1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Bunun eğlenceli bir buluşma olması gerekiyordu. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,213 Tamam, geri döndük. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,924 Bay Benedict ve Number Two şu anda kayıp. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 Kardeşim bir guru olarak görülürken kimse güvende değil. 5 00:00:10,885 --> 00:00:13,555 Çok sevineceksin. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 Bizi ona götürecek ipuçları bıraktı. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,893 "Kestirmeden git." 8 00:00:18,977 --> 00:00:19,894 Bir gemi! 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 Dediğim gibi biletler nadiren burada bırakılır. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,482 Bize her şeyi yapabileceğimizi söylediler. 11 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 Kendimiz halletmek zorunda kaldık. 12 00:00:26,735 --> 00:00:27,861 Dikkatli oluruz. 13 00:00:27,944 --> 00:00:31,322 Biz, Gizemli Benedict Derneği'yiz. O yüzden gidelim. 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,411 KESTİRME 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,510 81.960 tonluk bir 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,512 çelik ve zarafet devi. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,308 Zarafetin ağırlığı ne kadar George? Tonajın yüzde kaçı mesela? 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 İlk kez bir amiral gemisinde bulunma şansı yakaladık, 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,980 onda da muhtemelen hapishanede çürüyeceğiz. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,648 Gemi hapishanesi. Biz almayalım. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,359 Evet. Saklanıp araya karışmamız lazım. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Kaçak yolcuyuz biz. 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,155 Ve bir gemide bundan daha nefret edilen bir şey yoktur. 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 Yapma. Korsanları duymadın mı? 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Onlar sadece işlerini yapıyor. 26 00:01:16,284 --> 00:01:19,537 Gemi hapishanesine düşmemenin en iyi yolu, güvertede durup 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 korsan ahlakından bahsetmemek olabilir. 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 Bir sonraki ipucunu bulmamız lazım. 29 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Lizbon'a vardığımızda nereye gideceğimizi o söyleyecek. 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Odamızı bulmamız lazım. 31 00:01:26,836 --> 00:01:30,006 Bay Benedict, Rhonda ve Milligan'la aynı kamarada olacağımızı sanıyordu. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,549 Yani ipucu orada olmalı. 33 00:01:31,633 --> 00:01:35,386 Oda da boş olmalı, değil mi? Çünkü rezerve edilmişti. 34 00:01:36,888 --> 00:01:40,642 İyi günler ve hoş geldiniz. Ben Kaptan Noland. 35 00:01:40,725 --> 00:01:43,228 Lütfen zorunlu tahliye tatbikatı için 36 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 herkes toplanma alanlarına gitsin. 37 00:01:45,230 --> 00:01:48,691 Korkuyu ancak tek vücut hareket ederek alt edebiliriz. 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 Hayatta olmaz. Tatbikatları sevmem. Biz ipucunu arayalım. 39 00:01:51,736 --> 00:01:55,824 Katılıyorum. Acil durumlarda önce kadın ve çocuklar kurtarılır. 40 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 Ezici üstünlük mü? Bize bir şey olmaz. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,830 Kaptan zorunlu olduğunu söyledi. Tek eksik biz mi olalım gerçekten? 42 00:02:01,913 --> 00:02:06,334 Ayrıca 81.960 ton ne kadar çabuk batar, haberiniz var mı sizin? 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Zarafet de yüzebilen bir şey değil. 44 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 Yine de hazır bekleyeceğiz. 45 00:02:11,422 --> 00:02:14,342 Bilginiz olsun, dev dalga diye bir şey gerçekten var. 46 00:02:14,425 --> 00:02:20,390 Ani fırtınalar, benim hızlı hareket eden ve öngörülemeyen düşmanlarım. 47 00:02:20,473 --> 00:02:22,225 Gerçi şu an bir savaş hâlinde değiliz. 48 00:02:22,308 --> 00:02:25,478 İnsanlığın bu kalıntıları hâlâ denizleri kaplıyor 49 00:02:25,562 --> 00:02:28,481 ve daha karanlık bir geçmişten bize saldırmayı bekliyor. 50 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 Tabii korsanlık da hâlâ büyük bir bela. 51 00:02:31,276 --> 00:02:33,778 Bu uyumlu gemide, kendinizi isyanlara karşı 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,405 güvende hissedebilirsiniz. 53 00:02:35,488 --> 00:02:37,157 Üzüldüm. 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,659 Hep bir isyanın içinde bulunmak istemişimdir. 55 00:02:39,742 --> 00:02:42,370 Bu bölgede çok mu korsan varmış ki? Ve mayın? 56 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Affedersiniz efendim. 57 00:02:43,830 --> 00:02:48,668 Ben İkinci Kaptan Zhao ama nóm d'océan'ım Cannonball. 58 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 Güzel bir lakap. Hikâyesi nedir? 59 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 Bunu anlatmaya ne niyetim var ne de vaktim. 60 00:02:53,131 --> 00:02:55,425 Çünkü bence lakaplar çok önemli bir… 61 00:02:55,592 --> 00:02:56,885 Benim sorumluluğum sizin güvenliğiniz. 62 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Lütfen ilerlemeye hazır olun. 63 00:03:00,346 --> 00:03:03,099 -Bu adam sorun çıkaracak. -Evet. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,393 Gözünün önünden ayrılıp o kamaraya gitmemiz lazım. 65 00:03:05,476 --> 00:03:06,978 İyi de nerede? 66 00:03:07,061 --> 00:03:10,857 Önce profil oluşturmamız lazım. Kimliğimiz sorgulanırsa ne diyeceğiz? 67 00:03:11,816 --> 00:03:14,819 -Çocuk hayaletler. -Okul grubu olabilir. 68 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 Keşke şu kriket takımı gibi bir örnek giysilerimiz olsaydı. 69 00:03:17,655 --> 00:03:19,073 Dunsborough Kupası'na gidiyorlar herhâlde. 70 00:03:19,157 --> 00:03:21,576 Eşofmanlarında "su topu" yazıyor. 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Ah, evet. Büyük başarı. 72 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 Devam edelim. İpucunu nasıl bulacağız? 73 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 Biletçi, arkasındaki duvardan anahtarları dağıtıyordu. 74 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Dolayısıyla hâlâ asılı olanlardan biri bizimki olmalı. 75 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 Numaraları göremedim 76 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 ama her sıra bir güverteyi gösteriyorsa ve hepsinde 39 askı varsa 77 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 bunlar, biz check-in yapmaya çalışırken 78 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 hâlâ boşta olan kamaralar olmalı. 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 Sadece 16 oda. Fena değil. 80 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 İlginiz için teşekkürler. 81 00:03:50,063 --> 00:03:54,567 Böylece 62 knot hızla seyrederken tatbikatı tamamlamış oluyoruz. 82 00:03:55,151 --> 00:03:58,821 Ayrılın ve çabuk olun. Acıktım. 83 00:03:58,905 --> 00:04:03,201 Kestirme, yedi denizin en hızlı ve en lüks gemisi. 84 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Tam zamanında kalktık. 85 00:04:04,953 --> 00:04:08,581 48 saat içinde de Lizbon'a yanaşmaya hazır olun. 86 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 Kaptanınız konuştu. İyi günler dilerim. 87 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 Özgürce konuşma izni talep ediyorum. 88 00:04:20,218 --> 00:04:22,553 Her zaman Cannonball. Bizim aramızda resmiyet yok. 89 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 Hayır, teşekkür ederim Kaptan. Ben özellikle resmiyet istiyorum. 90 00:04:25,848 --> 00:04:27,183 İzin veriyorum. Ne diyecektin? 91 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 Can yeleği sayımıma göre 92 00:04:28,768 --> 00:04:31,312 Kestirme'de fazladan dört yolcu var. 93 00:04:31,396 --> 00:04:33,898 Nasıl yani? Yoksa… 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Kaçak yolcular. 95 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Kaçak yolcular. 96 00:04:37,527 --> 00:04:40,446 Denizciliğin en büyük günahlarından biri benim gemimde. 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Yanlış saymış olabilir misin? 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,617 Açıkça ve tereddütsüz konuşma izni. 99 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Biliyorum, sen yanlış hesaplamazsın. 100 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 Doğruluk ve dürüstlüğün vücut bulmuş hâlisin sen. 101 00:04:50,123 --> 00:04:53,668 Doğru. Teşekkür ederim Kaptan. 102 00:04:53,751 --> 00:04:58,214 İşim zaten tehlikede. Duvarların üzerime geldiğini hissediyorum. 103 00:04:58,298 --> 00:05:02,343 Bir de bu öğrenilirse sen kurtulabilirsin ama benim kariyerim biter. 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 O kaçakları bulmamız lazım. 105 00:05:05,430 --> 00:05:07,056 Onları tahtada yürürken görmek istiyorum. 106 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 Kaptan, bu artık yasal değil. 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,686 Hiçbir zaman da etik değildi zaten. 108 00:05:11,769 --> 00:05:13,396 Mecazi olarak söyledim. 109 00:05:13,521 --> 00:05:15,398 Kaçaklar tutuklanana kadar dinlenmek yok. 110 00:05:17,400 --> 00:05:19,027 Herkese ibret olsunlar. 111 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 112 00:06:11,579 --> 00:06:12,580 TRENTON LEE STEWART'IN 113 00:06:12,663 --> 00:06:13,581 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 114 00:06:18,878 --> 00:06:20,254 "Sevinmek" mi? 115 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Evet, doğru duydun. 116 00:06:22,882 --> 00:06:25,843 Acil Durum'u senin sona erdirdiğini dinlemek 117 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 beni mutlu mu edecek? 118 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 Tamamen senin yüzünden ortaya çıkan küresel bir krizin? 119 00:06:31,391 --> 00:06:35,103 Bırak şu saçmalıkları da gerçeği söyle. 120 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Saçmalık falan yok. 121 00:06:37,313 --> 00:06:41,901 Bence değişim anının kıvılcımı, 122 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 hiç beklenmedik bir yerden gelebilir. 123 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 Bu durumda ben de Acil Durum'un fitilini ateşleyerek… 124 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 …onu aynı zamanda… 125 00:06:55,790 --> 00:06:57,125 …çözmüş oldum. 126 00:07:00,711 --> 00:07:02,547 Ne saçmalıyorsun sen? 127 00:07:02,630 --> 00:07:06,592 Hayal görüyorsun sen. Yaptığın hareketler de çok anlamsız. 128 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Saçmalığın daniskası. 129 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 Ben beğendim. 130 00:07:10,138 --> 00:07:11,889 Yaban mersini neyi temsil ediyor peki? 131 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 Evet. Neyi temsil ediyor? Bu… 132 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 Benim bir kendime gelmem lazım. Bir dakika. 133 00:07:17,770 --> 00:07:18,938 -Çok bunaldım. -İyi misin? 134 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 -İyiyim. -Nefes al. 135 00:07:24,193 --> 00:07:27,530 Sen kahraman falan değilsin. 136 00:07:27,613 --> 00:07:32,702 Sen de sıradan bir yardımcı değilsin. Meşhur Number Two'sun. 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 Evet, öyleyim. 138 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 Dâhi bir düşünür, zeki bir marangoz. 139 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. Bizi kaçırdığını düşünürsek. 140 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 "Kaçırmak" mı? Hayır. 141 00:07:43,921 --> 00:07:47,341 Böyle bir kelime, öfkeyi artırmaktan başka bir işe yaramaz. 142 00:07:47,425 --> 00:07:51,929 O kadar kuvvetli ki tüm nüansları ve kurnazlığı siliyor. 143 00:07:52,138 --> 00:07:55,850 Bu konunun nüanslık bir durumu yok zaten. 144 00:07:55,933 --> 00:08:00,563 Bunu bir fırsat olarak gör. Lütfen, otur. Biraz çay iç. 145 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 Senin çayını istemiyorum. 146 00:08:03,483 --> 00:08:04,901 Anladım. 147 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Lütfen özel konuklarımıza odalarını gösterir misiniz? 148 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 Yerleşsinler. 149 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Kardeşiniz. Bu büyük bir onur, tabii ki. 150 00:08:15,495 --> 00:08:18,247 -Güveniniz için teşekkürler. -Size güvendiğimiz falan yok. 151 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 -Biz ikna ederiz. -Her gün, her şekilde. 152 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 -Bu taraftan. -Bu taraftan. 153 00:08:27,507 --> 00:08:30,468 Ben buradan gitmeni istiyorum, içine çekilmeni değil. 154 00:08:30,551 --> 00:08:34,388 Hayır. Önce her şeyi öğrenelim, sonra kaçarız. 155 00:08:42,897 --> 00:08:45,149 Bir dakika. İçimde kötü bir his var. 156 00:08:45,233 --> 00:08:47,401 Sıradan kötü mü, psişik kötü mü? 157 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Kötü işte. 158 00:08:55,076 --> 00:08:56,953 İçinde birinin olduğunu bilen parçan, 159 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 Fısıldayıcı'yı alt eden parçan mı? 160 00:08:58,538 --> 00:09:01,415 Kapıyı çalmak varken neden kilidi kurcaladığını merak eden parçam. 161 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 -Ne? -Üzgünüm, hanımefendi. 162 00:09:09,465 --> 00:09:12,301 -Yanlış oda. -Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz. 163 00:09:16,389 --> 00:09:18,641 Tekrar aynı odada kalmak eğlenceli olacak, değil mi? 164 00:09:18,724 --> 00:09:22,645 Evet. Artık buna alışık değilim. Boatwright'ta tek kalıyoruz. 165 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 Oda arkadaşın yok mu? 166 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 Boatwright'ta kişisel alan çok önemli. 167 00:09:26,107 --> 00:09:29,068 -Biliyorsun, sağlıklı mesafeler. -Mesafe sağlıklı mıymış? 168 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 İletişim kurmak senin elinde. 169 00:09:33,823 --> 00:09:38,911 Sahip olup olmadığın belli olmayan şu yetenek… 170 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 Biyolojik ailenden mi geliyor? 171 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 Onlara ne oldu? 172 00:09:47,962 --> 00:09:51,966 Kutup ayıları ve palyaçolar yedi. 173 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 -Korkunç bir ses. -Çok zorlaştırıyorsun. 174 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Bağ kurmak, acizlik göstergesidir. İp ne iş? 175 00:09:58,764 --> 00:10:02,310 Hızı kontrol ediyorum. Her duyduğuma inanacak değilim. 176 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 Geçen yılı, bunu öğrenmekle geçirdim. 177 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 -İşte! -Ne "işte"? 178 00:10:09,817 --> 00:10:13,988 Sadece 58 knot'la gidiyoruz. Kaptan Noland'ın dediği gibi 62 knot'la değil. 179 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 Kıpırdamayın! 180 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 Geminin bu tarafında oynamak çok tehlikeli. 181 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 Oyun oynamıyorduk. Hız kontrolü yapıyorduk. 182 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 Merak ediyorsanız 58 knot. 183 00:10:25,791 --> 00:10:29,629 Kestirme'de çocukların, yanlarında bir yetişkin olmadan dolaşmaması gerekir. 184 00:10:29,712 --> 00:10:31,172 Aileniz nerede? 185 00:10:32,465 --> 00:10:34,634 -Kaybolduk. -Kayıp çocuklar mı? 186 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Çocuklar. 187 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 Ön güvertede iki kayıp çocuk var. 188 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Tekrar ediyorum, ön güvertede iki kayıp çocuk var. 189 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Roberta, işte annemle babam. 190 00:10:53,027 --> 00:10:55,446 Lütfen vaktinde yapacağımız kalkış için yerlerinize oturun. 191 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 Birazdan kalkacağız. Kaptanınız konuştu. 192 00:10:59,408 --> 00:11:02,912 -Inverness'a hoş geldiniz. -Güzel. 193 00:11:02,995 --> 00:11:07,083 Lizbon'a, çocuklardan tam 25 saat önce varacağız. 194 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 Güzel. 195 00:11:12,213 --> 00:11:13,547 Gerisini bagaja verdim. 196 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 -Daha çok eşya mı alsaydım? -Sorun sende değil. 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Onda. 198 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 -Olağanüstü. -Keyif verici. 199 00:11:36,487 --> 00:11:38,447 -Çok tuhaf. -Can sıkıcı. 200 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Devam edelim mi? 201 00:11:41,992 --> 00:11:43,661 Yoksa biraz vakte mi ihtiyacınız var? 202 00:11:43,744 --> 00:11:46,497 Ah, insanların istedikleri gibi gelip gittiği yeri görmeyi çok istiyorum. 203 00:11:46,580 --> 00:11:47,748 Yani çıkışı. 204 00:11:47,832 --> 00:11:49,458 -Her çıkış bir giriştir -Her çıkış bir giriştir 205 00:11:49,542 --> 00:11:50,751 -aslında. -aslında. 206 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 -Çok değerlisin. -Sen de öyle. 207 00:11:58,134 --> 00:12:00,511 Tabii bir de aktif olarak çalışan bir limon bahçesiyiz. 208 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 Meyer limonları. 209 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 -Ekşi. -Ama çok da ekşi değil. 210 00:12:06,225 --> 00:12:07,309 Merhaba. 211 00:12:08,352 --> 00:12:09,562 Bu taraftan. 212 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 Bakın, duygularına renk veriyorlar. 213 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 Yani hepsi… 214 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 -Mutlu. -Mutlu. 215 00:12:23,451 --> 00:12:24,577 Seni kim yaptı? 216 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 Bence ikimiz de birbirimizi yaptık. 217 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 Kim bu insanlar? 218 00:12:27,705 --> 00:12:31,000 Bazıları Enstitü'den gelen yöneticiler. Sadece en iyiler. 219 00:12:31,083 --> 00:12:35,713 Yaşama ve uzmanlığa en açık olanlar. Diğerleri de dünyanın dört bir yanından 220 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 Dr. Curtain'ın özenle seçtiği kişiler. 221 00:12:48,726 --> 00:12:50,895 Topluluğumuz büyük bir özenle oluşturulmuştur. 222 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 Ve pozitif olmak, kesinlikle zorunludur. 223 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 -Merhaba arkadaşlar. -Merhaba Sebastian. 224 00:12:55,733 --> 00:12:57,735 Sebastian Brezilyalı. 225 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 -Brezilya. -Brezilya. 226 00:12:59,278 --> 00:13:01,989 Kendisi Dr. Curtain'ın felsefesini ilk benimseyenlerden. 227 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 Hepsi doğru. Brezilya. Benimseme. Hepsi. 228 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 -Harika değil mi? -Evet. 229 00:13:10,414 --> 00:13:13,167 -Ne oluyor burada? -Bunu nasıl yaratıyor… 230 00:13:13,250 --> 00:13:16,128 -Mutluluğu. -İzlenemez bir maddeyle mi? 231 00:13:16,212 --> 00:13:20,883 Belli değil ama olağanüstü ve muhtemelen tehlikeli bir şey. 232 00:13:36,816 --> 00:13:39,360 Hoş geldiniz. Kendi eviniz gibi rahat edin. 233 00:13:39,443 --> 00:13:42,279 Ve sunulan tüm imkânlardan çekinmeden yararlanın. 234 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Ya da bir fırsatın ortaya çıkmasını bekleyin. 235 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 Banyodan mı bahsediyorsunuz? 236 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Orası size kalmış. 237 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 Burada kalamayız. 238 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 Rhonda ve Milligan'a haber vermemiz lazım. 239 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Ve çocuklara. 240 00:14:01,674 --> 00:14:03,634 Yakında, endişe etmeyi bırakıp harekete geçeceklerdir. 241 00:14:04,343 --> 00:14:05,261 Ben göreceğimi gördüm. 242 00:14:06,262 --> 00:14:08,138 Hadi fırsatı değerlendirelim 243 00:14:09,640 --> 00:14:10,683 ve kaçalım. 244 00:14:24,905 --> 00:14:28,033 On beş, on altı, on yedi, on sekiz. 245 00:14:28,117 --> 00:14:29,118 Bence buldu. 246 00:14:30,661 --> 00:14:32,538 Bu kapılar arasındaki mesafeye göre 247 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 bu kamara, daha öncekilerin hepsinden daha büyük. 248 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Bu da son derece mantıklı çünkü hepimiz bir arada kalacaktık. 249 00:14:47,761 --> 00:14:50,723 Vay canına. Güzel bir süit. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Tamam. Artık gerçekten ipucunu aramamız lazım. 251 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 -Ben meyve sepetine bakacağım. -Ben de yatak odasına bakayım. 252 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Vay canına, Okyanusya haritası. 253 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Çocuklar, ipucu. Bir şey var mı? 254 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 -Kitaplardan biri ters çevrilmiş. -Ne? 255 00:15:20,377 --> 00:15:22,963 BENİM ADAM PARADISO 256 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Havayı itiyor, vay canına. 257 00:15:33,474 --> 00:15:34,725 Bu olamaz. 258 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 İpucu burada. Kapat pervaneyi. 259 00:15:52,534 --> 00:15:56,080 Affedersiniz ama burası bizim odamız olmalı. 260 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Bu çok rahatsız edici bir durum. 261 00:16:01,502 --> 00:16:04,630 Bu süiti tutan yolcuların gemiye binmediğini söylediler. 262 00:16:04,713 --> 00:16:08,050 Biz balayında olduğumuz için de odamızı buna yükselttiler. 263 00:16:08,133 --> 00:16:12,221 Tom, sen gidip şu hoş adam Cannonball'la konuşsana. 264 00:16:12,304 --> 00:16:16,308 -O, bu meseleyi çözer. -Hayır, siz kalın. Biz gideriz. 265 00:16:16,392 --> 00:16:20,104 -Harika olur. Çok yorgunuz da. -Bir dakika. 266 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 Pervaneli bir oda istediğinizden emin misiniz? 267 00:16:22,856 --> 00:16:24,191 Çoğu insan bunu sevmez. 268 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 Herkes pervaneyi sever. 269 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Tatlı yapamıyorsanız peynir tabağı verin. 270 00:16:37,329 --> 00:16:38,789 Çok klas görülen bir şeydir. 271 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 Evet. 272 00:16:43,919 --> 00:16:46,130 Bu gemi, hamur işi kuleleriyle 273 00:16:46,213 --> 00:16:48,007 ve taze gravlax'ıyla ünlü. 274 00:16:48,757 --> 00:16:52,803 -Nasıl şekerimiz olmaz? -Bu affedilmez bir dikkatsizlik. 275 00:16:52,886 --> 00:16:56,598 Sanırım kaçakları konuşmak için geldin ama onları henüz bulamadın. 276 00:16:56,682 --> 00:16:58,225 Özür dilerim Kaptan. 277 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 Güldüklerini duyabiliyorum Cannonball. 278 00:17:02,688 --> 00:17:04,815 O sırtlanları ve esprilerini duyuyorum. 279 00:17:05,649 --> 00:17:08,944 Tek bir süper tankeri çatlatıyorsun ve bu asla unutulmuyor. 280 00:17:10,529 --> 00:17:12,614 Hiç kimse, kanal haritasının 100 yıldır güncellenmediğinden 281 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 bahsetmiyor bile. 282 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 O sığlığın orada olmaması gerekiyordu. 283 00:17:23,333 --> 00:17:24,585 İyi haber. 284 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 İki çocuğu, ailelerine kavuşturdum. 285 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 Ama ilginç bir şey oldu. 286 00:17:29,256 --> 00:17:32,009 Çocuklardan biri, geminin maksimum hızda ilerlemediğini iddia etti. 287 00:17:32,092 --> 00:17:36,096 Hayır, hızımız gayet iyi. Problem, şeker. 288 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Buna kaçakları da ekleyince kusursuz bir fırtına oluyor. 289 00:17:39,975 --> 00:17:42,728 Bu işi kaybedemem Cannonball. Boğazıma kadar borca battım. 290 00:17:42,811 --> 00:17:44,438 Üzücü ama… 291 00:17:44,521 --> 00:17:46,440 Ben seni korumaya çalışıyordum. 292 00:17:46,523 --> 00:17:49,735 Bu durumlarda günah keçisi hep İkinci Kaptan olur. 293 00:17:49,818 --> 00:17:52,780 İkimiz de onları bulmaya mecburuz. 294 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 Ben durumu Durum Alfa'ya çıkarıyorum. 295 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 Mürettebatın da listesini çıkaracağım. 296 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 Böyle ortalıklarda gezmememiz lazım. 297 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Çok göz önündeyiz. 298 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 Çayırda gezen yavru ceylanlar gibi. 299 00:18:06,001 --> 00:18:07,169 Aynen öyle. 300 00:18:07,252 --> 00:18:11,256 Cannonball meselesini çözdük. Kimse, bizim kaçak olduğumuzu düşünmüyor. 301 00:18:11,340 --> 00:18:13,926 -Büfenin tadını çıkarın. -Kate haklı. 302 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Yemek yememiz gerek ve o çift de yiyecek. 303 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 Onlar buraya gelince de biz odaya gidip ipucunu alacağız. 304 00:18:20,682 --> 00:18:23,018 O zamana kadar, araya karışın. 305 00:18:23,102 --> 00:18:25,562 Çok görgüsüzce ve yozlaşmış. 306 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 -Sticky. -Hooves. 307 00:18:40,035 --> 00:18:42,162 -Amicitia vera illuminat! -Amicitia vera illuminat! 308 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Sticky 119, ne haber? 309 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Çocuklar, bu Marcus Hoover. 310 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Boatwright'ta birkaç kulüpten arkadaşız. 311 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 "Kulüp." 312 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 -Nasılsın Hooves? -Harika. 313 00:18:52,631 --> 00:18:55,592 Annelerimle Açık Deniz Rüzgâr Çiftlikleri'ni görmek istedik. 314 00:18:55,759 --> 00:18:57,845 -Bunlar kim? -Ah, pardon. 315 00:18:57,928 --> 00:19:00,472 Kate, Reynie ve Constance. 316 00:19:01,098 --> 00:19:03,684 Bilim temelli bir hazine avındayız da. 317 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 Maden rezervlerini toplayıp su düzeylerini ölçüyoruz. 318 00:19:06,436 --> 00:19:09,439 Kulağa harika geliyor. Tam sana göre işler, 119. 319 00:19:09,523 --> 00:19:12,943 -Tamam, 119 ne iş? -Sticky o kadar akıllı ki 320 00:19:13,026 --> 00:19:15,362 bir sonraki elemente onun adı verilecek. 321 00:19:15,445 --> 00:19:18,657 -Şu an 118 tane var… -Anladık. 322 00:19:18,740 --> 00:19:21,076 -Bu adam bir efsane. -Hayır, esas efsane sensin. 323 00:19:21,160 --> 00:19:23,829 Gel, bizimkilerle tanış. Jeoloji konuşmaya bayılırlar. 324 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Fazla hislisin. Canımıza mal olacak. 325 00:19:35,924 --> 00:19:38,635 Sen… Bunu sindir. 326 00:19:39,511 --> 00:19:41,722 Ben bu fırsatı kaçıramam. 327 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 İyi akşamlar. Ben Kate Weatherall. 328 00:19:48,478 --> 00:19:50,647 Benim de su topu oynamışlığım var. Bayılırım. 329 00:19:51,899 --> 00:19:53,609 Biz de seviyoruz. 330 00:19:53,692 --> 00:19:56,653 Bu yüzden oynuyoruz… Meslek olarak. 331 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 Güzel. Kaleci kim peki? 332 00:20:00,115 --> 00:20:01,116 Bauer. 333 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Evet. Benim pozisyonum bu. 334 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Kalemize gol atılmasına engel oluyorum. 335 00:20:07,956 --> 00:20:11,668 Sorunu tatmin edici bir şekilde cevapladığımıza göre 336 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 yemeğimize geri döneceğiz. Ekip olarak. 337 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Bauer, yüksek köşelerde sudan daha çok çıkmak için 338 00:20:21,136 --> 00:20:23,222 baskın elimi mi kullanacağım, diğerini mi? 339 00:20:23,305 --> 00:20:26,558 Baskın elini. Daima. 340 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Bu… Güzelmiş. 341 00:20:33,232 --> 00:20:35,067 Tanrım. Bir saniye. 342 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 -Çok kolay. -Biliyorsun, küçük bir miktar pancar tozu 343 00:20:38,195 --> 00:20:39,863 kaslarına giden kan akışını artırıp 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 -gücünü… -Lütfen fitliğimden bahsetmeyi bırak. 345 00:20:42,824 --> 00:20:44,201 Şimdi değilse ne zaman? 346 00:20:45,327 --> 00:20:48,288 Affedersin. Sadece gitmemiz gerektiğini söyle. 347 00:20:48,372 --> 00:20:50,582 Kardeşin bizi ne için getirdi, bilmiyorum ama iyi bir şey olmadığı kesin. 348 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 Biliyorum. Ama keşke bilebilsem. 349 00:20:53,418 --> 00:20:55,462 İnsanları nasıl bu kadar mutlu ediyor? 350 00:20:55,545 --> 00:20:59,967 -Endorfin artırıcılar, mikroçipler? -Yapamayacağı hiçbir şey yok. Hiçbir şey. 351 00:21:00,050 --> 00:21:03,178 Hayatı boyunca sevilmeye saplantılı oldu. Saplantılı. 352 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 Yani belki ikna sanatında ustalaşmıştır. 353 00:21:05,722 --> 00:21:08,392 Ya da karizması sayesinde buralara gelmiştir ama sanmıyorum. 354 00:21:08,475 --> 00:21:10,310 Bence fazlası var… Merhaba. 355 00:21:10,394 --> 00:21:13,105 -Selam çocuklar. -Sebastian'dı, değil mi? 356 00:21:13,188 --> 00:21:14,815 -Ta kendisi. -Evet. 357 00:21:14,898 --> 00:21:17,526 Vay canına. Kardeşine ne kadar benziyorsun. 358 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 -Neredeyse onun kadar da tatlısın. -Yani… 359 00:21:20,862 --> 00:21:22,155 Onunla gurur duyuyor olmalısınız. 360 00:21:22,239 --> 00:21:26,159 Size söyleyeyim, Doktor Curtain ile tanışmadan önce São Paolo'da yaşıyordum. 361 00:21:26,243 --> 00:21:27,536 Sahildeydim. 362 00:21:27,619 --> 00:21:30,664 Harika bir işim, arkadaşlarım ve param vardı. 363 00:21:30,747 --> 00:21:34,251 Ama yine de çok mutsuzdum ve nedenini bulamıyordum. 364 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Sonra kitabı okudum. 365 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 -Videoyu izledim. -Tanrım. 366 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 Ve şimdi de buradayım. 367 00:21:41,008 --> 00:21:42,301 Bu bir mucize. 368 00:21:43,510 --> 00:21:44,594 İyi misin? 369 00:21:44,678 --> 00:21:47,222 Biraz gün ışığı ve gülümsemenin düzeltemeyeceği bir şey değil. 370 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Ya da spor masajı? 371 00:21:49,474 --> 00:21:51,101 Espri anlayışını sevdim. 372 00:21:51,184 --> 00:21:54,021 Gelin, beraber yürüyelim. Dışarısı çok güzel. 373 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 -Biz kendimiz yürüyeceğiz, kusura bakma. -Tabii. 374 00:21:56,523 --> 00:22:00,986 Anlıyorum. Yollarımızın kesişmesine çok sevindim. 375 00:22:01,069 --> 00:22:02,904 -Sonra görüşürüz. -Sonra görüşürüz. 376 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 Broşürde ev yapımı hamur işleriniz, 377 00:22:11,496 --> 00:22:13,999 reçelleriniz, komposto barı övülüyordu. 378 00:22:14,082 --> 00:22:16,835 -Hepsi yalan mıydı yani? -Özür dilerim. 379 00:22:16,918 --> 00:22:21,089 Küresel tedarik kıtlığı önce yolcu gemilerini etkiliyor. 380 00:22:21,173 --> 00:22:22,674 Burada da… 381 00:22:26,511 --> 00:22:28,055 Gerçekten büyüleyici 382 00:22:28,138 --> 00:22:31,224 çünkü hep güçsüz elle daha çok yükselirsin sanıyordum. 383 00:22:31,391 --> 00:22:32,726 Bu her şeyi değiştirir. 384 00:22:32,809 --> 00:22:34,311 İyi akşamlar kızlar. 385 00:22:34,394 --> 00:22:37,939 Sizi daha tasasız bir durumda gördüğüme sevindim. 386 00:22:38,106 --> 00:22:39,316 Yanınızda da… 387 00:22:39,399 --> 00:22:40,400 -Kardeşlerimiz. -Kuzenleriyiz. 388 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Karmaşık bir aileyiz biz, etiketleri sevmiyoruz. 389 00:22:46,865 --> 00:22:50,327 Ebeveynleriniz harika insanlar olmalı. Onlar nerede? 390 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Bozuk karides yemişler. 391 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 "Bozuk karides" mi? Korkunç. 392 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 -Merhaba, iyi akşamlar. -Selam. 393 00:23:03,673 --> 00:23:06,301 Evet. Aslında kötü durumdaydılar. 394 00:23:06,385 --> 00:23:08,595 Biz bir gidip baksak iyi olur. 395 00:23:16,353 --> 00:23:17,437 Acele edelim. 396 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 O çift her an geri dönebilir. 397 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Bence en az 45 dakikamız var. 398 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 Kestirme parası. 399 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Otuz yedi senin için bir şey ifade ediyor mu? 400 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Tabii ki. Favori sayım. 401 00:23:38,166 --> 00:23:40,877 Bu gemide bana saygı duyan insanlar var, biliyorsun değil mi? 402 00:23:40,961 --> 00:23:44,673 Çocuklar, Bay Benedict bunu birlikte çözmemiz için tasarladı. 403 00:23:44,756 --> 00:23:46,925 Kavga edersek çözemeyiz. 404 00:23:47,008 --> 00:23:48,552 İnsan ölümüne saygı göstermeliyiz. 405 00:23:54,933 --> 00:23:56,560 "Başını kaldır, yıldızlara bak. 406 00:23:56,643 --> 00:24:00,063 Kanatlan ve güneşe uç." İmza, "Bay Benedict". 407 00:24:00,856 --> 00:24:02,774 Tüm fişlerin bir tarafında yıldız var. 408 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 Ve her birinde iki numara. 409 00:24:07,487 --> 00:24:09,448 Başını kaldır, yıldızlara bak. 410 00:24:09,531 --> 00:24:12,367 Başını kaldır, yıldızlara bak. Başını kaldır… 411 00:24:14,494 --> 00:24:18,707 Güney ve batı duvarlarını X ve Y ekseni olarak kullanırsak 412 00:24:18,790 --> 00:24:21,835 fişlerdeki numaralara göre noktaları belirleyebiliriz. 413 00:24:22,627 --> 00:24:24,421 Haritada bir rota çizer gibi. 414 00:24:24,504 --> 00:24:27,382 Daha çok cebir öncesi çizimler gibi ama olsun. 415 00:24:30,844 --> 00:24:32,137 İlk koordinat ne? 416 00:24:32,220 --> 00:24:33,680 Beş, on. 417 00:24:42,856 --> 00:24:45,025 İşte. Sıradaki? 418 00:24:45,108 --> 00:24:48,403 Çok kafa karıştırıcı çünkü… 419 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 Çoğu zaman çok eğleniyoruz. 420 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 Sonra birden tartışıyoruz. 421 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Delme makineleri, sabitlenen delme makineleri, 422 00:24:58,121 --> 00:25:02,042 taksonomi ya da portakal suyu hakkında tartışabiliriz. 423 00:25:02,125 --> 00:25:03,418 Kafam çok karışıyor. 424 00:25:03,502 --> 00:25:07,172 Kate, Benedict'i bulmak için mi kaçtı 425 00:25:07,255 --> 00:25:11,176 yoksa benden mi uzak olmak istedi, bilemiyorum. 426 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Önümüzdeki birkaç dakika hafif sarsıntılar olabilir. 427 00:25:14,679 --> 00:25:16,806 Emniyet kemerlerinizin takılı olduğundan emin olun. 428 00:25:20,810 --> 00:25:25,649 Tekrar buluştuğumuzda her şeyin daha kolay olacağını sanmıştım. 429 00:25:26,566 --> 00:25:28,485 -Ama değil. -Zor. 430 00:25:29,402 --> 00:25:30,654 Zor. 431 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Koca bir çit. 432 00:25:58,723 --> 00:26:03,061 Bana olan inancın ilham verici Number Two ama ben iyi bir tırmanıcı değilim. 433 00:26:03,144 --> 00:26:06,815 Benim yaptığımı yap. Varsayalım ki sen kızgın bir uluyan maymunsun, 434 00:26:06,898 --> 00:26:10,068 bu çitin tepesinde de jak meyveni çalan biri var. 435 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 Şair motivasyonu, çok başarılı. 436 00:26:20,495 --> 00:26:21,538 MUTLULUK DEVRİMİ 437 00:26:21,621 --> 00:26:23,248 Veriler çok iyi efendim. 438 00:26:23,331 --> 00:26:25,917 Her hedefi sırasıyla vuruyoruz. Hepsi teker teker gerçekleşiyor. 439 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 Bir sonraki aşama için SQ'yu çağırayım mı? 440 00:26:27,836 --> 00:26:31,006 Hayır, SQ dolaşmaya çıktı. Kendini keşfetmeye çalışıyor. 441 00:26:31,089 --> 00:26:32,132 Buna saygı duymamız gerek. 442 00:26:33,216 --> 00:26:34,801 Her şey yolunda. Doğru yoldayız. 443 00:26:35,510 --> 00:26:37,137 Elektrikli çit? 444 00:26:38,722 --> 00:26:40,390 Gidebilirsin Marlon. 445 00:26:41,933 --> 00:26:42,976 Mükemmel. 446 00:26:43,685 --> 00:26:45,562 Elektrikli bir çit. 447 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 Özgür iradeye ne oldu? 448 00:26:47,939 --> 00:26:51,067 "Mutluluğu seç. Kendi yolunu seç." 449 00:26:51,151 --> 00:26:54,654 O bir savunma çiti. Buradaki havayı koruyoruz. 450 00:26:54,738 --> 00:26:57,782 "Hava." Buradaki her şey yalan. 451 00:26:58,533 --> 00:27:00,535 Sana ulaşmaya çalıştım. 452 00:27:01,161 --> 00:27:04,205 Acında, benim de payım olduğunu kabul etmeye çalıştım 453 00:27:04,289 --> 00:27:06,207 -ama senin tek yaptığın… -Nicholas. 454 00:27:07,250 --> 00:27:08,501 Ben o konuları geçtim. 455 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Beni dinle. 456 00:27:18,970 --> 00:27:24,517 Benim eski hâlime takılıp kalıyorsun. 457 00:27:24,601 --> 00:27:28,521 Birçok mutsuzluğunun kaynağı bu. 458 00:27:28,605 --> 00:27:31,858 Bu üzüntü, bir seçim. 459 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 Ses tonunu ve frekansını değiştiriyorsun. 460 00:27:34,944 --> 00:27:38,531 Üzüntü çok izole edicidir. 461 00:27:39,240 --> 00:27:43,036 Neden sana daha iyi gelecek bir şeyi istemiyorsun? 462 00:27:43,119 --> 00:27:47,290 Dikkatlice planlanmış hareketler. Çomak ve komi hücrelerimi kontrol ediyorsun. 463 00:27:47,374 --> 00:27:52,962 Seçimini yap. Mutluluğu seç. 464 00:27:53,046 --> 00:27:54,464 Hayır, ne yaptığını anlıyorum. 465 00:27:54,547 --> 00:28:00,261 Beyindeki kimyasal salınımları tetiklemek için nörodavranışsal teknikler kullanarak 466 00:28:00,345 --> 00:28:02,514 mutlu hissetmeyi sağlıyorsun. 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 Harika, değil mi? 468 00:28:07,894 --> 00:28:10,730 "Harika" mı? İçler acısı. 469 00:28:10,814 --> 00:28:13,775 Yapay bir mutluluk durumu yaratıyorsun. 470 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Ama insanların hoşuna gidiyor. 471 00:28:15,985 --> 00:28:19,906 Gerçek duygulardan tamamen kopmak demek bu. 472 00:28:19,989 --> 00:28:22,826 Bunun senin dışında kime faydası olacak gerçekten? 473 00:28:24,452 --> 00:28:27,288 Kıskançlığa yöneldiğini görmek çok üzücü. 474 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 Kıskanmıyorum. 475 00:28:32,252 --> 00:28:33,753 Kalbim kırıldı. 476 00:28:33,837 --> 00:28:35,463 Buna gerek yok. 477 00:28:36,631 --> 00:28:37,882 Mutlu olabilirsin. 478 00:28:42,053 --> 00:28:44,264 Yarın kahvaltıda keçi yoğurdu ve böğürtlen var. 479 00:28:45,974 --> 00:28:47,559 Flavanoid yüklü olacaksın. 480 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Belki bu sayede yeni fikirlere açık olursun. 481 00:29:24,471 --> 00:29:25,805 Şimdi ne olacak? 482 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 Hangi güneşe uçuyoruz? 483 00:29:33,021 --> 00:29:34,481 Vaktimiz daralıyor. 484 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Çinko sülfür. 485 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 Tek bilim insanı sen değilsin George. 486 00:29:45,950 --> 00:29:51,414 Cannonball, ipotekle alınan krediler hakkında ne biliyorsun? 487 00:29:52,582 --> 00:29:56,085 Hiçbir şey efendim ama kaçak yolcuları tespit ettim. 488 00:29:56,169 --> 00:29:58,713 Sonunda kutlanacak bir şey. 489 00:29:59,589 --> 00:30:01,007 Kodeste çürüyorlar mı? 490 00:30:01,090 --> 00:30:04,928 Henüz onları yakalayamadım ama av başlıyor. 491 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Bu, bir takımyıldız. 492 00:30:10,433 --> 00:30:12,352 Tabii ama hangisi? 493 00:30:16,481 --> 00:30:21,110 "Kanatlan ve güneşe uç." Kuş mu bu, güneş kuşu? 494 00:30:21,194 --> 00:30:24,447 Hayır. Apollo'nun kuşu bu. 495 00:30:24,531 --> 00:30:28,284 Apollo, Güneş'in tanrısıydı. Kuşu da Corvus'tu. 496 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Yani Corvus takımyıldızı. 497 00:30:30,411 --> 00:30:32,372 Bu kuş mu yani şimdi? 498 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 Yunanlar, sanat konusunda berbatmış. 499 00:30:39,379 --> 00:30:42,674 Neden bize Apollo'nun kuşunu göstersin ki? Biz bir konum arıyoruz. 500 00:30:42,757 --> 00:30:48,513 Çünkü Lizbon'daki tren istasyonu Santa Apolonia'da. 501 00:30:48,596 --> 00:30:51,015 O da "Aziz Apollo" demek. 502 00:30:52,350 --> 00:30:55,019 Ben bir ferroekinoloğum. Yani demir yolu hayranı. 503 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Sayımız da hiç az değil. 504 00:30:57,480 --> 00:30:59,607 Eminim bu anahtarı tren istasyonunda kullanıyoruzdur. 505 00:30:59,691 --> 00:31:01,359 Harika işti çocuklar. 506 00:31:01,442 --> 00:31:04,654 Benimle dalga geçebilirsiniz ama bunu birlikte yaptık. 507 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 Kimse dalga geçmeyecek. 508 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu