1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Co se děje?
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
-Co máte všichni společného?
-Jsme sami.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,298
Otec mě opustil, když mi byly tři.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,050
Žádáme vás, abyste šli na misi.
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,302
Riskantní tajnou misi,
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,263
kterou bohužel můžou zvládnout jen děti.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,558
Skryté zprávy. Přicházejí z institutu
na Harbor Islandu.
8
00:00:16,641 --> 00:00:20,437
Vy čtyři proniknete do institutu
jako mí tajní agenti.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,313
Proč myslíte,
že čtyři děti to dokáží zarazit?
10
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
Nejen děti.
11
00:00:24,399 --> 00:00:26,276
Čtyři neobyčejné děti.
12
00:00:26,359 --> 00:00:29,529
Tajemné bratrstvo pana Benedikta.
13
00:00:29,612 --> 00:00:30,739
Vítejte, noví studenti.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,782
Jsem váš ředitel, doktor L.D. Curtain.
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
L.D. Curtain je váš bratr.
16
00:00:34,617 --> 00:00:36,578
-Je to muž, kterého hledáme.
-Ano.
17
00:00:36,661 --> 00:00:39,247
V této galerii se nachází
můj nejcennější vynález.
18
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
-Zaříkávač.
-Učebnicové ovládání mysli.
19
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
Nejen ze Stonetownu, ale z celého světa.
20
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
-Sbohem, svobodná vůle.
-Jdeme na to.
21
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
Ano, Kate. Zaútočíme na věž.
22
00:00:50,050 --> 00:00:51,468
Ostraha do Šeptající místnosti.
23
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
-Poplach.
-Veškerá ostraha…
24
00:00:53,136 --> 00:00:56,639
Nejsem žádný poškozený člověk,
který se potřebuje uzdravit.
25
00:00:56,723 --> 00:00:57,599
Nebo…
26
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
-Probudí se každou chvíli.
-A volal o pomoc.
27
00:01:01,311 --> 00:01:04,064
-Co to děláš?
-Jediné, co zbývá, je zlomit jeho vůli.
28
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Je to stroj.
29
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
Proč nemůžeš jít taky?
30
00:01:07,025 --> 00:01:08,902
Ano!
31
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Dokázala to.
32
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Tady Curtain.
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
Pohov. Pohotovost skončila.
34
00:01:17,368 --> 00:01:18,286
Jaký je to pocit?
35
00:01:18,369 --> 00:01:20,830
-Nemít paměť.
-Jako bych hledal.
36
00:01:20,914 --> 00:01:22,499
Hledal odpověď přímo přede mnou.
37
00:01:22,582 --> 00:01:23,833
Bylas to ty, Kate.
38
00:01:23,917 --> 00:01:25,293
Vždycky jsi to byla ty.
39
00:01:26,211 --> 00:01:28,630
-Jsem na tebe tak pyšná.
-Chci s tebou žít.
40
00:01:28,713 --> 00:01:30,090
Taky jsem o tom přemýšlela.
41
00:01:30,173 --> 00:01:32,884
Přemýšlel jsi nad tím,
kam půjdeš studovat dál?
42
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
Chtěl jsem na Boatwrightovu Akademii.
43
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
Ano, zasloužíš si ji.
44
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
Budou si tě tam vážit.
45
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
-Constance?
-Zdvořile odmítám.
46
00:01:39,974 --> 00:01:41,142
-Odmítáš?
-Adopci.
47
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
Zůstanu tady, ale nic nepodepisujme.
48
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
-Co budeš dělat?
-Najdu ho.
49
00:01:46,356 --> 00:01:47,690
Nevzdám to s ním.
50
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
-Zaříkávač je jen suvenýr.
-Vážně?
51
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Mám něco lepšího.
52
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Tohle by mohlo být zajímavé.
53
00:02:05,625 --> 00:02:07,502
Mé drahé Bratrstvo,
54
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
za ta léta, co jsme spolu,
55
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
se život párkrát
překvapivě změnil, že ano?
56
00:02:15,885 --> 00:02:20,181
Zničehonic se ocitneme
na neočekávaných místech.
57
00:02:21,141 --> 00:02:22,100
Sedm vteřin.
58
00:02:22,934 --> 00:02:25,562
Jak to, že tvoje je o tolik rychlejší?
59
00:02:25,645 --> 00:02:28,189
Jen jsem vyrobil
rostlinný stravovací doplněk,
60
00:02:28,273 --> 00:02:30,275
který jí zvýšil mitochondriální funkce.
61
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
To je naše hvězda!
62
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
S úžasnými novými lidmi zažíváme věci,
63
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
které by nás ani nenapadly.
64
00:02:44,164 --> 00:02:49,711
Nebo se překvapíme, když dosáhneme
nepolapitelného stavu zvaného harmonie.
65
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
Ano, nečekané přináší radost.
66
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Díky němu je život zajímavější.
67
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
Více zrušující.
68
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
Inovativní.
69
00:03:19,115 --> 00:03:20,408
Ne efektivní.
70
00:03:21,117 --> 00:03:24,078
-Vyměním čas za zábavu.
-To je výhodný obchod.
71
00:03:24,829 --> 00:03:25,747
Madge?
72
00:03:28,291 --> 00:03:29,167
Co to máš?
73
00:03:35,840 --> 00:03:36,841
Ale…
74
00:03:37,717 --> 00:03:40,511
Ne všechna překvapení jsou dobrá.
75
00:03:40,595 --> 00:03:44,515
Klidná plavba se může náhle změnit
v rozbouřené vody.
76
00:03:44,599 --> 00:03:48,228
Proto je tak důležité,
abychom měli jeden druhého.
77
00:03:48,311 --> 00:03:52,690
A proto vás všechny zvu
na nové dobrodružství.
78
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
Jsme rodina.
79
00:03:54,192 --> 00:03:57,820
A i když nás každodenní život
může poslat různým směrem,
80
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
když se setkáme s touhle bouří,
81
00:04:00,448 --> 00:04:05,995
je čas, aby se tato rodina
dala zase dohromady.
82
00:04:50,957 --> 00:04:54,377
TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA
83
00:04:59,716 --> 00:05:01,217
PODLE ROMÁNU
„TAJEMNÉ BRATRSTVO PANA BENEDIKTA“
84
00:05:01,301 --> 00:05:02,135
OD TRENTONA LEE STEWARTA
85
00:05:05,888 --> 00:05:09,934
-Náš vážený host je Dr. L.D. Curtain.
-To jsem já.
86
00:05:10,018 --> 00:05:13,354
Zastavují vás lidé na ulici,
aby vám poděkovali?
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,398
Proč by to dělali?
88
00:05:15,481 --> 00:05:18,901
Možná proto,
že jste sám vyřešil Pohotovost?
89
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
Jednu z největších krizí naší doby.
90
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
-Jo.
-Lidé vás mají za hrdinu.
91
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
Ne.
92
00:05:25,033 --> 00:05:27,160
Jsem jen prostý člověk.
93
00:05:27,243 --> 00:05:30,163
Jsem člověk, který viděl problém
94
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
a odhalil zlého vědce, který to způsobil.
95
00:05:33,583 --> 00:05:35,877
-Doktora Garrisona.
-Ano.
96
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Cítíte osobní zradu?
97
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
Samozřejmě, že ano.
98
00:05:40,923 --> 00:05:43,134
Ale tady nejde o mě. Jsem jen…
99
00:05:43,217 --> 00:05:46,137
Jen jsem vděčný,
že jsem měl jedinečný intelekt
100
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
a věděl, jak to vyřešit.
101
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Pro všechny.
102
00:05:50,099 --> 00:05:54,520
-A teď váš poslední podnik, štěstí.
-Štěstí.
103
00:05:54,604 --> 00:05:58,274
Přednášky,
televizní vystoupení, nová kniha.
104
00:05:58,358 --> 00:06:00,943
Stal se z vás v podstatě guru.
105
00:06:01,027 --> 00:06:03,738
Zbavujete svět smutku,
jednoho člověka po druhém.
106
00:06:03,821 --> 00:06:06,824
-Ano.
-Prý dokážete udělat kohokoliv šťastným.
107
00:06:07,575 --> 00:06:10,536
Nemůžu ovlivnit, co říkají, ale ano.
108
00:06:11,537 --> 00:06:12,455
Můžu.
109
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Zdvižené obočí.
110
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Nechcete být šťastná?
111
00:06:16,501 --> 00:06:17,960
Pořád?
112
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
Nejsou vzestupy a pády tím,
co z nás dělá lidi?
113
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
Ne. Myslím, že to je váš vnitřní skeptik.
114
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
Proč si nevybrat štěstí?
115
00:06:27,303 --> 00:06:28,471
Na něco se vás zeptám.
116
00:06:32,642 --> 00:06:34,060
Víte, že si to zasloužíte, Hannah?
117
00:06:35,728 --> 00:06:40,108
Víte, že si můžete zvolit
radost a dobrý pocit?
118
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
Se mnou je to možné.
119
00:06:45,238 --> 00:06:46,197
Vyberte si…
120
00:06:48,032 --> 00:06:49,117
štěstí.
121
00:06:53,204 --> 00:06:54,288
Štěstí. Co se děje?
122
00:06:55,957 --> 00:06:59,752
Naráz cítím naprostý pocit pohody.
123
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
Není to báječné?
124
00:07:14,434 --> 00:07:15,893
Pojď se nasnídat.
125
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Nemám hlad.
126
00:07:19,647 --> 00:07:23,693
To říkáš předtím, než ochutnáš moji
holandskou dětskou palačinku.
127
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
Děti.
128
00:07:25,486 --> 00:07:28,448
Tři, dva, jedna.
129
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
-Dobré odpoledne, sídlo pana Benedikta.
-Kdo je to?
130
00:07:36,789 --> 00:07:38,040
Kde je Rhonda?
131
00:07:38,124 --> 00:07:41,461
Ale jdi, vždyť už to znáš.
132
00:07:41,544 --> 00:07:44,380
Jo, znám. Jen jsem pracovala
na své vlastní postavě.
133
00:07:45,214 --> 00:07:48,217
-Světoběžník.
-Velmi přesvědčivé.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,886
-Jak se vede?
-Velmi dobře.
135
00:07:49,969 --> 00:07:53,222
Vodítka jsou náročná, ale férová.
Děti si to zamilují.
136
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
Tak ráda tě vidím.
137
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
Hele, máme tu nedokončenou práci.
138
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
Dřevorubci ze Stonetownu
chytili plynulý rytmus,
139
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
ale nejsou žádnými soupeři
pro norskou sílu.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,444
A vítězství získává tým z Bergenu.
141
00:08:06,777 --> 00:08:09,489
Ne!
142
00:08:09,572 --> 00:08:13,075
Evropský pohár se letos koná v Antverpách.
Odveta bude naše.
143
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
Takže tam jsi.
144
00:08:15,077 --> 00:08:16,454
V Antverpách.
145
00:08:16,537 --> 00:08:18,831
Dobrý pokus. Víš, že ti to nemůžu říct.
146
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
Jak se má pan Benedikt?
147
00:08:21,459 --> 00:08:25,588
Je podrážděný, občas otravný.
Prostě podrážděný na ostatní.
148
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
Pořád ho štve ta nespravedlnost.
149
00:08:30,176 --> 00:08:33,554
Myslím, že lov mrchožrouta
je pro něj stejně důležitý jako pro děti.
150
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
Souhlasím. Kéž by jen…moment.
151
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
Kam to jde? Pane Benedikte?
152
00:08:42,688 --> 00:08:43,731
Haló?
153
00:08:43,814 --> 00:08:46,442
-Kam jdete?
-Na nádraží.
154
00:08:46,526 --> 00:08:50,530
-Jedeme na sympózium.
-Na sympózium?
155
00:08:50,613 --> 00:08:51,781
Ano. Podívejte.
156
00:08:53,366 --> 00:08:54,575
Byl jste vůbec pozván?
157
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Jsem vážený vědec. Budou…
158
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
To není pro volné přednášky.
159
00:08:59,497 --> 00:09:02,500
Zatímco čekáme na děti, říkal jsem si,
že můžeme čas nějak zužitkovat.
160
00:09:02,583 --> 00:09:05,253
Nemyslíte?
A pravdou je, že už dál nemůžu čekat.
161
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
Nikdo nechce slyšet pravdu.
162
00:09:09,173 --> 00:09:12,718
Už jste to zkoušel mockrát,
pane Benedikte.
163
00:09:12,802 --> 00:09:13,761
Ale nikdo nemá zájem.
164
00:09:13,844 --> 00:09:16,764
Hlavní je, že je Pohotovost u konce.
165
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
Koho zajímá, že váš bratr slízne smetanu
166
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
a vám se vysmívají?
167
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
-Kdo se mi vysmívá?
-Na tom nezáleží.
168
00:09:21,811 --> 00:09:24,814
Lidi mají zpátky své životy.
Na tom záleží.
169
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
Tak to můžeme nazvat vítězstvím
a užít si to?
170
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Nikdo není v bezpečí,
když můj bratr ze sebe dělá nějakého guru.
171
00:09:32,488 --> 00:09:34,865
Se vším tímhle vlivem. Tohle je…
172
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
Zdá se, že jsme v bezpečí.
173
00:09:38,995 --> 00:09:41,747
Je v pořádku na něj žárlit.
174
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
-Nic z toho není fér.
-Omluvte mě.
175
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
Pravda je důležitá.
176
00:09:48,713 --> 00:09:52,466
Není to ani konference vysoké úrovně,
spíš střední třída.
177
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Nežárlím. Promiňte.
178
00:09:54,885 --> 00:09:56,095
Pane Benedikte!
179
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
Promiňte.
180
00:09:59,890 --> 00:10:03,185
-Pane Benedikte!
-Promiňte. Z cesty.
181
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
Pane Benedikte?
182
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
Promiňte. Pane Benedikte!
183
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Kde…
184
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
Pane Benedikte…
185
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
Pane Benedikte?
186
00:10:19,702 --> 00:10:21,037
Pane Benedikte?
187
00:10:21,996 --> 00:10:22,997
Hej!
188
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
VLAKOVÝ JÍZDNÍ ŘÁD
189
00:10:27,084 --> 00:10:28,628
PŘED ZAČÁTKEM DOBRODRUŽSTVÍ
SE DOSTAVTE DO SÍDLA
190
00:10:28,711 --> 00:10:29,795
(SBALTE SI VĚCI NA DOBRODRUŽSTVÍ)
191
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Máme si prý sbalit věci na dobrodružství,
192
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
možná pár extra kusů oblečení.
193
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
Všechno, co potřebuju, mám v kbelíku
194
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
nebo se do dá přenést v kbelíku.
195
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
Přibalím si do tašky studentskou směs.
196
00:10:43,100 --> 00:10:44,810
-To není nutné.
-A co…
197
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
tohle?
198
00:10:46,979 --> 00:10:48,272
Je to víceúčelový nástroj.
199
00:10:48,356 --> 00:10:50,775
Vyřezal jsem ho pro kbelík.
200
00:10:51,776 --> 00:10:55,321
To je moc hezké, ale nemám místo…
201
00:10:55,404 --> 00:10:57,073
Máš tam naviják.
202
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
Umím se o sebe postarat.
203
00:11:00,159 --> 00:11:03,954
Já vím, kočičko,
ale postarat se o tebe je i má práce.
204
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Mimo jiné.
205
00:11:11,420 --> 00:11:12,380
Měli bychom jít.
206
00:11:18,552 --> 00:11:20,596
Co kdybych měl vlastní kbelík?
207
00:11:20,680 --> 00:11:22,598
Třeba vědro?
208
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
To by bylo super.
209
00:11:32,233 --> 00:11:34,151
Máš plány na léto?
210
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
Pošleme grep na nízkou oběžnou dráhu Země.
211
00:11:37,905 --> 00:11:40,282
To zní úžasně.
212
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
Prosím, přijeď.
Hodila by ses nám pomoc s tepelnými štíty.
213
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
To bych moc rád,
214
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
ale musím na jednu sešlost.
215
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
To bude určitě taky skvělé.
216
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
Můžeme jít?
217
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
Jasně, ale už je skoro 11:00.
218
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
Ah, ten pošťák. Ano, je přesný.
219
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
Napsal jsem Stickymu tolik dopisů.
220
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
Musí být nějaký problém při předávání.
221
00:12:09,270 --> 00:12:10,938
Dnes by se mohla protrhnout přehrada.
222
00:12:11,021 --> 00:12:13,899
Brzo ho uvidíš. Uvidíš je všechny.
223
00:12:17,653 --> 00:12:20,573
Říkám si, jestli nejsi nervózní,
že ho zase uvidíš?
224
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Jestli to bude stejné?
225
00:12:25,911 --> 00:12:28,080
Lidé rádi komunikují různými způsoby.
226
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
Někdy je to takhle jednoduché.
227
00:12:31,876 --> 00:12:34,587
Kromě toho, bez ohledu na to,
kolik času uplynulo,
228
00:12:35,755 --> 00:12:39,467
oni tě znají a záleží jim na tobě.
229
00:12:39,550 --> 00:12:40,885
A to se nezmění.
230
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Ale i tak můžeme počkat.
231
00:12:53,397 --> 00:12:54,648
Ráda tě vidím.
232
00:13:17,296 --> 00:13:18,464
Máš všechno?
233
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
Dobře se bav, jo?
234
00:13:46,075 --> 00:13:47,660
Všichni vypadají tak vytáhle a divně.
235
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
Všichni jsme vyrostli.
236
00:13:50,329 --> 00:13:51,789
Ne. O to nejde.
237
00:13:56,168 --> 00:13:58,254
Obejmeme se?
238
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
Nebuď odporný.
239
00:14:02,132 --> 00:14:03,926
Musíme to oslavit.
240
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Dobře. Jsme zpátky.
241
00:14:09,014 --> 00:14:11,767
Sloní v pokoji.
Constance zabila stroj svou myslí.
242
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Jo, mám pár otázek.
243
00:14:14,478 --> 00:14:16,647
Já taky. Pojďme dovnitř.
244
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
Už je to vážně rok?
245
00:14:20,609 --> 00:14:21,485
Ne tak docela.
246
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
-Psí muž?
-Svolej děti.
247
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Moc ráda vás vidím, opravdu.
248
00:15:03,569 --> 00:15:06,530
Měla to být radostná událost.
249
00:15:08,073 --> 00:15:10,743
-Ale?
-Pan Benedikt a Číslo Dva…
250
00:15:11,493 --> 00:15:12,369
jsou nezvěstní.
251
00:15:13,621 --> 00:15:15,080
Jak to myslíte?
252
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
-Ta věta zněla dost jasně.
-Jak? Co se stalo?
253
00:15:18,417 --> 00:15:21,128
Benedikt a Číslo Dva cestovali po Evropě
254
00:15:21,211 --> 00:15:24,882
a nastražovali vodítka na lov mrchožrouta,
což nás mělo přivést na tuto sešlost.
255
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
Sranda!
256
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
Co? Zní to zábavně.
257
00:15:29,011 --> 00:15:30,930
Už podruhé se nepřihlásili.
258
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
Je to neprůstřelný bezpečnostní systém,
259
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
který používáme pro bezpečnost
v zahraničí.
260
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
A znáte Číslo Dva.
Ani jednou by to nepromeškala.
261
00:15:38,938 --> 00:15:41,023
Ale hned dvakrát? Nemyslitelné.
262
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
-Nemáme o nich žádné zprávy. Zmizeli.
-Co budeme dělat?
263
00:15:44,902 --> 00:15:47,655
Já a Milligan uděláme vše,
abychom je našli.
264
00:15:47,738 --> 00:15:50,699
A samozřejmě lov na mrchožrouta se ruší.
265
00:15:51,909 --> 00:15:53,243
Je mi to moc líto.
266
00:15:55,204 --> 00:15:56,246
Děkuji, Françoisi.
267
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
Cokoliv mi řeknete, mi může pomoct.
268
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
Bohužel jsme taky nic nenašli.
269
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Stopa vychladla a čas je klíčový…
270
00:16:06,507 --> 00:16:08,717
Tak kdy odjíždíme do Evropy?
271
00:16:08,801 --> 00:16:11,303
Chceme být u pátrání.
Vím, že můžeme pomoct.
272
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
-Je mi líto, Reynie, ale ne.
-Děkuju.
273
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Ne.
274
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Chápu to emocionálně,
ale je to nerealistické.
275
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
Potenciálně kontraproduktivní.
276
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
Nebezpečné.
277
00:16:21,063 --> 00:16:25,859
To jsem si schovávala na konec,
ale ano, může to být nebezpečné.
278
00:16:25,943 --> 00:16:28,237
Příliš mnoho neznámých. Říkám ne.
279
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
Důrazné ne.
280
00:16:32,866 --> 00:16:33,826
Je mi to moc líto.
281
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
Volala jsem paní Perumalové
a do Boatwrightovy akademie.
282
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
Brzy vás odvezou domů.
283
00:16:46,588 --> 00:16:49,216
Je to těžké, já vím. Ale…
284
00:16:50,300 --> 00:16:51,552
Postaráme se o to.
285
00:16:51,635 --> 00:16:54,096
Najdeme je, dobře?
286
00:16:56,640 --> 00:16:58,976
Nechápu to. Měli bychom jít.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Proč nás předávají jiným?
288
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
Jednají logicky a bezpečně.
289
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
Nevíme, kde jsou, ani co se stalo.
290
00:17:06,191 --> 00:17:09,236
Neustále děláme nebezpečné věci.
Tím se vyznačujeme.
291
00:17:09,319 --> 00:17:13,198
Chce někdo vidět první stopu
k našemu zrušenému lovu na mrchožrouta?
292
00:17:13,282 --> 00:17:15,993
-Vzala jsem ji Rhondě.
-Proč?
293
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Když ti řeknu důvod, uklidní tě to?
294
00:17:19,621 --> 00:17:22,082
-Možná.
-Pan Benedikt je mrtvý.
295
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
Možná spadl do studny, možná do vrtule.
296
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
Každopádně ho už neuvidíme.
297
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
Constance?
298
00:17:28,464 --> 00:17:30,549
Chtěl by, abychom šli na lov mrchožrouta.
299
00:17:30,632 --> 00:17:33,510
Možná je to jeho poslední dárek pro nás.
Jeho odkaz.
300
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
No tak, Reynie.
301
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
Možná bude hlavní cenou
nová pletená vesta.
302
00:17:40,517 --> 00:17:44,563
Ne, cenou bude shledání s ním.
303
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Dal nám vodítka,
která nás dovedou tam, kde je.
304
00:17:47,649 --> 00:17:48,567
Kde byl.
305
00:17:48,650 --> 00:17:51,612
Pomocí nich se můžeme dostat
do Evropy a najít pana Benedikta.
306
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
Nebo aspoň tu studnu.
307
00:17:54,198 --> 00:17:56,867
Takhle se dostaneme blízko
k poslednímu bodu kontaktu.
308
00:17:56,950 --> 00:17:58,243
Odtamtud zachytíme stopu.
309
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Rhonda a Mulligan nám to nedovolí.
Slyšels je. Je to moc nebezpečné.
310
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
-Pak jdu do toho.
-Já taky.
311
00:18:03,415 --> 00:18:05,959
Toužím po nových zážitcích.
312
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Řekli nám, že zvládneme cokoliv.
313
00:18:09,755 --> 00:18:11,840
Víte, co jsme udělali a kdo jsme.
314
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Jsme Tajemné bratrstvo pana Benedikta.
315
00:18:15,594 --> 00:18:16,553
Půjdeme po nich.
316
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
Co je první vodítko?
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,021
„Hledáte něco? Otevřete mě.
318
00:18:26,105 --> 00:18:28,315
Určitě něco ve mně lže.
319
00:18:28,899 --> 00:18:31,443
Samozřejmě, že ve mně vždy
můžete najít naději.
320
00:18:31,527 --> 00:18:35,072
Avšak nejdříve musí přijít zoufalství,
a potom překvapení.“
321
00:18:35,155 --> 00:18:38,117
Rýmy jsou nejnižší formou
vyjadřování poezie.
322
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
„Co se hledá záleží na hledači.
323
00:18:40,452 --> 00:18:42,746
Jeden hledá vřeteno, druhý pohár.
324
00:18:43,705 --> 00:18:46,166
Další hledají přírodu. A jiní výchovu.
325
00:18:46,250 --> 00:18:49,628
Dotaz se různí podle pátrače.
326
00:18:49,711 --> 00:18:52,506
Jestli nevíte, co myslím,
tady je nápověda.
327
00:18:52,589 --> 00:18:56,176
Odpověď na to, co myslím,
taky leží ve mně.“
328
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
To je všechno? Nemožné.
329
00:19:01,306 --> 00:19:02,599
Všechny ty věci nic nepojme.
330
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
A to říká někdo s kouzelným kbelíkem.
331
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
-Kam jdeš?
-Do knihovny.
332
00:19:21,785 --> 00:19:22,786
Řidiči?
333
00:19:24,121 --> 00:19:25,122
Řidiči?
334
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
-Mohla by to být figurína.
-Neúprosné.
335
00:19:32,004 --> 00:19:33,172
Promiňte.
336
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
Řidiči.
337
00:19:35,924 --> 00:19:38,177
Řidiči!
338
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
-Vepřová pomazánka?
-Ne.
339
00:19:51,565 --> 00:19:52,441
Ne?
340
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
No, aspoň mají dobré jídlo,
když už nás unesli.
341
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
Ano.
342
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
Proč s náma takhle zacházet,
když nám stejně chtějí ublížit?
343
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
Mnozí sociopaté jsou neochvějně zdvořilí.
344
00:20:10,000 --> 00:20:13,754
Je taky možné, že by to mohl být
nějaký mocný mecenáš.
345
00:20:13,837 --> 00:20:17,758
Ano, někdo, kdo chce pomoct.
346
00:20:27,226 --> 00:20:30,938
Slovník, samozřejmě.
Je to seřazené podle abecedy.
347
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
„Naděje přichází po zoufalství,
ale před překvapením.“
348
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
A: „To, co myslím, taky leží ve mně“.
349
00:20:35,734 --> 00:20:39,613
-Definice pro slovník je…
-Ve slovníku.
350
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
Ale jaký slovník?
Benedikt je jimi posedlý.
351
00:20:42,699 --> 00:20:45,619
Má jich doma 17. Když počítáte
ty v cizích jazycích, tak 28.
352
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Aspoň, co jsem viděl posledně.
353
00:20:49,248 --> 00:20:51,333
Hodně se toho stalo,
co jsi odešel, Georgi.
354
00:20:51,416 --> 00:20:52,876
Získali jsme mnoho slovníků.
355
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
S takovým počtem se musíme rozdělit.
356
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
-Sticky, knihovna. A vy…
-Benediktova pracovna.
357
00:21:03,720 --> 00:21:06,181
Slovník…
358
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
Nikdy jsem nechápal, jak je to seřazené.
359
00:21:09,893 --> 00:21:11,478
Žádný systém neexistuje.
360
00:21:12,562 --> 00:21:15,315
Knihovna v Boatwrightu
je určitě skvěle zorganizovaná.
361
00:21:16,191 --> 00:21:18,652
Je. V podstatě všechno.
362
00:21:19,861 --> 00:21:20,821
To si umím představit.
363
00:21:21,738 --> 00:21:26,201
A jak to vypadá například s…
doručováním pošty?
364
00:21:27,035 --> 00:21:30,289
-S doručováním pošty?
-Jen náhodný příklad.
365
00:21:30,372 --> 00:21:34,001
-Jak to funguje?
-Prostě chodíme na poštu.
366
00:21:34,626 --> 00:21:37,170
Každý má schránku. Nic zvláštního.
367
00:21:38,380 --> 00:21:41,049
Ale je to docela zvláštní.
368
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Mají tam stoly,
u kterých sedávají studentské kluby.
369
00:21:43,427 --> 00:21:44,803
Debaty o raketové technice.
370
00:21:44,886 --> 00:21:47,264
-Jednoho dne Dill a Bees…
-Bees?
371
00:21:47,347 --> 00:21:48,890
Bees, Brady Beesley?
372
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
Oblékli se komplet do černého,
373
00:21:51,518 --> 00:21:54,771
připravili stůl s prázdnou černou cedulí
a prázdnými jmenovkami.
374
00:21:54,855 --> 00:21:57,691
Klub nicoty.
Přihlásilo se do něj asi 25 lidí.
375
00:21:57,774 --> 00:22:00,152
-Bylo to k popukání.
-Super.
376
00:22:00,235 --> 00:22:03,780
Takže se zdá, že systém
doručování pošty funguje bez problému.
377
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Nejsem si jistý, o čem mluvíš.
378
00:22:08,535 --> 00:22:10,954
Ale chyběl jsi mi.
379
00:22:11,038 --> 00:22:12,289
Rád tě vidím.
380
00:22:20,547 --> 00:22:21,798
WEBSTERŮV SLOVNÍK
UNIVERZITNÍ SLOVNÍK
381
00:22:25,469 --> 00:22:28,930
-Zajímá mě život na venkově.
-Dobře.
382
00:22:29,014 --> 00:22:32,684
-Dojíte krávy?
-Občas.
383
00:22:32,768 --> 00:22:35,771
-Drhnete prasečí ohrady?
-Pokud je třeba.
384
00:22:35,854 --> 00:22:37,105
Sklízíte?
385
00:22:38,106 --> 00:22:38,982
Jen během sklizně.
386
00:22:40,650 --> 00:22:43,028
Co sklízíte? Osamělost?
387
00:22:44,279 --> 00:22:46,365
-Rozhodně to není osamělé.
-Ale ano.
388
00:22:46,448 --> 00:22:49,034
Jen ty a tvůj otec proti celému světu.
389
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Něco jako ty.
390
00:22:51,578 --> 00:22:53,955
Jaké to je mít za tátu Benedikta?
391
00:22:54,039 --> 00:22:56,333
Ne táta, spolubydlící.
392
00:22:56,958 --> 00:22:57,918
Dobře.
393
00:22:58,001 --> 00:23:01,380
Uctivá vzdálenost,
inteligentní konverzace.
394
00:23:01,463 --> 00:23:06,009
Nechám ho věřit, že je dobrý v šachách,
a on mi za to nosí výživné jídlo.
395
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Ani nevím, co hledám.
396
00:23:08,220 --> 00:23:11,139
-Konečně nějaká pravda.
-Co?
397
00:23:11,223 --> 00:23:13,892
Mluvila jsem o slovnících.
398
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
Můžeš mě provokovat,
jak chceš, ale máš mě ráda.
399
00:23:18,897 --> 00:23:20,023
Přiznalas to.
400
00:23:22,192 --> 00:23:23,110
Ahoj.
401
00:23:24,277 --> 00:23:25,487
Co se děje?
402
00:23:26,279 --> 00:23:29,783
Snažím se rozšířit si slovník.
403
00:23:30,867 --> 00:23:32,327
Na farmě toho moc nemáme.
404
00:23:32,411 --> 00:23:36,706
Aha, chcete víc knih o farmě?
Rád je objednám.
405
00:23:36,790 --> 00:23:40,043
Vím, že má sbírka obsahuje převážně
historické thrillery.
406
00:23:40,127 --> 00:23:44,214
Ne, je to dobré.
407
00:23:48,051 --> 00:23:49,594
Tak dobře.
408
00:23:52,889 --> 00:23:56,309
Nepotřebujete s něčím pomoct?
Nic se neděje?
409
00:23:59,438 --> 00:24:00,439
Ne.
410
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
Uvidíme se za chvíli.
411
00:24:13,410 --> 00:24:14,578
Sklapni.
412
00:24:18,248 --> 00:24:21,334
-Je tam slovník?
-Ne, jen tady tak slídím.
413
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Našla jsem to.
414
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Kniha v knize.
415
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
„Cestovatel by si vždy měl vést deníky.
416
00:24:42,230 --> 00:24:43,773
Deníky by měly vždy obsahovat tajemství.
417
00:24:43,857 --> 00:24:45,567
Čtěte rychle a jděte dál.
418
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Šťastnou cestu, pan Benedikt.“
419
00:24:49,488 --> 00:24:50,739
Co se tam píše?
420
00:24:55,118 --> 00:24:56,286
Tohle je…
421
00:24:57,746 --> 00:24:58,622
hatmatilka.
422
00:25:00,123 --> 00:25:04,753
Poslední slovo na každé stránce
je v kurzívě.
423
00:25:06,546 --> 00:25:09,841
„Zneškodněte…růže
424
00:25:09,925 --> 00:25:16,598
a…vážně…riskujte.
425
00:25:16,681 --> 00:25:19,434
Začněte…šít.
426
00:25:19,518 --> 00:25:24,356
Vezměte…mou…návnadu…odpověď…
427
00:25:24,439 --> 00:25:28,735
žralok…zkratka…pasáž…
428
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
lančmít…zkratka…hák“.
429
00:25:35,617 --> 00:25:37,410
-To je ono.
-Tak dobře.
430
00:25:38,286 --> 00:25:40,622
-Velmi jednoznačné.
-Co to znamená?
431
00:25:40,705 --> 00:25:42,958
Nemáte pocit, že jsme v transu?
432
00:25:44,209 --> 00:25:45,835
Možná je to něco strukturálního.
433
00:25:46,711 --> 00:25:48,880
Skrytá přihrádka ve skryté přihrádce?
434
00:25:49,673 --> 00:25:52,342
Strukturálního. Ano. Dej mi to.
435
00:25:56,930 --> 00:25:58,723
-Co to děláš?
-Constance?
436
00:25:58,807 --> 00:26:00,559
Stránky jsou různě velké.
Oddělila jsem je.
437
00:26:00,642 --> 00:26:03,270
Tohle je prémiový způsob kupování knih.
438
00:26:03,353 --> 00:26:06,439
Pan Benedikt by po nás nikdy nechtěl,
abychom znesvětili knihu.
439
00:26:06,523 --> 00:26:10,151
-Jo, cítím se nečistě.
-Čas běží.
440
00:26:10,235 --> 00:26:11,570
Musíme si pospíšit.
441
00:26:12,904 --> 00:26:15,699
Četli jsme to pomalu.
Říkal, ať čteme rychle.
442
00:26:19,869 --> 00:26:23,456
„Jeďte zkratkou.“
443
00:26:23,540 --> 00:26:24,874
Jeďte zkratkou.
444
00:26:28,211 --> 00:26:31,256
-Jakou zkratkou?
-To je loď.
445
00:26:31,339 --> 00:26:33,925
-Loď?
-Ne jen tak nějaká loď.
446
00:26:34,009 --> 00:26:35,260
Je to nejrychlejší loď na světě.
447
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
Odebírám každý měsíc Maritime.
448
00:26:38,763 --> 00:26:42,058
-Georgi, to je pro mladého muže smutné.
-Co?
449
00:26:42,142 --> 00:26:44,686
Je to úžasné okno do světa.
450
00:26:44,769 --> 00:26:47,981
Zprávy, politika, názory, recepty.
451
00:26:48,064 --> 00:26:53,361
Jde o to, že Benedikt ví,
že máš rád námořnické věci.
452
00:26:53,445 --> 00:26:54,946
Jo, hodně jsme o tom mluvili.
453
00:26:55,030 --> 00:26:56,448
Věděl, že to budeš vědět.
454
00:27:01,202 --> 00:27:02,996
Takže je to ta loď.
455
00:27:03,872 --> 00:27:06,249
-Která je teď v přístavu.
-Jak…
456
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
V námořní komunitě vždy víme,
457
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
kde se nacházejí lodě vlajkových tříd.
458
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
To ví každý, Kate.
459
00:27:11,338 --> 00:27:14,633
Takže pokud jsme měli dnes odplout…
460
00:27:14,716 --> 00:27:16,134
Měli bychom se dostat do přístavu.
461
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
Dostat se do přístavu? A co pak?
462
00:27:21,222 --> 00:27:23,975
Vyřeší to. Takový byl plán.
463
00:27:24,059 --> 00:27:25,310
Vyjasní se to.
464
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
Věřím v to.
465
00:27:30,482 --> 00:27:33,360
Vážně do toho jdeme?
466
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Najdeme je.
467
00:27:38,156 --> 00:27:39,949
Ale všichni s tím musíme souhlasit.
468
00:27:40,825 --> 00:27:42,077
Jdeme do toho?
469
00:27:48,667 --> 00:27:50,126
Jdeme do toho.
470
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
Tady Rhonda. Ano?
471
00:28:22,367 --> 00:28:26,162
STONETOWNSKÝ PŘÍSTAV
472
00:28:26,246 --> 00:28:28,498
STONETOWNSKÝ PŘÍSTAV
PŘEPRAVNÍ SYSTÉM
473
00:28:41,636 --> 00:28:44,973
Odpovězte, prosím!
Za chvíli tu bude váš odvoz.
474
00:28:52,313 --> 00:28:53,148
Milligane!
475
00:28:55,442 --> 00:28:58,820
Promiňte,
museli jsme to vzít do vlastních rukou.
476
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
Nebojte se, budeme opatrní.
Šťastnou cestu.
477
00:29:06,953 --> 00:29:08,079
Cože?
478
00:29:11,583 --> 00:29:13,585
Poslední výzva pro SS Shortcut.
479
00:29:13,668 --> 00:29:15,044
Všichni pasažéři na palubu.
480
00:29:15,128 --> 00:29:16,963
Poslední výzva pro SS Shortcut.
481
00:29:17,046 --> 00:29:18,089
Weatherballová, Kate?
482
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
Muldoon, Reynard?
483
00:29:22,051 --> 00:29:23,762
Pod jiným jménem by být nemohli?
484
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
Zkuste pana Nicholase Benedikta.
Musí tu být.
485
00:29:27,056 --> 00:29:29,684
Jak jsem řekla,
je velmi vzácné tu mít volné lístky.
486
00:29:29,768 --> 00:29:33,188
Obvykle bývají ručně doručeny a podepsány.
487
00:29:33,271 --> 00:29:34,856
Ručně doručeny.
488
00:29:34,939 --> 00:29:36,191
Téměř bez výjimky.
489
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
Prosím, jsou tu i ostatní lidé.
490
00:29:41,279 --> 00:29:43,615
-To bylo druhé varování.
-Prosím.
491
00:29:43,698 --> 00:29:45,325
Jen wil-láme pár dalších jmen.
492
00:29:45,408 --> 00:29:46,659
To není sloveso, pane.
493
00:29:46,743 --> 00:29:48,620
Rhonda Kazembeová. Milligan?
494
00:29:48,703 --> 00:29:51,539
Jistě chápete,
proč ztrácíte důvěryhodnost.
495
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
A máme velmi málo času.
496
00:29:54,209 --> 00:29:55,835
Další, prosím.
497
00:29:57,962 --> 00:30:00,089
Nepředpokládala jsem,
že nás zastaví jízdenky,
498
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
-ještě, než začneme.
-Musíme něco vymyslet.
499
00:30:02,842 --> 00:30:05,595
Tenhle plán byl přinejlepším naivní.
500
00:30:06,596 --> 00:30:07,847
Kam jdeš?
501
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
-Musíme se dostat na tu bárku.
-Loď.
502
00:30:11,726 --> 00:30:13,853
Říkej tomu „bárka“ na palubě,
a dostaneš přísné napomenutí.
503
00:30:13,937 --> 00:30:16,648
-Přísné.
-Cože?
504
00:30:16,731 --> 00:30:20,026
-Paráda.
-Lidi, potřebuju nápady.
505
00:30:20,109 --> 00:30:23,238
Jestli tohle všechno není znamení,
tak už nevím co.
506
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
Potřebují nás.
507
00:30:24,697 --> 00:30:26,491
Kdo ví, v jakém nebezpečí můžou být?
508
00:30:30,537 --> 00:30:34,207
RAFINOVÁNÝ CUKR
509
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
Je čas, pane.
510
00:31:49,115 --> 00:31:51,451
No, aspoň nám dali dobrou snídani.
511
00:31:52,452 --> 00:31:53,328
To je od něj milé.
512
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
Oh, to je on.
513
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
Moc rád tě vidím, bratře.
514
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
I tvou společnici.
515
00:32:19,270 --> 00:32:21,481
Požaduji naše okamžité propuštění.
516
00:32:22,273 --> 00:32:24,651
Propuštění? Z čeho?
517
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
Neomezuj svoji perspektivu, společnice.
518
00:32:28,571 --> 00:32:30,073
Číslo Dva.
519
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
Neznám vaše organizační schéma.
520
00:32:34,827 --> 00:32:36,996
-Proč?
-Co proč?
521
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
Proč jsme tady?
522
00:32:40,625 --> 00:32:43,711
Nemůžu se dočkat,
až se s tebou o to podělím.
523
00:32:44,712 --> 00:32:45,922
Vím, že z toho budeš…
524
00:32:47,882 --> 00:32:48,758
povznesený.
525
00:32:59,268 --> 00:33:00,603
Pozdě.
526
00:33:00,687 --> 00:33:03,106
-Šťastnou cestu.
-Šťastnou cestu.
527
00:33:04,482 --> 00:33:07,110
Tohle je…tak trošku překvapení.
528
00:33:08,736 --> 00:33:10,822
Ano, to je přesné.
529
00:33:11,990 --> 00:33:12,824
Reynie takový není.
530
00:33:13,825 --> 00:33:15,493
Tohle je prostě celá Kate.
531
00:33:15,576 --> 00:33:17,954
Řekli jsme jim,
že není nic, co by nezvládli.
532
00:33:18,913 --> 00:33:20,456
Požádali jsme je, aby tací byli.
533
00:33:22,041 --> 00:33:25,086
-Možná…
-Nám to uvěřili.
534
00:35:16,739 --> 00:35:18,741
Překlad titulků: Peter Gejdoš