1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
Bunun eğlenceli bir
buluşma olması gerekiyordu.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,213
Tamam, geri döndük.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,924
Bay Benedict ve Number Two şu anda kayıp.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
Kardeşim bir guru olarak görülürken
kimse güvende değil.
5
00:00:10,885 --> 00:00:13,555
Çok sevineceksin.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Bizi ona götürecek ipuçları bıraktı.
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,893
"Kestirmeden git."
8
00:00:18,977 --> 00:00:19,894
Bir gemi!
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
Dediğim gibi biletler
nadiren burada bırakılır.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,482
Bize her şeyi yapabileceğimizi söylediler.
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,651
Kendimiz halletmek zorunda kaldık.
12
00:00:26,735 --> 00:00:27,861
Dikkatli oluruz.
13
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
Biz, Gizemli Benedict Derneği'yiz.
O yüzden gidelim.
14
00:00:33,450 --> 00:00:36,411
KESTİRME
15
00:00:50,258 --> 00:00:52,510
81.960 tonluk bir
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
çelik ve zarafet devi.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,308
Zarafetin ağırlığı ne kadar George?
Tonajın yüzde kaçı mesela?
18
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
İlk kez bir amiral gemisinde
bulunma şansı yakaladık,
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,980
onda da muhtemelen
hapishanede çürüyeceğiz.
20
00:01:04,064 --> 00:01:05,648
Gemi hapishanesi. Biz almayalım.
21
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
Evet. Saklanıp araya karışmamız lazım.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Kaçak yolcuyuz biz.
23
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
Ve bir gemide
bundan daha nefret edilen bir şey yoktur.
24
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
Yapma. Korsanları duymadın mı?
25
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Onlar sadece işlerini yapıyor.
26
00:01:16,284 --> 00:01:19,537
Gemi hapishanesine düşmemenin en iyi yolu,
güvertede durup
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
korsan ahlakından bahsetmemek olabilir.
28
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
Bir sonraki ipucunu bulmamız lazım.
29
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
Lizbon'a vardığımızda
nereye gideceğimizi o söyleyecek.
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
Odamızı bulmamız lazım.
31
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
Bay Benedict, Rhonda ve Milligan'la
aynı kamarada olacağımızı sanıyordu.
32
00:01:30,090 --> 00:01:31,549
Yani ipucu orada olmalı.
33
00:01:31,633 --> 00:01:35,386
Oda da boş olmalı, değil mi?
Çünkü rezerve edilmişti.
34
00:01:36,888 --> 00:01:40,642
İyi günler ve hoş geldiniz.
Ben Kaptan Noland.
35
00:01:40,725 --> 00:01:43,228
Lütfen zorunlu tahliye tatbikatı için
36
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
herkes toplanma alanlarına gitsin.
37
00:01:45,230 --> 00:01:48,691
Korkuyu ancak
tek vücut hareket ederek alt edebiliriz.
38
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
Hayatta olmaz. Tatbikatları sevmem.
Biz ipucunu arayalım.
39
00:01:51,736 --> 00:01:55,824
Katılıyorum. Acil durumlarda
önce kadın ve çocuklar kurtarılır.
40
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
Ezici üstünlük mü? Bize bir şey olmaz.
41
00:01:57,992 --> 00:02:01,830
Kaptan zorunlu olduğunu söyledi.
Tek eksik biz mi olalım gerçekten?
42
00:02:01,913 --> 00:02:06,334
Ayrıca 81.960 ton ne kadar çabuk batar,
haberiniz var mı sizin?
43
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Zarafet de yüzebilen bir şey değil.
44
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
Yine de hazır bekleyeceğiz.
45
00:02:11,422 --> 00:02:14,342
Bilginiz olsun,
dev dalga diye bir şey gerçekten var.
46
00:02:14,425 --> 00:02:20,390
Ani fırtınalar, benim hızlı hareket eden
ve öngörülemeyen düşmanlarım.
47
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
Gerçi şu an bir savaş hâlinde değiliz.
48
00:02:22,308 --> 00:02:25,478
İnsanlığın bu kalıntıları
hâlâ denizleri kaplıyor
49
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
ve daha karanlık bir geçmişten
bize saldırmayı bekliyor.
50
00:02:28,565 --> 00:02:31,192
Tabii korsanlık da hâlâ büyük bir bela.
51
00:02:31,276 --> 00:02:33,778
Bu uyumlu gemide,
kendinizi isyanlara karşı
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,405
güvende hissedebilirsiniz.
53
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
Üzüldüm.
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,659
Hep bir isyanın içinde
bulunmak istemişimdir.
55
00:02:39,742 --> 00:02:42,370
Bu bölgede çok mu korsan varmış ki?
Ve mayın?
56
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
Affedersiniz efendim.
57
00:02:43,830 --> 00:02:48,668
Ben İkinci Kaptan Zhao
ama nóm d'océan'ım Cannonball.
58
00:02:48,751 --> 00:02:50,003
Güzel bir lakap. Hikâyesi nedir?
59
00:02:50,086 --> 00:02:53,047
Bunu anlatmaya
ne niyetim var ne de vaktim.
60
00:02:53,131 --> 00:02:55,425
Çünkü bence lakaplar çok önemli bir…
61
00:02:55,592 --> 00:02:56,885
Benim sorumluluğum sizin güvenliğiniz.
62
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Lütfen ilerlemeye hazır olun.
63
00:03:00,346 --> 00:03:03,099
-Bu adam sorun çıkaracak.
-Evet.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
Gözünün önünden ayrılıp
o kamaraya gitmemiz lazım.
65
00:03:05,476 --> 00:03:06,978
İyi de nerede?
66
00:03:07,061 --> 00:03:10,857
Önce profil oluşturmamız lazım.
Kimliğimiz sorgulanırsa ne diyeceğiz?
67
00:03:11,816 --> 00:03:14,819
-Çocuk hayaletler.
-Okul grubu olabilir.
68
00:03:14,903 --> 00:03:17,572
Keşke şu kriket takımı gibi
bir örnek giysilerimiz olsaydı.
69
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
Dunsborough Kupası'na gidiyorlar herhâlde.
70
00:03:19,157 --> 00:03:21,576
Eşofmanlarında "su topu" yazıyor.
71
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
Ah, evet. Büyük başarı.
72
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
Devam edelim. İpucunu nasıl bulacağız?
73
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
Biletçi, arkasındaki duvardan
anahtarları dağıtıyordu.
74
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Dolayısıyla hâlâ asılı olanlardan biri
bizimki olmalı.
75
00:03:32,921 --> 00:03:34,672
Numaraları göremedim
76
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
ama her sıra bir güverteyi gösteriyorsa
ve hepsinde 39 askı varsa
77
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
bunlar, biz check-in yapmaya çalışırken
78
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
hâlâ boşta olan kamaralar olmalı.
79
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
Sadece 16 oda. Fena değil.
80
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
İlginiz için teşekkürler.
81
00:03:50,063 --> 00:03:54,567
Böylece 62 knot hızla seyrederken
tatbikatı tamamlamış oluyoruz.
82
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
Ayrılın ve çabuk olun. Acıktım.
83
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
Kestirme, yedi denizin en hızlı
ve en lüks gemisi.
84
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
Tam zamanında kalktık.
85
00:04:04,953 --> 00:04:08,581
48 saat içinde de
Lizbon'a yanaşmaya hazır olun.
86
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
Kaptanınız konuştu. İyi günler dilerim.
87
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
Özgürce konuşma izni talep ediyorum.
88
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
Her zaman Cannonball.
Bizim aramızda resmiyet yok.
89
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
Hayır, teşekkür ederim Kaptan.
Ben özellikle resmiyet istiyorum.
90
00:04:25,848 --> 00:04:27,183
İzin veriyorum. Ne diyecektin?
91
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
Can yeleği sayımıma göre
92
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
Kestirme'de fazladan dört yolcu var.
93
00:04:31,396 --> 00:04:33,898
Nasıl yani? Yoksa…
94
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Kaçak yolcular.
95
00:04:35,233 --> 00:04:37,443
Kaçak yolcular.
96
00:04:37,527 --> 00:04:40,446
Denizciliğin en büyük günahlarından biri
benim gemimde.
97
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Yanlış saymış olabilir misin?
98
00:04:42,657 --> 00:04:44,617
Açıkça ve tereddütsüz konuşma izni.
99
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Biliyorum, sen yanlış hesaplamazsın.
100
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
Doğruluk ve dürüstlüğün
vücut bulmuş hâlisin sen.
101
00:04:50,123 --> 00:04:53,668
Doğru. Teşekkür ederim Kaptan.
102
00:04:53,751 --> 00:04:58,214
İşim zaten tehlikede.
Duvarların üzerime geldiğini hissediyorum.
103
00:04:58,298 --> 00:05:02,343
Bir de bu öğrenilirse sen kurtulabilirsin
ama benim kariyerim biter.
104
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
O kaçakları bulmamız lazım.
105
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
Onları tahtada yürürken görmek istiyorum.
106
00:05:07,140 --> 00:05:10,393
Kaptan, bu artık yasal değil.
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
Hiçbir zaman da etik değildi zaten.
108
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
Mecazi olarak söyledim.
109
00:05:13,521 --> 00:05:15,398
Kaçaklar tutuklanana kadar dinlenmek yok.
110
00:05:17,400 --> 00:05:19,027
Herkese ibret olsunlar.
111
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
112
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
TRENTON LEE STEWART'IN
113
00:06:12,663 --> 00:06:13,581
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
114
00:06:18,878 --> 00:06:20,254
"Sevinmek" mi?
115
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Evet, doğru duydun.
116
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
Acil Durum'u
senin sona erdirdiğini dinlemek
117
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
beni mutlu mu edecek?
118
00:06:27,678 --> 00:06:31,307
Tamamen senin yüzünden ortaya çıkan
küresel bir krizin?
119
00:06:31,391 --> 00:06:35,103
Bırak şu saçmalıkları da gerçeği söyle.
120
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
Saçmalık falan yok.
121
00:06:37,313 --> 00:06:41,901
Bence değişim anının kıvılcımı,
122
00:06:41,984 --> 00:06:44,153
hiç beklenmedik bir yerden gelebilir.
123
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
Bu durumda ben de
Acil Durum'un fitilini ateşleyerek…
124
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
…onu aynı zamanda…
125
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
…çözmüş oldum.
126
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
Ne saçmalıyorsun sen?
127
00:07:02,630 --> 00:07:06,592
Hayal görüyorsun sen.
Yaptığın hareketler de çok anlamsız.
128
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Saçmalığın daniskası.
129
00:07:08,511 --> 00:07:10,054
Ben beğendim.
130
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
Yaban mersini neyi temsil ediyor peki?
131
00:07:11,973 --> 00:07:15,768
Evet. Neyi temsil ediyor? Bu…
132
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
Benim bir kendime gelmem lazım.
Bir dakika.
133
00:07:17,770 --> 00:07:18,938
-Çok bunaldım.
-İyi misin?
134
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
-İyiyim.
-Nefes al.
135
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
Sen kahraman falan değilsin.
136
00:07:27,613 --> 00:07:32,702
Sen de sıradan bir yardımcı değilsin.
Meşhur Number Two'sun.
137
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
Evet, öyleyim.
138
00:07:34,704 --> 00:07:38,207
Dâhi bir düşünür, zeki bir marangoz.
139
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Bizi kaçırdığını düşünürsek.
140
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
"Kaçırmak" mı? Hayır.
141
00:07:43,921 --> 00:07:47,341
Böyle bir kelime, öfkeyi artırmaktan başka
bir işe yaramaz.
142
00:07:47,425 --> 00:07:51,929
O kadar kuvvetli ki
tüm nüansları ve kurnazlığı siliyor.
143
00:07:52,138 --> 00:07:55,850
Bu konunun nüanslık bir durumu yok zaten.
144
00:07:55,933 --> 00:08:00,563
Bunu bir fırsat olarak gör.
Lütfen, otur. Biraz çay iç.
145
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
Senin çayını istemiyorum.
146
00:08:03,483 --> 00:08:04,901
Anladım.
147
00:08:09,071 --> 00:08:10,865
Lütfen özel konuklarımıza
odalarını gösterir misiniz?
148
00:08:10,948 --> 00:08:12,783
Yerleşsinler.
149
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Kardeşiniz. Bu büyük bir onur, tabii ki.
150
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
-Güveniniz için teşekkürler.
-Size güvendiğimiz falan yok.
151
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
-Biz ikna ederiz.
-Her gün, her şekilde.
152
00:08:20,374 --> 00:08:22,043
-Bu taraftan.
-Bu taraftan.
153
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Ben buradan gitmeni istiyorum,
içine çekilmeni değil.
154
00:08:30,551 --> 00:08:34,388
Hayır. Önce her şeyi öğrenelim,
sonra kaçarız.
155
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
Bir dakika. İçimde kötü bir his var.
156
00:08:45,233 --> 00:08:47,401
Sıradan kötü mü, psişik kötü mü?
157
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
Kötü işte.
158
00:08:55,076 --> 00:08:56,953
İçinde birinin olduğunu bilen parçan,
159
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
Fısıldayıcı'yı alt eden parçan mı?
160
00:08:58,538 --> 00:09:01,415
Kapıyı çalmak varken neden kilidi
kurcaladığını merak eden parçam.
161
00:09:07,296 --> 00:09:09,382
-Ne?
-Üzgünüm, hanımefendi.
162
00:09:09,465 --> 00:09:12,301
-Yanlış oda.
-Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz.
163
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Tekrar aynı odada kalmak
eğlenceli olacak, değil mi?
164
00:09:18,724 --> 00:09:22,645
Evet. Artık buna alışık değilim.
Boatwright'ta tek kalıyoruz.
165
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
Oda arkadaşın yok mu?
166
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
Boatwright'ta kişisel alan çok önemli.
167
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
-Biliyorsun, sağlıklı mesafeler.
-Mesafe sağlıklı mıymış?
168
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
İletişim kurmak senin elinde.
169
00:09:33,823 --> 00:09:38,911
Sahip olup olmadığın belli olmayan
şu yetenek…
170
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
Biyolojik ailenden mi geliyor?
171
00:09:45,376 --> 00:09:47,878
Onlara ne oldu?
172
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
Kutup ayıları ve palyaçolar yedi.
173
00:09:52,049 --> 00:09:55,344
-Korkunç bir ses.
-Çok zorlaştırıyorsun.
174
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Bağ kurmak, acizlik göstergesidir.
İp ne iş?
175
00:09:58,764 --> 00:10:02,310
Hızı kontrol ediyorum.
Her duyduğuma inanacak değilim.
176
00:10:03,144 --> 00:10:05,104
Geçen yılı, bunu öğrenmekle geçirdim.
177
00:10:06,314 --> 00:10:08,649
-İşte!
-Ne "işte"?
178
00:10:09,817 --> 00:10:13,988
Sadece 58 knot'la gidiyoruz. Kaptan
Noland'ın dediği gibi 62 knot'la değil.
179
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
Kıpırdamayın!
180
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Geminin bu tarafında oynamak
çok tehlikeli.
181
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
Oyun oynamıyorduk.
Hız kontrolü yapıyorduk.
182
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
Merak ediyorsanız 58 knot.
183
00:10:25,791 --> 00:10:29,629
Kestirme'de çocukların, yanlarında bir
yetişkin olmadan dolaşmaması gerekir.
184
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
Aileniz nerede?
185
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
-Kaybolduk.
-Kayıp çocuklar mı?
186
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Çocuklar.
187
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
Ön güvertede iki kayıp çocuk var.
188
00:10:42,558 --> 00:10:45,478
Tekrar ediyorum,
ön güvertede iki kayıp çocuk var.
189
00:10:46,187 --> 00:10:47,813
Roberta, işte annemle babam.
190
00:10:53,027 --> 00:10:55,446
Lütfen vaktinde yapacağımız kalkış için
yerlerinize oturun.
191
00:10:55,529 --> 00:10:58,574
Birazdan kalkacağız. Kaptanınız konuştu.
192
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
-Inverness'a hoş geldiniz.
-Güzel.
193
00:11:02,995 --> 00:11:07,083
Lizbon'a, çocuklardan
tam 25 saat önce varacağız.
194
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
Güzel.
195
00:11:12,213 --> 00:11:13,547
Gerisini bagaja verdim.
196
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
-Daha çok eşya mı alsaydım?
-Sorun sende değil.
197
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Onda.
198
00:11:34,985 --> 00:11:36,404
-Olağanüstü.
-Keyif verici.
199
00:11:36,487 --> 00:11:38,447
-Çok tuhaf.
-Can sıkıcı.
200
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Devam edelim mi?
201
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
Yoksa biraz vakte mi ihtiyacınız var?
202
00:11:43,744 --> 00:11:46,497
Ah, insanların istedikleri gibi
gelip gittiği yeri görmeyi çok istiyorum.
203
00:11:46,580 --> 00:11:47,748
Yani çıkışı.
204
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
-Her çıkış bir giriştir
-Her çıkış bir giriştir
205
00:11:49,542 --> 00:11:50,751
-aslında.
-aslında.
206
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
-Çok değerlisin.
-Sen de öyle.
207
00:11:58,134 --> 00:12:00,511
Tabii bir de
aktif olarak çalışan bir limon bahçesiyiz.
208
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
Meyer limonları.
209
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
-Ekşi.
-Ama çok da ekşi değil.
210
00:12:06,225 --> 00:12:07,309
Merhaba.
211
00:12:08,352 --> 00:12:09,562
Bu taraftan.
212
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
Bakın, duygularına renk veriyorlar.
213
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
Yani hepsi…
214
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
-Mutlu.
-Mutlu.
215
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
Seni kim yaptı?
216
00:12:24,660 --> 00:12:26,120
Bence ikimiz de birbirimizi yaptık.
217
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
Kim bu insanlar?
218
00:12:27,705 --> 00:12:31,000
Bazıları Enstitü'den gelen yöneticiler.
Sadece en iyiler.
219
00:12:31,083 --> 00:12:35,713
Yaşama ve uzmanlığa en açık olanlar.
Diğerleri de dünyanın dört bir yanından
220
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
Dr. Curtain'ın özenle seçtiği kişiler.
221
00:12:48,726 --> 00:12:50,895
Topluluğumuz
büyük bir özenle oluşturulmuştur.
222
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
Ve pozitif olmak, kesinlikle zorunludur.
223
00:12:52,980 --> 00:12:55,649
-Merhaba arkadaşlar.
-Merhaba Sebastian.
224
00:12:55,733 --> 00:12:57,735
Sebastian Brezilyalı.
225
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
-Brezilya.
-Brezilya.
226
00:12:59,278 --> 00:13:01,989
Kendisi Dr. Curtain'ın felsefesini
ilk benimseyenlerden.
227
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
Hepsi doğru. Brezilya. Benimseme. Hepsi.
228
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
-Harika değil mi?
-Evet.
229
00:13:10,414 --> 00:13:13,167
-Ne oluyor burada?
-Bunu nasıl yaratıyor…
230
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
-Mutluluğu.
-İzlenemez bir maddeyle mi?
231
00:13:16,212 --> 00:13:20,883
Belli değil ama olağanüstü
ve muhtemelen tehlikeli bir şey.
232
00:13:36,816 --> 00:13:39,360
Hoş geldiniz.
Kendi eviniz gibi rahat edin.
233
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
Ve sunulan tüm imkânlardan
çekinmeden yararlanın.
234
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Ya da bir fırsatın
ortaya çıkmasını bekleyin.
235
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
Banyodan mı bahsediyorsunuz?
236
00:13:47,284 --> 00:13:48,577
Orası size kalmış.
237
00:13:56,544 --> 00:13:58,212
Burada kalamayız.
238
00:13:58,295 --> 00:14:00,256
Rhonda ve Milligan'a haber vermemiz lazım.
239
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Ve çocuklara.
240
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Yakında, endişe etmeyi bırakıp
harekete geçeceklerdir.
241
00:14:04,343 --> 00:14:05,261
Ben göreceğimi gördüm.
242
00:14:06,262 --> 00:14:08,138
Hadi fırsatı değerlendirelim
243
00:14:09,640 --> 00:14:10,683
ve kaçalım.
244
00:14:24,905 --> 00:14:28,033
On beş, on altı, on yedi, on sekiz.
245
00:14:28,117 --> 00:14:29,118
Bence buldu.
246
00:14:30,661 --> 00:14:32,538
Bu kapılar arasındaki mesafeye göre
247
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
bu kamara, daha öncekilerin hepsinden
daha büyük.
248
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
Bu da son derece mantıklı
çünkü hepimiz bir arada kalacaktık.
249
00:14:47,761 --> 00:14:50,723
Vay canına. Güzel bir süit.
250
00:14:53,392 --> 00:14:56,145
Tamam. Artık gerçekten
ipucunu aramamız lazım.
251
00:14:58,272 --> 00:15:00,608
-Ben meyve sepetine bakacağım.
-Ben de yatak odasına bakayım.
252
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Vay canına, Okyanusya haritası.
253
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Çocuklar, ipucu. Bir şey var mı?
254
00:15:07,990 --> 00:15:10,576
-Kitaplardan biri ters çevrilmiş.
-Ne?
255
00:15:20,377 --> 00:15:22,963
BENİM ADAM
PARADISO
256
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
Havayı itiyor, vay canına.
257
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
Bu olamaz.
258
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
İpucu burada. Kapat pervaneyi.
259
00:15:52,534 --> 00:15:56,080
Affedersiniz
ama burası bizim odamız olmalı.
260
00:15:59,458 --> 00:16:01,418
Bu çok rahatsız edici bir durum.
261
00:16:01,502 --> 00:16:04,630
Bu süiti tutan yolcuların
gemiye binmediğini söylediler.
262
00:16:04,713 --> 00:16:08,050
Biz balayında olduğumuz için de
odamızı buna yükselttiler.
263
00:16:08,133 --> 00:16:12,221
Tom, sen gidip şu hoş adam
Cannonball'la konuşsana.
264
00:16:12,304 --> 00:16:16,308
-O, bu meseleyi çözer.
-Hayır, siz kalın. Biz gideriz.
265
00:16:16,392 --> 00:16:20,104
-Harika olur. Çok yorgunuz da.
-Bir dakika.
266
00:16:20,187 --> 00:16:22,773
Pervaneli bir oda istediğinizden
emin misiniz?
267
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
Çoğu insan bunu sevmez.
268
00:16:24,858 --> 00:16:26,944
Herkes pervaneyi sever.
269
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Tatlı yapamıyorsanız peynir tabağı verin.
270
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
Çok klas görülen bir şeydir.
271
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
Evet.
272
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
Bu gemi, hamur işi kuleleriyle
273
00:16:46,213 --> 00:16:48,007
ve taze gravlax'ıyla ünlü.
274
00:16:48,757 --> 00:16:52,803
-Nasıl şekerimiz olmaz?
-Bu affedilmez bir dikkatsizlik.
275
00:16:52,886 --> 00:16:56,598
Sanırım kaçakları konuşmak için geldin
ama onları henüz bulamadın.
276
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
Özür dilerim Kaptan.
277
00:16:59,601 --> 00:17:01,437
Güldüklerini duyabiliyorum Cannonball.
278
00:17:02,688 --> 00:17:04,815
O sırtlanları ve esprilerini duyuyorum.
279
00:17:05,649 --> 00:17:08,944
Tek bir süper tankeri çatlatıyorsun
ve bu asla unutulmuyor.
280
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
Hiç kimse, kanal haritasının
100 yıldır güncellenmediğinden
281
00:17:12,698 --> 00:17:14,283
bahsetmiyor bile.
282
00:17:15,075 --> 00:17:17,453
O sığlığın orada olmaması gerekiyordu.
283
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
İyi haber.
284
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
İki çocuğu, ailelerine kavuşturdum.
285
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Ama ilginç bir şey oldu.
286
00:17:29,256 --> 00:17:32,009
Çocuklardan biri, geminin maksimum hızda
ilerlemediğini iddia etti.
287
00:17:32,092 --> 00:17:36,096
Hayır, hızımız gayet iyi. Problem, şeker.
288
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Buna kaçakları da ekleyince
kusursuz bir fırtına oluyor.
289
00:17:39,975 --> 00:17:42,728
Bu işi kaybedemem Cannonball.
Boğazıma kadar borca battım.
290
00:17:42,811 --> 00:17:44,438
Üzücü ama…
291
00:17:44,521 --> 00:17:46,440
Ben seni korumaya çalışıyordum.
292
00:17:46,523 --> 00:17:49,735
Bu durumlarda günah keçisi
hep İkinci Kaptan olur.
293
00:17:49,818 --> 00:17:52,780
İkimiz de onları bulmaya mecburuz.
294
00:17:52,863 --> 00:17:55,365
Ben durumu Durum Alfa'ya çıkarıyorum.
295
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
Mürettebatın da listesini çıkaracağım.
296
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Böyle ortalıklarda gezmememiz lazım.
297
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Çok göz önündeyiz.
298
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
Çayırda gezen yavru ceylanlar gibi.
299
00:18:06,001 --> 00:18:07,169
Aynen öyle.
300
00:18:07,252 --> 00:18:11,256
Cannonball meselesini çözdük.
Kimse, bizim kaçak olduğumuzu düşünmüyor.
301
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
-Büfenin tadını çıkarın.
-Kate haklı.
302
00:18:14,009 --> 00:18:16,762
Yemek yememiz gerek ve o çift de yiyecek.
303
00:18:16,845 --> 00:18:19,932
Onlar buraya gelince de
biz odaya gidip ipucunu alacağız.
304
00:18:20,682 --> 00:18:23,018
O zamana kadar, araya karışın.
305
00:18:23,102 --> 00:18:25,562
Çok görgüsüzce ve yozlaşmış.
306
00:18:37,116 --> 00:18:39,952
-Sticky.
-Hooves.
307
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
-Amicitia vera illuminat!
-Amicitia vera illuminat!
308
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Sticky 119, ne haber?
309
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Çocuklar, bu Marcus Hoover.
310
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Boatwright'ta birkaç kulüpten arkadaşız.
311
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
"Kulüp."
312
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
-Nasılsın Hooves?
-Harika.
313
00:18:52,631 --> 00:18:55,592
Annelerimle Açık Deniz
Rüzgâr Çiftlikleri'ni görmek istedik.
314
00:18:55,759 --> 00:18:57,845
-Bunlar kim?
-Ah, pardon.
315
00:18:57,928 --> 00:19:00,472
Kate, Reynie ve Constance.
316
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Bilim temelli bir hazine avındayız da.
317
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
Maden rezervlerini toplayıp
su düzeylerini ölçüyoruz.
318
00:19:06,436 --> 00:19:09,439
Kulağa harika geliyor.
Tam sana göre işler, 119.
319
00:19:09,523 --> 00:19:12,943
-Tamam, 119 ne iş?
-Sticky o kadar akıllı ki
320
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
bir sonraki elemente onun adı verilecek.
321
00:19:15,445 --> 00:19:18,657
-Şu an 118 tane var…
-Anladık.
322
00:19:18,740 --> 00:19:21,076
-Bu adam bir efsane.
-Hayır, esas efsane sensin.
323
00:19:21,160 --> 00:19:23,829
Gel, bizimkilerle tanış.
Jeoloji konuşmaya bayılırlar.
324
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Fazla hislisin. Canımıza mal olacak.
325
00:19:35,924 --> 00:19:38,635
Sen… Bunu sindir.
326
00:19:39,511 --> 00:19:41,722
Ben bu fırsatı kaçıramam.
327
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
İyi akşamlar. Ben Kate Weatherall.
328
00:19:48,478 --> 00:19:50,647
Benim de su topu
oynamışlığım var. Bayılırım.
329
00:19:51,899 --> 00:19:53,609
Biz de seviyoruz.
330
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
Bu yüzden oynuyoruz… Meslek olarak.
331
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
Güzel. Kaleci kim peki?
332
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
Bauer.
333
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Evet. Benim pozisyonum bu.
334
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
Kalemize gol atılmasına engel oluyorum.
335
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
Sorunu tatmin edici
bir şekilde cevapladığımıza göre
336
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
yemeğimize geri döneceğiz. Ekip olarak.
337
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Bauer, yüksek köşelerde
sudan daha çok çıkmak için
338
00:20:21,136 --> 00:20:23,222
baskın elimi mi kullanacağım, diğerini mi?
339
00:20:23,305 --> 00:20:26,558
Baskın elini. Daima.
340
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Bu… Güzelmiş.
341
00:20:33,232 --> 00:20:35,067
Tanrım. Bir saniye.
342
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
-Çok kolay.
-Biliyorsun, küçük bir miktar pancar tozu
343
00:20:38,195 --> 00:20:39,863
kaslarına giden kan akışını artırıp
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
-gücünü…
-Lütfen fitliğimden bahsetmeyi bırak.
345
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
Şimdi değilse ne zaman?
346
00:20:45,327 --> 00:20:48,288
Affedersin.
Sadece gitmemiz gerektiğini söyle.
347
00:20:48,372 --> 00:20:50,582
Kardeşin bizi ne için getirdi, bilmiyorum
ama iyi bir şey olmadığı kesin.
348
00:20:50,666 --> 00:20:53,335
Biliyorum. Ama keşke bilebilsem.
349
00:20:53,418 --> 00:20:55,462
İnsanları nasıl bu kadar mutlu ediyor?
350
00:20:55,545 --> 00:20:59,967
-Endorfin artırıcılar, mikroçipler?
-Yapamayacağı hiçbir şey yok. Hiçbir şey.
351
00:21:00,050 --> 00:21:03,178
Hayatı boyunca
sevilmeye saplantılı oldu. Saplantılı.
352
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
Yani belki ikna sanatında ustalaşmıştır.
353
00:21:05,722 --> 00:21:08,392
Ya da karizması sayesinde
buralara gelmiştir ama sanmıyorum.
354
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
Bence fazlası var… Merhaba.
355
00:21:10,394 --> 00:21:13,105
-Selam çocuklar.
-Sebastian'dı, değil mi?
356
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
-Ta kendisi.
-Evet.
357
00:21:14,898 --> 00:21:17,526
Vay canına.
Kardeşine ne kadar benziyorsun.
358
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
-Neredeyse onun kadar da tatlısın.
-Yani…
359
00:21:20,862 --> 00:21:22,155
Onunla gurur duyuyor olmalısınız.
360
00:21:22,239 --> 00:21:26,159
Size söyleyeyim, Doktor Curtain ile
tanışmadan önce São Paolo'da yaşıyordum.
361
00:21:26,243 --> 00:21:27,536
Sahildeydim.
362
00:21:27,619 --> 00:21:30,664
Harika bir işim,
arkadaşlarım ve param vardı.
363
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
Ama yine de çok mutsuzdum
ve nedenini bulamıyordum.
364
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Sonra kitabı okudum.
365
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
-Videoyu izledim.
-Tanrım.
366
00:21:39,840 --> 00:21:40,924
Ve şimdi de buradayım.
367
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Bu bir mucize.
368
00:21:43,510 --> 00:21:44,594
İyi misin?
369
00:21:44,678 --> 00:21:47,222
Biraz gün ışığı ve gülümsemenin
düzeltemeyeceği bir şey değil.
370
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Ya da spor masajı?
371
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
Espri anlayışını sevdim.
372
00:21:51,184 --> 00:21:54,021
Gelin, beraber yürüyelim.
Dışarısı çok güzel.
373
00:21:54,104 --> 00:21:56,440
-Biz kendimiz yürüyeceğiz, kusura bakma.
-Tabii.
374
00:21:56,523 --> 00:22:00,986
Anlıyorum.
Yollarımızın kesişmesine çok sevindim.
375
00:22:01,069 --> 00:22:02,904
-Sonra görüşürüz.
-Sonra görüşürüz.
376
00:22:08,660 --> 00:22:11,413
Broşürde ev yapımı hamur işleriniz,
377
00:22:11,496 --> 00:22:13,999
reçelleriniz, komposto barı övülüyordu.
378
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
-Hepsi yalan mıydı yani?
-Özür dilerim.
379
00:22:16,918 --> 00:22:21,089
Küresel tedarik kıtlığı
önce yolcu gemilerini etkiliyor.
380
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
Burada da…
381
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
Gerçekten büyüleyici
382
00:22:28,138 --> 00:22:31,224
çünkü hep güçsüz elle
daha çok yükselirsin sanıyordum.
383
00:22:31,391 --> 00:22:32,726
Bu her şeyi değiştirir.
384
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
İyi akşamlar kızlar.
385
00:22:34,394 --> 00:22:37,939
Sizi daha tasasız bir durumda
gördüğüme sevindim.
386
00:22:38,106 --> 00:22:39,316
Yanınızda da…
387
00:22:39,399 --> 00:22:40,400
-Kardeşlerimiz.
-Kuzenleriyiz.
388
00:22:42,194 --> 00:22:44,863
Karmaşık bir aileyiz biz,
etiketleri sevmiyoruz.
389
00:22:46,865 --> 00:22:50,327
Ebeveynleriniz harika insanlar olmalı.
Onlar nerede?
390
00:22:50,410 --> 00:22:52,079
Bozuk karides yemişler.
391
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
"Bozuk karides" mi? Korkunç.
392
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
-Merhaba, iyi akşamlar.
-Selam.
393
00:23:03,673 --> 00:23:06,301
Evet. Aslında kötü durumdaydılar.
394
00:23:06,385 --> 00:23:08,595
Biz bir gidip baksak iyi olur.
395
00:23:16,353 --> 00:23:17,437
Acele edelim.
396
00:23:17,521 --> 00:23:19,564
O çift her an geri dönebilir.
397
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Bence en az 45 dakikamız var.
398
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
Kestirme parası.
399
00:23:33,036 --> 00:23:34,371
Otuz yedi senin için
bir şey ifade ediyor mu?
400
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Tabii ki. Favori sayım.
401
00:23:38,166 --> 00:23:40,877
Bu gemide bana saygı duyan
insanlar var, biliyorsun değil mi?
402
00:23:40,961 --> 00:23:44,673
Çocuklar, Bay Benedict bunu
birlikte çözmemiz için tasarladı.
403
00:23:44,756 --> 00:23:46,925
Kavga edersek çözemeyiz.
404
00:23:47,008 --> 00:23:48,552
İnsan ölümüne saygı göstermeliyiz.
405
00:23:54,933 --> 00:23:56,560
"Başını kaldır, yıldızlara bak.
406
00:23:56,643 --> 00:24:00,063
Kanatlan ve güneşe uç."
İmza, "Bay Benedict".
407
00:24:00,856 --> 00:24:02,774
Tüm fişlerin bir tarafında yıldız var.
408
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
Ve her birinde iki numara.
409
00:24:07,487 --> 00:24:09,448
Başını kaldır, yıldızlara bak.
410
00:24:09,531 --> 00:24:12,367
Başını kaldır, yıldızlara bak.
Başını kaldır…
411
00:24:14,494 --> 00:24:18,707
Güney ve batı duvarlarını
X ve Y ekseni olarak kullanırsak
412
00:24:18,790 --> 00:24:21,835
fişlerdeki numaralara göre
noktaları belirleyebiliriz.
413
00:24:22,627 --> 00:24:24,421
Haritada bir rota çizer gibi.
414
00:24:24,504 --> 00:24:27,382
Daha çok cebir öncesi çizimler gibi
ama olsun.
415
00:24:30,844 --> 00:24:32,137
İlk koordinat ne?
416
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Beş, on.
417
00:24:42,856 --> 00:24:45,025
İşte. Sıradaki?
418
00:24:45,108 --> 00:24:48,403
Çok kafa karıştırıcı çünkü…
419
00:24:49,154 --> 00:24:52,282
Çoğu zaman çok eğleniyoruz.
420
00:24:53,783 --> 00:24:55,702
Sonra birden tartışıyoruz.
421
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Delme makineleri,
sabitlenen delme makineleri,
422
00:24:58,121 --> 00:25:02,042
taksonomi ya da portakal suyu
hakkında tartışabiliriz.
423
00:25:02,125 --> 00:25:03,418
Kafam çok karışıyor.
424
00:25:03,502 --> 00:25:07,172
Kate, Benedict'i bulmak için mi kaçtı
425
00:25:07,255 --> 00:25:11,176
yoksa benden mi uzak olmak istedi,
bilemiyorum.
426
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Önümüzdeki birkaç dakika
hafif sarsıntılar olabilir.
427
00:25:14,679 --> 00:25:16,806
Emniyet kemerlerinizin
takılı olduğundan emin olun.
428
00:25:20,810 --> 00:25:25,649
Tekrar buluştuğumuzda
her şeyin daha kolay olacağını sanmıştım.
429
00:25:26,566 --> 00:25:28,485
-Ama değil.
-Zor.
430
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Zor.
431
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Koca bir çit.
432
00:25:58,723 --> 00:26:03,061
Bana olan inancın ilham verici Number Two
ama ben iyi bir tırmanıcı değilim.
433
00:26:03,144 --> 00:26:06,815
Benim yaptığımı yap. Varsayalım ki
sen kızgın bir uluyan maymunsun,
434
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
bu çitin tepesinde de
jak meyveni çalan biri var.
435
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
Şair motivasyonu, çok başarılı.
436
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
MUTLULUK DEVRİMİ
437
00:26:21,621 --> 00:26:23,248
Veriler çok iyi efendim.
438
00:26:23,331 --> 00:26:25,917
Her hedefi sırasıyla vuruyoruz.
Hepsi teker teker gerçekleşiyor.
439
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Bir sonraki aşama için SQ'yu çağırayım mı?
440
00:26:27,836 --> 00:26:31,006
Hayır, SQ dolaşmaya çıktı.
Kendini keşfetmeye çalışıyor.
441
00:26:31,089 --> 00:26:32,132
Buna saygı duymamız gerek.
442
00:26:33,216 --> 00:26:34,801
Her şey yolunda. Doğru yoldayız.
443
00:26:35,510 --> 00:26:37,137
Elektrikli çit?
444
00:26:38,722 --> 00:26:40,390
Gidebilirsin Marlon.
445
00:26:41,933 --> 00:26:42,976
Mükemmel.
446
00:26:43,685 --> 00:26:45,562
Elektrikli bir çit.
447
00:26:45,645 --> 00:26:47,856
Özgür iradeye ne oldu?
448
00:26:47,939 --> 00:26:51,067
"Mutluluğu seç. Kendi yolunu seç."
449
00:26:51,151 --> 00:26:54,654
O bir savunma çiti.
Buradaki havayı koruyoruz.
450
00:26:54,738 --> 00:26:57,782
"Hava." Buradaki her şey yalan.
451
00:26:58,533 --> 00:27:00,535
Sana ulaşmaya çalıştım.
452
00:27:01,161 --> 00:27:04,205
Acında, benim de payım olduğunu
kabul etmeye çalıştım
453
00:27:04,289 --> 00:27:06,207
-ama senin tek yaptığın…
-Nicholas.
454
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
Ben o konuları geçtim.
455
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Beni dinle.
456
00:27:18,970 --> 00:27:24,517
Benim eski hâlime takılıp kalıyorsun.
457
00:27:24,601 --> 00:27:28,521
Birçok mutsuzluğunun kaynağı bu.
458
00:27:28,605 --> 00:27:31,858
Bu üzüntü, bir seçim.
459
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
Ses tonunu ve frekansını değiştiriyorsun.
460
00:27:34,944 --> 00:27:38,531
Üzüntü çok izole edicidir.
461
00:27:39,240 --> 00:27:43,036
Neden sana daha iyi gelecek
bir şeyi istemiyorsun?
462
00:27:43,119 --> 00:27:47,290
Dikkatlice planlanmış hareketler. Çomak
ve komi hücrelerimi kontrol ediyorsun.
463
00:27:47,374 --> 00:27:52,962
Seçimini yap. Mutluluğu seç.
464
00:27:53,046 --> 00:27:54,464
Hayır, ne yaptığını anlıyorum.
465
00:27:54,547 --> 00:28:00,261
Beyindeki kimyasal salınımları tetiklemek
için nörodavranışsal teknikler kullanarak
466
00:28:00,345 --> 00:28:02,514
mutlu hissetmeyi sağlıyorsun.
467
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Harika, değil mi?
468
00:28:07,894 --> 00:28:10,730
"Harika" mı? İçler acısı.
469
00:28:10,814 --> 00:28:13,775
Yapay bir mutluluk durumu yaratıyorsun.
470
00:28:13,858 --> 00:28:15,902
Ama insanların hoşuna gidiyor.
471
00:28:15,985 --> 00:28:19,906
Gerçek duygulardan
tamamen kopmak demek bu.
472
00:28:19,989 --> 00:28:22,826
Bunun senin dışında
kime faydası olacak gerçekten?
473
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
Kıskançlığa yöneldiğini görmek çok üzücü.
474
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
Kıskanmıyorum.
475
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
Kalbim kırıldı.
476
00:28:33,837 --> 00:28:35,463
Buna gerek yok.
477
00:28:36,631 --> 00:28:37,882
Mutlu olabilirsin.
478
00:28:42,053 --> 00:28:44,264
Yarın kahvaltıda
keçi yoğurdu ve böğürtlen var.
479
00:28:45,974 --> 00:28:47,559
Flavanoid yüklü olacaksın.
480
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
Belki bu sayede
yeni fikirlere açık olursun.
481
00:29:24,471 --> 00:29:25,805
Şimdi ne olacak?
482
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Hangi güneşe uçuyoruz?
483
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Vaktimiz daralıyor.
484
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Çinko sülfür.
485
00:29:39,444 --> 00:29:42,197
Tek bilim insanı sen değilsin George.
486
00:29:45,950 --> 00:29:51,414
Cannonball, ipotekle alınan
krediler hakkında ne biliyorsun?
487
00:29:52,582 --> 00:29:56,085
Hiçbir şey efendim
ama kaçak yolcuları tespit ettim.
488
00:29:56,169 --> 00:29:58,713
Sonunda kutlanacak bir şey.
489
00:29:59,589 --> 00:30:01,007
Kodeste çürüyorlar mı?
490
00:30:01,090 --> 00:30:04,928
Henüz onları yakalayamadım
ama av başlıyor.
491
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Bu, bir takımyıldız.
492
00:30:10,433 --> 00:30:12,352
Tabii ama hangisi?
493
00:30:16,481 --> 00:30:21,110
"Kanatlan ve güneşe uç."
Kuş mu bu, güneş kuşu?
494
00:30:21,194 --> 00:30:24,447
Hayır. Apollo'nun kuşu bu.
495
00:30:24,531 --> 00:30:28,284
Apollo, Güneş'in tanrısıydı.
Kuşu da Corvus'tu.
496
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Yani Corvus takımyıldızı.
497
00:30:30,411 --> 00:30:32,372
Bu kuş mu yani şimdi?
498
00:30:32,455 --> 00:30:35,250
Yunanlar, sanat konusunda berbatmış.
499
00:30:39,379 --> 00:30:42,674
Neden bize Apollo'nun kuşunu göstersin ki?
Biz bir konum arıyoruz.
500
00:30:42,757 --> 00:30:48,513
Çünkü Lizbon'daki tren istasyonu
Santa Apolonia'da.
501
00:30:48,596 --> 00:30:51,015
O da "Aziz Apollo" demek.
502
00:30:52,350 --> 00:30:55,019
Ben bir ferroekinoloğum.
Yani demir yolu hayranı.
503
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Sayımız da hiç az değil.
504
00:30:57,480 --> 00:30:59,607
Eminim bu anahtarı
tren istasyonunda kullanıyoruzdur.
505
00:30:59,691 --> 00:31:01,359
Harika işti çocuklar.
506
00:31:01,442 --> 00:31:04,654
Benimle dalga geçebilirsiniz
ama bunu birlikte yaptık.
507
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
Kimse dalga geçmeyecek.
508
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu