1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Co se děje? 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,630 -Co máte všichni společného? -Jsme sami. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,298 Otec mě opustil, když mi byly tři. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,050 Žádáme vás, abyste šli na misi. 5 00:00:09,134 --> 00:00:11,302 Riskantní tajnou misi, 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,263 kterou bohužel můžou zvládnout jen děti. 7 00:00:13,346 --> 00:00:16,558 Skryté zprávy. Přicházejí z institutu na Harbor Islandu. 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,437 Vy čtyři proniknete do institutu jako mí tajní agenti. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,313 Proč myslíte, že čtyři děti to dokáží zarazit? 10 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Nejen děti. 11 00:00:24,399 --> 00:00:26,276 Čtyři neobyčejné děti. 12 00:00:26,359 --> 00:00:29,529 Tajemné bratrstvo pana Benedikta. 13 00:00:29,612 --> 00:00:30,739 Vítejte, noví studenti. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,782 Jsem váš ředitel, doktor L.D. Curtain. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 L.D. Curtain je váš bratr. 16 00:00:34,617 --> 00:00:36,578 -Je to muž, kterého hledáme. -Ano. 17 00:00:36,661 --> 00:00:39,247 V této galerii se nachází můj nejcennější vynález. 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 -Zaříkávač. -Učebnicové ovládání mysli. 19 00:00:41,666 --> 00:00:44,169 Nejen ze Stonetownu, ale z celého světa. 20 00:00:44,252 --> 00:00:46,296 -Sbohem, svobodná vůle. -Jdeme na to. 21 00:00:46,379 --> 00:00:48,631 Ano, Kate. Zaútočíme na věž. 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,468 Ostraha do Šeptající místnosti. 23 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 -Poplach. -Veškerá ostraha… 24 00:00:53,136 --> 00:00:56,639 Nejsem žádný poškozený člověk, který se potřebuje uzdravit. 25 00:00:56,723 --> 00:00:57,599 Nebo… 26 00:00:59,017 --> 00:01:01,227 -Probudí se každou chvíli. -A volal o pomoc. 27 00:01:01,311 --> 00:01:04,064 -Co to děláš? -Jediné, co zbývá, je zlomit jeho vůli. 28 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Je to stroj. 29 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 Proč nemůžeš jít taky? 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,902 Ano! 31 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Dokázala to. 32 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Tady Curtain. 33 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Pohov. Pohotovost skončila. 34 00:01:17,368 --> 00:01:18,286 Jaký je to pocit? 35 00:01:18,369 --> 00:01:20,830 -Nemít paměť. -Jako bych hledal. 36 00:01:20,914 --> 00:01:22,499 Hledal odpověď přímo přede mnou. 37 00:01:22,582 --> 00:01:23,833 Bylas to ty, Kate. 38 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 Vždycky jsi to byla ty. 39 00:01:26,211 --> 00:01:28,630 -Jsem na tebe tak pyšná. -Chci s tebou žít. 40 00:01:28,713 --> 00:01:30,090 Taky jsem o tom přemýšlela. 41 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Přemýšlel jsi nad tím, kam půjdeš studovat dál? 42 00:01:32,967 --> 00:01:34,803 Chtěl jsem na Boatwrightovu Akademii. 43 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 Ano, zasloužíš si ji. 44 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 Budou si tě tam vážit. 45 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 -Constance? -Zdvořile odmítám. 46 00:01:39,974 --> 00:01:41,142 -Odmítáš? -Adopci. 47 00:01:41,226 --> 00:01:43,937 Zůstanu tady, ale nic nepodepisujme. 48 00:01:44,020 --> 00:01:46,272 -Co budeš dělat? -Najdu ho. 49 00:01:46,356 --> 00:01:47,690 Nevzdám to s ním. 50 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 -Zaříkávač je jen suvenýr. -Vážně? 51 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Mám něco lepšího. 52 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Tohle by mohlo být zajímavé. 53 00:02:05,625 --> 00:02:07,502 Mé drahé Bratrstvo, 54 00:02:08,795 --> 00:02:10,547 za ta léta, co jsme spolu, 55 00:02:10,630 --> 00:02:13,883 se život párkrát překvapivě změnil, že ano? 56 00:02:15,885 --> 00:02:20,181 Zničehonic se ocitneme na neočekávaných místech. 57 00:02:21,141 --> 00:02:22,100 Sedm vteřin. 58 00:02:22,934 --> 00:02:25,562 Jak to, že tvoje je o tolik rychlejší? 59 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 Jen jsem vyrobil rostlinný stravovací doplněk, 60 00:02:28,273 --> 00:02:30,275 který jí zvýšil mitochondriální funkce. 61 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 To je naše hvězda! 62 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 S úžasnými novými lidmi zažíváme věci, 63 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 které by nás ani nenapadly. 64 00:02:44,164 --> 00:02:49,711 Nebo se překvapíme, když dosáhneme nepolapitelného stavu zvaného harmonie. 65 00:03:02,932 --> 00:03:05,059 Ano, nečekané přináší radost. 66 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Díky němu je život zajímavější. 67 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 Více zrušující. 68 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Inovativní. 69 00:03:19,115 --> 00:03:20,408 Ne efektivní. 70 00:03:21,117 --> 00:03:24,078 -Vyměním čas za zábavu. -To je výhodný obchod. 71 00:03:24,829 --> 00:03:25,747 Madge? 72 00:03:28,291 --> 00:03:29,167 Co to máš? 73 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Ale… 74 00:03:37,717 --> 00:03:40,511 Ne všechna překvapení jsou dobrá. 75 00:03:40,595 --> 00:03:44,515 Klidná plavba se může náhle změnit v rozbouřené vody. 76 00:03:44,599 --> 00:03:48,228 Proto je tak důležité, abychom měli jeden druhého. 77 00:03:48,311 --> 00:03:52,690 A proto vás všechny zvu na nové dobrodružství. 78 00:03:52,774 --> 00:03:54,108 Jsme rodina. 79 00:03:54,192 --> 00:03:57,820 A i když nás každodenní život může poslat různým směrem, 80 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 když se setkáme s touhle bouří, 81 00:04:00,448 --> 00:04:05,995 je čas, aby se tato rodina dala zase dohromady. 82 00:04:50,957 --> 00:04:54,377 TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA 83 00:04:59,716 --> 00:05:01,217 PODLE ROMÁNU „TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“ 84 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 OD TRENTONA LEE STEWARTA 85 00:05:05,888 --> 00:05:09,934 -Náš vážený host je Dr. L.D. Curtain. -To jsem já. 86 00:05:10,018 --> 00:05:13,354 Zastavují vás lidé na ulici, aby vám poděkovali? 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 Proč by to dělali? 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,901 Možná proto, že jste sám vyřešil Pohotovost? 89 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Jednu z největších krizí naší doby. 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 -Jo. -Lidé vás mají za hrdinu. 91 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 Ne. 92 00:05:25,033 --> 00:05:27,160 Jsem jen prostý člověk. 93 00:05:27,243 --> 00:05:30,163 Jsem člověk, který viděl problém 94 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 a odhalil zlého vědce, který to způsobil. 95 00:05:33,583 --> 00:05:35,877 -Doktora Garrisona. -Ano. 96 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Cítíte osobní zradu? 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 Samozřejmě, že ano. 98 00:05:40,923 --> 00:05:43,134 Ale tady nejde o mě. Jsem jen… 99 00:05:43,217 --> 00:05:46,137 Jen jsem vděčný, že jsem měl jedinečný intelekt 100 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 a věděl, jak to vyřešit. 101 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Pro všechny. 102 00:05:50,099 --> 00:05:54,520 -A teď váš poslední podnik, štěstí. -Štěstí. 103 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 Přednášky, televizní vystoupení, nová kniha. 104 00:05:58,358 --> 00:06:00,943 Stal se z vás v podstatě guru. 105 00:06:01,027 --> 00:06:03,738 Zbavujete svět smutku, jednoho člověka po druhém. 106 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 -Ano. -Prý dokážete udělat kohokoliv šťastným. 107 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 Nemůžu ovlivnit, co říkají, ale ano. 108 00:06:11,537 --> 00:06:12,455 Můžu. 109 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Zdvižené obočí. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Nechcete být šťastná? 111 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 Pořád? 112 00:06:19,253 --> 00:06:21,631 Nejsou vzestupy a pády tím, co z nás dělá lidi? 113 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 Ne. Myslím, že to je váš vnitřní skeptik. 114 00:06:24,425 --> 00:06:26,094 Proč si nevybrat štěstí? 115 00:06:27,303 --> 00:06:28,471 Na něco se vás zeptám. 116 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 Víte, že si to zasloužíte, Hannah? 117 00:06:35,728 --> 00:06:40,108 Víte, že si můžete zvolit radost a dobrý pocit? 118 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 Se mnou je to možné. 119 00:06:45,238 --> 00:06:46,197 Vyberte si… 120 00:06:48,032 --> 00:06:49,117 štěstí. 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,288 Štěstí. Co se děje? 122 00:06:55,957 --> 00:06:59,752 Naráz cítím naprostý pocit pohody. 123 00:07:04,090 --> 00:07:05,550 Není to báječné? 124 00:07:14,434 --> 00:07:15,893 Pojď se nasnídat. 125 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Nemám hlad. 126 00:07:19,647 --> 00:07:23,693 To říkáš předtím, než ochutnáš moji holandskou dětskou palačinku. 127 00:07:24,360 --> 00:07:25,403 Děti. 128 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Tři, dva, jedna. 129 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 -Dobré odpoledne, sídlo pana Benedikta. -Kdo je to? 130 00:07:36,789 --> 00:07:38,040 Kde je Rhonda? 131 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 Ale jdi, vždyť už to znáš. 132 00:07:41,544 --> 00:07:44,380 Jo, znám. Jen jsem pracovala na své vlastní postavě. 133 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 -Světoběžník. -Velmi přesvědčivé. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,886 -Jak se vede? -Velmi dobře. 135 00:07:49,969 --> 00:07:53,222 Vodítka jsou náročná, ale férová. Děti si to zamilují. 136 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Tak ráda tě vidím. 137 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 Hele, máme tu nedokončenou práci. 138 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 Dřevorubci ze Stonetownu chytili plynulý rytmus, 139 00:08:01,689 --> 00:08:03,816 ale nejsou žádnými soupeři pro norskou sílu. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,444 A vítězství získává tým z Bergenu. 141 00:08:06,777 --> 00:08:09,489 Ne! 142 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 Evropský pohár se letos koná v Antverpách. Odveta bude naše. 143 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 Takže tam jsi. 144 00:08:15,077 --> 00:08:16,454 V Antverpách. 145 00:08:16,537 --> 00:08:18,831 Dobrý pokus. Víš, že ti to nemůžu říct. 146 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Jak se má pan Benedikt? 147 00:08:21,459 --> 00:08:25,588 Je podrážděný, občas otravný. Prostě podrážděný na ostatní. 148 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 Pořád ho štve ta nespravedlnost. 149 00:08:30,176 --> 00:08:33,554 Myslím, že lov mrchožrouta je pro něj stejně důležitý jako pro děti. 150 00:08:33,638 --> 00:08:36,432 Souhlasím. Kéž by jen…moment. 151 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 Kam to jde? Pane Benedikte? 152 00:08:42,688 --> 00:08:43,731 Haló? 153 00:08:43,814 --> 00:08:46,442 -Kam jdete? -Na nádraží. 154 00:08:46,526 --> 00:08:50,530 -Jedeme na sympózium. -Na sympózium? 155 00:08:50,613 --> 00:08:51,781 Ano. Podívejte. 156 00:08:53,366 --> 00:08:54,575 Byl jste vůbec pozván? 157 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Jsem vážený vědec. Budou… 158 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 To není pro volné přednášky. 159 00:08:59,497 --> 00:09:02,500 Zatímco čekáme na děti, říkal jsem si, že můžeme čas nějak zužitkovat. 160 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 Nemyslíte? A pravdou je, že už dál nemůžu čekat. 161 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 Nikdo nechce slyšet pravdu. 162 00:09:09,173 --> 00:09:12,718 Už jste to zkoušel mockrát, pane Benedikte. 163 00:09:12,802 --> 00:09:13,761 Ale nikdo nemá zájem. 164 00:09:13,844 --> 00:09:16,764 Hlavní je, že je Pohotovost u konce. 165 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 Koho zajímá, že váš bratr slízne smetanu 166 00:09:18,724 --> 00:09:19,642 a vám se vysmívají? 167 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 -Kdo se mi vysmívá? -Na tom nezáleží. 168 00:09:21,811 --> 00:09:24,814 Lidi mají zpátky své životy. Na tom záleží. 169 00:09:24,897 --> 00:09:28,609 Tak to můžeme nazvat vítězstvím a užít si to? 170 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Nikdo není v bezpečí, když můj bratr ze sebe dělá nějakého guru. 171 00:09:32,488 --> 00:09:34,865 Se vším tímhle vlivem. Tohle je… 172 00:09:36,325 --> 00:09:37,868 Zdá se, že jsme v bezpečí. 173 00:09:38,995 --> 00:09:41,747 Je v pořádku na něj žárlit. 174 00:09:41,831 --> 00:09:44,500 -Nic z toho není fér. -Omluvte mě. 175 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Pravda je důležitá. 176 00:09:48,713 --> 00:09:52,466 Není to ani konference vysoké úrovně, spíš střední třída. 177 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Nežárlím. Promiňte. 178 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 Pane Benedikte! 179 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 Promiňte. 180 00:09:59,890 --> 00:10:03,185 -Pane Benedikte! -Promiňte. Z cesty. 181 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Pane Benedikte? 182 00:10:07,106 --> 00:10:09,859 Promiňte. Pane Benedikte! 183 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Kde… 184 00:10:13,362 --> 00:10:15,323 Pane Benedikte… 185 00:10:16,866 --> 00:10:18,200 Pane Benedikte? 186 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Pane Benedikte? 187 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 Hej! 188 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 VLAKOVÝ JÍZDNÍ ŘÁD 189 00:10:27,084 --> 00:10:28,628 PŘED ZAČÁTKEM DOBRODRUŽSTVÍ SE DOSTAVTE DO SÍDLA 190 00:10:28,711 --> 00:10:29,795 (SBALTE SI VĚCI NA DOBRODRUŽSTVÍ) 191 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Máme si prý sbalit věci na dobrodružství, 192 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 možná pár extra kusů oblečení. 193 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Všechno, co potřebuju, mám v kbelíku 194 00:10:38,429 --> 00:10:39,972 nebo se do dá přenést v kbelíku. 195 00:10:40,056 --> 00:10:43,017 Přibalím si do tašky studentskou směs. 196 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 -To není nutné. -A co… 197 00:10:45,978 --> 00:10:46,896 tohle? 198 00:10:46,979 --> 00:10:48,272 Je to víceúčelový nástroj. 199 00:10:48,356 --> 00:10:50,775 Vyřezal jsem ho pro kbelík. 200 00:10:51,776 --> 00:10:55,321 To je moc hezké, ale nemám místo… 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,073 Máš tam naviják. 202 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 Umím se o sebe postarat. 203 00:11:00,159 --> 00:11:03,954 Já vím, kočičko, ale postarat se o tebe je i má práce. 204 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Mimo jiné. 205 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 Měli bychom jít. 206 00:11:18,552 --> 00:11:20,596 Co kdybych měl vlastní kbelík? 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Třeba vědro? 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 To by bylo super. 209 00:11:32,233 --> 00:11:34,151 Máš plány na léto? 210 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 Pošleme grep na nízkou oběžnou dráhu Země. 211 00:11:37,905 --> 00:11:40,282 To zní úžasně. 212 00:11:40,366 --> 00:11:42,868 Prosím, přijeď. Hodila by ses nám pomoc s tepelnými štíty. 213 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 To bych moc rád, 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 ale musím na jednu sešlost. 215 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 To bude určitě taky skvělé. 216 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 Můžeme jít? 217 00:11:56,632 --> 00:11:58,884 Jasně, ale už je skoro 11:00. 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,471 Ah, ten pošťák. Ano, je přesný. 219 00:12:02,555 --> 00:12:04,849 Napsal jsem Stickymu tolik dopisů. 220 00:12:06,100 --> 00:12:08,477 Musí být nějaký problém při předávání. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,938 Dnes by se mohla protrhnout přehrada. 222 00:12:11,021 --> 00:12:13,899 Brzo ho uvidíš. Uvidíš je všechny. 223 00:12:17,653 --> 00:12:20,573 Říkám si, jestli nejsi nervózní, že ho zase uvidíš? 224 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Jestli to bude stejné? 225 00:12:25,911 --> 00:12:28,080 Lidé rádi komunikují různými způsoby. 226 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 Někdy je to takhle jednoduché. 227 00:12:31,876 --> 00:12:34,587 Kromě toho, bez ohledu na to, kolik času uplynulo, 228 00:12:35,755 --> 00:12:39,467 oni tě znají a záleží jim na tobě. 229 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 A to se nezmění. 230 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Ale i tak můžeme počkat. 231 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 Ráda tě vidím. 232 00:13:17,296 --> 00:13:18,464 Máš všechno? 233 00:13:18,547 --> 00:13:20,758 Dobře se bav, jo? 234 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 Všichni vypadají tak vytáhle a divně. 235 00:13:49,370 --> 00:13:50,246 Všichni jsme vyrostli. 236 00:13:50,329 --> 00:13:51,789 Ne. O to nejde. 237 00:13:56,168 --> 00:13:58,254 Obejmeme se? 238 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 Nebuď odporný. 239 00:14:02,132 --> 00:14:03,926 Musíme to oslavit. 240 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Dobře. Jsme zpátky. 241 00:14:09,014 --> 00:14:11,767 Sloní v pokoji. Constance zabila stroj svou myslí. 242 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Jo, mám pár otázek. 243 00:14:14,478 --> 00:14:16,647 Já taky. Pojďme dovnitř. 244 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 Už je to vážně rok? 245 00:14:20,609 --> 00:14:21,485 Ne tak docela. 246 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 -Psí muž? -Svolej děti. 247 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Moc ráda vás vidím, opravdu. 248 00:15:03,569 --> 00:15:06,530 Měla to být radostná událost. 249 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 -Ale? -Pan Benedikt a Číslo Dva… 250 00:15:11,493 --> 00:15:12,369 jsou nezvěstní. 251 00:15:13,621 --> 00:15:15,080 Jak to myslíte? 252 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 -Ta věta zněla dost jasně. -Jak? Co se stalo? 253 00:15:18,417 --> 00:15:21,128 Benedikt a Číslo Dva cestovali po Evropě 254 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 a nastražovali vodítka na lov mrchožrouta, což nás mělo přivést na tuto sešlost. 255 00:15:24,965 --> 00:15:26,216 Sranda! 256 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Co? Zní to zábavně. 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Už podruhé se nepřihlásili. 258 00:15:31,013 --> 00:15:33,891 Je to neprůstřelný bezpečnostní systém, 259 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 který používáme pro bezpečnost v zahraničí. 260 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 A znáte Číslo Dva. Ani jednou by to nepromeškala. 261 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 Ale hned dvakrát? Nemyslitelné. 262 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 -Nemáme o nich žádné zprávy. Zmizeli. -Co budeme dělat? 263 00:15:44,902 --> 00:15:47,655 Já a Milligan uděláme vše, abychom je našli. 264 00:15:47,738 --> 00:15:50,699 A samozřejmě lov na mrchožrouta se ruší. 265 00:15:51,909 --> 00:15:53,243 Je mi to moc líto. 266 00:15:55,204 --> 00:15:56,246 Děkuji, Françoisi. 267 00:15:56,330 --> 00:15:58,165 Cokoliv mi řeknete, mi může pomoct. 268 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Bohužel jsme taky nic nenašli. 269 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Stopa vychladla a čas je klíčový… 270 00:16:06,507 --> 00:16:08,717 Tak kdy odjíždíme do Evropy? 271 00:16:08,801 --> 00:16:11,303 Chceme být u pátrání. Vím, že můžeme pomoct. 272 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 -Je mi líto, Reynie, ale ne. -Děkuju. 273 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Ne. 274 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Chápu to emocionálně, ale je to nerealistické. 275 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Potenciálně kontraproduktivní. 276 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Nebezpečné. 277 00:16:21,063 --> 00:16:25,859 To jsem si schovávala na konec, ale ano, může to být nebezpečné. 278 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 Příliš mnoho neznámých. Říkám ne. 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 Důrazné ne. 280 00:16:32,866 --> 00:16:33,826 Je mi to moc líto. 281 00:16:33,909 --> 00:16:36,453 Volala jsem paní Perumalové a do Boatwrightovy akademie. 282 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 Brzy vás odvezou domů. 283 00:16:46,588 --> 00:16:49,216 Je to těžké, já vím. Ale… 284 00:16:50,300 --> 00:16:51,552 Postaráme se o to. 285 00:16:51,635 --> 00:16:54,096 Najdeme je, dobře? 286 00:16:56,640 --> 00:16:58,976 Nechápu to. Měli bychom jít. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Proč nás předávají jiným? 288 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 Jednají logicky a bezpečně. 289 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Nevíme, kde jsou, ani co se stalo. 290 00:17:06,191 --> 00:17:09,236 Neustále děláme nebezpečné věci. Tím se vyznačujeme. 291 00:17:09,319 --> 00:17:13,198 Chce někdo vidět první stopu k našemu zrušenému lovu na mrchožrouta? 292 00:17:13,282 --> 00:17:15,993 -Vzala jsem ji Rhondě. -Proč? 293 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 Když ti řeknu důvod, uklidní tě to? 294 00:17:19,621 --> 00:17:22,082 -Možná. -Pan Benedikt je mrtvý. 295 00:17:22,166 --> 00:17:24,835 Možná spadl do studny, možná do vrtule. 296 00:17:25,544 --> 00:17:27,379 Každopádně ho už neuvidíme. 297 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 Constance? 298 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 Chtěl by, abychom šli na lov mrchožrouta. 299 00:17:30,632 --> 00:17:33,510 Možná je to jeho poslední dárek pro nás. Jeho odkaz. 300 00:17:34,928 --> 00:17:36,513 No tak, Reynie. 301 00:17:36,597 --> 00:17:38,557 Možná bude hlavní cenou nová pletená vesta. 302 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 Ne, cenou bude shledání s ním. 303 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Dal nám vodítka, která nás dovedou tam, kde je. 304 00:17:47,649 --> 00:17:48,567 Kde byl. 305 00:17:48,650 --> 00:17:51,612 Pomocí nich se můžeme dostat do Evropy a najít pana Benedikta. 306 00:17:52,446 --> 00:17:54,114 Nebo aspoň tu studnu. 307 00:17:54,198 --> 00:17:56,867 Takhle se dostaneme blízko k poslednímu bodu kontaktu. 308 00:17:56,950 --> 00:17:58,243 Odtamtud zachytíme stopu. 309 00:17:58,327 --> 00:18:01,246 Rhonda a Mulligan nám to nedovolí. Slyšels je. Je to moc nebezpečné. 310 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 -Pak jdu do toho. -Já taky. 311 00:18:03,415 --> 00:18:05,959 Toužím po nových zážitcích. 312 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Řekli nám, že zvládneme cokoliv. 313 00:18:09,755 --> 00:18:11,840 Víte, co jsme udělali a kdo jsme. 314 00:18:12,633 --> 00:18:14,927 Jsme Tajemné bratrstvo pana Benedikta. 315 00:18:15,594 --> 00:18:16,553 Půjdeme po nich. 316 00:18:18,472 --> 00:18:19,890 Co je první vodítko? 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,021 „Hledáte něco? Otevřete mě. 318 00:18:26,105 --> 00:18:28,315 Určitě něco ve mně lže. 319 00:18:28,899 --> 00:18:31,443 Samozřejmě, že ve mně vždy můžete najít naději. 320 00:18:31,527 --> 00:18:35,072 Avšak nejdříve musí přijít zoufalství, a potom překvapení.“ 321 00:18:35,155 --> 00:18:38,117 Rýmy jsou nejnižší formou vyjadřování poezie. 322 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 „Co se hledá záleží na hledači. 323 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 Jeden hledá vřeteno, druhý pohár. 324 00:18:43,705 --> 00:18:46,166 Další hledají přírodu. A jiní výchovu. 325 00:18:46,250 --> 00:18:49,628 Dotaz se různí podle pátrače. 326 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 Jestli nevíte, co myslím, tady je nápověda. 327 00:18:52,589 --> 00:18:56,176 Odpověď na to, co myslím, taky leží ve mně.“ 328 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 To je všechno? Nemožné. 329 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 Všechny ty věci nic nepojme. 330 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 A to říká někdo s kouzelným kbelíkem. 331 00:19:09,940 --> 00:19:12,067 -Kam jdeš? -Do knihovny. 332 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 Řidiči? 333 00:19:24,121 --> 00:19:25,122 Řidiči? 334 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 -Mohla by to být figurína. -Neúprosné. 335 00:19:32,004 --> 00:19:33,172 Promiňte. 336 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Řidiči. 337 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 Řidiči! 338 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 -Vepřová pomazánka? -Ne. 339 00:19:51,565 --> 00:19:52,441 Ne? 340 00:19:56,612 --> 00:19:59,406 No, aspoň mají dobré jídlo, když už nás unesli. 341 00:19:59,489 --> 00:20:02,284 Ano. 342 00:20:02,367 --> 00:20:05,787 Proč s náma takhle zacházet, když nám stejně chtějí ublížit? 343 00:20:07,206 --> 00:20:09,917 Mnozí sociopaté jsou neochvějně zdvořilí. 344 00:20:10,000 --> 00:20:13,754 Je taky možné, že by to mohl být nějaký mocný mecenáš. 345 00:20:13,837 --> 00:20:17,758 Ano, někdo, kdo chce pomoct. 346 00:20:27,226 --> 00:20:30,938 Slovník, samozřejmě. Je to seřazené podle abecedy. 347 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 „Naděje přichází po zoufalství, ale před překvapením.“ 348 00:20:33,398 --> 00:20:35,651 A: „To, co myslím, taky leží ve mně“. 349 00:20:35,734 --> 00:20:39,613 -Definice pro slovník je… -Ve slovníku. 350 00:20:39,696 --> 00:20:42,616 Ale jaký slovník? Benedikt je jimi posedlý. 351 00:20:42,699 --> 00:20:45,619 Má jich doma 17. Když počítáte ty v cizích jazycích, tak 28. 352 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Aspoň, co jsem viděl posledně. 353 00:20:49,248 --> 00:20:51,333 Hodně se toho stalo, co jsi odešel, Georgi. 354 00:20:51,416 --> 00:20:52,876 Získali jsme mnoho slovníků. 355 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 S takovým počtem se musíme rozdělit. 356 00:20:55,963 --> 00:20:58,799 -Sticky, knihovna. A vy… -Benediktova pracovna. 357 00:21:03,720 --> 00:21:06,181 Slovník… 358 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Nikdy jsem nechápal, jak je to seřazené. 359 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 Žádný systém neexistuje. 360 00:21:12,562 --> 00:21:15,315 Knihovna v Boatwrightu je určitě skvěle zorganizovaná. 361 00:21:16,191 --> 00:21:18,652 Je. V podstatě všechno. 362 00:21:19,861 --> 00:21:20,821 To si umím představit. 363 00:21:21,738 --> 00:21:26,201 A jak to vypadá například s… doručováním pošty? 364 00:21:27,035 --> 00:21:30,289 -S doručováním pošty? -Jen náhodný příklad. 365 00:21:30,372 --> 00:21:34,001 -Jak to funguje? -Prostě chodíme na poštu. 366 00:21:34,626 --> 00:21:37,170 Každý má schránku. Nic zvláštního. 367 00:21:38,380 --> 00:21:41,049 Ale je to docela zvláštní. 368 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Mají tam stoly, u kterých sedávají studentské kluby. 369 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 Debaty o raketové technice. 370 00:21:44,886 --> 00:21:47,264 -Jednoho dne Dill a Bees… -Bees? 371 00:21:47,347 --> 00:21:48,890 Bees, Brady Beesley? 372 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 Oblékli se komplet do černého, 373 00:21:51,518 --> 00:21:54,771 připravili stůl s prázdnou černou cedulí a prázdnými jmenovkami. 374 00:21:54,855 --> 00:21:57,691 Klub nicoty. Přihlásilo se do něj asi 25 lidí. 375 00:21:57,774 --> 00:22:00,152 -Bylo to k popukání. -Super. 376 00:22:00,235 --> 00:22:03,780 Takže se zdá, že systém doručování pošty funguje bez problému. 377 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Nejsem si jistý, o čem mluvíš. 378 00:22:08,535 --> 00:22:10,954 Ale chyběl jsi mi. 379 00:22:11,038 --> 00:22:12,289 Rád tě vidím. 380 00:22:20,547 --> 00:22:21,798 WEBSTERŮV SLOVNÍK UNIVERZITNÍ SLOVNÍK 381 00:22:25,469 --> 00:22:28,930 -Zajímá mě život na venkově. -Dobře. 382 00:22:29,014 --> 00:22:32,684 -Dojíte krávy? -Občas. 383 00:22:32,768 --> 00:22:35,771 -Drhnete prasečí ohrady? -Pokud je třeba. 384 00:22:35,854 --> 00:22:37,105 Sklízíte? 385 00:22:38,106 --> 00:22:38,982 Jen během sklizně. 386 00:22:40,650 --> 00:22:43,028 Co sklízíte? Osamělost? 387 00:22:44,279 --> 00:22:46,365 -Rozhodně to není osamělé. -Ale ano. 388 00:22:46,448 --> 00:22:49,034 Jen ty a tvůj otec proti celému světu. 389 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Něco jako ty. 390 00:22:51,578 --> 00:22:53,955 Jaké to je mít za tátu Benedikta? 391 00:22:54,039 --> 00:22:56,333 Ne táta, spolubydlící. 392 00:22:56,958 --> 00:22:57,918 Dobře. 393 00:22:58,001 --> 00:23:01,380 Uctivá vzdálenost, inteligentní konverzace. 394 00:23:01,463 --> 00:23:06,009 Nechám ho věřit, že je dobrý v šachách, a on mi za to nosí výživné jídlo. 395 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Ani nevím, co hledám. 396 00:23:08,220 --> 00:23:11,139 -Konečně nějaká pravda. -Co? 397 00:23:11,223 --> 00:23:13,892 Mluvila jsem o slovnících. 398 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 Můžeš mě provokovat, jak chceš, ale máš mě ráda. 399 00:23:18,897 --> 00:23:20,023 Přiznalas to. 400 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Ahoj. 401 00:23:24,277 --> 00:23:25,487 Co se děje? 402 00:23:26,279 --> 00:23:29,783 Snažím se rozšířit si slovník. 403 00:23:30,867 --> 00:23:32,327 Na farmě toho moc nemáme. 404 00:23:32,411 --> 00:23:36,706 Aha, chcete víc knih o farmě? Rád je objednám. 405 00:23:36,790 --> 00:23:40,043 Vím, že má sbírka obsahuje převážně historické thrillery. 406 00:23:40,127 --> 00:23:44,214 Ne, je to dobré. 407 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 Tak dobře. 408 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 Nepotřebujete s něčím pomoct? Nic se neděje? 409 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 Ne. 410 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 Uvidíme se za chvíli. 411 00:24:13,410 --> 00:24:14,578 Sklapni. 412 00:24:18,248 --> 00:24:21,334 -Je tam slovník? -Ne, jen tady tak slídím. 413 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 Našla jsem to. 414 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Kniha v knize. 415 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 „Cestovatel by si vždy měl vést deníky. 416 00:24:42,230 --> 00:24:43,773 Deníky by měly vždy obsahovat tajemství. 417 00:24:43,857 --> 00:24:45,567 Čtěte rychle a jděte dál. 418 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Šťastnou cestu, pan Benedikt.“ 419 00:24:49,488 --> 00:24:50,739 Co se tam píše? 420 00:24:55,118 --> 00:24:56,286 Tohle je… 421 00:24:57,746 --> 00:24:58,622 hatmatilka. 422 00:25:00,123 --> 00:25:04,753 Poslední slovo na každé stránce je v kurzívě. 423 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 „Zneškodněte…růže 424 00:25:09,925 --> 00:25:16,598 a…vážně…riskujte. 425 00:25:16,681 --> 00:25:19,434 Začněte…šít. 426 00:25:19,518 --> 00:25:24,356 Vezměte…mou…návnadu…odpověď… 427 00:25:24,439 --> 00:25:28,735 žralok…zkratka…pasáž… 428 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 lančmít…zkratka…hák“. 429 00:25:35,617 --> 00:25:37,410 -To je ono. -Tak dobře. 430 00:25:38,286 --> 00:25:40,622 -Velmi jednoznačné. -Co to znamená? 431 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 Nemáte pocit, že jsme v transu? 432 00:25:44,209 --> 00:25:45,835 Možná je to něco strukturálního. 433 00:25:46,711 --> 00:25:48,880 Skrytá přihrádka ve skryté přihrádce? 434 00:25:49,673 --> 00:25:52,342 Strukturálního. Ano. Dej mi to. 435 00:25:56,930 --> 00:25:58,723 -Co to děláš? -Constance? 436 00:25:58,807 --> 00:26:00,559 Stránky jsou různě velké. Oddělila jsem je. 437 00:26:00,642 --> 00:26:03,270 Tohle je prémiový způsob kupování knih. 438 00:26:03,353 --> 00:26:06,439 Pan Benedikt by po nás nikdy nechtěl, abychom znesvětili knihu. 439 00:26:06,523 --> 00:26:10,151 -Jo, cítím se nečistě. -Čas běží. 440 00:26:10,235 --> 00:26:11,570 Musíme si pospíšit. 441 00:26:12,904 --> 00:26:15,699 Četli jsme to pomalu. Říkal, ať čteme rychle. 442 00:26:19,869 --> 00:26:23,456 „Jeďte zkratkou.“ 443 00:26:23,540 --> 00:26:24,874 Jeďte zkratkou. 444 00:26:28,211 --> 00:26:31,256 -Jakou zkratkou? -To je loď. 445 00:26:31,339 --> 00:26:33,925 -Loď? -Ne jen tak nějaká loď. 446 00:26:34,009 --> 00:26:35,260 Je to nejrychlejší loď na světě. 447 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 Odebírám každý měsíc Maritime. 448 00:26:38,763 --> 00:26:42,058 -Georgi, to je pro mladého muže smutné. -Co? 449 00:26:42,142 --> 00:26:44,686 Je to úžasné okno do světa. 450 00:26:44,769 --> 00:26:47,981 Zprávy, politika, názory, recepty. 451 00:26:48,064 --> 00:26:53,361 Jde o to, že Benedikt ví, že máš rád námořnické věci. 452 00:26:53,445 --> 00:26:54,946 Jo, hodně jsme o tom mluvili. 453 00:26:55,030 --> 00:26:56,448 Věděl, že to budeš vědět. 454 00:27:01,202 --> 00:27:02,996 Takže je to ta loď. 455 00:27:03,872 --> 00:27:06,249 -Která je teď v přístavu. -Jak… 456 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 V námořní komunitě vždy víme, 457 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 kde se nacházejí lodě vlajkových tříd. 458 00:27:09,711 --> 00:27:11,254 To ví každý, Kate. 459 00:27:11,338 --> 00:27:14,633 Takže pokud jsme měli dnes odplout… 460 00:27:14,716 --> 00:27:16,134 Měli bychom se dostat do přístavu. 461 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 Dostat se do přístavu? A co pak? 462 00:27:21,222 --> 00:27:23,975 Vyřeší to. Takový byl plán. 463 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 Vyjasní se to. 464 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Věřím v to. 465 00:27:30,482 --> 00:27:33,360 Vážně do toho jdeme? 466 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 Najdeme je. 467 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 Ale všichni s tím musíme souhlasit. 468 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 Jdeme do toho? 469 00:27:48,667 --> 00:27:50,126 Jdeme do toho. 470 00:28:02,222 --> 00:28:04,391 Tady Rhonda. Ano? 471 00:28:22,367 --> 00:28:26,162 STONETOWNSKÝ PŘÍSTAV 472 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 STONETOWNSKÝ PŘÍSTAV PŘEPRAVNÍ SYSTÉM 473 00:28:41,636 --> 00:28:44,973 Odpovězte, prosím! Za chvíli tu bude váš odvoz. 474 00:28:52,313 --> 00:28:53,148 Milligane! 475 00:28:55,442 --> 00:28:58,820 Promiňte, museli jsme to vzít do vlastních rukou. 476 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 Nebojte se, budeme opatrní. Šťastnou cestu. 477 00:29:06,953 --> 00:29:08,079 Cože? 478 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Poslední výzva pro SS Shortcut. 479 00:29:13,668 --> 00:29:15,044 Všichni pasažéři na palubu. 480 00:29:15,128 --> 00:29:16,963 Poslední výzva pro SS Shortcut. 481 00:29:17,046 --> 00:29:18,089 Weatherballová, Kate? 482 00:29:19,799 --> 00:29:21,050 Muldoon, Reynard? 483 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Pod jiným jménem by být nemohli? 484 00:29:23,845 --> 00:29:26,973 Zkuste pana Nicholase Benedikta. Musí tu být. 485 00:29:27,056 --> 00:29:29,684 Jak jsem řekla, je velmi vzácné tu mít volné lístky. 486 00:29:29,768 --> 00:29:33,188 Obvykle bývají ručně doručeny a podepsány. 487 00:29:33,271 --> 00:29:34,856 Ručně doručeny. 488 00:29:34,939 --> 00:29:36,191 Téměř bez výjimky. 489 00:29:37,192 --> 00:29:39,944 Prosím, jsou tu i ostatní lidé. 490 00:29:41,279 --> 00:29:43,615 -To bylo druhé varování. -Prosím. 491 00:29:43,698 --> 00:29:45,325 Jen wil-láme pár dalších jmen. 492 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 To není sloveso, pane. 493 00:29:46,743 --> 00:29:48,620 Rhonda Kazembeová. Milligan? 494 00:29:48,703 --> 00:29:51,539 Jistě chápete, proč ztrácíte důvěryhodnost. 495 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 A máme velmi málo času. 496 00:29:54,209 --> 00:29:55,835 Další, prosím. 497 00:29:57,962 --> 00:30:00,089 Nepředpokládala jsem, že nás zastaví jízdenky, 498 00:30:00,173 --> 00:30:02,759 -ještě, než začneme. -Musíme něco vymyslet. 499 00:30:02,842 --> 00:30:05,595 Tenhle plán byl přinejlepším naivní. 500 00:30:06,596 --> 00:30:07,847 Kam jdeš? 501 00:30:09,349 --> 00:30:11,643 -Musíme se dostat na tu bárku. -Loď. 502 00:30:11,726 --> 00:30:13,853 Říkej tomu „bárka“ na palubě, a dostaneš přísné napomenutí. 503 00:30:13,937 --> 00:30:16,648 -Přísné. -Cože? 504 00:30:16,731 --> 00:30:20,026 -Paráda. -Lidi, potřebuju nápady. 505 00:30:20,109 --> 00:30:23,238 Jestli tohle všechno není znamení, tak už nevím co. 506 00:30:23,321 --> 00:30:24,614 Potřebují nás. 507 00:30:24,697 --> 00:30:26,491 Kdo ví, v jakém nebezpečí můžou být? 508 00:30:30,537 --> 00:30:34,207 RAFINOVÁNÝ CUKR 509 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Je čas, pane. 510 00:31:49,115 --> 00:31:51,451 No, aspoň nám dali dobrou snídani. 511 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 To je od něj milé. 512 00:32:06,174 --> 00:32:08,176 Oh, to je on. 513 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 Moc rád tě vidím, bratře. 514 00:32:17,977 --> 00:32:19,187 I tvou společnici. 515 00:32:19,270 --> 00:32:21,481 Požaduji naše okamžité propuštění. 516 00:32:22,273 --> 00:32:24,651 Propuštění? Z čeho? 517 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 Neomezuj svoji perspektivu, společnice. 518 00:32:28,571 --> 00:32:30,073 Číslo Dva. 519 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 Neznám vaše organizační schéma. 520 00:32:34,827 --> 00:32:36,996 -Proč? -Co proč? 521 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 Proč jsme tady? 522 00:32:40,625 --> 00:32:43,711 Nemůžu se dočkat, až se s tebou o to podělím. 523 00:32:44,712 --> 00:32:45,922 Vím, že z toho budeš… 524 00:32:47,882 --> 00:32:48,758 povznesený. 525 00:32:59,268 --> 00:33:00,603 Pozdě. 526 00:33:00,687 --> 00:33:03,106 -Šťastnou cestu. -Šťastnou cestu. 527 00:33:04,482 --> 00:33:07,110 Tohle je…tak trošku překvapení. 528 00:33:08,736 --> 00:33:10,822 Ano, to je přesné. 529 00:33:11,990 --> 00:33:12,824 Reynie takový není. 530 00:33:13,825 --> 00:33:15,493 Tohle je prostě celá Kate. 531 00:33:15,576 --> 00:33:17,954 Řekli jsme jim, že není nic, co by nezvládli. 532 00:33:18,913 --> 00:33:20,456 Požádali jsme je, aby tací byli. 533 00:33:22,041 --> 00:33:25,086 -Možná… -Nám to uvěřili. 534 00:35:16,739 --> 00:35:18,741 Překlad titulků: Peter Gejdoš