420 00:24:58,121 --> 00:25:02,042 és a fix marógépekről, a rendszertanról és a narancsléről. 421 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Nem is értem. 422 00:25:03,502 --> 00:25:07,172 Azon tűnődök, hogy Kate Benedictet megkeresni futott el, 423 00:25:07,255 --> 00:25:11,176 vagy részben tőlem próbált megszökni? 424 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Most pár percig kicsit rázkódunk. 425 00:25:14,679 --> 00:25:16,806 Kapcsolják be a biztonsági öveiket! 426 00:25:20,810 --> 00:25:25,649 Azt hittem, ha újra együtt leszünk, újra egyszerű lesz minden. 427 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 -De nem az. -Nehéz. 428 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Nehéz. 429 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Jó nagy kerítés. 430 00:25:58,723 --> 00:26:03,061 Inspiráló, hogy hisz bennem, Kettes, de nem vagyok képzett kerítésmászó. 431 00:26:03,144 --> 00:26:06,815 Csak tegye, amit én! Képzelje azt, hogy egy dühös bőgőmajom, 432 00:26:06,898 --> 00:26:10,068 és ennek a kerítésnek a tetején van az, aki ellopta a gyümölcsét. 433 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 Költői motiváció. Sokat segít. 434 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 A BOLDOGSÁG FORRADALMA 435 00:26:21,621 --> 00:26:23,248 A számok jók, uram. 436 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Egymás után érjük el a célpontokat. Minden remekül halad. 437 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 Szóljak Shutának a következő fázis miatt? 438 00:26:27,836 --> 00:26:31,006 Shuta Langaleta sétálni ment, önfelfedezési célból. 439 00:26:31,089 --> 00:26:32,132 Ezt tisztelnünk kell. 440 00:26:33,216 --> 00:26:34,801 Minden rendben. Sínen vagyunk. 441 00:26:35,510 --> 00:26:37,137 Elektromos kerítés? 442 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Elmehetsz, Marlon. 443 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 Kitűnő. 444 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 Elektromos kerítés. 445 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 Hová lett a szabad akarat? 446 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 Válaszd a boldogságot! Válaszd a saját utad! 447 00:26:51,151 --> 00:26:54,654 Az egy védő kerítés. A hangulatot védi. 448 00:26:54,738 --> 00:26:57,782 A hangulatot. Ez a hely egy hazugság. 449 00:26:58,533 --> 00:27:00,535 Próbáltalak elérni. 450 00:27:01,161 --> 00:27:04,205 Próbáltam elismerni a részem a fájdalmadban, 451 00:27:04,289 --> 00:27:06,207 -de te csak... -Nicholas, 452 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 én továbbléptem. 453 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Ide figyelj! 454 00:27:18,970 --> 00:27:24,517 Elavult kép él benned rólam. 455 00:27:24,601 --> 00:27:28,521 Ez sok boldogtalanság forrása. 456 00:27:28,605 --> 00:27:31,858 Ez a szomorúság választás kérdése. 457 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 Változtatsz a beszédritmusodon és a hangszíneden. 458 00:27:34,944 --> 00:27:38,531 A szomorúság olyan elszigetelő! 459 00:27:39,240 --> 00:27:43,036 Miért nem hívsz elő valami gyógyítóbbat? 460 00:27:43,119 --> 00:27:47,290 Koreografált mozgás. Szekvenciák a csapokba és pálcikákba. 461 00:27:47,374 --> 00:27:52,962 Válassz! Válaszd a boldogságot! 462 00:27:53,046 --> 00:27:54,464 Nem, tudom, mit művelsz. 463 00:27:54,547 --> 00:28:00,428 Neurobehaviorális módszerekkel kémiai reakciókat váltasz ki az agyban, 464 00:28:00,512 --> 00:28:02,514 előidézve a hangulatjavulást. 465 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 Zseniális, nem? 466 00:28:07,894 --> 00:28:10,772 Zseniális? Elítélendő! 467 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Mesterséges boldogságot teremtesz. 468 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Az emberek élvezik. 469 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 Teljes elszakadás a valódi érzelmektől. 470 00:28:19,989 --> 00:28:22,826 Rajtad kívül kinek hasznos ez? 471 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 Csalódott vagyok, hogy az irigységhez fordulsz. 472 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Nem vagyok irigy. 473 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 Nagyon szomorú vagyok. 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Nem kell annak lenned. 475 00:28:36,631 --> 00:28:37,882 Lehetsz boldog. 476 00:28:42,053 --> 00:28:44,264 Kecskejoghurt és bogyók lesznek holnap reggelire. 477 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 Tele leszel a flavonoidokkal. 478 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 És talán így nyitottabb leszel az új ötletekre. 479 00:29:24,637 --> 00:29:25,805 És most? 480 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 Melyik naphoz kell repülnünk? 481 00:29:33,021 --> 00:29:34,481 Kifutunk az időből. 482 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Cink-szulfid. 483 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 Nem te vagy az egyetlen tudós, George. 484 00:29:46,117 --> 00:29:51,414 Ágyúgolyó, mit tud a jelzálogokról? 485 00:29:52,749 --> 00:29:56,085 Semmit, uram, de megtaláltam a potyautasokat. 486 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 Végre valami ünnepelnivaló! 487 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 A fogdában rohadnak? 488 00:30:01,090 --> 00:30:04,928 Még nem fogtam el őket, de elkezdtünk vadászni rájuk. 489 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Egy csillagkép lehet. 490 00:30:10,433 --> 00:30:12,352 Jó, de melyik? 491 00:30:16,481 --> 00:30:21,110 „Szárnyalj a napba!” Egy madár, egy napmadár? 492 00:30:21,194 --> 00:30:24,447 Nem. Apollón madara. 493 00:30:24,531 --> 00:30:28,451 Apollón napisten volt, és a madara a holló volt. 494 00:30:28,535 --> 00:30:30,328 Az a Holló csillagkép. 495 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 Ez egy madár akar lenni? 496 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 A görögök szörnyű művészek voltak. 497 00:30:39,379 --> 00:30:42,757 Miért mutatná Apollón madarát? Egy helyet keresünk. 498 00:30:42,841 --> 00:30:48,596 Mert a lisszaboni vasútállomás a Santa Apolonia, 499 00:30:48,680 --> 00:30:51,015 ami lefordítva Szent Apollón. 500 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 Imádom a vonatokat. Vasútbolond vagyok. 501 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Sokan vagyunk. 502 00:30:57,480 --> 00:30:59,691 Az a kulcs a vasútállomáson nyit valamit. 503 00:30:59,774 --> 00:31:01,526 Szép munka, srácok! 504 00:31:01,609 --> 00:31:04,654 Kinevethettek, de ezt együtt csináltuk. 505 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 Senki sem fog kinevetni. 506 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 A feliratot fordította: Gömöri János